1 00:00:18,192 --> 00:00:22,288 Sebastian, Sebastian. Não me venha com essa cara. 2 00:00:22,497 --> 00:00:24,260 Sinto muito. 3 00:00:24,465 --> 00:00:28,561 - Sou um idiota. - Você não é idiota. 4 00:00:28,870 --> 00:00:33,068 Só está desorientado. Todos os professores dizem o mesmo: 5 00:00:33,274 --> 00:00:39,008 ''Sebastian seria um estudante excepcional se seguisse ordens''. 6 00:00:39,647 --> 00:00:43,083 Não acredito que matou uma cobaia com overdose de Viagra. 7 00:00:43,284 --> 00:00:46,344 Estava testando o sistema reprodutivo. 8 00:00:46,554 --> 00:00:50,183 - Queria ver o tamanho... - Chega! Chega! 9 00:00:50,892 --> 00:00:55,989 Tem sorte de estar mudando de cidade. Terá chance de recomeçar. 10 00:00:56,197 --> 00:00:58,961 Está na hora de entrar na linha. 11 00:00:59,334 --> 00:01:02,098 Por falar em entrar na linha, como vai a Sra. Freeman? 12 00:01:02,337 --> 00:01:03,861 DIGA NÃO! 13 00:01:04,138 --> 00:01:07,198 - Parece que emagreceu. Está ótima. - Obrigado. 14 00:01:07,475 --> 00:01:12,344 Ela presta um grande serviço para a comunidade censurando livros. 15 00:01:12,714 --> 00:01:16,275 ''O Apanhador no Campo de Centeio'' me deixou maluco. 16 00:01:16,517 --> 00:01:19,816 A Sra. Freeman sabe o que é melhor para os jovens. 17 00:01:20,021 --> 00:01:22,387 O que me faz lembrar. 18 00:01:22,724 --> 00:01:25,784 Queria saber o que pretende fazer com meu arquivo. 19 00:01:25,994 --> 00:01:32,593 - Ele não é muito favorável e... - E não quer que o envie. 20 00:01:32,800 --> 00:01:37,635 Pensei longa e profundamente a respeito, e decidi enviá-lo. 21 00:01:37,839 --> 00:01:42,276 Se mudou mesmo, superará os erros do passado. 22 00:01:42,510 --> 00:01:47,447 - Como posso agradecer-lhe? - Tem um vôo, e eu, trabalho. 23 00:01:47,649 --> 00:01:49,776 Por isso... 24 00:01:50,051 --> 00:01:53,248 lembre-se, Sebastian: 25 00:01:56,224 --> 00:02:00,752 ...o futuro é você quem faz. - O futuro sou eu quem faz. 26 00:02:00,962 --> 00:02:05,092 O futuro sou eu quem faz. Entendi. 27 00:02:06,300 --> 00:02:08,359 Nunca esquecerei o senhor. 28 00:02:08,603 --> 00:02:11,265 Certo, certo. 29 00:02:13,408 --> 00:02:15,205 Maricas. 30 00:02:22,850 --> 00:02:26,013 - Ed Freeman. - Oque você fez, seu idiota? 31 00:02:26,220 --> 00:02:29,621 - Qual o problema, amor? - Viu minha foto no livro da escola? 32 00:02:30,224 --> 00:02:34,024 - Vi, está maravilhosa. - Maravilhosa? 33 00:02:34,228 --> 00:02:37,288 - Estou nua, seu idiota! - Droga. 34 00:02:37,498 --> 00:02:41,935 Virei piada na comunidade. Como deixou isto acontecer? 35 00:02:42,136 --> 00:02:46,766 Seu monte de merda! Vai pagar por isto! 36 00:02:49,210 --> 00:02:51,440 Ed, eu te odeio! 37 00:02:52,080 --> 00:02:55,481 Idiota! 38 00:02:56,317 --> 00:03:00,413 Sebastian! Sebastian! 39 00:03:01,155 --> 00:03:04,716 Sebastian! Não pense que se livrará dessa! 40 00:03:04,959 --> 00:03:07,587 - Para onde vai? - Nova York. 41 00:03:07,795 --> 00:03:10,355 - Enviarei seu arquivo. - Para você. 42 00:03:10,565 --> 00:03:13,159 - Obrigada. - Você está acabado! 43 00:03:13,668 --> 00:03:17,729 - Sebastian! Sebastian! - Tchauzinho! 44 00:04:04,919 --> 00:04:07,149 Sebastian Valmont? 45 00:04:07,355 --> 00:04:10,847 Eu cuido do táxi. Sua família o espera. 46 00:04:11,058 --> 00:04:13,219 Qual é o andar? 47 00:04:13,427 --> 00:04:15,861 É o prédio inteiro, senhor. 48 00:04:16,063 --> 00:04:19,191 Claro. Onde estava com a cabeça? 49 00:04:22,503 --> 00:04:24,937 Meu Deus! 50 00:04:41,389 --> 00:04:44,620 Sebastian Valmont está aqui, senhor. 51 00:04:44,859 --> 00:04:49,228 - É bom vê-lo de novo, filho. - É bom te ver também, papai. 52 00:04:49,964 --> 00:04:55,664 - Como está sua mãe? - Ficará internada por uns tempos. 53 00:04:56,370 --> 00:04:59,271 Obrigado por me receber. Odeio lares adotivos. 54 00:04:59,540 --> 00:05:01,906 Nem mencione isso. 55 00:05:02,109 --> 00:05:04,805 Nossa, dessa vez, se superou, papai. 56 00:05:05,012 --> 00:05:09,574 Quero que conheça o amor da minha vida. 57 00:05:10,518 --> 00:05:12,418 Esta é Tiffany. 58 00:05:13,254 --> 00:05:15,654 É um prazer finalmente te conhecer. 59 00:05:15,957 --> 00:05:19,723 Vejo que herdou os belos olhos azuis de seu pai. 60 00:05:19,927 --> 00:05:25,229 Obrigado. Nossa, que bela... gatinha você tem. 61 00:05:25,900 --> 00:05:28,130 Quer brincar com ela? 62 00:05:28,569 --> 00:05:32,596 Uma outra hora. Venha conhecer Kathryn. 63 00:05:35,843 --> 00:05:40,007 Ouvi tanto a seu respeito. Bem-vindo à família. 64 00:05:41,983 --> 00:05:46,613 Sempre quis um irmão, mas não os vendem na Bloomingdale's. 65 00:05:47,889 --> 00:05:50,653 - É um Steinway autêntico? - Não tocaria em outro. 66 00:05:51,292 --> 00:05:53,055 - Posso? - À vontade. 67 00:06:01,335 --> 00:06:03,235 Que graça. 68 00:06:16,284 --> 00:06:18,252 Acho que precisa de afinação. 69 00:06:20,354 --> 00:06:24,552 Mamãe. Ele deve estar faminto. Não devíamos providenciar o jantar? 70 00:06:24,759 --> 00:06:27,227 Acho uma ótima idéia. 71 00:06:29,797 --> 00:06:33,130 Estou tão feliz que estudará na Manchester comigo. 72 00:06:33,801 --> 00:06:36,964 É uma ótima escola com professores maravilhosos. 73 00:06:37,171 --> 00:06:40,265 - Maravilhoso. - É presidente do corpo discente. 74 00:06:40,474 --> 00:06:42,635 Além de ser presidente do Clube de Francês. 75 00:06:42,977 --> 00:06:46,674 Sim. Adoro atividades extracurriculares. 76 00:06:47,248 --> 00:06:49,808 Presidente do corpo discente? Não está no 2° ano? 77 00:06:50,017 --> 00:06:53,680 Estou. Não deviam impedir alguém de conseguir algo... 78 00:06:53,888 --> 00:06:57,016 apenas por causa da torpeza de um ano. 79 00:06:57,224 --> 00:06:59,988 - Quis dizer ''carência''. - Como? 80 00:07:01,095 --> 00:07:06,260 Torpeza significa insignificância. Mas é sua pouca idade... 81 00:07:06,467 --> 00:07:08,867 que não deve impedi-la de conseguir algo. 82 00:07:09,070 --> 00:07:12,198 Cuidado com essas palavras de exame. São traiçoeiras. 83 00:07:13,140 --> 00:07:17,440 - Obrigada. - Kathryn não é incrível, filho? 84 00:07:18,546 --> 00:07:22,277 - É uma jóia rara, papai. - Eu te amo, padrasto. 85 00:07:25,453 --> 00:07:29,048 Estou cansado da viagem. Importam-se se for me deitar? 86 00:07:29,690 --> 00:07:33,990 De maneira alguma. Amanhã será um grande dia. 87 00:07:34,195 --> 00:07:36,390 Vou mostrar o seu quarto. 88 00:07:46,407 --> 00:07:51,868 Então ele é melhor que você no piano, e melhor no vocabulário. 89 00:07:52,747 --> 00:07:54,681 Acho que te superestimei. 90 00:08:00,087 --> 00:08:01,884 Sim, mamãe. 91 00:08:03,991 --> 00:08:07,688 Não, está tudo bem. Só queria saber como vai, mamãe. 92 00:08:08,029 --> 00:08:10,827 Olha, prometi que cuidaria da senhora, certo? 93 00:08:11,065 --> 00:08:14,000 Falarei com papai e a levarei para uma clínica melhor. 94 00:08:14,235 --> 00:08:16,533 É o mínimo que ele pode fazer. 95 00:08:18,672 --> 00:08:20,697 Também te amo. 96 00:08:32,720 --> 00:08:34,847 - O que... - Vamos esclarecer as coisas. 97 00:08:35,056 --> 00:08:38,355 Posso não ter te enganado, mas me dou bem com os velhos. 98 00:08:38,559 --> 00:08:41,187 Não tenho horários, não me enchem com deveres de casa... 99 00:08:41,429 --> 00:08:43,124 e tenho uma ótima mesada. 100 00:08:43,330 --> 00:08:46,959 Ninguém, ninguém mesmo, vai ameaçar meu estilo de vida. 101 00:08:47,168 --> 00:08:50,160 Especialmente um fracassado sem modos e pé-de-chinelo. 102 00:08:50,371 --> 00:08:52,134 - Mas... - Sem um pio. 103 00:08:52,339 --> 00:08:56,571 Quanto à escola, fiique longe de mim, que nos daremos bem. 104 00:08:56,777 --> 00:08:58,836 Mas meta-se comigo... 105 00:08:59,046 --> 00:09:02,379 e acabo com você. Entendido? 106 00:09:03,551 --> 00:09:06,679 Bom. Foi ótimo conversar com você. 107 00:09:10,458 --> 00:09:12,187 Nada mal. 108 00:09:29,844 --> 00:09:32,540 - Qual o problema? - O colarinho está apertado. 109 00:09:32,746 --> 00:09:37,240 Não está acostumado com camisas de qualidade. 110 00:09:39,253 --> 00:09:41,847 Novas palavras de exame? 111 00:09:42,556 --> 00:09:46,048 Para a sua informação, é meu discurso de orientação. 112 00:09:46,594 --> 00:09:50,428 - Quem está orientando? - Por favor, não seja idiota. 113 00:09:50,931 --> 00:09:53,263 Sou presidente do corpo discente. 114 00:09:53,767 --> 00:09:56,759 As escolas Ivy League valorizam atividades extracurriculares. 115 00:09:57,938 --> 00:10:01,897 Você sabe o que são escolas Ivy League, não? 116 00:10:02,309 --> 00:10:04,300 ESCOLA PREPARATÓRIA 117 00:10:11,185 --> 00:10:12,516 Pare! 118 00:10:14,221 --> 00:10:17,952 Gordon Anderson. Está demais. 119 00:10:20,361 --> 00:10:23,853 Faça-me um favor. Finja que não me conhece. 120 00:10:56,530 --> 00:10:58,930 Meu Deus, você é linda. 121 00:11:00,701 --> 00:11:04,262 - Como? - Disse que você é linda. 122 00:11:05,873 --> 00:11:08,034 Obrigada. 123 00:11:09,977 --> 00:11:13,743 Com licença, mas o que quis dizer com sua observação? 124 00:11:14,448 --> 00:11:17,417 - Qual observação? - Que sou linda. 125 00:11:18,018 --> 00:11:21,545 - Bom, você não é? - Bom, sou. Quero dizer, não. 126 00:11:21,956 --> 00:11:23,617 Mas... 127 00:11:25,025 --> 00:11:27,118 Deixa pra lá. 128 00:11:29,396 --> 00:11:31,887 Você é muito esquisito. 129 00:11:32,600 --> 00:11:34,465 Eu sei. 130 00:11:37,238 --> 00:11:39,729 Veio ver o diretor? 131 00:11:40,441 --> 00:11:44,241 - Soube que é um panaca. - Não sei dizer. 132 00:11:45,813 --> 00:11:47,940 O diretor o verá agora. 133 00:11:52,353 --> 00:11:57,222 Devo dizer que nunca vi uma ficha como esta. 134 00:11:57,658 --> 00:11:59,956 Nota classificatória 4. 135 00:12:00,160 --> 00:12:04,324 Presidente de vários clubes. Foi do time de snowboarding. 136 00:12:05,065 --> 00:12:07,932 Várias cartas de recomendação dos professores... 137 00:12:08,135 --> 00:12:10,695 incluindo uma do diretor. 138 00:12:10,904 --> 00:12:13,031 Éramos muito amigos, ele e eu. 139 00:12:13,540 --> 00:12:16,338 - É, bastante impressionante. - Obrigado. 140 00:12:16,810 --> 00:12:19,711 Talvez impressionante demais. 141 00:12:21,615 --> 00:12:22,877 Obrigado. 142 00:12:23,450 --> 00:12:27,318 Tirando isso, um jovem empreendedor como você... 143 00:12:27,521 --> 00:12:29,921 é sempre bem-vindo aqui em Manchester. 144 00:12:31,225 --> 00:12:33,625 - Obrigado, senhor. - Entre. 145 00:12:37,865 --> 00:12:41,392 Alguns erros de gramática, mas nada grave. 146 00:12:41,602 --> 00:12:43,433 Obrigado, querida. 147 00:12:45,639 --> 00:12:49,700 Esta é minha filha, Danielle. Vocês estão na mesma turma. 148 00:12:49,910 --> 00:12:52,378 Não me é estranho. Já nos conhecemos? 149 00:12:53,280 --> 00:12:56,010 Não, acho que não. 150 00:12:56,216 --> 00:12:58,946 - Tem certeza? - Deve ser outra pessoa. 151 00:12:59,987 --> 00:13:03,081 Já vou indo. Foi um prazer conhecê-lo. 152 00:13:03,657 --> 00:13:05,420 Senhorita. 153 00:13:06,894 --> 00:13:09,920 - Boa sorte, Sebastian. - Obrigado. 154 00:13:17,304 --> 00:13:20,831 - Parece um bom rapaz. Não acha? - Veremos. 155 00:13:22,343 --> 00:13:26,780 Com nossa alma materna Crescemos 156 00:13:27,014 --> 00:13:32,418 Salve você Estrela do orgulho 157 00:13:32,986 --> 00:13:38,891 Salve você Manchester 158 00:13:39,159 --> 00:13:41,127 Sentem-se. 159 00:13:44,498 --> 00:13:49,868 E agora a nova presidente do corpo discente, Kathryn Merteuil. 160 00:13:54,808 --> 00:13:59,871 Colegas, professores, administradores e curadores. 161 00:14:00,581 --> 00:14:04,915 Gostaria de dar as boas-vindas a cada um de vocês... 162 00:14:05,119 --> 00:14:08,748 aquele que será o ano de maior orgulho de Manchester. 163 00:14:08,956 --> 00:14:13,552 - Ela é tão inspiradora. - Considero todos vocês... 164 00:14:13,894 --> 00:14:17,591 membros da família Manchester. 165 00:14:17,898 --> 00:14:21,732 Dito isto, sinto ser nossa responsabilidade... 166 00:14:21,935 --> 00:14:27,464 acolher e aceitar os novos alunos como membros... 167 00:14:28,342 --> 00:14:32,438 e aceitar todos os novos alunos como... 168 00:14:34,348 --> 00:14:36,543 Sossegue, pessoal. 169 00:14:37,518 --> 00:14:41,852 Como dizia, considero cada um de vocês... 170 00:14:42,389 --> 00:14:45,290 membros da Manchester... você está bem? 171 00:14:45,859 --> 00:14:48,657 Sinto muito. Acontece quando fico nervosa. 172 00:14:48,862 --> 00:14:51,558 Só preciso mascar chiclete. 173 00:14:51,765 --> 00:14:54,700 Continue. Você está ótima. 174 00:14:55,636 --> 00:15:00,300 Obrigada. De novo, como dizia... 175 00:15:01,108 --> 00:15:03,906 considero todos vocês... 176 00:15:04,111 --> 00:15:07,478 membros da família Manchester. 177 00:15:07,714 --> 00:15:10,842 Dito isso, sinto ser nossa responsabilidade... 178 00:15:11,084 --> 00:15:15,214 acolher e aceitar os novos alunos... 179 00:15:16,423 --> 00:15:18,152 Alguém faça algo! 180 00:15:27,067 --> 00:15:29,627 Liguem para o 911 ! 181 00:15:29,837 --> 00:15:31,771 Bom trabalho, Danielle. 182 00:15:31,972 --> 00:15:33,371 Ele a pegou. 183 00:15:35,576 --> 00:15:38,204 Legal, Danielle! Muito bem! 184 00:15:47,387 --> 00:15:48,854 Bravo! 185 00:15:52,793 --> 00:15:54,385 Ótimo. 186 00:16:03,504 --> 00:16:07,406 Certo. Poupem-me as sinopses. 187 00:16:07,808 --> 00:16:10,242 Quem pode me dizer o que isto significa? 188 00:16:12,713 --> 00:16:15,944 - Sr. Winkler. -Jekyll era um médico... 189 00:16:16,149 --> 00:16:20,108 e desenvolveu uma porção que o transformava em Hyde... 190 00:16:20,387 --> 00:16:22,082 seu lado negro. 191 00:16:22,422 --> 00:16:26,153 Meu Deus. Que droga de resposta. 192 00:16:27,561 --> 00:16:29,995 Vamos, sei que sabem. 193 00:16:30,197 --> 00:16:35,601 Quais temas podemos discutir? Senhorita Sherman. 194 00:16:35,903 --> 00:16:39,339 Acho que Stevenson fala sobre a dualidade do homem. 195 00:16:39,540 --> 00:16:41,735 O homem tem bondade e maldade nele. 196 00:16:42,075 --> 00:16:45,806 Se não conseguir reprimir o mal, está condenado. 197 00:16:46,013 --> 00:16:49,540 - Errado! - Pode fazer melhor? 198 00:16:49,750 --> 00:16:52,719 Stevenson jamais menciona o bem vencendo o mal. 199 00:16:52,920 --> 00:16:57,516 Pelo contrário.Jekyll amava tanto Hyde, que o protegeu. 200 00:16:57,758 --> 00:17:02,422 - Para que não machucasse ninguém. - Por favor. Amava machucar pessoas. 201 00:17:02,696 --> 00:17:05,460 - Por queJekyll se matou? - Onde diz isso no livro? 202 00:17:05,699 --> 00:17:08,259 No fiinal. O Sr. Utterson achou o corpo. 203 00:17:08,468 --> 00:17:10,902 - Uterson era um imbecil - Sua tese é imbecil. 204 00:17:11,104 --> 00:17:14,198 Tudo bem, tudo bem. Parem com isso, vocês dois. 205 00:17:16,476 --> 00:17:19,934 Estou louco, ou tivemos um debate intelectual? 206 00:17:20,247 --> 00:17:24,240 Embora discorde de você, Sr. Valmont... 207 00:17:24,451 --> 00:17:26,510 agradeço por ter dado seu ponto de vista. 208 00:17:26,787 --> 00:17:31,850 Quanto a você, seja tolerante com as opiniões dos outros. 209 00:17:34,995 --> 00:17:35,095 Rapazes, bem-vindos de volta. Rene, bom te ver. 210 00:17:35,095 --> 00:17:38,030 Rapazes, bem-vindos de volta. Rene, bom te ver. 211 00:17:38,231 --> 00:17:41,689 Assistente do diretor Mueller! 212 00:17:42,869 --> 00:17:45,929 Assistente do diretor Mueller! 213 00:17:51,445 --> 00:17:55,506 - Steve. - Não me chame pelo primeiro nome. 214 00:17:55,716 --> 00:17:58,446 - Precisamos conversar. - Mais tarde. Estou ocupado agora. 215 00:18:00,754 --> 00:18:04,656 - Pare com isto! - Disse que precisamos conversar. 216 00:18:04,858 --> 00:18:06,621 O que é? 217 00:18:09,096 --> 00:18:11,155 Vê algo de errado? 218 00:18:11,365 --> 00:18:14,232 Tenho ginástica. Detesto ginástica. 219 00:18:14,434 --> 00:18:16,163 Nós, Merteuil, não gostamos de suar. 220 00:18:20,641 --> 00:18:23,974 - O quê? - São as regras. Sinto muito. 221 00:18:24,177 --> 00:18:26,577 - Fará ginástica. - Eu entendo. 222 00:18:28,048 --> 00:18:29,948 Entende? 223 00:18:30,450 --> 00:18:33,942 Mas acho um pouco estranho... 224 00:18:34,154 --> 00:18:37,612 porque não é contra a regra seduzir uma menor... 225 00:18:37,824 --> 00:18:40,418 como fez comigo no verão? 226 00:18:40,627 --> 00:18:45,257 Sabe que não é verdade. Você é que me seduziu. 227 00:18:45,465 --> 00:18:46,989 Sabe... 228 00:18:47,200 --> 00:18:50,067 você está certo. Eu que te seduzi. 229 00:18:55,308 --> 00:18:58,869 Pense bem. Algo assim pode arruinar sua carreira. 230 00:18:59,079 --> 00:19:01,479 Sem falar no seu casamento. 231 00:19:01,848 --> 00:19:05,909 Se pode quebrar um pouco as regras... 232 00:19:06,119 --> 00:19:08,246 também posso. 233 00:19:10,924 --> 00:19:14,382 - Verei o que posso fazer. - Você é o máximo. 234 00:20:01,675 --> 00:20:04,576 O Tribunal de Manchester entra em sessão. 235 00:20:04,778 --> 00:20:07,611 - Kathryn Merteuil presidindo. - Obrigada, Blaine. 236 00:20:07,814 --> 00:20:11,341 Amigos alunos de influência e popularidade... 237 00:20:11,551 --> 00:20:15,214 dou as boas-vindas à 1ª reunião do Tribunal de Manchester do ano. 238 00:20:15,922 --> 00:20:20,154 Como nova líder, prometo eliminar os diferentes... 239 00:20:20,360 --> 00:20:22,624 fracassados e desprivilegiados... 240 00:20:22,829 --> 00:20:26,265 e os chutar para fora de nossa escola. 241 00:20:38,912 --> 00:20:41,437 - É a última remessa. - Obrigada. 242 00:20:41,648 --> 00:20:45,448 Pode colocá-los nas prateleiras? Obrigada. 243 00:21:07,374 --> 00:21:10,002 Nossa! Desenhos de sacanagem? 244 00:21:13,413 --> 00:21:16,473 - Você está bem? - Me matou de susto. 245 00:21:20,420 --> 00:21:23,116 - Deixou cair. - Não deixei, não. 246 00:21:23,790 --> 00:21:28,750 Deixou, sim. Tudo bem. Não se culpe por ter curiosidade sexual. 247 00:21:28,962 --> 00:21:33,160 Não me culpo, tenho uma curiosidade sexual saudável. 248 00:21:33,700 --> 00:21:35,531 É mesmo? 249 00:21:36,703 --> 00:21:39,797 - E aí, o que faz aqui? - Trabalho aqui. 250 00:21:40,006 --> 00:21:42,907 Pode fazer um intervalo e ir tomar um café comigo? 251 00:21:43,577 --> 00:21:46,910 Adoraria, mas tenho muito o que fazer por aqui. 252 00:21:49,049 --> 00:21:52,780 Sra. Gagin, Danielle pode ir tomar café comigo? 253 00:21:52,986 --> 00:21:56,422 Vão em frente. Não tem nada para fazer no momento. 254 00:21:56,623 --> 00:21:58,386 Obrigado. 255 00:21:59,559 --> 00:22:01,322 Você não desiste, não é? 256 00:22:01,528 --> 00:22:04,827 O que houve com o "ser simpático com alunos novos"? 257 00:22:07,367 --> 00:22:09,460 15 minutos. 258 00:22:11,471 --> 00:22:13,166 Valendo. 259 00:22:15,709 --> 00:22:17,472 Próximo. 260 00:22:18,378 --> 00:22:22,337 Michael Keen, calouro. Era o maioral no outro colégio. 261 00:22:22,716 --> 00:22:25,776 Não se engane pelas espinhas. O pai dele é dono do Coliseum. 262 00:22:27,787 --> 00:22:32,986 Veremos se nos consegue ingressos para o show do Hole. Próximo. 263 00:22:34,461 --> 00:22:38,795 Sebastian Valmont, 2° ano. Filho de Edward e Corrine. 264 00:22:38,999 --> 00:22:40,159 - Continue. - Não posso. 265 00:22:40,467 --> 00:22:43,868 Ele se transferiu, não tenho mais informações. 266 00:22:44,104 --> 00:22:47,505 Não sabe nada sobre ele? Ele é fiilho do seu padrasto. 267 00:22:50,744 --> 00:22:52,439 Só compra roupa na Gap. 268 00:22:54,214 --> 00:22:56,944 - Veja o que descobre. - Pode deixar. 269 00:22:57,150 --> 00:22:58,640 Próximo. 270 00:23:00,353 --> 00:23:04,153 Cherie Clayman, caloura. Filha de Hubert e Bunny. 271 00:23:04,357 --> 00:23:06,848 Renda familiar anual... 272 00:23:07,894 --> 00:23:10,727 - Quanto? - US$ 850 milhões. 273 00:23:11,064 --> 00:23:14,727 - É mais rica que Kathryn. - Eu ouvi. 274 00:23:16,303 --> 00:23:19,966 Nota classifiicatória 1 .3, e não apenas é virgem... 275 00:23:20,273 --> 00:23:22,798 comojamais beijou um rapaz. 276 00:23:23,009 --> 00:23:27,207 Ela é uma ridícula pedindo para servir de exemplo. 277 00:23:27,647 --> 00:23:30,775 Acho que cuidarei dessa pessoalmente. 278 00:23:30,984 --> 00:23:34,647 Quando acabar com ela, será a maiorvadia da Manchester. 279 00:23:39,025 --> 00:23:43,359 Próxima pauta: queixas. Sim, Lauren? 280 00:23:44,264 --> 00:23:48,394 Parece que temos problemas com o novo chefda escola. 281 00:23:48,601 --> 00:23:54,836 O Sr. Washington acha que não devemos comer sushi na nossa idade. 282 00:23:56,276 --> 00:24:01,043 Os a favor de o mandarmos irvender cachorro-quente digam "sim". 283 00:24:02,749 --> 00:24:07,243 Certo. Adeus, Sr. Washington. Olá, Sr. Yakamoto. 284 00:24:12,359 --> 00:24:17,456 O que uma garota legal como você faz numa escola tão esnobe? 285 00:24:17,664 --> 00:24:22,863 Tenho bolsa de estudo. Além disso, não é tão mal assim. 286 00:24:23,069 --> 00:24:26,869 Meu pai assumiu a escola um ano após a morte de minha mãe. 287 00:24:27,073 --> 00:24:29,041 Sinto muito. 288 00:24:29,576 --> 00:24:32,374 - Sua vez. - Certo. 289 00:24:33,346 --> 00:24:36,577 Meus pais se separaram. Mamãe tem problema com drogas. 290 00:24:37,083 --> 00:24:40,519 E todos acharam melhor eu morar com meu pai. 291 00:24:40,720 --> 00:24:43,985 - Você se dá bem com ele? - Eu nem o conheço. 292 00:24:44,224 --> 00:24:48,285 - Está no seu 4° casamento. - Com a mãe de Kathryn? 293 00:24:49,662 --> 00:24:52,756 Sei que é falta de modos... 294 00:24:52,966 --> 00:24:55,526 mas como é crescer com todo aquele dinheiro? 295 00:24:55,735 --> 00:24:58,761 Bom, na verdade, estou nessa só há um dia. 296 00:24:58,972 --> 00:25:01,907 Desculpe te decepcionar, mas não sou o Riquinho. 297 00:25:02,642 --> 00:25:05,475 Pensei que fosse a única em Manchester. 298 00:25:06,913 --> 00:25:09,882 Já teve a impressão de ser seguida? 299 00:25:10,517 --> 00:25:12,246 - É seu? - Dela. 300 00:25:15,822 --> 00:25:19,349 Aí está você, seu bobo. Estive te procurando. 301 00:25:20,060 --> 00:25:22,995 Oi, Danielle. Como vai a livraria de usados? 302 00:25:28,001 --> 00:25:30,993 - Não ligue para ela. - Não ligo. 303 00:25:31,204 --> 00:25:33,297 Posso não parecer legal, mas... 304 00:25:33,506 --> 00:25:35,940 não ligo para o que ela pensa. 305 00:25:36,142 --> 00:25:39,703 Na verdade, acho que isso te deixa mais legal. 306 00:25:40,580 --> 00:25:44,380 Bom, é melhor ir. Não quero ter de pegar carona para casa. 307 00:25:44,584 --> 00:25:46,518 Obrigada pelo café. 308 00:25:46,719 --> 00:25:48,846 - Eu te ligo mais tarde. - Você não tem meu número. 309 00:25:49,055 --> 00:25:50,920 Não me subestime. 310 00:25:51,458 --> 00:25:54,757 - Não subestime Kathryn. - Vamos! 311 00:25:54,994 --> 00:25:57,462 - A gente se vê. - Tchau. 312 00:26:04,871 --> 00:26:07,635 - Foi bom o primeiro dia? - Foi fantástico. 313 00:26:07,841 --> 00:26:10,901 -Jogaram chiclete numa vagabunda. - Touché. 314 00:26:17,617 --> 00:26:21,519 Oi. Cherie, é Kathryn, da escola. 315 00:26:21,721 --> 00:26:23,450 Não, não te odeio. 316 00:26:23,656 --> 00:26:26,216 Na verdade, fui indicada para ser sua veterana. 317 00:26:26,459 --> 00:26:29,223 Pode sair hoje à noite? Tem uma festa. 318 00:26:29,429 --> 00:26:32,830 Ótimo. Te pego às oito. Até mais, querida. 319 00:26:33,032 --> 00:26:35,262 Vai sair com a garota que cuspiu chiclete no seu cabelo? 320 00:26:35,568 --> 00:26:38,696 Mantenha sempre seus inimigos por perto. 321 00:26:41,941 --> 00:26:45,172 - Pegue alguém do seu tamanho. - Como você? 322 00:26:45,378 --> 00:26:47,437 No devido tempo. 323 00:26:48,515 --> 00:26:52,110 Então você tem queda por virgens chatas. 324 00:26:53,286 --> 00:26:56,847 - Danielle é virgem, sabia? - Tome cuidado, Kathryn. 325 00:26:57,056 --> 00:26:59,320 Sou melhor nisso que você. 326 00:27:00,426 --> 00:27:03,554 - Como ele é esperto. - Não me provoque. 327 00:27:04,164 --> 00:27:06,496 Se quiser guerra... 328 00:27:06,933 --> 00:27:09,026 Vou levar em consideração. 329 00:27:26,319 --> 00:27:29,811 Boa noite, amo Sebastian. Como foi seu passeio noturno? 330 00:27:30,023 --> 00:27:32,719 Nada mal, Henry. Nada mal mesmo. Onde estão todos? 331 00:27:32,926 --> 00:27:38,387 Jantar com o xeque. A refeição está pronta. Se lavará antes ou depois? 332 00:27:38,598 --> 00:27:42,261 - Ainda não decidi. - Certo. Se precisar de algo... 333 00:27:42,468 --> 00:27:45,266 ...qualquer coisa, basta pedir. - Obrigado, Henry. 334 00:27:57,750 --> 00:27:59,615 Por aqui, senhor. 335 00:28:00,887 --> 00:28:05,221 Por favor, sinta-se à vontade. Gunther preparou musse de pâncreas. 336 00:28:14,934 --> 00:28:17,300 Parece ojantar da Família Addams. 337 00:28:24,143 --> 00:28:26,873 Pessoal? Olá? 338 00:28:27,680 --> 00:28:29,170 Alguém? 339 00:28:30,016 --> 00:28:32,007 Sim, senhor. Está tudo bem? 340 00:28:32,218 --> 00:28:35,551 Henry, acho que comerei mais tarde. Talvez eu saia. 341 00:28:35,755 --> 00:28:38,019 Está bem. Se precisar do carro, avise Frederick. 342 00:28:38,224 --> 00:28:39,919 Claro. 343 00:28:49,202 --> 00:28:51,727 Não, não se trata disso. 344 00:28:52,205 --> 00:28:55,641 - Claro que sinto sua falta. -Sente? 345 00:28:55,842 --> 00:28:59,437 Logo estaremosjuntos. Eu prometo. 346 00:28:59,646 --> 00:29:01,637 O que está vestindo? 347 00:29:03,283 --> 00:29:05,513 - Tenho de desligar. - Edward! 348 00:29:06,352 --> 00:29:08,786 - Não ouvi você bater. - Não bati. 349 00:29:08,988 --> 00:29:11,218 Era meu contador. 350 00:29:12,191 --> 00:29:15,285 Vocês devem ser bem íntimos. 351 00:29:16,696 --> 00:29:20,132 Filho, não faça com que eu arrependa de tê-lo acolhido. 352 00:29:20,333 --> 00:29:23,063 Vejo que velhos hábitos difiicilmente morrem. 353 00:29:23,436 --> 00:29:26,667 - Ou, no seu caso, nunca morrem. - Sou seu pai. 354 00:29:26,873 --> 00:29:29,899 Exijo ser tratado com respeito. 355 00:29:31,344 --> 00:29:35,178 - Um homem tem necessidades... - Papai, poupe-me do melodrama. 356 00:29:35,481 --> 00:29:39,542 Mas aceita um conselho? Está levando uma boa vida aqui. 357 00:29:39,752 --> 00:29:42,346 Não estragaria tudo se fosse você. 358 00:29:46,159 --> 00:29:51,290 Sabe, Sebastian, adoro essas conversas de pai e fiilho. 359 00:29:51,497 --> 00:29:53,692 Você é mesmo meu herói. 360 00:30:01,341 --> 00:30:03,332 Daria para sentar? 361 00:30:16,189 --> 00:30:17,816 Obrigada, Moose. 362 00:30:18,458 --> 00:30:20,926 Calem a boca, fracassados! 363 00:30:42,215 --> 00:30:45,776 Uma água mineral. Um chá gelado. 364 00:31:05,972 --> 00:31:09,339 - Quem é que manda, Kathryn? - Eu, como sempre. 365 00:31:09,542 --> 00:31:12,204 Kurt, quero que conheça Cherie Clayman. 366 00:31:12,412 --> 00:31:14,710 Como vai, Cherie? 367 00:31:15,915 --> 00:31:19,316 - Desculpe-me. - Vamos ao banheiro. 368 00:31:19,652 --> 00:31:21,279 Não preciso ir. 369 00:31:21,487 --> 00:31:25,048 - Eu preciso. - Por que precisa de mim? 370 00:31:25,258 --> 00:31:27,624 - Quer mais? - Não. 371 00:31:32,899 --> 00:31:36,995 - Como sabe que ele gosta de mim? - Posso ver nos olhos dele. 372 00:31:38,104 --> 00:31:41,267 Se está dizendo. O que devo fazer? 373 00:31:41,808 --> 00:31:44,208 Tem de transar com ele. 374 00:31:46,646 --> 00:31:51,879 - Mas nunca beijei um rapaz. - Então começaremos pelos beijos. 375 00:32:04,597 --> 00:32:06,656 - Pronta? - Pronta. 376 00:32:13,639 --> 00:32:14,628 Foi fácil. 377 00:32:14,974 --> 00:32:18,034 Certo, mais uma vez. Desta vez, feche seus olhos. 378 00:32:18,244 --> 00:32:20,269 Ele enfiiará a língua na sua boca. 379 00:32:20,480 --> 00:32:23,677 Quero que massageie a língua dele com a sua. Certo? 380 00:32:24,383 --> 00:32:26,044 Pronta. 381 00:32:30,890 --> 00:32:34,257 - Idiota! Esta calça custa US$ 300! - Sinto muito. 382 00:32:35,394 --> 00:32:37,760 Meu Deus. Que vadia maluca. 383 00:32:39,298 --> 00:32:41,232 Ele me odeia. 384 00:32:44,904 --> 00:32:46,565 Tudo bem. 385 00:32:56,482 --> 00:32:59,417 - Alô? - Disseparanãomesubestimar. 386 00:32:59,619 --> 00:33:01,849 - Você é incrível! - Obrigado. 387 00:33:04,524 --> 00:33:08,756 Ora, vamos. A série de TV "Mash" era bem melhor que o fiilme. 388 00:33:08,961 --> 00:33:10,588 -Se está dizendo. - Estou. 389 00:33:10,930 --> 00:33:13,694 - Que horas são? - São 10:30. 390 00:33:13,900 --> 00:33:17,392 - Estamos ao telefone há 1 hora. - Chame a polícia. 391 00:33:20,172 --> 00:33:24,438 - Vou desligar. Dever de casa. - O que fará sábado? 392 00:33:24,644 --> 00:33:28,045 Estou procurando uma guia para me mostrar os lugares. 393 00:33:28,247 --> 00:33:29,407 Não posso, tenho compromisso. 394 00:33:29,649 --> 00:33:33,881 Precisa me salvar da enteada doida. Ao menos por algumas horas. 395 00:33:34,820 --> 00:33:38,620 Não devíamos ir mais devagar? 396 00:33:39,025 --> 00:33:42,552 - Malte conheço e... - Ir devagar com o quê? 397 00:33:43,262 --> 00:33:45,594 Não te convidei para um encontro. 398 00:33:45,798 --> 00:33:47,698 -Só quero uma amiga. - Eu sei, não estava... 399 00:33:47,900 --> 00:33:51,165 - Como você é convencida. - Não sou convencida. É que... 400 00:33:51,370 --> 00:33:53,565 Tenho de desligar. 401 00:33:54,006 --> 00:33:56,338 Alô? Alô? 402 00:33:56,776 --> 00:33:59,404 Sempre deixando uma boa impressão. 403 00:34:01,581 --> 00:34:04,015 - Enteada doida? - Boa noite. 404 00:34:04,216 --> 00:34:08,118 Boa noite. Ela te deu um fora? 405 00:34:08,321 --> 00:34:12,485 - Muito pelo contrário. - Então, qual é o programa? 406 00:34:12,692 --> 00:34:14,421 Matinê de "O Rei Leão" ? 407 00:34:15,194 --> 00:34:17,719 Nossa, você a odeia mesmo, não? 408 00:34:18,397 --> 00:34:22,731 Deve fiicar louca que, com todo o seu dinheiro e popularidade... 409 00:34:22,935 --> 00:34:26,132 mesmo assim, ela não dá a mínima para você. 410 00:34:26,339 --> 00:34:28,364 Encare, Kathryn. Ela te superou. 411 00:34:28,574 --> 00:34:31,236 Como ousa falar assim comigo, seu fiilho da mãe? 412 00:34:31,577 --> 00:34:34,341 Bom, foi divertido. 413 00:34:34,547 --> 00:34:38,244 Infelizmente, tenho de estudar, e você tem de irvomitar. 414 00:34:38,451 --> 00:34:41,386 Afiinal de contas, comeu muita salada nojantar. 415 00:34:41,587 --> 00:34:45,648 - Andou me espiando? - Meu Deus! Comi um crouton! 416 00:34:46,225 --> 00:34:48,853 Veremos quem ri por último. 417 00:35:04,644 --> 00:35:08,478 Desculpe. Foi minha culpa. Não estava pensando. 418 00:35:08,681 --> 00:35:13,084 - Eu pego e limpo tudo. Desculpe. - Tudo bem. Tudo bem. 419 00:35:14,754 --> 00:35:17,882 - Pare de chorar. - Não conte para ninguém. 420 00:35:19,025 --> 00:35:21,152 Onde estamos, em "Ben Hur"? Eles batem em você? 421 00:35:21,360 --> 00:35:24,523 Por favor, não conte! 422 00:35:26,032 --> 00:35:28,262 Min Lin, relaxe. 423 00:35:28,668 --> 00:35:31,432 Cristo, parece um filme do Godzilla. 424 00:35:37,009 --> 00:35:39,569 - Garotas, sabem o que fazer? - Seduzir. 425 00:35:39,779 --> 00:35:41,508 E destruir. 426 00:35:45,051 --> 00:35:45,718 Cala a boca. 427 00:35:45,718 --> 00:35:46,650 Cala a boca. 428 00:35:51,590 --> 00:35:56,084 - Muito bom. - Quem é você? E você? 429 00:35:56,295 --> 00:35:58,763 Eu sou Sarah, esta é Gretchen. 430 00:35:58,964 --> 00:36:02,297 Tivemos de dormir aqui, e estamos atrasadas. 431 00:36:02,501 --> 00:36:05,061 Importa-se de dividir o chuveiro conosco? 432 00:36:07,773 --> 00:36:11,174 - Claro, sintam-se à vontade. - Obrigada. 433 00:36:19,251 --> 00:36:21,185 Passe-me a esponja. 434 00:36:35,501 --> 00:36:38,334 E aí, em que ano vocês estão? 435 00:36:39,071 --> 00:36:41,631 - Estamos no quarto ano. - Legal. 436 00:36:49,615 --> 00:36:53,813 ...é incrivelmente... - Incrivelmente o quê? 437 00:36:54,019 --> 00:36:57,682 - Incrivelmente dura. - Com certeza. 438 00:36:57,890 --> 00:37:00,950 Dura feito pedra. Acalme-se, rapaz. 439 00:37:05,664 --> 00:37:07,598 Vocês são irmãs? 440 00:37:08,868 --> 00:37:12,360 Somos amigas bem íntimas. 441 00:37:18,010 --> 00:37:20,274 Escorrega quando está molhado. 442 00:37:23,616 --> 00:37:28,019 - Está saindo com Danielle Sherman? - Quem? 443 00:37:29,021 --> 00:37:31,387 Sim, estou tentando. 444 00:37:31,657 --> 00:37:36,026 - Ela é uma boa garota. - Formam um belo casal. 445 00:37:36,896 --> 00:37:40,127 É uma pena você perder toda a ação. 446 00:37:40,332 --> 00:37:43,893 - Que ação? - Vamos. Tirando Danielle... 447 00:37:44,103 --> 00:37:46,663 Manchester é um grande bordel. 448 00:37:48,040 --> 00:37:50,167 É como diz o lema da escola: 449 00:37:50,376 --> 00:37:52,901 "O que não é de cheirar é de chupar". 450 00:37:54,947 --> 00:37:58,542 - Cuidado. - Parece que ejaculou. 451 00:37:59,151 --> 00:38:02,678 Mas não ligue para isso, já que sai com a filha do diretor. 452 00:38:02,888 --> 00:38:06,824 - Não. Acho que não. - Te vejo no campus. 453 00:38:07,026 --> 00:38:09,460 - Melhor se aliviar. - Ponto. 454 00:38:12,898 --> 00:38:15,924 Obrigado por, vocês sabem... dividir. 455 00:38:16,202 --> 00:38:19,831 - Deixa que te seco, mana. - Obrigada. 456 00:38:20,039 --> 00:38:21,666 Droga. 457 00:38:29,648 --> 00:38:34,176 O café atrasou, minha saia está horrível, e precisei do carro ontem. 458 00:38:34,854 --> 00:38:37,345 - Desculpe, Srta. Merteuil... - Sem desculpas! 459 00:38:37,623 --> 00:38:41,354 Não é porque mamãe está viajando que você pode folgar. 460 00:38:41,627 --> 00:38:44,790 Qualquer deslize, qualquer descuido será relatado. 461 00:38:45,264 --> 00:38:46,891 Legal, ainda não foi. 462 00:38:47,900 --> 00:38:50,425 O que é isso? Saddam falando com as tropas? 463 00:38:50,669 --> 00:38:53,035 - Permita-me. - Não, está tudo bem. 464 00:38:53,239 --> 00:38:56,402 Veja, senhor. Preste atenção. O laço da gravata é uma arte. 465 00:38:56,609 --> 00:39:00,670 - Teve uma noite dura? - Parecia uma cama de pregos. 466 00:39:00,880 --> 00:39:03,246 - Vou checar, senhor. - Não, Henry, estava ótimo. 467 00:39:04,049 --> 00:39:07,143 Vamos, ou mandaremos Kapoor no nosso lugar? 468 00:39:07,386 --> 00:39:10,253 Quase me esqueci. Aqui estão suas mesadas. 469 00:39:13,092 --> 00:39:17,552 - É para o ano ou para o semestre? - Para a semana, é claro. 470 00:39:18,864 --> 00:39:23,631 - Isto é incrível. - Sobras. Chamo dinheiro insensato. 471 00:39:24,069 --> 00:39:26,230 É, insensato. 472 00:39:26,872 --> 00:39:30,069 Ao menos que o use para fazer alguém feliz. 473 00:39:30,976 --> 00:39:32,967 Pelo nó na gravata e pelo conselho. 474 00:39:33,178 --> 00:39:36,443 Obrigado, senhor. Muito obrigado. Muita gentileza sua. 475 00:39:37,116 --> 00:39:39,778 Me ensina francês? Me ensina francês? 476 00:39:39,985 --> 00:39:42,249 Danielle! Meu Deus, que bom te encontrar. 477 00:39:42,454 --> 00:39:47,118 Fui reprovada em francês, mal mesmo. Tirei zero. 478 00:39:47,326 --> 00:39:49,590 - Você tem estudado? - Claro, feito uma doida. 479 00:39:49,795 --> 00:39:52,764 Mas entra por um ouvido e sai pelo outro. 480 00:39:52,965 --> 00:39:55,490 - Queria poder te ajudar. - Você pode. Pode me ensinar. 481 00:39:55,701 --> 00:39:59,137 Mamãe disse que posso te pagar, se não se sentir ofendida. 482 00:39:59,338 --> 00:40:03,832 Já que somos ricas e você é fiilha do diretor, que ganha uma mixaria. 483 00:40:04,510 --> 00:40:08,879 - Obrigada. - Por favor! Pago US$ 200 a hora. 484 00:40:09,081 --> 00:40:11,572 - 200 dólares. - Pare, claro que te ensino. 485 00:40:12,084 --> 00:40:15,212 Dinheiro não importa. O preço normal já basta. 486 00:40:15,421 --> 00:40:19,414 - Por que sempre falam de dinheiro? - Porque é legal. 487 00:40:25,397 --> 00:40:27,262 Ouviu um telefone? 488 00:40:28,167 --> 00:40:31,159 Espere. Parece que vem daqui. 489 00:40:31,370 --> 00:40:33,702 - Não tenho celular. - Agora tem. 490 00:40:39,478 --> 00:40:40,843 - Alô? - Gostou do telefone? 491 00:40:41,113 --> 00:40:45,550 - Gostarei se tiver um motivo. - Na verdade, tem, sim. 492 00:40:45,751 --> 00:40:48,413 O que sinto porvocê é verdadeiro. 493 00:40:48,620 --> 00:40:50,747 - É o Sebastian, não é? - Dá um tempo. 494 00:40:50,956 --> 00:40:52,480 - Como? - Não é você. É ela. 495 00:40:52,725 --> 00:40:55,353 - Ela quem? - Não podemos falar pelo celular. 496 00:40:55,561 --> 00:40:57,791 Mas é um bom celular. É digital. 497 00:40:58,464 --> 00:41:01,865 - Onde está? Não deve estar longe. - Olhe para baixo. 498 00:41:07,072 --> 00:41:11,805 - É o Sebastian Valmont mesmo! - Não se mexa. Estou descendo. 499 00:41:17,449 --> 00:41:21,351 - Anda, Einstein! - Sebastian? Onde você está? 500 00:41:22,388 --> 00:41:24,015 - Feche os olhos. - Por quê? 501 00:41:24,223 --> 00:41:26,521 - Confiie. Feche os olhos. - Vou parecer uma tola. 502 00:41:26,725 --> 00:41:28,386 Fecheagora. 503 00:41:36,835 --> 00:41:38,996 Danielle, espere! 504 00:41:45,177 --> 00:41:49,807 É como dizem: os melhores planos às vezes falham. 505 00:42:00,225 --> 00:42:01,886 Senhorita Merteuil. 506 00:42:04,563 --> 00:42:08,829 - Estou dispensada da ginástica. - Da ginástica. Não do balé. 507 00:42:09,902 --> 00:42:13,099 Posso fazer algo para que mude de opinião. 508 00:42:13,305 --> 00:42:17,674 Pegou o cara errado. Mexa este traseiro até o balé. 509 00:42:19,678 --> 00:42:21,578 Sr. Eewick. 510 00:42:24,083 --> 00:42:28,816 Deixei claro. Se me quer, dispense-me da ginástica e do balé. 511 00:42:29,021 --> 00:42:30,921 Não posso fazer tudo, está bem? 512 00:42:31,123 --> 00:42:34,183 Hargrove me chamou. Ele suspeita, senti pela voz. 513 00:42:34,393 --> 00:42:36,486 - E por que acha que suspeita? - Bom... 514 00:42:36,695 --> 00:42:39,596 ...não tenho certeza. - O comitê disciplinar, é claro. 515 00:42:39,798 --> 00:42:44,792 Gaguejou feito um idiota. Ficou claro que votou no que mandei. 516 00:42:45,003 --> 00:42:49,804 Fiz o que me mandou. Deus, estou encrencado. 517 00:42:50,008 --> 00:42:53,068 Está sempre na minha frente. Não sei mais o que fazer. 518 00:42:53,278 --> 00:42:57,237 - É tudo um absurdo. - Quieto, Steve. Controle-se. 519 00:42:57,449 --> 00:42:59,917 Não consigo. Estou me acabando. 520 00:43:00,119 --> 00:43:03,282 Minha esposa já não me excita, meus filhos me odeiam. 521 00:43:03,489 --> 00:43:06,322 - Devia me demitir. - Pare de choramingar. 522 00:43:06,525 --> 00:43:10,017 - Farei a ginástica e o balé. - Fará? 523 00:43:10,229 --> 00:43:14,859 Era só um teste. Chegará o dia quando precisarei de um favor. 524 00:43:15,067 --> 00:43:17,900 Um grande favor. E o fará sem questionar. 525 00:43:19,004 --> 00:43:20,767 Entendeu? 526 00:43:23,075 --> 00:43:26,306 Claro. Eu te venero, Kathryn. 527 00:43:26,512 --> 00:43:28,742 Pode me venerar melhor ajoelhado, Steve. 528 00:43:33,752 --> 00:43:37,745 Quieto. Estou imaginando estar com alguém atraente. 529 00:43:38,624 --> 00:43:40,319 Desculpe. 530 00:43:44,196 --> 00:43:47,097 Oi! Alguém! 531 00:43:48,033 --> 00:43:49,057 Oi! 532 00:43:56,808 --> 00:43:58,833 Meu Deus, ela é horrível. 533 00:43:59,778 --> 00:44:02,508 Se aqui é tão ruim, por que não se demitem? 534 00:44:05,651 --> 00:44:09,712 - Poderíamos estar numa espelunca. - Ou pior, num subúrbio. 535 00:44:09,922 --> 00:44:12,413 Elas me deixam louca! 536 00:44:12,624 --> 00:44:15,320 Toda a hora me mandam para o mercado comprar peixe recheado. 537 00:44:15,661 --> 00:44:20,223 Meu pai foi pescador por 20 anos. Nunca pegou peixe recheado. 538 00:44:20,432 --> 00:44:24,835 - O que é peixe recheado? - Três reis. 539 00:44:25,204 --> 00:44:27,035 - Cara! - Vence meus dois pares. 540 00:44:27,239 --> 00:44:29,434 - Não tenho nada. - Full house. Vence os 3 reis. 541 00:44:29,741 --> 00:44:34,337 - Ganhou de novo, amo Sebastian. - Prefiro que não me chame de amo. 542 00:44:34,546 --> 00:44:37,743 Mas, senhor, é seu título. Mostra privilégio. 543 00:44:37,983 --> 00:44:42,113 O que tem a ver comigo? Gastei tudo e não fiiquei com a garota. 544 00:44:42,321 --> 00:44:45,950 Danielle odeia meu dinheiro. Sei lá, se sente ofendida. 545 00:44:46,158 --> 00:44:50,390 - Talvez não deva falar, senhor. - Não, por favor, estou desesperado. 546 00:44:51,430 --> 00:44:54,160 Talvez ela não queira se sentir comprada. 547 00:44:55,167 --> 00:44:58,330 - Acha que é isso? - Não sei. Mulheres são complicadas. 548 00:44:59,571 --> 00:45:04,372 Minha experiência diz que se interessam pela alma do homem... 549 00:45:04,509 --> 00:45:06,670 e não pela sua pompa. 550 00:45:10,916 --> 00:45:13,214 O que está havendo aqui? 551 00:45:13,685 --> 00:45:17,678 Fiquei tocando a campainha. E onde você estava, Frederick? 552 00:45:18,056 --> 00:45:22,152 Bipei você quatro vezes. Tive de pegar um táxi. Um táxi! 553 00:45:22,694 --> 00:45:26,721 - Desculpe-me, só estávamos... - Saiam, todos. 554 00:45:27,165 --> 00:45:29,861 E podem estar certos de que minha mãe saberá disso. 555 00:45:30,102 --> 00:45:32,900 - Não saberá, não. - O que disse? 556 00:45:33,872 --> 00:45:37,865 Não contará nada. Foi minha idéia. Eu os mandei jogar. 557 00:45:38,076 --> 00:45:41,637 Também mandou beberem o Neufdu Pape 1939 de minha mãe? 558 00:45:41,847 --> 00:45:45,283 - Bom ano. Blitzkrieg, não foi? - Pare de gracinha. 559 00:45:45,484 --> 00:45:48,715 Caso não tenha reparado, ainda é um convidado nesta casa. 560 00:45:48,954 --> 00:45:52,287 Você os trata como lixo. Não é de estranhar que não te respeitem. 561 00:45:52,591 --> 00:45:57,619 Recebem para trabalhar, não para respeitar. Um dia aprenderá isso. 562 00:45:57,863 --> 00:46:01,299 E um dia aprenderá que são seres humanos. 563 00:46:04,503 --> 00:46:06,698 Só um instante. 564 00:46:07,939 --> 00:46:10,237 A festa acabou. 565 00:46:12,878 --> 00:46:14,709 Eu não entendo. 566 00:46:18,750 --> 00:46:23,517 Se odeia tanto sua mãe, por que se esforça para se parecer com ela? 567 00:46:24,156 --> 00:46:26,522 - É o que pensa que faço? - Bom... 568 00:46:26,725 --> 00:46:29,193 é óbvio que tenta provar algo para alguém. 569 00:46:29,394 --> 00:46:31,658 Ninguém é tão mal assim, a menos que... 570 00:46:31,863 --> 00:46:34,263 haja muita dor e sofrimento por trás. 571 00:46:34,499 --> 00:46:37,730 Se acha que é duro vir morar numa casa estranha... 572 00:46:37,936 --> 00:46:40,496 com gente estranha, tente crescer aqui. 573 00:46:40,706 --> 00:46:45,507 Tente passar a vida se ajustando a esse lugar. 574 00:46:45,744 --> 00:46:48,474 - Isso não faz sentido. - Não faz, não é? 575 00:46:48,814 --> 00:46:52,079 Sente-se deslocado? Quer se ajustar? 576 00:46:52,284 --> 00:46:54,650 Pois adivinha? Eu também. 577 00:47:02,661 --> 00:47:04,151 Que bagunça. 578 00:47:06,932 --> 00:47:09,332 - Alô. -Sebastian?É a Cherie. 579 00:47:09,634 --> 00:47:12,899 As notícias voam. Danielle está apaixonada porvocê. 580 00:47:13,638 --> 00:47:17,540 Apaixonada por mim? Ela me odeia. Tudo o que faço é errado. 581 00:47:17,743 --> 00:47:22,009 Mas ela me disse. Toda vez que pensa em você, que te vê... 582 00:47:22,214 --> 00:47:25,206 ...fica toda molhada. - Molhada? 583 00:47:25,550 --> 00:47:27,381 Os olhos. Ficam cheios de lágrimas. 584 00:47:28,954 --> 00:47:31,616 O tempo está correndo. Precisa agir. 585 00:47:31,823 --> 00:47:35,759 Ela vai para a cidade hoje à noite jantar no Riverside Café. 586 00:47:37,462 --> 00:47:40,522 Pensei que, se fosse lá, abrisse o coração... 587 00:47:40,732 --> 00:47:43,223 mas nada de presentes. Ela odeia riqueza. 588 00:47:43,769 --> 00:47:44,758 Alô? 589 00:47:45,904 --> 00:47:48,338 Sebastian? Alô? 590 00:48:04,656 --> 00:48:06,385 Artista de rua frustrado. 591 00:48:06,992 --> 00:48:09,859 - Agora conhece meu segredo. - Como soube que estaria aqui? 592 00:48:11,596 --> 00:48:15,123 Certo.Já sei. Cherie, a língua solta. 593 00:48:15,333 --> 00:48:20,100 Garota estranha, mas bem no fundo ela tem valor. 594 00:48:20,305 --> 00:48:24,002 - Preciso pegar o trem. - Voujunto para te proteger. 595 00:48:24,209 --> 00:48:28,145 Pode ir só até a estação. E só se for quieto. 596 00:48:31,750 --> 00:48:33,741 Condição aceita. 597 00:48:38,857 --> 00:48:42,315 Tudo bem. Pare. Eu desisto. Vamos conversar. 598 00:48:42,527 --> 00:48:47,294 - Pare de tocar. - NY é a mais romântica das cidades. 599 00:48:47,666 --> 00:48:52,603 Estranhos se encontrando nos restaurantes, parques, calçadas... 600 00:48:52,804 --> 00:48:56,763 um romance nasce a cada 5 s, a cada batimento cardíaco. 601 00:49:05,984 --> 00:49:07,178 Diga! 602 00:49:07,385 --> 00:49:11,879 Quero saber o que houve na escola, no pátio. 603 00:49:12,090 --> 00:49:13,955 Eu te beijei, e você saiu correndo. 604 00:49:16,127 --> 00:49:19,722 Sou louco porvocê! Estou tentando de tudo para que goste de mim. 605 00:49:19,931 --> 00:49:23,264 Seja você mesmo, seja honesto. Por que é tão difícil? 606 00:49:24,636 --> 00:49:26,263 Não sei. 607 00:49:27,038 --> 00:49:29,063 Talvez esteja com medo. 608 00:49:29,608 --> 00:49:33,544 Sabe, sou novo aqui. Novo na cidade... 609 00:49:33,745 --> 00:49:38,079 novo na escola, vivendo numa casa cheia de doidos... 610 00:49:38,483 --> 00:49:42,249 e não tenho amigos. Ninguém em quem confiiar. 611 00:49:43,154 --> 00:49:45,088 Estou confuso. 612 00:49:45,290 --> 00:49:48,885 Deus é testemunha, vivo em estado de confusão. 613 00:49:50,795 --> 00:49:54,094 - Do que você tem medo? - De perder meu trem. 614 00:49:54,299 --> 00:49:56,927 Te vejo na escola. Tchau. 615 00:50:09,481 --> 00:50:14,748 - Sabe que sua mãe volta hoje. - E não quer que eu fale dojogo. 616 00:50:15,186 --> 00:50:18,587 Não gosto das idéias que Sebastian pôs na cabeça de vocês. 617 00:50:18,790 --> 00:50:22,521 - Não quis te desrespeitar. - Mas me ofendeu. Saia. 618 00:50:22,894 --> 00:50:24,725 Eu acabo sozinha. 619 00:50:27,232 --> 00:50:28,824 Min Lin, espere. 620 00:50:29,034 --> 00:50:32,333 E se nos conhecermos como fez com Sebastian? 621 00:50:32,737 --> 00:50:36,935 - Sou obrigada? - Vamos, será divertido. Venha. 622 00:50:42,614 --> 00:50:47,313 - Eu começo. É da China, do Japão? - Do Camboja. 623 00:50:47,519 --> 00:50:51,512 Camboja, lindo país. E quando veio para os EUA? 624 00:50:51,723 --> 00:50:54,021 Minha família fugiu pelo Vietnã. 625 00:50:54,225 --> 00:50:58,559 Éramos 120 apertados em um barco do tamanho de sua copa. 626 00:50:58,897 --> 00:51:03,129 Meu Deus, me lembra Denver, quando voltávamos de Aspen. 627 00:51:03,335 --> 00:51:06,532 A primeira classe estava lotada. Quase voamos de econômica. 628 00:51:08,473 --> 00:51:12,466 Continuando. Então sua família escapou do Khmer vermelho? 629 00:51:12,978 --> 00:51:15,970 Não tem nada de sutil naquele tom de vermelho. 630 00:51:18,049 --> 00:51:20,142 Viu? Temos muito em comum. 631 00:51:21,419 --> 00:51:24,286 Deseja mais alguma coisa, Srta. Kathryn? 632 00:51:24,489 --> 00:51:26,252 Não, é tudo. 633 00:51:29,294 --> 00:51:31,762 Foi bom conversarmos, não foi? 634 00:51:31,963 --> 00:51:34,796 Claro, foi muito esclarecedor. 635 00:51:38,003 --> 00:51:39,470 Vadia. 636 00:51:41,539 --> 00:51:43,564 ESCRITÓRIO DO DIRETOR 637 00:51:43,775 --> 00:51:47,575 Está confundindo os pronomes. "Nous" é nós. 638 00:51:47,779 --> 00:51:49,644 "Vous" é você. 639 00:51:49,848 --> 00:51:52,908 A não ser que seja alguém por quem esteja apaixonada. 640 00:51:53,118 --> 00:51:55,985 Neste caso, é "tu", como você e Sebastian. 641 00:51:56,521 --> 00:52:00,287 O lance do celular foi demais. Se fosse comigo... 642 00:52:00,492 --> 00:52:04,258 teria me urinado toda. Eu te mostrei minha coisa? 643 00:52:04,462 --> 00:52:06,987 - Como? - Minha coisa, meu desenho. 644 00:52:12,504 --> 00:52:15,871 Nossa. Você tem talento, Cherie. 645 00:52:20,311 --> 00:52:24,270 - Nem sei que coisa é esta. - Osjoelhos moles, a boca seca... 646 00:52:24,482 --> 00:52:27,280 você sente formigamento no lugarzinho especial. 647 00:52:29,688 --> 00:52:32,589 Ele é tão metido, tão cheio de si. 648 00:52:32,791 --> 00:52:34,918 É duro confiiar nele. 649 00:52:35,126 --> 00:52:37,686 Ele não consegue se abrir e falar o que realmente sente. 650 00:52:38,596 --> 00:52:40,564 Eu também não. 651 00:52:41,166 --> 00:52:46,126 Certo, capítulo três. Leia a tradução do primeiro parágrafo. 652 00:52:47,639 --> 00:52:52,599 "O amor é o caldeirão onde homens e mulheres se fundem. 653 00:52:52,811 --> 00:52:57,248 O amante é o pastor. A virgem raptada, o sacrifício trêmulo." 654 00:52:57,615 --> 00:53:01,711 Um pastor e uma virgem? Que doentio! 655 00:53:07,892 --> 00:53:10,326 Saiam, saiam. 656 00:53:16,634 --> 00:53:18,864 Oi, Sr. Nagao! 657 00:53:19,070 --> 00:53:22,506 Olá, senhoritas. Preparei enrolado de enguia... 658 00:53:22,707 --> 00:53:24,800 com pepino para hoje. 659 00:53:28,046 --> 00:53:30,844 Triste o que houve com o Sr. Washington. 660 00:53:31,049 --> 00:53:34,610 Que coisa acharem um rato morto no refeitório. 661 00:53:36,588 --> 00:53:38,988 Nunca mais arrumará emprego. 662 00:53:39,624 --> 00:53:42,718 Não contou como foi com Cherie. 663 00:53:42,927 --> 00:53:48,058 - Acabou com ela? - Digamos que esteja próxima da ruína. 664 00:53:49,134 --> 00:53:52,194 - Tudo pronto para o fim de semana. - Do que está falando? 665 00:53:52,504 --> 00:53:58,238 Mamãe convidou você e sua mãe para tomarmos um café. 666 00:53:58,710 --> 00:54:02,942 Você poderá fiicar para dormir. Tenho o novo CD do Hanson! 667 00:54:03,148 --> 00:54:07,585 Certo, preciso ir. Gordon Anderson me mostrará a cobra caolha dele. 668 00:54:07,786 --> 00:54:09,515 Sei lá o que é isto. 669 00:54:09,721 --> 00:54:12,884 Certo, até mais. 670 00:54:13,458 --> 00:54:17,155 Nossa, Kathryn, deu mesmo uma lição nela. 671 00:54:26,204 --> 00:54:29,469 Não fale. Não diga uma palavra. 672 00:54:29,874 --> 00:54:32,069 É minha vez de explicar. 673 00:54:33,611 --> 00:54:37,411 Fiquei exigindo que fosse honesto... 674 00:54:37,816 --> 00:54:41,115 quando eu mesma não estava sendo. 675 00:54:41,319 --> 00:54:44,311 Quando me beijou no pátio, Sebastian... 676 00:54:44,522 --> 00:54:46,752 foi mais do que um beijo. 677 00:54:46,958 --> 00:54:49,188 - Diria que sim. - Não, deixe-me acabar. 678 00:54:49,894 --> 00:54:51,259 Sabe... 679 00:54:52,363 --> 00:54:54,490 foi meu primeiro beijo. 680 00:54:55,133 --> 00:54:58,591 Queria que fosse perfeito e especial, com o rapaz certo... 681 00:54:58,837 --> 00:55:01,704 e, mesmo sendo o cara certo, o resto foi tudo errado. 682 00:55:02,807 --> 00:55:05,207 - Eu te envergonhei. - Eu me envergonhei. 683 00:55:05,743 --> 00:55:11,147 Está acostumado com garotas experientes. Deve beijar faz tempo. 684 00:55:11,349 --> 00:55:14,182 Era isso que tinha medo de te contar. 685 00:55:18,423 --> 00:55:20,482 Achei bacana, certo? 686 00:55:20,692 --> 00:55:24,184 Não foi direta e honesta? Bem-vinda ao clube. 687 00:55:24,395 --> 00:55:26,386 Queria que fosse perfeito... 688 00:55:26,598 --> 00:55:29,499 não só mais uma baixaria desse bordel. 689 00:55:29,701 --> 00:55:31,498 Faz sentido? 690 00:55:34,706 --> 00:55:37,402 Sabe, tem coisa que não pode ser ensaiada. 691 00:55:37,609 --> 00:55:40,043 Tem coisa que precisa ser espontânea. 692 00:55:41,279 --> 00:55:44,305 Como um beijo. Como o beijo que daremos. 693 00:55:55,560 --> 00:55:57,528 Diga algo. Rápido. 694 00:56:06,304 --> 00:56:07,965 Certo, mas... 695 00:56:08,640 --> 00:56:13,043 vai de costas, para eu saber que não está fugindo. 696 00:56:27,091 --> 00:56:28,888 Foi lindo. 697 00:56:29,560 --> 00:56:33,428 - Maravilhoso. - Há quanto tempo está aí? 698 00:56:34,732 --> 00:56:37,895 "Nunca beijei um rapaz antes, quero dizer, o rapaz certo... 699 00:56:38,102 --> 00:56:40,798 e você deve beijar faz tempo." 700 00:56:41,339 --> 00:56:45,400 Deve se sentir um idiota por gostar daquela pobre coitada. 701 00:56:45,877 --> 00:56:47,742 Não sabe o que está falando. 702 00:56:47,946 --> 00:56:51,404 Ouça o que digo: após um tempo com esse namoro inocente... 703 00:56:51,616 --> 00:56:54,141 fiicará tão entediado, que estragará tudo. 704 00:56:54,886 --> 00:56:57,650 Claro que poderia acabar com ela... 705 00:56:57,855 --> 00:57:01,018 mas deixarei que este romance se destrua sozinho. 706 00:57:01,225 --> 00:57:04,956 Gosto dela, entendeu? E muito. Se sacanear, sacaneio com você. 707 00:57:05,430 --> 00:57:07,421 Ninguém me ameaça. 708 00:57:08,766 --> 00:57:11,735 Pois eu ameacei. Ou não estava escutando? 709 00:57:13,705 --> 00:57:16,265 Sabe que isso signifiica guerra? 710 00:57:16,507 --> 00:57:18,634 Então que seja guerra. 711 00:57:24,615 --> 00:57:26,082 Adorável. 712 00:57:32,557 --> 00:57:38,826 Sinto porvocê, mas Byron precisa ser escovado todo dia. 713 00:57:39,030 --> 00:57:41,362 Terá de mudar o aniversário da sua fiilha. 714 00:57:41,566 --> 00:57:46,003 Quero-o pronto para montar assim que eu chegar. Não me faça esperar. 715 00:57:46,204 --> 00:57:48,138 Idiota! 716 00:57:48,673 --> 00:57:51,335 Sabe a nova aluna da Manchester, Cherie Clayman? 717 00:57:52,243 --> 00:57:55,235 - Ela morreu? - Vejo que não gosta dela. 718 00:57:55,446 --> 00:58:00,884 Não a suporto. Ela é um doce, mas farei com que vire uma vadia. 719 00:58:01,085 --> 00:58:03,645 - Agora é sua nova melhor amiga. - Por quê? 720 00:58:05,456 --> 00:58:09,017 Não diga que pretende pedir aos Clayman uma doação. 721 00:58:11,562 --> 00:58:14,190 Desculpe, mamãe. Achei uma idéia excelente. 722 00:58:14,866 --> 00:58:19,030 - Os Clayman virão às sete. - Convidou-os para virem aqui? 723 00:58:19,237 --> 00:58:23,173 - Mamãe, eles são da Califórnia. - Kathryn, preciso disto. 724 00:58:23,374 --> 00:58:27,401 Com mais 20 milhões, abriremos a biblioteca Tiffany Merteuil. 725 00:58:32,450 --> 00:58:35,647 Parecem estar se divertindo. 726 00:58:35,853 --> 00:58:40,119 - Deve estar tenso, Sebastian. - Claro, fui reprovado em ginástica. 727 00:58:40,425 --> 00:58:45,453 - Desde quando esgrima é esporte? - Uma massagem o ajudará. 728 00:58:47,632 --> 00:58:49,998 Nunca fiiz massagem antes. 729 00:58:50,201 --> 00:58:53,693 Pode fiicar com meu lugar. De repente, fiiquei de mau humor. 730 00:58:55,039 --> 00:58:57,132 "Mycket", e não "myckesh". 731 00:58:57,341 --> 00:59:02,210 Se for para falar errado, não fale. Parece uma idiota. 732 00:59:02,613 --> 00:59:05,047 Obrigada por me corrigir, mamãe. 733 00:59:08,319 --> 00:59:10,514 Agora se me dão licença. 734 00:59:13,758 --> 00:59:16,226 Acho que vou me acostumar com isso. 735 00:59:18,963 --> 00:59:20,225 Oi. 736 00:59:21,899 --> 00:59:24,231 Cachorrinhos mortos, cachorrinhos mortos. 737 00:59:24,869 --> 00:59:26,803 Freiras velhas de calcinha. 738 00:59:35,379 --> 00:59:37,609 Pensei quejá tinham ido. 739 00:59:40,818 --> 00:59:43,981 - Deve ter gostado da massagem. - Acho que vou tomar banho. 740 00:59:44,956 --> 00:59:48,016 Passamos tão pouco tempo juntos, Sebastian. 741 00:59:48,226 --> 00:59:51,684 Só seremos uma família feliz se nos conhecermos melhor. 742 00:59:51,896 --> 00:59:55,957 Você está certa, mamãe. Devemos conversar mais, mamãe. 743 00:59:56,167 --> 00:59:59,534 Com seu pai trabalhando no iate, terei tempo de sobra para você. 744 01:00:00,605 --> 01:00:03,631 Tem noite que ele nem volta para casa. 745 01:00:04,375 --> 01:00:06,172 Ele adora o iate. 746 01:00:06,377 --> 01:00:09,505 Fico feliz que tenha encontrado algo para se dedicar. 747 01:00:10,882 --> 01:00:13,749 - É o que a mulher certa faria. - Acha que sou a mulher certa? 748 01:00:14,051 --> 01:00:17,817 - Sem dúvida. Ele é outro homem. - Claro que é. 749 01:00:18,022 --> 01:00:21,685 Se não fosse eu, estaria levando velhos para velejar. 750 01:00:21,893 --> 01:00:24,623 Não se trata do dinheiro, é você. Ele te ama. 751 01:00:24,929 --> 01:00:28,922 É um rapaz esperto, Sebastian. Parece entender bem seu pai. 752 01:00:29,934 --> 01:00:31,834 - Espero que sim. - Eu também. 753 01:00:32,436 --> 01:00:36,202 Porque, se estiver errado, os dois acabarão na rua. 754 01:00:40,144 --> 01:00:42,078 Ela me deu um tapa. 755 01:00:47,118 --> 01:00:49,916 - Está tão bom. - Gosta assim? 756 01:00:50,121 --> 01:00:53,488 - Papai, você está aqui? - Droga! Droga! 757 01:01:01,599 --> 01:01:04,033 Oi, filho. Como vão as coisas? 758 01:01:04,368 --> 01:01:06,893 -Já na cama? - Só tirando uma soneca. 759 01:01:11,676 --> 01:01:13,371 O que está fazendo? 760 01:01:13,611 --> 01:01:16,205 Estou procurando uma gatinha. 761 01:01:17,014 --> 01:01:19,141 Aqui, gatinha. 762 01:01:19,350 --> 01:01:22,342 Espero não estar sugerindo que tenho um caso. 763 01:01:22,553 --> 01:01:27,650 - Não estou sugerindo nada. - Sou seu pai, não um criminoso. 764 01:01:28,793 --> 01:01:30,590 Criminoso. 765 01:01:35,199 --> 01:01:37,190 Podia ter me enganado. 766 01:01:37,501 --> 01:01:40,436 E, na porta número três, temos... 767 01:01:43,040 --> 01:01:46,339 - Oi. - Sebastian, esta é Lilly. 768 01:01:46,611 --> 01:01:52,174 - Minha imediata. - Sou Sebastian, fiilho de Edward. 769 01:01:53,684 --> 01:01:57,051 Meu Deus, tem os olhos do seu pai. 770 01:01:57,455 --> 01:02:00,891 - Você é de Libra? - Vamos direto ao assunto? 771 01:02:01,425 --> 01:02:04,223 Prometeu que velejariam pelo mundo, não é? 772 01:02:04,428 --> 01:02:08,125 - Como sabe? - Vá embora, ou fiicará de castigo. 773 01:02:08,399 --> 01:02:12,802 - Ele disse que é casado? - Ia contar no momento certo. 774 01:02:13,004 --> 01:02:17,100 - Mentiu pra mim? - Foi só uma omissão. Ela é doente. 775 01:02:17,842 --> 01:02:20,333 Ficarei solteiro a qualquer momento. 776 01:02:21,679 --> 01:02:24,147 Vai pro inferno! 777 01:02:25,216 --> 01:02:29,152 Sebastian? Pode me ajudar? 778 01:02:31,956 --> 01:02:36,222 Certo, sei que conversamos sobre isso. Mas é homem... 779 01:02:36,427 --> 01:02:40,090 ...tem de entender. - Não. Você que tem de entender. 780 01:02:40,298 --> 01:02:42,994 Não é mais só sua vida. É a minha também. 781 01:02:43,200 --> 01:02:46,135 - Não estrague tudo. - Pode deixar. 782 01:02:46,337 --> 01:02:49,363 Pode contar comigo, fiilho. As chaves, por favor? 783 01:02:53,210 --> 01:02:56,407 Bom, fez a fama, agora deite na cama. 784 01:03:06,424 --> 01:03:09,587 Bom, isto é ruim. 785 01:03:13,798 --> 01:03:16,596 Não acredito que fui tão idiota. 786 01:03:17,835 --> 01:03:20,065 Pensei que seu pai gostasse de mim. 787 01:03:20,271 --> 01:03:21,636 Não é sua culpa. 788 01:03:22,073 --> 01:03:25,907 Ele é o mestre dos mentirosos. Deveria receber um prêmio. 789 01:03:26,110 --> 01:03:28,340 Tem um prêmio pra isto? 790 01:03:28,779 --> 01:03:31,771 - Esquece. - Posso perguntar uma coisa? 791 01:03:36,020 --> 01:03:39,854 Eles te prometem o mundo, dizem que é a mulher certa... 792 01:03:40,057 --> 01:03:43,185 e que suas esposas já não os entendem. 793 01:03:43,394 --> 01:03:46,227 E eu sempre caio nessa. 794 01:03:46,964 --> 01:03:53,335 Pareço um capacho. Eles sempre vêm e vão, vêm e vão, vêm e... 795 01:03:54,004 --> 01:03:56,370 Minha vida é uma droga. 796 01:03:56,774 --> 01:04:00,301 Lilly, não precisa de um homem para ser feliz. 797 01:04:00,511 --> 01:04:03,503 Se não é feliz sozinha, não será feliz com alguém. 798 01:04:04,014 --> 01:04:07,279 Você é muito atraente. Pode ter quem quiser. 799 01:04:07,618 --> 01:04:10,951 Só tem de esperar que o cara certo apareça. 800 01:04:11,756 --> 01:04:15,157 - Me acha atraente? - Te acho linda. 801 01:04:15,793 --> 01:04:20,093 Você é tão franco. Não parece em nada com seu pai. 802 01:04:24,869 --> 01:04:26,336 Certo. 803 01:04:27,571 --> 01:04:31,337 - Que bom que entendeu. - Quer ir até a minha casa? 804 01:04:31,809 --> 01:04:35,210 Adoraria, mas tenho prova oral amanhã. 805 01:04:35,646 --> 01:04:37,978 Eu sou ótima em oral. 806 01:04:38,315 --> 01:04:40,806 - Posso te mostrar. - Não, obrigado. 807 01:04:41,185 --> 01:04:43,278 Ouça,já vou indo. Vai fiicar bem? 808 01:04:44,021 --> 01:04:46,114 Vou fiicar legal. 809 01:04:47,792 --> 01:04:49,623 Que doida. 810 01:04:56,434 --> 01:04:56,967 Sempre vivi em Fresno. Les também. 811 01:04:56,967 --> 01:04:59,834 Sempre vivi em Fresno. Les também. 812 01:05:00,538 --> 01:05:05,840 Queríamos coisa melhor para Cherie, então decidimos mudar para cá. 813 01:05:06,076 --> 01:05:08,169 Como achou Manchester? 814 01:05:08,379 --> 01:05:10,813 Foi moleza. O motorista me levou. 815 01:05:11,816 --> 01:05:15,115 - Ela quer saber se gosta de lá. - Claro, é o máximo. 816 01:05:15,319 --> 01:05:19,881 E Kathryn tem sido maravilhosa. Disseram para fiicar longe dela... 817 01:05:20,090 --> 01:05:23,321 porque está sempre de TPM. Que grosseria! 818 01:05:23,527 --> 01:05:25,722 Mas ela tem sido incrível! 819 01:05:27,031 --> 01:05:30,728 - Ela vai ser muito popular. - Não tanto quanto você. 820 01:05:31,001 --> 01:05:34,334 Ser popular é entediante. O que importa é o espírito da escola... 821 01:05:34,538 --> 01:05:39,237 ...e ninguém o tem mais que mamãe. - Ajudo um pouco a levantar fundos. 822 01:05:39,310 --> 01:05:44,441 Que modéstia.Já arrecadou metade da verba para a nova biblioteca. 823 01:05:44,815 --> 01:05:48,046 - Quanto arrecadou? - Ela nem fez esforço. 824 01:05:48,252 --> 01:05:51,221 Os pais jogaram dinheiro na mão dela. 825 01:05:51,455 --> 01:05:53,320 Por quejogaram dinheiro para você? 826 01:05:53,524 --> 01:05:57,255 Porque a caridade ajuda a imagem das damas. 827 01:05:57,461 --> 01:06:00,362 É a sociedade, Cherie. Você sabe, a escalada social. 828 01:06:00,598 --> 01:06:04,932 Mamãe diz que agora somos ricos, e temos de escalar esta coisa. 829 01:06:06,003 --> 01:06:08,494 - O quê? - Ela não é uma jóia? 830 01:06:18,415 --> 01:06:20,815 - Pode me dar licença? - Certamente. 831 01:06:24,188 --> 01:06:26,884 Diga, de quanto dinheiro precisa? 832 01:06:27,091 --> 01:06:30,686 Não te convidei para falarmos de arrecadação de fundos, Bunny. 833 01:06:32,162 --> 01:06:35,620 Mas, se quiser fazer uma doação, podemos pensar a respeito. 834 01:06:36,333 --> 01:06:39,268 Sério? Eu agradeço. 835 01:06:40,437 --> 01:06:42,405 O prazer é meu. 836 01:06:44,241 --> 01:06:45,572 Droga. 837 01:06:46,877 --> 01:06:50,210 Oi, querida. Como foi seu dia? Eu posso explicar. 838 01:06:50,514 --> 01:06:54,280 Não precisa explicar nada. Sei que ama muito minha mãe. 839 01:06:54,485 --> 01:06:58,819 - Sim. Exatamente. - Seu fiilho e eu nos aproximamos. 840 01:06:59,023 --> 01:07:02,459 Sei que não faria nada para destruir nosso lar feliz. 841 01:07:02,660 --> 01:07:05,754 - Não, nunca. - Vamos garantir que continue assim. 842 01:07:05,963 --> 01:07:08,158 Leve mamãe para jantar amanhã à noite. 843 01:07:12,369 --> 01:07:16,806 Peça para tocar "Under MyThumb". MickJagger enlouquece mamãe. 844 01:07:17,007 --> 01:07:20,465 -Jagger. Entendi. - Enquanto ouvem, ponha isto nela... 845 01:07:20,678 --> 01:07:23,875 beije-a, 8 s, sem língua. Entendeu tudo? 846 01:07:24,081 --> 01:07:29,212 Bebam vinho, um copo. Traga-a para casa. Façam amor. Dois Viagras. 847 01:07:29,420 --> 01:07:33,220 Perguntas? Só para garantir, anotei para você. 848 01:07:33,757 --> 01:07:36,624 Diga: quem é sua fiilha favorita? 849 01:07:36,827 --> 01:07:38,294 Você. 850 01:07:45,069 --> 01:07:46,400 Que pena! 851 01:08:04,788 --> 01:08:06,312 Bom dia. 852 01:08:07,424 --> 01:08:11,588 - Bonito dia, não? - Vai se danar, seu burguês! 853 01:08:14,264 --> 01:08:17,665 Nova York. Que cidade maravilhosa. 854 01:08:19,837 --> 01:08:22,704 - Você está linda. - Obrigada. 855 01:08:22,906 --> 01:08:24,737 Pegou tudo? Está pronta? 856 01:08:24,975 --> 01:08:29,605 Leve dinheiro, caso precise para o táxi, se perder o trem... 857 01:08:29,813 --> 01:08:33,840 - Não se preocupe. Ficarei bem. - Meu dever é me preocupar, sabia? 858 01:08:37,287 --> 01:08:39,778 - Qual o problema? - Nada. 859 01:08:40,424 --> 01:08:42,187 Só estava pensando na sua mãe. 860 01:08:42,393 --> 01:08:45,419 - Vai. Divirta-se. - Certo. Tchau. 861 01:08:51,001 --> 01:08:53,868 Sebastian achou que preferiria ir assim. 862 01:08:55,372 --> 01:08:55,539 Estou tão excitada. Meio nervosa. Nunca cavalguei. 863 01:08:55,539 --> 01:08:59,942 Estou tão excitada. Meio nervosa. Nunca cavalguei. 864 01:09:00,144 --> 01:09:03,079 Não se preocupe. Não deixarei que nada aconteça. 865 01:09:03,614 --> 01:09:08,142 Se gostar, compro um cavalo, e passamos os fiins de semanajuntas. 866 01:09:08,352 --> 01:09:10,320 Você vai adorar. Eu prometo. 867 01:09:16,593 --> 01:09:18,561 Muito bom, Cherie. 868 01:09:18,762 --> 01:09:22,254 Suba de novo. Acho que estamos prontas para saltar. 869 01:09:23,033 --> 01:09:26,434 Não sei, não. Ele fica me derrubando. 870 01:09:27,237 --> 01:09:33,176 Certo. Se vai dar uma de medrosa, vamos voltar para o básico. 871 01:09:34,678 --> 01:09:37,704 - Manuela? - Suba. Venha. 872 01:09:40,250 --> 01:09:41,979 Cavalinho. 873 01:09:46,223 --> 01:09:51,855 Certo. Usando os estribos, quero que suba e desça na sela. 874 01:09:52,062 --> 01:09:55,998 Este é o galope acelerado. Precisa ir para a frente e para trás. 875 01:09:56,200 --> 01:09:59,931 Quando tocar a sela, vá para trás, e depois para a frente. 876 01:10:00,137 --> 01:10:04,540 Para cima e para baixo, para trás e para a frente, mais rápido. 877 01:10:04,808 --> 01:10:11,372 Para cima e para baixo, para trás e para a frente, mais rápido. 878 01:10:26,830 --> 01:10:31,130 Ótimo. Agora quero que se esfregue mais na sela. 879 01:10:31,335 --> 01:10:35,601 Para cima e para baixo, para trás e para a frente, mais rápido. 880 01:10:35,806 --> 01:10:39,469 Para cima e para baixo, para trás e para a frente, mais rápido. 881 01:10:39,676 --> 01:10:41,644 Como se sente? 882 01:10:41,845 --> 01:10:44,814 Para cima e para baixo. Acho que estou pegando. 883 01:10:46,550 --> 01:10:50,213 - Este galope é divertido. - Mais rápido. Mais rápido. 884 01:10:50,420 --> 01:10:54,720 - Mais rápido. Mais rápido. - Divertido mesmo. 885 01:11:03,333 --> 01:11:05,494 Você está bem? 886 01:11:07,371 --> 01:11:09,862 Nunca me senti melhor. 887 01:11:10,073 --> 01:11:13,531 Agora sei por que garotas gostam de cavalos. 888 01:11:24,188 --> 01:11:25,587 Espere. 889 01:11:26,924 --> 01:11:29,757 Não sei se estou preparada. 890 01:11:31,228 --> 01:11:33,753 - Tudo bem. - Desculpe. 891 01:11:34,932 --> 01:11:37,423 É que ontem dei meu primeiro beijo. 892 01:11:37,634 --> 01:11:40,467 E hoje está tocando meus seios. 893 01:11:40,671 --> 01:11:44,004 Nesse ritmo, seu pinto estará na minha boca no almoço. 894 01:11:44,208 --> 01:11:46,199 Alguém quer almoçar? 895 01:11:46,577 --> 01:11:51,207 É brincadeira. Vamos devagar, como você quer. 896 01:11:51,415 --> 01:11:54,111 Gosto de você. Não quero apressar as coisas. 897 01:11:54,318 --> 01:11:57,776 Não é este o problema. Quero apressar as coisas. 898 01:11:57,988 --> 01:12:01,424 Estou cansada de ser a única virgem do 2° ano. 899 01:12:01,625 --> 01:12:05,994 Está dizendo que todas do 2° anojá transaram? 900 01:12:06,630 --> 01:12:08,962 Bom, é o que parece. 901 01:12:10,901 --> 01:12:15,099 Sei lá. Já se sentiu em conflito? 902 01:12:15,305 --> 01:12:16,602 Constantemente. 903 01:12:17,341 --> 01:12:22,836 Um lado meu quer que me jogue no chão e arranque minhas roupas. 904 01:12:23,580 --> 01:12:28,017 E um outro lado acha que devo esperar até o casamento. 905 01:12:28,919 --> 01:12:32,685 - Que lado você escolhe, Sebastian? - Quer mesmo que responda? 906 01:12:32,890 --> 01:12:35,120 Vamos, ajude-me. 907 01:12:35,859 --> 01:12:39,659 Ouça, sei exatamente o que está passando. 908 01:12:39,863 --> 01:12:42,798 Todos temos dois lados. Luto com meu lado negro todo dia. 909 01:12:43,000 --> 01:12:44,934 Mas isso é passado. 910 01:12:46,069 --> 01:12:48,594 Acredite ou não, te agradeço por isso. 911 01:12:49,039 --> 01:12:52,133 Você me mostrou que é bacana ser decente. 912 01:12:52,342 --> 01:12:54,708 Seu passado é muito negro? 913 01:12:55,078 --> 01:12:56,807 Negríssimo. 914 01:12:59,149 --> 01:13:00,810 Acho que... 915 01:13:03,186 --> 01:13:05,677 acho que estou me apaixonando por você. 916 01:13:05,889 --> 01:13:08,323 Mas estou com medo de me machucar. 917 01:13:08,525 --> 01:13:11,050 Também tenho medo de me machucar. 918 01:13:11,261 --> 01:13:13,456 Vamos fazer um trato. 919 01:13:13,664 --> 01:13:16,360 Vamos devagar, para ninguém se machucar. 920 01:13:18,035 --> 01:13:20,868 Nossa, parece programa de TV. 921 01:13:31,114 --> 01:13:34,447 - Não precisa fazer isso. - Eu quero fazer. 922 01:13:39,723 --> 01:13:41,122 Alô? 923 01:13:41,591 --> 01:13:44,321 Oi, papai. Sei, estou atrasada. 924 01:13:44,528 --> 01:13:47,759 Diga a tia Gloria que podemos pegar a missa das duas. 925 01:13:47,965 --> 01:13:51,196 Certo, ligo quando chegar lá. Também te amo. 926 01:13:52,970 --> 01:13:55,495 - Precisa ir? - Desculpe. 927 01:13:55,706 --> 01:13:58,106 - Me liga mais tarde? - Claro. 928 01:14:01,645 --> 01:14:03,875 - Até. - Tchau. 929 01:14:06,116 --> 01:14:08,346 Minhas bolas! 930 01:14:22,933 --> 01:14:26,960 - Acho que vai gostar desse. - Dolce. Muito 1998. 931 01:14:27,471 --> 01:14:31,464 - Tem pele verdadeira? - Não, todas as peles são falsas. 932 01:14:31,675 --> 01:14:35,202 Claro. Os animais. Como sou tola. 933 01:14:36,413 --> 01:14:38,711 - Achei que estaria aqui. - O que é? 934 01:14:38,915 --> 01:14:41,679 - É sobre Sebastian. - Passe pra cá. 935 01:14:42,285 --> 01:14:45,311 Seu irmão cuidou bem do seu passado. 936 01:14:45,522 --> 01:14:50,084 O lance de pagar o entregador e trocar o arquivo da escola? 937 01:14:50,293 --> 01:14:52,523 É impressionante até para meus padrões. 938 01:14:52,829 --> 01:14:55,627 - É só a ponta do iceberg. - Muito bem. 939 01:14:56,233 --> 01:14:58,497 Dinheiro ou cheque? 940 01:15:10,547 --> 01:15:11,775 Chego em uma hora. 941 01:15:11,982 --> 01:15:14,780 Ótimo. Está passando o novo filme de James Van Der Beek. 942 01:15:15,452 --> 01:15:18,944 - Ótimo. Seu pai não se importará? - Não, não está na cidade. 943 01:15:19,156 --> 01:15:21,215 Somos só eu e o Sr. Whiskers. 944 01:15:21,892 --> 01:15:24,793 - Sr. Whiskers? - Meu gato, seu bobo. 945 01:15:26,563 --> 01:15:29,396 Certo. Nos vemos daqui a pouco. Tchau. 946 01:15:31,668 --> 01:15:35,729 Uma virgem sozinha em casa, e vou levá-la para ver Dawson. 947 01:15:36,173 --> 01:15:38,733 Nossa, virei bicha. 948 01:15:43,413 --> 01:15:47,076 - Acho que tejulguei mal. - Do que está falando? 949 01:15:51,621 --> 01:15:54,454 - Como conseguiu isto? - Tenho meus meios. 950 01:15:54,991 --> 01:15:56,891 Kathryn, tento recomeçar... 951 01:15:58,428 --> 01:16:02,091 Por favor. Poupe-me de histórias tristes. 952 01:16:03,567 --> 01:16:09,403 Minha nossa. Uma coisa dessas pode acabar com a sua reputação. 953 01:16:09,639 --> 01:16:13,507 E o relatório do psicólogo sobre sua mãe... que pena. 954 01:16:14,211 --> 01:16:18,045 Como se tratará quando mamãe souber que é ela quem paga? 955 01:16:18,248 --> 01:16:21,479 - Está brincando com fogo. - Sua mãe vai ser uma sem-teto... 956 01:16:21,718 --> 01:16:25,415 ...e vai comer sobras do lixo. - Não sabe do que sou capaz. 957 01:16:25,989 --> 01:16:29,516 Sei, sim. Li seu arquivo. 958 01:16:30,794 --> 01:16:34,355 - Fiquei excitada. - Cai fora. 959 01:16:34,564 --> 01:16:37,465 - Vai ver Danielle? - Deixe-a fora disso! 960 01:16:39,603 --> 01:16:42,697 Parece que tocamos num ponto sensível. 961 01:16:43,206 --> 01:16:46,573 Acredita mesmo que consegue mudar, Sebastian? 962 01:16:46,877 --> 01:16:51,473 Encare: somos farinha do mesmo saco. 963 01:16:51,681 --> 01:16:54,377 Não nascemos para boas ações. 964 01:16:55,652 --> 01:16:59,520 Conheço o plano. Sai com Danielle... 965 01:16:59,723 --> 01:17:03,853 provavelmente dormirá com ela em o quê? Oito meses? 966 01:17:04,594 --> 01:17:08,587 Daí você vai se entediar, e partirá o coração dela. 967 01:17:08,798 --> 01:17:13,735 - Que tal evitar que ela sofra? - E fazer o quê? Sair com você? 968 01:17:13,937 --> 01:17:15,905 Podemos nos dar bem. 969 01:17:18,408 --> 01:17:20,467 O que fará com meu arquivo? 970 01:17:21,444 --> 01:17:25,005 - Será que estamos nos entendendo? - Talvez. 971 01:17:27,217 --> 01:17:29,811 Lembre-se de que agora é minha irmã. 972 01:17:30,720 --> 01:17:33,416 Sabe o que dizem sobre incesto. 973 01:17:36,626 --> 01:17:41,029 - Você tem algum limite? - Só um. 974 01:17:41,231 --> 01:17:45,395 - Anal nunca. - Bom limite. 975 01:17:47,704 --> 01:17:50,434 Isto é que é família feliz. 976 01:18:02,118 --> 01:18:05,281 - Não posso fazer isso. - Não com a calça. 977 01:18:05,755 --> 01:18:08,087 - Preciso ir. - Seu frouxo! 978 01:18:08,291 --> 01:18:11,886 - Preciso sair dessa casa. - O quê? É a Danielle? 979 01:18:12,762 --> 01:18:16,528 - Você não entende. Eu a amo. - Tem um jeito estranho de mostrar. 980 01:18:16,733 --> 01:18:21,067 - Vai se danar. Não vai me comprar. - Não vê? Não conseguirá mudar. 981 01:18:21,871 --> 01:18:25,068 - Posso tentar. - Vai morrer tentando. 982 01:18:38,622 --> 01:18:41,216 -Alô. - Alô, Danielle? 983 01:18:51,101 --> 01:18:53,592 Danielle! 984 01:19:05,582 --> 01:19:08,346 - Sebastian, está ensopado. - Precisamos conversar. 985 01:19:08,551 --> 01:19:11,247 Entre antes que pegue uma pneumonia. 986 01:19:15,992 --> 01:19:18,722 - Tome. - Obrigado. 987 01:19:21,364 --> 01:19:25,266 - Qual o problema? - Sei lá, é que... 988 01:19:26,002 --> 01:19:30,268 Está tudo bem. Pode se abrir comigo. Comece devagar. 989 01:19:31,041 --> 01:19:32,633 Eu só... 990 01:19:33,610 --> 01:19:37,910 estou perdendo o controle. Preciso sair de NY, preciso sair da escola. 991 01:19:38,114 --> 01:19:41,743 - É Kathryn, não é? - Acho que não posso vencê-la. 992 01:19:42,719 --> 01:19:46,280 Sebastian, acredita num poder superior? 993 01:19:47,791 --> 01:19:50,624 Acredita que o amor conquista tudo? 994 01:19:51,594 --> 01:19:53,425 Acredita no nosso amor? 995 01:19:53,630 --> 01:19:55,655 Claro, é a única coisa em que me apoio. 996 01:19:55,865 --> 01:19:59,130 - Então acredita no nosso amor? - Sim, acredito no nosso amor. 997 01:20:00,236 --> 01:20:02,670 Porque eu não acredito. 998 01:20:03,206 --> 01:20:04,798 O quê? 999 01:20:07,510 --> 01:20:09,671 Que idiota. 1000 01:20:11,414 --> 01:20:12,904 Bravo. 1001 01:20:14,851 --> 01:20:19,151 - Disse que conseguiria. - Não devia ter duvidado de você. 1002 01:20:27,397 --> 01:20:32,960 - Acreditou mesmo nessa de virgem? - Mas eu te vi. Estava com seu pai. 1003 01:20:33,169 --> 01:20:37,037 O que os olhos não vêem, o coração não sente. Sou a filha do diretor. 1004 01:20:37,240 --> 01:20:40,232 O anjinho do papai precisa manter as aparências. 1005 01:20:41,478 --> 01:20:44,777 - Mas que droga! - Não seja infantil. 1006 01:20:45,148 --> 01:20:50,176 - Não pensou que ganharia, pensou? - Se quiser, pode sejuntar a nós. 1007 01:20:50,520 --> 01:20:52,317 Sabe o que dizem... 1008 01:20:52,522 --> 01:20:55,116 dois é pouco, três é divertido demais. 1009 01:21:02,732 --> 01:21:06,634 - Bom, se não posso vencê-las... - Quem disse que não pode vencer? 1010 01:21:28,291 --> 01:21:30,418 É bom compartilhar. 1011 01:21:44,073 --> 01:21:48,533 "Sebastian. Agora tem algo sobre o que escrever. Danielle." 1012 01:21:59,522 --> 01:22:01,012 Herzog. 1013 01:22:02,258 --> 01:22:03,816 Droga! 1014 01:22:13,470 --> 01:22:15,700 - Você está bem? - Estou. 1015 01:22:15,939 --> 01:22:20,308 - Devia ser mais cuidadosa. - Obrigada. 1016 01:22:20,510 --> 01:22:21,909 Minha bicicleta! 1017 01:22:22,612 --> 01:22:24,239 Quer carona? 1018 01:22:24,447 --> 01:22:28,178 Desculpe, mamãe disse para não pegar carona com estranhos. 1019 01:22:29,385 --> 01:22:32,286 É você. Estava indo para a casa da Danielle. 1020 01:22:34,390 --> 01:22:36,654 Eu cuido da bicicleta. 1021 01:22:40,497 --> 01:22:43,796 Nossa, muito obrigada. Fico te devendo. 1022 01:22:44,000 --> 01:22:46,025 Tudo bem. 1023 01:22:48,004 --> 01:22:50,234 - É Debbie, certo? - Não, Cherie. 1024 01:22:50,440 --> 01:22:52,374 Tanto faz. 1025 01:22:52,575 --> 01:22:55,009 Já te disseram que poderia ser modelo? 1026 01:22:55,311 --> 01:22:58,303 - Sério? - Pena não ser sexy. 1027 01:22:58,515 --> 01:23:00,779 - Que nada. Posso ser sexy. - Sério? 1028 01:23:02,018 --> 01:23:04,953 Tudo bem. Faça uma pose sexy. 1029 01:23:08,658 --> 01:23:10,455 Muito bom. 1030 01:23:14,931 --> 01:23:18,628 Este é meu lugarzinho especial. Minha nossa! 1031 01:23:40,723 --> 01:23:44,159 Ai, meu cavalão! Meu cavalão!