1 00:02:43,367 --> 00:02:45,198 RUSLAND SCHIEREILAND TAMAN - 1943 2 00:02:45,367 --> 00:02:46,925 DE AFTOCHT 3 00:04:16,247 --> 00:04:18,078 Dit is het hoofdkwartier voor 4 00:04:18,287 --> 00:04:19,515 korporaal Steiner. 5 00:04:25,407 --> 00:04:26,203 Hoort u me? 6 00:04:28,327 --> 00:04:29,646 Steiner, hoort u me? 7 00:07:27,607 --> 00:07:28,835 Mooi werk. 8 00:07:29,047 --> 00:07:30,036 Prachtig. 9 00:07:31,567 --> 00:07:33,319 Kijk, mijn nieuwe wapen. 10 00:07:34,047 --> 00:07:35,958 Haal er één voorjezelf. En munitie. 11 00:07:36,847 --> 00:07:37,643 Help hem. 12 00:07:37,807 --> 00:07:38,796 Natuurlijk. 13 00:07:40,287 --> 00:07:41,276 Kijk. 14 00:07:43,167 --> 00:07:44,316 Dat is niets nieuws. 15 00:07:44,607 --> 00:07:45,562 Steiner. 16 00:07:46,647 --> 00:07:49,923 Kijkwat ik gevonden heb. Een Russische melkmuil. 17 00:07:57,047 --> 00:07:58,321 Doe datweg. 18 00:08:22,247 --> 00:08:23,282 Snel. 19 00:08:26,167 --> 00:08:26,963 We gaan. 20 00:08:28,727 --> 00:08:29,557 Bel Meyer. 21 00:08:30,047 --> 00:08:33,164 Zeg dat ze ons komen halen bij checkpoint 7. 22 00:08:33,887 --> 00:08:34,876 Goed. 23 00:08:37,367 --> 00:08:38,436 Neem hem mee. 24 00:08:38,687 --> 00:08:40,439 Duwen! 25 00:08:42,607 --> 00:08:44,325 Vooruit! 26 00:08:44,487 --> 00:08:45,476 Snel! 27 00:08:49,527 --> 00:08:50,676 Oké, stop. 28 00:09:14,127 --> 00:09:16,436 Dit verdomde land. 29 00:09:17,407 --> 00:09:20,046 Eerstwas het een nieuw avontuur maar... 30 00:09:21,207 --> 00:09:23,926 ik heb de indruk dat dit land 31 00:09:24,127 --> 00:09:25,401 ons binnenkort opslokt. 32 00:09:26,407 --> 00:09:28,443 Kapitein Stransky. 33 00:09:29,527 --> 00:09:32,280 - Kolonel Brandt. Welkom. - Dank u. 34 00:09:36,527 --> 00:09:38,597 Mijn adjudant, kapitein Kiesel. 35 00:09:39,607 --> 00:09:41,086 Hoe gaat het met u? 36 00:09:41,327 --> 00:09:42,601 Slecht, dank u. 37 00:09:42,767 --> 00:09:44,962 Ik heb diarree. Hoe gaat het met u? 38 00:09:45,647 --> 00:09:48,115 Dit is uw eigen adjudant. 39 00:09:48,327 --> 00:09:50,477 Luitenant Triebig. Hij is hier ook nieuw. 40 00:09:50,727 --> 00:09:52,638 Drinkt u een glaswijn mee? 41 00:09:52,847 --> 00:09:54,280 Heel vriendelijk van u. 42 00:09:54,447 --> 00:09:55,562 Neem mijn jas aan. 43 00:09:56,047 --> 00:09:57,082 Goed, kapitein. 44 00:10:00,967 --> 00:10:02,400 Mijn respect, kolonel. 45 00:10:02,647 --> 00:10:06,879 Een Moezelwijn uit 1937 in het diepe zuiden van Rusland. 46 00:10:08,407 --> 00:10:09,476 Opmerkelijk. 47 00:10:09,847 --> 00:10:14,841 Moezelwijn is in deze streek net zo misplaatst alswijzelf. 48 00:10:16,007 --> 00:10:16,803 Gezondheid. 49 00:10:17,287 --> 00:10:18,481 Niet op m'n gezondheid. 50 00:10:19,487 --> 00:10:21,364 Dat is de moeite niet. 51 00:10:23,087 --> 00:10:24,805 Op het einde van de oorlog. 52 00:10:33,647 --> 00:10:35,638 Kolonel, waarom vindt u 53 00:10:35,847 --> 00:10:37,758 onze aanwezigheid hier 54 00:10:38,327 --> 00:10:40,204 zo absurd? 55 00:10:40,407 --> 00:10:43,160 Waarom vroeg u overplaatsing aan uit Frankrijk? 56 00:10:44,007 --> 00:10:45,884 Ikwil het IJzeren Kruis krijgen. 57 00:10:47,527 --> 00:10:49,563 U kunt erwel één van mij krijgen. 58 00:10:50,807 --> 00:10:52,559 Grapje. 59 00:10:52,887 --> 00:10:56,880 Dat vroeg mijn commandant in Frankrijk ook. 60 00:10:57,127 --> 00:10:59,118 Hij zei: "Ik kan u niet tegenhouden, 61 00:10:59,327 --> 00:11:01,841 "want zonder u valt het Russische front 62 00:11:02,047 --> 00:11:04,925 "binnen een paar dagen. 63 00:11:05,087 --> 00:11:08,045 "Jij heldhaftige halve gare." 64 00:11:13,847 --> 00:11:16,725 Datwaren zijn woorden. "Jij heldhaftige halve gare." 65 00:11:18,927 --> 00:11:21,282 We drinken niet op het einde van de oorlog. 66 00:11:21,927 --> 00:11:24,521 Op alle halve garen in de wereld. 67 00:11:26,487 --> 00:11:27,283 Kolonel, 68 00:11:27,607 --> 00:11:30,838 ik zou graag iets duidelijk willen maken aan Kiesel. 69 00:11:32,447 --> 00:11:34,756 Ik ben hier vrijwillig want ik denk 70 00:11:35,007 --> 00:11:36,998 dat er hier gekwalificeerde mannen 71 00:11:37,527 --> 00:11:39,040 nodig zijn. 72 00:11:39,487 --> 00:11:43,116 Hetwordt tijd om de mythe door te prikken van de Russische 73 00:11:43,327 --> 00:11:44,806 onoverwinnelijkheid. 74 00:11:44,967 --> 00:11:46,685 En hoe gaan we dat doen? 75 00:11:47,207 --> 00:11:48,640 Het moreel steunen, 76 00:11:49,047 --> 00:11:52,596 de ongehoorzamen en dwarsliggers straffen. 77 00:11:52,807 --> 00:11:55,367 De officieren moeten weer respect inboezemen. 78 00:11:55,567 --> 00:11:59,003 Een slecht moreel gaat samen met nederlaag op nederlaag 79 00:11:59,207 --> 00:12:03,280 gevolgd door dreigende nederlagen. U bent hier nieuw dus 80 00:12:03,487 --> 00:12:05,079 ik verwijt u niet dat u praat 81 00:12:06,007 --> 00:12:07,156 als een halve gare. 82 00:12:12,127 --> 00:12:15,563 Natuurlijk ken ik het Russische front nog niet zo goed. 83 00:12:17,167 --> 00:12:21,479 Maar ik denk niet dat de idealen van de Duitse soldaat... 84 00:12:22,407 --> 00:12:25,399 De Duitse soldaat heeft geen idealen meer. 85 00:12:25,567 --> 00:12:28,798 Hij vecht niet meer voor de westerse cultuur, 86 00:12:29,207 --> 00:12:31,675 noch voor een bepaald type regering, 87 00:12:31,847 --> 00:12:33,439 noch voor die rotpartij. 88 00:12:33,647 --> 00:12:37,117 Hij vecht voor zijn leven. God zegene hem. 89 00:12:37,287 --> 00:12:38,720 Kolonel, ik ben soldaat, 90 00:12:38,927 --> 00:12:40,918 en als soldaat is het mijn plicht 91 00:12:41,087 --> 00:12:44,159 om mijn ideeën ondergeschikt te maken 92 00:12:44,327 --> 00:12:46,921 aan de principes van mijn land. 93 00:12:47,967 --> 00:12:49,195 Goede of slechte. 94 00:12:49,367 --> 00:12:50,163 Kolonel. 95 00:12:50,607 --> 00:12:51,676 Luitenant Meyer. 96 00:12:56,567 --> 00:12:58,080 Steiner komt terug. 97 00:12:58,447 --> 00:12:59,721 Hoe gaat het met ze? 98 00:12:59,927 --> 00:13:01,121 Zoals altijd. 99 00:13:01,287 --> 00:13:03,562 Goed. Ikwil een briefing 100 00:13:03,767 --> 00:13:05,246 zodra ze uitgerust zijn. 101 00:13:05,647 --> 00:13:06,557 Ja, kolonel. 102 00:13:06,727 --> 00:13:09,321 En Meyer, kapitein Stransky is hier. 103 00:13:09,607 --> 00:13:11,802 Informeer hem over onze situatie. 104 00:13:12,087 --> 00:13:12,997 Ja, kolonel. 105 00:13:19,567 --> 00:13:20,841 Steiner is terug. 106 00:13:21,247 --> 00:13:22,521 Natuurlijk. 107 00:13:24,847 --> 00:13:26,075 Wie is Steiner? 108 00:13:27,207 --> 00:13:29,767 Voor u kan hij een probleem zijn. 109 00:13:30,287 --> 00:13:32,482 Maar hij is een eerste klas soldaat. 110 00:13:32,727 --> 00:13:35,366 Duswe zien wel eens iets door de vingers. 111 00:13:36,607 --> 00:13:38,757 Nog iets toe te voegen, Kiesel? 112 00:13:41,287 --> 00:13:43,801 Steiner is een mythe, 113 00:13:45,447 --> 00:13:48,837 maar mannen zoals hij zijn onze laatste hoop. 114 00:13:49,847 --> 00:13:53,476 In die zin is hij heel gevaarlijk. 115 00:14:01,087 --> 00:14:02,440 Ik zal wel zien. 116 00:14:03,567 --> 00:14:04,443 Kolonel, 117 00:14:04,887 --> 00:14:06,240 met uw permissie. 118 00:14:20,327 --> 00:14:24,115 Wat denkt u van onze nieuwe kapitein? 119 00:14:25,007 --> 00:14:27,316 Hij denkt dat hij een speciale missie heeft, 120 00:14:27,527 --> 00:14:31,202 en wel om dit bataljon geestelijk te overheersen 121 00:14:32,047 --> 00:14:34,515 en om zo de zuiverheid 122 00:14:34,687 --> 00:14:38,202 van de grote Duitse Wehrmacht te symboliseren. 123 00:14:46,567 --> 00:14:48,444 Zelfs alswe een nederlaag lijden. 124 00:15:06,047 --> 00:15:08,561 Als alleen Stransky en Steiner ons resten, 125 00:15:08,727 --> 00:15:10,001 mag God ons bijstaan. 126 00:15:23,807 --> 00:15:25,081 Kapitein Stransky, 127 00:15:25,407 --> 00:15:26,965 welkom bij het tweede peloton. 128 00:15:28,887 --> 00:15:29,683 Luitenant. 129 00:15:29,967 --> 00:15:33,323 Meyer, kapitein. Ik zal u uw kwartier laten zien 130 00:15:33,727 --> 00:15:35,604 en u over de situatie inlichten. 131 00:15:38,607 --> 00:15:40,040 - Waar is mijn bunker? - Daar. 132 00:15:40,247 --> 00:15:41,236 Voor de fabriek. 133 00:15:42,007 --> 00:15:44,043 Het tweede peloton bewaakt uw post. 134 00:15:44,247 --> 00:15:45,043 Waar zijn ze? 135 00:15:45,207 --> 00:15:48,085 Ze zijn net terug van een verkenningstocht. 136 00:15:48,407 --> 00:15:50,762 - Wie heeft het bevel? - Korporaal Steiner. 137 00:15:52,287 --> 00:15:54,403 Wat is er zo bijzonder aan die Steiner? 138 00:15:54,647 --> 00:15:57,559 Bij de aanval op Novorossisk redde Steiner 139 00:15:57,767 --> 00:15:58,961 het leven van Brandt. 140 00:15:59,327 --> 00:16:00,237 En het mijne ook. 141 00:16:00,567 --> 00:16:01,841 Interessant. 142 00:16:09,927 --> 00:16:11,076 Korporaal Steiner. 143 00:16:13,247 --> 00:16:14,999 Ik ben kapitein Stransky. 144 00:16:15,687 --> 00:16:17,564 Uw nieuwe commandant. 145 00:16:22,487 --> 00:16:23,522 Wie is dat? 146 00:16:23,807 --> 00:16:25,365 Korporaal Schnurrbart. 147 00:16:25,527 --> 00:16:26,562 En die ander? 148 00:16:27,207 --> 00:16:29,437 Een Russische gevangene, kapitein. 149 00:16:30,327 --> 00:16:32,887 U weet net zo goed als ik dat er orders zijn 150 00:16:33,047 --> 00:16:35,436 om geen Russen gevangen te nemen. 151 00:16:36,207 --> 00:16:37,526 Zie van hem afte komen. 152 00:16:38,167 --> 00:16:39,236 Hoe, kapitein? 153 00:16:39,647 --> 00:16:42,081 Schiet hem dood. 154 00:16:42,567 --> 00:16:44,558 Doet u dat maar, kapitein. 155 00:16:49,167 --> 00:16:49,997 Dat zal ik doen. 156 00:16:51,647 --> 00:16:53,319 Onmiddellijk. 157 00:16:54,247 --> 00:16:55,521 En dan pak ik u aan. 158 00:17:00,047 --> 00:17:01,400 Dat is niet nodig. 159 00:17:03,207 --> 00:17:05,163 Ik regel dat er op hem geletwordt. 160 00:17:17,407 --> 00:17:19,284 Ikwil u in mijn bunker zien, 161 00:17:20,807 --> 00:17:24,004 over een uur, met uw rapport. 162 00:17:24,407 --> 00:17:26,318 - Is dat duidelijk? - Ja, kapitein. 163 00:19:33,287 --> 00:19:34,481 Korporaal Steiner? 164 00:19:34,887 --> 00:19:36,605 Ik ben Lily Marlene. 165 00:19:40,127 --> 00:19:41,606 Kom hier, jongen. 166 00:19:47,927 --> 00:19:50,999 Ikwil u laten zien hoe ons nieuwe leger eruit ziet. 167 00:19:58,967 --> 00:19:59,956 Hoe heet u? 168 00:20:00,287 --> 00:20:01,686 Soldaat Dietz, korporaal. 169 00:20:01,847 --> 00:20:03,917 Ze sturen ons baby's. 170 00:20:04,847 --> 00:20:06,041 Ha, jochie. 171 00:20:06,207 --> 00:20:07,720 Soldaat Dietz, 172 00:20:10,607 --> 00:20:12,199 sindswanneer bent u soldaat? 173 00:20:12,607 --> 00:20:14,882 Sinds zesweken. Ik ben vrijwilliger. 174 00:20:15,047 --> 00:20:17,117 Hier doe je niets vrijwillig. 175 00:20:17,607 --> 00:20:19,165 Kijk alleen wat Kruger doet 176 00:20:19,407 --> 00:20:20,476 en wat ik doe. 177 00:20:20,647 --> 00:20:24,356 Je doet precieswatwe zeggen, anders krijg je ervan langs. 178 00:20:24,967 --> 00:20:25,877 Ja, korporaal. 179 00:20:27,087 --> 00:20:28,645 En noem me geen 'korporaal'. 180 00:20:29,087 --> 00:20:29,997 Sorry. 181 00:20:31,967 --> 00:20:33,559 Ga met deze stinkende gek mee. 182 00:20:34,207 --> 00:20:35,799 Geef hem Schillers bed. 183 00:20:41,447 --> 00:20:42,436 Kern, 184 00:20:44,127 --> 00:20:45,196 probeer een jas 185 00:20:46,047 --> 00:20:48,038 of een laken te vinden 186 00:20:48,247 --> 00:20:49,726 voor die jongen. 187 00:20:49,887 --> 00:20:51,479 Pak de jas van Schiller. 188 00:20:52,207 --> 00:20:54,357 Ja, korporaal. Sorry. 189 00:20:55,287 --> 00:20:56,515 Rust. 190 00:20:57,327 --> 00:20:58,442 Bedankt, kapitein. 191 00:21:00,607 --> 00:21:02,518 - Mijn rapport, kapitein. - Bedankt. 192 00:21:05,247 --> 00:21:10,037 Ik betreur het incident van vanmiddag, korporaal. 193 00:21:10,247 --> 00:21:12,238 Maar orders zijn orders. 194 00:21:12,407 --> 00:21:15,604 Het is al moeilijk genoeg om onze eigen troepen te voeden 195 00:21:16,247 --> 00:21:17,885 zonder gevangenen. 196 00:21:18,927 --> 00:21:21,236 En het is niet goed voor de veiligheid. 197 00:21:23,127 --> 00:21:25,516 Ik heb uw voorbereidend rapport gelezen 198 00:21:25,727 --> 00:21:28,719 en het is me een genoegen u mede te delen 199 00:21:29,247 --> 00:21:31,397 dat kolonel Brandt en ik 200 00:21:31,567 --> 00:21:34,718 u willen promoveren tot sergeant majoor 201 00:21:35,447 --> 00:21:37,039 met onmiddellijke ingang. 202 00:21:42,927 --> 00:21:45,282 U lijkt niet onder de indruk van uw promotie. 203 00:21:46,687 --> 00:21:47,517 Nee. 204 00:21:52,847 --> 00:21:53,996 Goed. 205 00:21:55,407 --> 00:21:58,080 Ik heb uw rapport gelezen. Wilt u iets toevoegen? 206 00:21:58,887 --> 00:22:01,720 De Russen. Daar gaan we snel iets van horen. 207 00:22:01,887 --> 00:22:02,797 Een aanval? 208 00:22:03,087 --> 00:22:04,156 Dat denk ikwel. 209 00:22:04,367 --> 00:22:05,846 - Wanneer? - Binnenkort. 210 00:22:10,287 --> 00:22:11,481 En uw peloton? 211 00:22:11,807 --> 00:22:13,923 - Twee doden. Eén vermist. - Twee doden. 212 00:22:14,207 --> 00:22:15,003 Waardoor? 213 00:22:16,567 --> 00:22:18,762 Kogels. Mortiervuur. 214 00:22:18,967 --> 00:22:21,117 Artillerie. Domme pech. 215 00:22:21,407 --> 00:22:22,965 Terminale syfilis. 216 00:22:24,087 --> 00:22:26,123 De gebruikelijke dingen, kapitein. 217 00:22:26,567 --> 00:22:27,966 Die vermiste man... 218 00:22:28,567 --> 00:22:29,795 heeft u die gezocht? 219 00:22:29,967 --> 00:22:31,195 - Nee. - Waarom niet? 220 00:22:31,767 --> 00:22:34,235 Ik vond het onverantwoordelijk om voor één man 221 00:22:34,407 --> 00:22:37,444 het leven van het hele peloton te riskeren. 222 00:22:41,367 --> 00:22:42,959 Wat? 223 00:22:47,127 --> 00:22:48,640 Een onderofficier 224 00:22:49,367 --> 00:22:52,040 veroorlooft zich geen vermiste man in zo'n geval. 225 00:22:52,247 --> 00:22:54,317 Ik zal het voortaan beter doen. 226 00:22:54,647 --> 00:22:56,205 Datwil ik zwart op wit. 227 00:22:56,407 --> 00:22:57,203 Als u wilt. 228 00:23:01,527 --> 00:23:04,485 Weet u, korporaal... Sergeant. 229 00:23:05,527 --> 00:23:08,564 Volgens mij overschat u uw eigen betekenis. 230 00:23:10,567 --> 00:23:14,765 Ik maak me daar momenteel geen illusies over, kapitein. 231 00:23:18,007 --> 00:23:21,363 Onderschat u niet het gezelschap waarin u zich bevindt. 232 00:23:21,847 --> 00:23:24,884 Alleswat u bent en wat u kuntworden, 233 00:23:25,647 --> 00:23:28,525 hangt afvan dit gezelschap. 234 00:23:29,047 --> 00:23:30,799 Dat zal ik niet vergeten. 235 00:23:32,007 --> 00:23:34,475 Maar meestal is een man 236 00:23:34,647 --> 00:23:36,763 datgene wat hij voelt dat hij is. 237 00:23:42,127 --> 00:23:43,526 Natuurlijk. 238 00:23:44,327 --> 00:23:45,840 Natuurlijk. 239 00:23:47,007 --> 00:23:48,440 U kunt gaan. 240 00:23:51,807 --> 00:23:53,798 Ik kom zo terug, kapitein. 241 00:23:54,487 --> 00:23:55,522 Salueert u zo? 242 00:23:58,767 --> 00:23:59,882 Ja, kapitein. 243 00:24:02,087 --> 00:24:02,997 Triebig. 244 00:24:03,567 --> 00:24:04,556 Ja, kapitein. 245 00:24:05,087 --> 00:24:08,397 Kijk uit, Steiner. Hij mag u echt niet. 246 00:24:09,487 --> 00:24:10,761 Ik overleef hetwel. 247 00:24:10,927 --> 00:24:13,202 Dit is niet zomaar een lid van de Partij. 248 00:24:16,087 --> 00:24:19,636 Dit is een pure Pruisische, militaire aristocraat. En rijk. 249 00:24:24,647 --> 00:24:26,717 Waarom breng je de appels hier? 250 00:24:26,887 --> 00:24:28,400 Om ze op te eten, idioot. 251 00:24:28,927 --> 00:24:30,599 Kent u de heersende klasse? 252 00:24:30,767 --> 00:24:32,723 Waar valt er nu nog over te heersen? 253 00:24:32,927 --> 00:24:34,155 Doe niet zo na¨i¨ef. 254 00:24:34,327 --> 00:24:37,399 Stransky overleeft deze oorlog hoe dan ook. 255 00:24:37,607 --> 00:24:40,917 En hij zal nog steeds zijn land en zijn rijkdommen hebben. 256 00:24:43,807 --> 00:24:45,240 En zijn status. 257 00:24:46,567 --> 00:24:49,240 Maar hij is heel gevaarlijk bij een nederlaag. 258 00:24:49,407 --> 00:24:51,921 Kijk uit. Hij leeft niet in dezelfde wereld. 259 00:24:52,087 --> 00:24:54,317 Momenteel leeft hij in mijn wereld. 260 00:24:54,727 --> 00:24:55,876 Ja. 261 00:24:56,247 --> 00:24:57,566 - Luitenant. - Ja. 262 00:24:57,727 --> 00:25:01,083 Kunt u even binnenkomen? lkwil u iets laten zien. 263 00:25:03,367 --> 00:25:06,086 Kern, hou op met drinken en help ons. 264 00:25:28,927 --> 00:25:30,804 Bedankt. Wisten jullie dat? 265 00:25:31,447 --> 00:25:33,722 We zijn toch een verkenningspeloton. 266 00:25:33,927 --> 00:25:35,201 Gefeliciteerd. 267 00:25:42,207 --> 00:25:46,086 Leg alles uit aan de ordonnans, zodat hij geen fouten maakt. 268 00:25:46,447 --> 00:25:47,243 Oké? 269 00:25:50,727 --> 00:25:53,764 En let op je uniform. Daar is hij heel precies in. 270 00:25:54,447 --> 00:25:57,280 Russische wodka, Duitse wijn, kip. 271 00:25:57,767 --> 00:26:00,520 Maag, ikweet niet hoe u zolang overleefd hebt. 272 00:26:00,767 --> 00:26:03,042 De beste aasgier van het hele regiment. 273 00:26:03,647 --> 00:26:04,841 Gezondheid. 274 00:26:08,647 --> 00:26:10,239 Op de laatste Russische kogel. 275 00:26:13,927 --> 00:26:15,121 Op het overleven. 276 00:26:26,367 --> 00:26:27,880 Op jullie vriendinnen. 277 00:26:30,087 --> 00:26:32,476 Op de vrouwen van de Folies Bergëres. 278 00:26:49,527 --> 00:26:51,483 Rustig aan. 279 00:26:59,487 --> 00:27:01,318 Op de maagdelijkheid van Dietz. 280 00:27:03,047 --> 00:27:06,005 Alsje je gedraagt, stellen we je voor aan Triebig. 281 00:27:07,247 --> 00:27:09,715 Je hoeft alleen maar voorover te buigen. 282 00:27:10,007 --> 00:27:11,406 Daar is de taart. 283 00:27:14,607 --> 00:27:16,484 - Dat zou Stransky moeten zien. - Wie? 284 00:27:16,687 --> 00:27:17,836 Op de taart! 285 00:27:22,087 --> 00:27:23,839 Ophouden! 286 00:27:24,007 --> 00:27:26,237 Wat zijn jullie aan het doen? 287 00:27:26,407 --> 00:27:29,444 Lol maken temidden van deze ellende? 288 00:27:29,647 --> 00:27:31,399 Bek dicht als ik praat. 289 00:27:31,567 --> 00:27:34,877 Willen jullie feest? Oké, drink maar, bezatjullie maar. 290 00:27:35,087 --> 00:27:38,238 - Rustig. - Voorjou is er ook een kogel. 291 00:27:40,487 --> 00:27:43,320 Blijfvan me af. Je stinkt als de hel. 292 00:27:59,727 --> 00:28:00,796 Kom op. 293 00:28:02,367 --> 00:28:04,278 Laten we niet alles bederven. 294 00:28:04,527 --> 00:28:06,324 Het is uw verjaardag, luitenant. 295 00:28:09,367 --> 00:28:10,243 Gefeliciteerd. 296 00:28:18,727 --> 00:28:20,240 En een fijn feest. 297 00:28:22,087 --> 00:28:24,123 Ik neem nog watwodka. 298 00:28:26,887 --> 00:28:28,559 - Sorry. - Het geeft niet. 299 00:28:35,087 --> 00:28:38,523 Meyer moet terug voor een vergadering met onze commandant, 300 00:28:38,687 --> 00:28:40,200 kapitein Stransky, 301 00:28:40,447 --> 00:28:42,199 die iedereen zal ontmoeten. 302 00:28:42,367 --> 00:28:44,198 Het is geen begrafenis. 303 00:28:44,407 --> 00:28:46,125 Laten we drinken. 304 00:28:46,327 --> 00:28:47,885 Laten we zingen, verdomme. 305 00:29:11,487 --> 00:29:12,715 Bedankt, kapitein. 306 00:29:15,087 --> 00:29:17,920 Waarwas u voorheen gelegerd? 307 00:29:19,127 --> 00:29:20,640 In Zuid-Frankrijk. 308 00:29:21,407 --> 00:29:22,601 Biarritz. 309 00:29:23,567 --> 00:29:25,239 Dat ken ik goed. 310 00:29:25,487 --> 00:29:26,397 Ga zitten. 311 00:29:26,687 --> 00:29:28,723 Vertel er eens iets over. 312 00:29:28,927 --> 00:29:30,918 Het is een mooi land. 313 00:29:32,127 --> 00:29:34,322 Uw overplaatsing was vast moeilijk. 314 00:29:35,127 --> 00:29:36,879 Ik vroeg het zelf, net als u. 315 00:29:37,487 --> 00:29:39,125 Net als ik. 316 00:29:40,767 --> 00:29:42,086 Dat is interessant. 317 00:29:42,767 --> 00:29:44,439 En uw ordonnans? 318 00:29:45,047 --> 00:29:46,196 We werkten samen. 319 00:29:46,407 --> 00:29:48,125 In Zuid-Frankrijk. 320 00:29:49,847 --> 00:29:52,236 Ach, die Franse meisjes. 321 00:29:54,087 --> 00:29:56,521 Wat zijn die toch verrukkelijk. 322 00:29:57,447 --> 00:29:59,677 Die Franse meisjes, Triebig. 323 00:30:00,247 --> 00:30:03,683 Ik had niet veel tijd om aan die Franse meisjes te denken. 324 00:30:04,007 --> 00:30:06,123 Echt niet? En u, Keppler? 325 00:30:06,887 --> 00:30:08,843 Heeft u van ze genoten? 326 00:30:09,527 --> 00:30:10,880 Af en toe. 327 00:30:17,647 --> 00:30:19,444 Ikwil u iets vragen, Triebig. 328 00:30:19,687 --> 00:30:21,166 Bevalt het soldatenleven u? 329 00:30:21,807 --> 00:30:24,401 Zeker, kapitein. 330 00:30:24,967 --> 00:30:26,923 Maar soms is het vreemd. 331 00:30:27,207 --> 00:30:29,357 Het is inderdaad een moeilijke wereld. 332 00:30:30,367 --> 00:30:32,244 Een wereld vol gevaar 333 00:30:32,607 --> 00:30:34,438 en een mannenwereld. 334 00:30:34,967 --> 00:30:36,764 Een wereld zonder vrouwen. 335 00:30:40,007 --> 00:30:41,963 Een wereld zonder vrouwen. 336 00:30:50,167 --> 00:30:51,964 Het is een oude theorie van mij. 337 00:30:52,127 --> 00:30:54,800 Mannen kunnen gemakkelijk zonder vrouwen. 338 00:30:54,967 --> 00:30:57,527 Heel makkelijk. De ware bestemming van een man 339 00:30:57,727 --> 00:31:02,323 is niet alleen om kinderen groot te brengen. AI die 340 00:31:02,607 --> 00:31:04,404 geboortes en chocola... 341 00:31:04,567 --> 00:31:07,445 Maar om vrij te kunnen heersen en te vechten. 342 00:31:08,327 --> 00:31:10,921 Kortom, om een mannenleven te leiden. 343 00:31:11,407 --> 00:31:12,681 Vrouwen zijn slechts 344 00:31:14,247 --> 00:31:15,646 hinderlijk. 345 00:31:16,207 --> 00:31:18,721 Noodzakelijk, soms. 346 00:31:19,447 --> 00:31:20,800 Ik ben soldaat. 347 00:31:21,847 --> 00:31:23,883 Als het moet, kan ik zonder vrouwen. 348 00:31:24,367 --> 00:31:25,197 Echt? 349 00:31:27,847 --> 00:31:28,916 En u, Keppler? 350 00:31:30,527 --> 00:31:32,358 Kunt u zonder vrouwen? 351 00:31:32,687 --> 00:31:35,201 Ik doe wat men me opdraagt, kapitein. 352 00:31:35,767 --> 00:31:37,405 Dat antwoord bevalt me. 353 00:31:37,567 --> 00:31:39,683 "Ik doe wat men mij opdraagt." 354 00:31:42,487 --> 00:31:43,715 Wat is uw voornaam? 355 00:31:45,247 --> 00:31:46,362 Josef. 356 00:31:52,607 --> 00:31:54,279 Als het u kan helpen, 357 00:31:54,567 --> 00:31:57,286 zal ik uw gedachten onderwoorden brengen. 358 00:31:57,887 --> 00:31:58,956 U verkiest 359 00:31:59,167 --> 00:32:01,727 het gezelschap van mannen boven dat van vrouwen, 360 00:32:02,007 --> 00:32:04,237 in welke situatie dan ook. 361 00:32:04,687 --> 00:32:05,563 Klopt dat? 362 00:32:09,807 --> 00:32:11,718 Ik begrijp het niet, kapitein. 363 00:32:12,247 --> 00:32:13,965 Kom op, Triebig. 364 00:32:14,287 --> 00:32:16,164 U hoeft het niet te verbergen. 365 00:32:16,447 --> 00:32:18,244 Zeker niet voor mij. 366 00:32:19,167 --> 00:32:21,203 Klopt dat? 367 00:32:21,447 --> 00:32:22,243 U houdt meer 368 00:32:22,407 --> 00:32:24,363 van mannen dan van vrouwen. 369 00:32:24,727 --> 00:32:27,764 Kom op. We zijn allemaal soldaten. Er is niks mis mee. 370 00:32:28,007 --> 00:32:30,396 Zeg ja, verdorie. 371 00:32:32,807 --> 00:32:34,126 Het zou kunnen. 372 00:32:35,127 --> 00:32:36,037 U zei ja. 373 00:32:37,847 --> 00:32:39,280 U zei ja. 374 00:32:40,567 --> 00:32:42,717 Hij zei ja. Toch, Keppler? 375 00:32:43,287 --> 00:32:44,083 Hij zei ja. 376 00:32:45,007 --> 00:32:46,565 U zei ja. Toch, Keppler? 377 00:32:46,767 --> 00:32:48,962 U zei ja. Toch, Keppler? 378 00:32:49,567 --> 00:32:51,205 - Ja. - Harder. 379 00:32:51,567 --> 00:32:53,319 Toch, Keppler? Harder. 380 00:32:53,607 --> 00:32:54,722 Zeg ja! Harder. 381 00:32:55,287 --> 00:32:56,686 - Ja. - Harder. 382 00:33:11,927 --> 00:33:14,043 Ik kan u verzekeren 383 00:33:14,767 --> 00:33:16,564 dat als u gesnaptwordt, 384 00:33:17,647 --> 00:33:20,844 dan wordt u opgehangen. Langzaam. 385 00:33:22,007 --> 00:33:22,996 Allebei. 386 00:33:30,407 --> 00:33:31,635 Samen. 387 00:33:33,447 --> 00:33:35,085 En nu opdonderen. 388 00:33:41,527 --> 00:33:43,643 We raken door de munitie heen. 389 00:33:44,647 --> 00:33:46,922 Groep 3 heeft meer 9 mm nodig. 390 00:33:50,287 --> 00:33:52,198 Steiners peloton is in veiligheid. 391 00:33:52,367 --> 00:33:54,323 Er is licht mortiervuur. 392 00:33:57,687 --> 00:33:59,803 We hebben de post niet ontvangen. 393 00:34:01,327 --> 00:34:02,476 Bedankt. 394 00:34:03,047 --> 00:34:04,241 Oh ja. 395 00:34:05,527 --> 00:34:07,404 Blijfvan mijn luizen af. 396 00:34:17,567 --> 00:34:18,795 Nietweer. 397 00:34:18,967 --> 00:34:20,878 Boer eerst voorje een scheet laat. 398 00:34:24,607 --> 00:34:26,837 Groep 7: geen activiteit. 399 00:34:30,887 --> 00:34:31,797 Gooi hem eruit. 400 00:34:33,767 --> 00:34:36,520 Kern, naar buiten. Schiet op. 401 00:34:36,727 --> 00:34:39,366 Nee. De Russen kunnen denken dat het gas is. 402 00:34:39,527 --> 00:34:41,245 De Conventie van Genëve 403 00:34:41,647 --> 00:34:43,205 verbiedt mosterdgas. 404 00:34:44,647 --> 00:34:48,435 Verdomme, Kern. Wat voor uitlaat heb je? 405 00:34:48,607 --> 00:34:50,086 Wanneer ging die kapot? 406 00:34:50,407 --> 00:34:53,479 Ik ben goed georganiseerd en heb geen problemen. 407 00:34:55,287 --> 00:34:57,755 Stinkjij ook zo, Kruger? ls dat 408 00:34:57,967 --> 00:34:59,844 je natuurlijke geur? 409 00:35:00,327 --> 00:35:01,123 Luister, 410 00:35:01,967 --> 00:35:02,877 idioten. 411 00:35:04,367 --> 00:35:06,403 Ik blijf expres vuil. 412 00:35:07,527 --> 00:35:11,042 Alsje net zo veel had gevochten als ik, had je het geweten. 413 00:35:11,647 --> 00:35:13,000 Leg uit. 414 00:35:13,487 --> 00:35:15,443 Ik leerde het na Stalingrad. 415 00:35:17,087 --> 00:35:19,078 Je natuurlijke huidvet 416 00:35:19,687 --> 00:35:21,598 vermengd met vuil 417 00:35:22,007 --> 00:35:23,759 maken je waterafstotend. 418 00:35:28,487 --> 00:35:29,886 Waterafstotend? 419 00:35:31,367 --> 00:35:32,720 Ja. 420 00:35:51,167 --> 00:35:53,681 - Hoe gaat het? - Rustig. 421 00:35:59,927 --> 00:36:01,280 Te rustig. 422 00:36:01,887 --> 00:36:03,206 Ja. 423 00:36:04,687 --> 00:36:06,405 Ze wachten tot het lichtwordt. 424 00:36:09,367 --> 00:36:11,676 Rolf. Wat doen we hier? 425 00:36:11,847 --> 00:36:14,486 We verspreiden de Duitse cultuur 426 00:36:14,647 --> 00:36:17,161 in een wanhopige wereld. 427 00:36:17,927 --> 00:36:18,723 Wie zei dat 428 00:36:18,887 --> 00:36:21,845 oorlog de hoogste expressie voor de beschaafde mens is? 429 00:36:22,407 --> 00:36:24,841 Ja, een wijze idioot genaamd 430 00:36:26,527 --> 00:36:28,165 Frederick von Bernhardt. 431 00:36:28,327 --> 00:36:29,237 Precies. 432 00:36:29,847 --> 00:36:31,439 En Von Clausewitz zei... 433 00:36:31,607 --> 00:36:33,962 Von Clausewitz zei: 434 00:36:34,367 --> 00:36:36,722 "Oorlog is een voortzetting 435 00:36:37,847 --> 00:36:40,645 "van de politiek." - Met andere middelen. 436 00:36:44,687 --> 00:36:46,359 Met andere middelen. 437 00:36:51,127 --> 00:36:52,845 Denkje wel eens aan je kinderen? 438 00:36:55,007 --> 00:36:56,122 De hele tijd. 439 00:36:56,367 --> 00:36:57,720 Waar zijn ze? 440 00:36:58,647 --> 00:36:59,875 Ikweet het niet. 441 00:37:20,567 --> 00:37:24,196 Trek een uniform uit en er zit altijd weer een ander onder. 442 00:37:25,247 --> 00:37:26,396 Toe maar. 443 00:37:47,607 --> 00:37:49,518 Het is een ongeluk. 444 00:37:51,167 --> 00:37:53,556 Een ongeluk van handen, 445 00:37:53,767 --> 00:37:55,519 de mijne, die van anderen... 446 00:37:57,167 --> 00:37:59,044 Allemaal zonder verstand. 447 00:38:00,447 --> 00:38:03,086 Van het ene uiterste in het andere 448 00:38:04,527 --> 00:38:06,597 en geen ervan werkt, 449 00:38:07,567 --> 00:38:09,239 en het zal nooitwerken. 450 00:38:12,447 --> 00:38:14,278 Hier staan we dan, 451 00:38:15,767 --> 00:38:18,156 in het niemandsland, jij en ik. 452 00:38:23,407 --> 00:38:24,237 Ga naar huis. 453 00:38:26,007 --> 00:38:27,076 Ga naar huis. 454 00:39:50,087 --> 00:39:51,725 Is dat een verkenningsactie? 455 00:39:53,287 --> 00:39:55,596 Verkenningsactie, commandant? 456 00:39:58,047 --> 00:40:00,356 Ze vallen in groten getale aan. 457 00:40:03,487 --> 00:40:05,478 We moeten artillerie hebben 458 00:40:05,847 --> 00:40:07,485 ofwe gaan er allemaal aan. 459 00:40:10,447 --> 00:40:11,960 Eruit! 460 00:40:17,487 --> 00:40:18,522 Ik heb hulp nodig. 461 00:40:18,687 --> 00:40:21,121 Rustig, Stransky. U bent niet alleen. 462 00:40:22,447 --> 00:40:24,244 Wat bedoelt u, kolonel? 463 00:40:24,407 --> 00:40:25,806 Ik ben alleen! 464 00:40:45,607 --> 00:40:47,484 Steiner isweg. Triebig isweg. 465 00:40:47,647 --> 00:40:50,639 Ikweet niet waar luitenant Meyer is. 466 00:40:50,807 --> 00:40:52,445 Ga naar het tweede peloton... 467 00:40:52,607 --> 00:40:54,404 naar het saillant en zoek ze. 468 00:40:59,047 --> 00:41:01,641 Bereid zo snel mogelijk een tegenaanval voor. 469 00:41:01,807 --> 00:41:04,685 Ja, kolonel. Ik zal de tegenaanval inzetten. 470 00:41:07,487 --> 00:41:08,806 Blijf op je positie! 471 00:41:09,007 --> 00:41:12,283 Ik zet de tegenaanval in. 472 00:41:15,287 --> 00:41:16,959 Haal meer munitie. 473 00:41:25,127 --> 00:41:26,719 - Waar is m'n wapen? - Op de muur. 474 00:41:30,007 --> 00:41:31,565 Pak die munitie. 475 00:41:59,687 --> 00:42:01,757 Laag blijven, sukkels. 476 00:42:08,047 --> 00:42:09,036 Naarje positie. 477 00:42:09,247 --> 00:42:11,363 - Repareer die telefoon. - Ja, kapitein. 478 00:42:11,567 --> 00:42:13,125 Ga terug, verdomme. 479 00:42:17,127 --> 00:42:18,037 Positie innemen. 480 00:42:19,247 --> 00:42:21,078 Blijven schieten. 481 00:42:24,727 --> 00:42:26,604 Naar voren. 482 00:42:29,327 --> 00:42:30,203 Zoek dekking. 483 00:42:35,727 --> 00:42:36,682 We winnen! 484 00:42:44,847 --> 00:42:47,156 Waar is mijn luchtafweer? En mijn tanks? 485 00:43:02,407 --> 00:43:03,806 De telefoon gaat. 486 00:43:21,047 --> 00:43:22,400 Vuur! 487 00:43:44,087 --> 00:43:45,122 Kapitein Stransky. 488 00:43:45,367 --> 00:43:46,686 Waar is uw tegenaanval? 489 00:43:46,887 --> 00:43:48,036 We vallen aan! 490 00:43:48,407 --> 00:43:50,796 We verdedigen. We doen een tegenaanval. 491 00:44:01,287 --> 00:44:02,083 Ik ben gewond 492 00:44:02,967 --> 00:44:04,161 maar ik ga door. 493 00:44:04,367 --> 00:44:06,278 Ik ken mijn plicht, kolonel. 494 00:44:06,887 --> 00:44:08,639 Maar ik heb munitie nodig. 495 00:44:34,127 --> 00:44:35,116 Hollerbach! 496 00:45:25,207 --> 00:45:26,401 Kijk naar mij. 497 00:45:34,007 --> 00:45:35,725 Volg het lampje met uw ogen. 498 00:45:45,887 --> 00:45:46,683 Heel goed. 499 00:45:50,127 --> 00:45:52,322 Goed zo. Kijk nu weer naar mij. 500 00:45:59,487 --> 00:46:00,636 Sergeant. 501 00:46:03,607 --> 00:46:04,437 Goed zo. 502 00:46:13,487 --> 00:46:14,840 Heeft u goed geslapen? 503 00:46:17,207 --> 00:46:18,481 Redelijk goed. 504 00:46:23,727 --> 00:46:24,523 Ruik eens. 505 00:46:27,847 --> 00:46:28,882 Niets. 506 00:46:29,047 --> 00:46:30,685 En uw smaakzin? 507 00:46:39,687 --> 00:46:40,915 Datwordt beter. 508 00:46:44,167 --> 00:46:45,998 Normaal bij een hersenschudding. 509 00:46:47,767 --> 00:46:49,803 Het duurt al een week. 510 00:46:50,807 --> 00:46:52,525 Het zal snel beter gaan. 511 00:46:53,727 --> 00:46:57,845 Uw dossier vermeldt meerdere verwondingen de afgelopen jaren. 512 00:46:58,007 --> 00:46:59,599 Zijn er bijverschijnselen? 513 00:47:02,007 --> 00:47:03,486 Hoofdpijn, 514 00:47:05,127 --> 00:47:06,685 gezichtsproblemen, 515 00:47:07,847 --> 00:47:10,281 en ik kan niet meer plassen 516 00:47:10,567 --> 00:47:12,205 uit mijn linkeroor, 517 00:47:12,367 --> 00:47:14,801 maar verder voel ik me prima. 518 00:47:17,807 --> 00:47:20,879 De artsen willen dat u hier drie weken blijft, 519 00:47:21,127 --> 00:47:23,516 tot ze alle onderzoeken hebben gedaan. 520 00:47:24,727 --> 00:47:27,605 En daarna gaat u naar huis met verlof. 521 00:47:30,807 --> 00:47:32,001 Naar huis. 522 00:48:30,767 --> 00:48:31,916 Schnurrbart. 523 00:48:45,687 --> 00:48:46,961 Geef acht! 524 00:48:47,167 --> 00:48:48,486 Generaal Von Hessel. 525 00:49:18,447 --> 00:49:19,596 Hoe gaat het, soldaat? 526 00:49:20,047 --> 00:49:22,083 Hoe voelt u zich? 527 00:49:23,207 --> 00:49:25,721 Deze man heeft een zware hersenschudding. 528 00:49:26,047 --> 00:49:27,275 Hoog onderscheiden. 529 00:49:53,807 --> 00:49:54,876 over drie dagen. 530 00:49:57,207 --> 00:49:58,401 Voedsel. 531 00:50:02,287 --> 00:50:03,436 Heerlijk. 532 00:50:03,807 --> 00:50:06,367 Breng het vlees en de wijn naar de eetzaal. 533 00:50:07,087 --> 00:50:08,805 Vooruit. Eet. 534 00:50:09,447 --> 00:50:12,200 Laat iedereen eten. 535 00:50:13,727 --> 00:50:15,843 Groente is goed voor u. 536 00:51:20,927 --> 00:51:24,044 Iedereen lijkt op iemand anders hier. 537 00:51:25,887 --> 00:51:27,798 Ben ik even in de war geweest? 538 00:51:31,087 --> 00:51:32,645 U was erg gewelddadig. 539 00:51:33,247 --> 00:51:35,681 - Gewelddadig? - Het geweld moet stoppen. 540 00:51:35,847 --> 00:51:37,439 Het moet stoppen. 541 00:51:39,767 --> 00:51:42,156 U zegt dat het geweld moet stoppen. 542 00:52:08,327 --> 00:52:10,158 Nee, dat mag niet als ikwerk. 543 00:52:10,327 --> 00:52:11,919 - Drinkwat. - Dat mag niet. 544 00:52:12,087 --> 00:52:13,315 Dan ontslaan ze me. 545 00:52:19,527 --> 00:52:20,926 Danst u? 546 00:52:23,567 --> 00:52:25,000 Hou mijn fles vast. 547 00:52:26,127 --> 00:52:27,845 Ik pak u bij uw middel 548 00:52:30,087 --> 00:52:31,645 en dan dansen we. 549 00:52:33,407 --> 00:52:35,443 Luister, dit is 550 00:52:35,887 --> 00:52:37,161 belachelijk. 551 00:52:40,567 --> 00:52:41,682 Het is leuk. 552 00:52:57,767 --> 00:52:58,722 Schnurrbart! 553 00:52:59,927 --> 00:53:00,962 Rolf! 554 00:53:01,127 --> 00:53:02,560 Wat doe jij hier? 555 00:53:02,767 --> 00:53:03,563 Verdwaald? 556 00:53:03,727 --> 00:53:06,605 Nee, jammer genoeg niet. Ik kreeg het in mijn been 557 00:53:06,807 --> 00:53:08,763 toen jij het in je hoofd kreeg. 558 00:53:09,487 --> 00:53:12,479 Mijn vakantie zit er op. Terug naar de slechte kant 559 00:53:12,687 --> 00:53:14,086 van moedertje Rusland. 560 00:53:14,727 --> 00:53:18,083 Ze kwamen ons in het hospitaal halen en het schijnt 561 00:53:18,287 --> 00:53:20,357 datwe ookwat van uw mannen oppikken. 562 00:53:21,247 --> 00:53:23,044 Komt u ook of gaat het? 563 00:53:26,367 --> 00:53:28,039 Opgelet. We gaan vertrekken. 564 00:53:30,687 --> 00:53:33,679 Korporaal. Laat de vrachtwagen wachten. 565 00:53:33,927 --> 00:53:35,360 Waar heeft u het over? 566 00:53:35,887 --> 00:53:37,957 Dat is een bevel, verdomme. 567 00:53:43,447 --> 00:53:44,436 Rolf. 568 00:53:45,247 --> 00:53:46,362 Wat is er? 569 00:53:46,807 --> 00:53:47,876 Wat? 570 00:53:49,047 --> 00:53:50,446 Wat is er? 571 00:53:52,927 --> 00:53:53,757 Ik ga terug. 572 00:53:58,767 --> 00:54:00,678 Ik dacht datje naar huis ging. 573 00:54:03,487 --> 00:54:04,556 Ik heb geen thuis. 574 00:54:06,087 --> 00:54:07,236 Mijn huis. 575 00:54:09,647 --> 00:54:10,796 Ons huis. 576 00:54:34,887 --> 00:54:36,639 Hou je zoveel van de oorlog? 577 00:54:58,767 --> 00:55:00,325 Is datje probleem? 578 00:55:09,807 --> 00:55:11,843 Ofweetje niet watje anders moet? 579 00:55:34,247 --> 00:55:35,282 Leve Duitsland. 580 00:55:50,127 --> 00:55:51,276 Ik zei: "wachten". 581 00:55:51,447 --> 00:55:52,880 Ik meende het niet. Idioot. 582 00:56:32,927 --> 00:56:34,042 Rolf! 583 00:56:38,567 --> 00:56:40,080 Klootzak. 584 00:56:45,967 --> 00:56:47,082 Hartwig. 585 00:56:47,247 --> 00:56:48,726 Hallo, sergeant. 586 00:56:49,087 --> 00:56:50,076 Hoe gaat het? 587 00:56:50,247 --> 00:56:52,044 Weer metje broek op je knieën? 588 00:56:59,687 --> 00:57:01,325 Fijn dat u weer terug bent. 589 00:57:24,847 --> 00:57:28,362 U bent te snel terug. Ikwil niet met u praten. 590 00:57:29,167 --> 00:57:30,680 Kom eruit, ouwe piraat. 591 00:57:32,047 --> 00:57:34,038 Ik heb je gemist. 592 00:57:35,887 --> 00:57:37,161 Wat is dit? 593 00:57:37,367 --> 00:57:39,722 Dat is Zoll. Lid van de Partij. 594 00:57:39,887 --> 00:57:42,640 Met de beste wensen van Stransky. Een SS-er. 595 00:57:42,847 --> 00:57:43,802 Speciaal peloton. 596 00:57:43,967 --> 00:57:45,286 Nog steeds Partijlid? 597 00:57:45,447 --> 00:57:48,325 Ik zou graag naar een partijtje gaan. 598 00:57:49,967 --> 00:57:53,323 Stilte. De partij denkt datwe de oorlog winnen. 599 00:57:53,927 --> 00:57:56,395 Ja. Natuurlijkwinnen we de oorlog. 600 00:57:59,367 --> 00:58:02,803 Hopelijk kennen jullie je registratienummer uitje hoofd 601 00:58:02,967 --> 00:58:05,527 en de meisjesnaam van jullie moeder. 602 00:58:10,287 --> 00:58:13,916 Ikwil niet dat de Gestapo de verkeerde mensen arresteert. 603 00:58:15,287 --> 00:58:17,755 Het kan me niet schelen wat u gelooft 604 00:58:18,487 --> 00:58:20,045 ofwat u gedaan heeft. 605 00:58:20,927 --> 00:58:22,519 Uw plicht ligt bij ons, 606 00:58:22,927 --> 00:58:24,645 het peloton en mij. 607 00:58:25,287 --> 00:58:27,881 Vervul die verantwoordelijkheden of u krijgt 608 00:58:28,447 --> 00:58:30,597 een bajonet in uw reet. 609 00:58:31,327 --> 00:58:33,079 - Duidelijk? - Ja, sergeant. 610 00:58:33,247 --> 00:58:35,283 Ik zorg voor het derde peloton. 611 00:58:35,487 --> 00:58:37,478 Zijn er vrijwilligers? 612 00:58:38,207 --> 00:58:39,720 - Ik niet. - Echt niet. 613 00:58:39,887 --> 00:58:40,717 Ga maar alleen. 614 00:58:41,327 --> 00:58:42,362 Veel plezier. 615 00:58:43,007 --> 00:58:43,962 Bedankt hoor. 616 00:58:44,127 --> 00:58:46,436 Een haan en een haas. Ik neem jou. 617 00:58:49,087 --> 00:58:50,202 Drink iets. 618 00:58:50,487 --> 00:58:53,126 - Dat isjouw fles. - Proost, Rolf. 619 00:58:56,527 --> 00:58:57,676 Heren. 620 00:58:58,167 --> 00:58:59,043 Proost. 621 00:59:00,727 --> 00:59:03,639 - Papieren die u moet tekenen. - Later. 622 00:59:04,767 --> 00:59:05,916 Hou op. 623 00:59:06,967 --> 00:59:08,798 Doe voorzichtig met mijn J.J. 624 00:59:09,047 --> 00:59:10,082 Ja, kapitein. 625 00:59:10,647 --> 00:59:12,444 Als u niet aardig voor hem bent... 626 00:59:13,407 --> 00:59:15,716 Sergeant Steiner, tot uw orders. 627 00:59:15,887 --> 00:59:17,206 Binnen. 628 00:59:20,527 --> 00:59:22,563 Bedankt, u kunt gaan. 629 00:59:26,447 --> 00:59:28,199 Welkom terug, Steiner. 630 00:59:28,367 --> 00:59:29,516 Bedankt, kapitein. 631 00:59:29,967 --> 00:59:31,286 Gaat u zitten. 632 00:59:32,287 --> 00:59:33,879 Maak het u gemakkelijk. 633 00:59:40,447 --> 00:59:43,917 Nu u terug bent, en daar ben ik blij om, 634 00:59:44,527 --> 00:59:47,519 denk ik datwe met een schone lei moeten beginnen. 635 00:59:49,967 --> 00:59:52,197 Maar het voornaamste is 636 00:59:53,447 --> 00:59:56,678 dat het regiment denkt, of gelooft 637 00:59:57,407 --> 01:00:01,320 dat ik nu het IJzeren Kruis verdien. 638 01:00:02,367 --> 01:00:03,800 Ze hebben me gevraagd 639 01:00:04,047 --> 01:00:05,719 om twee getuigen die verklaren 640 01:00:05,887 --> 01:00:08,879 dat ik de tegenaanval leidde en de Russen verjoeg. 641 01:00:09,887 --> 01:00:12,560 Ik heb luitenant Triebig gekozen 642 01:00:13,847 --> 01:00:14,802 en u zelf. 643 01:00:15,687 --> 01:00:16,961 Vooral u. 644 01:00:19,087 --> 01:00:22,477 De luitenant heeft al getekend. 645 01:00:34,167 --> 01:00:37,603 Moet ik dit als een privé-gesprek beschouwen? 646 01:00:40,087 --> 01:00:41,964 Ikwist dat u daaraan zou denken. 647 01:00:42,887 --> 01:00:45,162 Goed. Neem watwijn. 648 01:00:45,327 --> 01:00:47,204 Een Moezel '36. 649 01:00:49,607 --> 01:00:50,960 Ik neem een beetje. 650 01:00:57,087 --> 01:00:58,566 Bedankt, sergeant. 651 01:01:02,727 --> 01:01:04,365 Maar vergeet niet 652 01:01:05,247 --> 01:01:06,999 dat in de burgerwereld 653 01:01:07,687 --> 01:01:10,838 evenals in het leger, er verschil bestaat 654 01:01:11,047 --> 01:01:12,275 tussen de mensen. 655 01:01:13,847 --> 01:01:15,326 Bedoelde u dat, toen u zei: 656 01:01:15,527 --> 01:01:18,439 "Alleswat u bent en wat u kuntworden, 657 01:01:19,287 --> 01:01:22,165 "hangt afvan dit gezelschap"? 658 01:01:25,527 --> 01:01:27,165 Het verschil 659 01:01:28,527 --> 01:01:31,917 is een kwestie van ethische 660 01:01:33,767 --> 01:01:36,725 en intellectuele superioriteit. 661 01:01:36,887 --> 01:01:40,004 Hetgeen wordt veroorzaakt door, of u wilt of niet, 662 01:01:40,567 --> 01:01:42,717 bloed en klassenverschil. 663 01:01:43,887 --> 01:01:45,445 Als ik het me goed herinner, 664 01:01:46,887 --> 01:01:51,517 was de vader van Kant zadelmaker en die van Schubert onderwijzer. 665 01:01:53,327 --> 01:01:57,479 Talent, fijngevoeligheid en persoonlijkheid zijn wellicht 666 01:01:57,647 --> 01:02:01,435 niet langer het privilege van de zogenaamde hogere klasse. 667 01:02:01,927 --> 01:02:05,283 Maar Kant et Schubert waren uitzonderingen. 668 01:02:05,727 --> 01:02:08,605 We hebben het over algemene concepten, 669 01:02:10,007 --> 01:02:11,235 niet over individuen. 670 01:02:11,407 --> 01:02:13,159 Maar ik ben er één, 671 01:02:13,927 --> 01:02:16,202 net als u. Zei uw Führer niet datwe 672 01:02:16,367 --> 01:02:18,483 klassenonderscheid moeten afschaffen? 673 01:02:19,927 --> 01:02:23,602 Ik ben Wehrmachtofficier. Ik ben nooit lid van de Partij geweest. 674 01:02:23,767 --> 01:02:25,439 Ik ben een Pruisische edelman. 675 01:02:25,607 --> 01:02:27,996 Ikwil niet tot die categorie worden gerekend. 676 01:02:28,207 --> 01:02:30,198 Dan zijn we het voor één keer eens. 677 01:02:30,927 --> 01:02:32,076 Goed. 678 01:02:34,607 --> 01:02:36,598 Maar hij iswel onze Führer. 679 01:02:38,927 --> 01:02:40,485 Jammer genoeg. 680 01:02:46,447 --> 01:02:48,881 Dat is een andere vraag, sergeant. 681 01:02:49,087 --> 01:02:50,839 Dat beoordelen wij niet. 682 01:02:51,207 --> 01:02:53,004 Waarom wilt u het zo graag? 683 01:02:57,807 --> 01:03:00,446 Het is maar een stukje waardeloos metaal. 684 01:03:02,407 --> 01:03:03,317 Kijk. 685 01:03:06,487 --> 01:03:08,398 Voor mij is het nietwaardeloos. 686 01:03:08,767 --> 01:03:10,803 Waarom is het zo belangrijk voor u? 687 01:03:12,007 --> 01:03:13,326 Zeg het me, kapitein. 688 01:03:17,487 --> 01:03:20,479 Sergeant, als ik terugkom 689 01:03:23,087 --> 01:03:25,157 zonder het IJzeren Kruis, 690 01:03:28,567 --> 01:03:30,683 kan ik mijn familie niet onder ogen komen. 691 01:03:36,967 --> 01:03:40,403 Persoonlijk vind ik niet dat u het IJzeren Kruis verdient. 692 01:04:13,047 --> 01:04:14,241 Waar gaat u heen? 693 01:04:14,407 --> 01:04:16,602 Naar punt 124. Daar is mijn patrouille. 694 01:04:16,767 --> 01:04:19,076 Bent u gek? Niemand heeft dat overleefd. 695 01:04:19,247 --> 01:04:21,886 Opzij, verdomme. Ik ga ze halen. 696 01:04:26,047 --> 01:04:28,117 Haal brancardiers, verdomme.