1 00:00:11,345 --> 00:00:12,846 - Напред. 2 00:00:13,555 --> 00:00:14,848 - Завърти се. 3 00:00:17,351 --> 00:00:18,852 - Влизай. 4 00:00:18,852 --> 00:00:20,062 - Следващия. 5 00:00:25,192 --> 00:00:26,652 - Завърти се. 6 00:00:32,616 --> 00:00:34,576 - Котенцето ми е с пиърсинг. 7 00:00:35,619 --> 00:00:36,995 - Искаш ли да видиш? 8 00:00:50,217 --> 00:00:53,095 - Купонджии, братя и сестри ... 9 00:00:53,095 --> 00:00:55,180 ... ангели и дяволи ... 10 00:00:55,180 --> 00:00:56,682 ... девственици и грешници, ... 11 00:00:56,682 --> 00:01:01,728 ... нека пяната ви отдведе при най - съкровенните ви желания. 12 00:01:01,728 --> 00:01:04,565 - Пречистете се. 13 00:01:04,565 --> 00:01:06,650 - Няма връщане на зад. 14 00:01:49,109 --> 00:01:51,278 - Бил ли си на парти с пяна? 15 00:01:51,278 --> 00:01:52,446 - Ти как мислиш? 16 00:01:52,446 --> 00:01:55,532 - Може да стане доста неубоздано. 17 00:01:55,532 --> 00:01:57,951 - Очевидно. 18 00:01:57,951 --> 00:01:59,036 - Знаем ли кой е това? 19 00:01:59,036 --> 00:02:01,038 - Да. Трей Бъкман. 20 00:02:01,038 --> 00:02:03,457 - На 21 години. Регистриран във Вегас. 21 00:02:03,457 --> 00:02:04,500 - Очевидци? 22 00:02:04,500 --> 00:02:06,585 - Твърде много пяна. 23 00:02:06,627 --> 00:02:07,711 - Било е пълно. 24 00:02:07,753 --> 00:02:09,505 - Но всички са се пръснали. 25 00:02:09,505 --> 00:02:12,257 - Удивително как кръвта може да изпразни цяла стая. 26 00:02:12,257 --> 00:02:13,258 - Ще ти кажа какво имаме. 27 00:02:13,258 --> 00:02:15,260 - Моите момчета говориха с момичето,... 28 00:02:15,260 --> 00:02:17,721 ... намерило жертвата, но дори и трезва, няма да ни бъде от полза. 29 00:02:17,721 --> 00:02:19,473 - Чудно, с какво ли е направена раната? 30 00:02:19,473 --> 00:02:21,308 - Наръган е. 31 00:02:21,308 --> 00:02:23,477 - С шило за лед, може би? 32 00:02:24,061 --> 00:02:27,022 - Ще ти кажа, че не е убит заради пари. 33 00:02:27,022 --> 00:02:27,731 - Има около ... 34 00:02:27,731 --> 00:02:30,067 ... 1 500 долара в портфейла му. 35 00:02:30,067 --> 00:02:32,027 - Потвърждава поговорката. 36 00:02:32,027 --> 00:02:33,153 - Която е? 37 00:02:33,278 --> 00:02:35,405 - Не можеш да ги занесеш на онзи свят. 38 00:02:35,572 --> 00:02:37,658 ОТ МЕСТОПРЕСТЪПЛЕНИЕТО 39 00:02:37,866 --> 00:02:52,256 превод: AZDEAZ 40 00:02:52,464 --> 00:03:06,645 КУТИЯТА НА ЛЕЙДИ ХЕДЪР Сезон 3 - Епизод 15 41 00:03:09,273 --> 00:03:12,067 - Парти с пяна в "Грешната бърлога". 42 00:03:12,067 --> 00:03:13,569 - Ходил съм няколко пъти. 43 00:03:13,569 --> 00:03:14,069 - Никога не съм. 44 00:03:14,069 --> 00:03:17,364 - Приятелят ти не те ли води по заведения? 45 00:03:17,364 --> 00:03:18,198 - Пасувам. 46 00:03:18,198 --> 00:03:19,575 - Това му е хубавото на Вегас. 47 00:03:19,575 --> 00:03:21,618 - Понеделник - ДЪЖД в Палмите, ... 48 00:03:21,618 --> 00:03:24,037 ... Вторник - РАЙ в Студио 54, ... 49 00:03:24,037 --> 00:03:26,290 ... Сряда - ГРУБОСТ в Луксор , ... 50 00:03:26,290 --> 00:03:27,666 ... Четвъртък - БЕЙБИ ... 51 00:03:27,666 --> 00:03:31,170 - Ей, виж. Паднало мъртво хлапе. 52 00:03:31,170 --> 00:03:32,212 - Жалко. 53 00:03:32,212 --> 00:03:34,047 - Хлапетата се фукат по нощните клубове. 54 00:03:34,047 --> 00:03:35,257 - Големи момчета и момичета са. 55 00:03:35,257 --> 00:03:36,675 - Не сте църква, знам това. 56 00:03:36,675 --> 00:03:38,594 - Разбирате! Знаете ли колко плащам за ... 57 00:03:38,594 --> 00:03:39,887 подобно шоу? Дъжд или блясък, ... 58 00:03:39,887 --> 00:03:40,888 - Дължа на хазаина 50 000. 59 00:03:40,888 --> 00:03:42,347 - Късаш ми сърцето, приятел. 60 00:03:42,347 --> 00:03:43,849 - Виж как работим ние. 61 00:03:43,849 --> 00:03:44,641 - Колкото повече сътрудничиш, ... 62 00:03:44,641 --> 00:03:46,310 ...толкова по - бързо ще отвориш врати. 63 00:03:46,310 --> 00:03:47,394 - Не разбирате. - Разбирам. 64 00:03:47,394 --> 00:03:49,396 - Имам 20 годишна дъщеря, която също излиза. 65 00:03:49,396 --> 00:03:52,191 - Не искам да умре на подобно място, така че ... 66 00:03:52,191 --> 00:03:52,858 ... направи ми услуга, ... 67 00:03:52,858 --> 00:03:55,611 ... дай ми списъка на ВИП гостите, за тази вечер. 68 00:03:55,611 --> 00:03:57,237 - И умната. 69 00:04:09,124 --> 00:04:10,751 - Има сперма ... 70 00:04:10,751 --> 00:04:11,793 ... навсякъде. 71 00:04:11,793 --> 00:04:14,338 - Това денс клуб ли е, или секс клуб? 72 00:04:14,338 --> 00:04:15,839 - По малко и от двете. 73 00:04:15,839 --> 00:04:17,841 - Как да не обичаш този град? 74 00:04:17,841 --> 00:04:20,260 - Както кажеш, жребецо. 75 00:04:27,601 --> 00:04:29,394 - Подушвате ли това? 76 00:04:30,646 --> 00:04:31,897 - Мирише на ягода. 77 00:04:31,897 --> 00:04:33,690 - От пяната. 78 00:04:33,690 --> 00:04:35,859 - Напомня ми на Мираж. 79 00:04:35,859 --> 00:04:40,447 - Стив Уин не харесваше миризмита на изригващия вулкан, така че ... 80 00:04:40,447 --> 00:04:42,115 ... смениха миризмата. 81 00:04:42,115 --> 00:04:44,701 - Сега мирише на Пиня колада. 82 00:04:47,871 --> 00:04:48,413 - Ей. 83 00:04:48,413 --> 00:04:49,665 - Открих нещо за нашата жертва. 84 00:04:49,665 --> 00:04:52,960 - Наел е стая в Сфера. 85 00:04:52,960 --> 00:04:55,295 - Източно крило - стая 937. 86 00:05:06,807 --> 00:05:09,351 - Тези хора са откачени. 87 00:05:11,270 --> 00:05:13,647 - Дълъг черен косъм. 88 00:05:15,732 --> 00:05:17,985 - Жертвата е с къса коса. 89 00:05:20,153 --> 00:05:23,198 - Едно от лудите котенца е с розово. 90 00:05:23,198 --> 00:05:24,741 - Битката била свирепа. 91 00:05:24,741 --> 00:05:27,244 - Лошата магьосница имала ... 92 00:05:27,244 --> 00:05:29,413 ... могъща магия, но принца ... 93 00:05:29,413 --> 00:05:31,665 бил смел и силен. 94 00:05:33,250 --> 00:05:38,714 - Най - накрая принцът победил драконът... 95 00:05:38,714 --> 00:05:42,384 ... и отишъл да събуди принцесата. 96 00:05:42,384 --> 00:05:43,886 - Закъсня, Еди. 97 00:05:43,886 --> 00:05:44,720 - Не започвай. 98 00:05:44,720 --> 00:05:47,389 - Изкачил многото стълби... 99 00:05:47,389 --> 00:05:48,974 - Знаеш ли колко е важно ... 100 00:05:48,974 --> 00:05:49,933 ... това за Линдзи? 101 00:05:49,933 --> 00:05:52,269 - Може ли да се караме по - късно? 102 00:05:54,188 --> 00:05:57,691 - Щяла да се събуди от любящата му целувка. 103 00:05:57,691 --> 00:05:59,484 - Толкова е красива 104 00:05:59,484 --> 00:06:00,194 - Дай ми това. 105 00:06:00,194 --> 00:06:04,865 - Най - сетне магията била победена. 106 00:06:04,865 --> 00:06:06,950 - Хубав парфюм. 107 00:06:10,871 --> 00:06:12,498 - Мой ... 108 00:06:12,498 --> 00:06:13,373 - Добре. 109 00:06:13,373 --> 00:06:14,041 - Чудесно. 110 00:06:15,751 --> 00:06:16,710 - Така, добре ли е? 111 00:06:16,710 --> 00:06:17,753 - Мой принце... 112 00:06:21,882 --> 00:06:23,717 - Мой принце ... 113 00:06:23,717 --> 00:06:25,802 ... най - сетне дойде за мен. 114 00:06:25,802 --> 00:06:27,846 - Мой ... 115 00:06:27,846 --> 00:06:30,557 - Мой, мой принце... 116 00:06:30,557 --> 00:06:32,351 - Най - сетне, ... 117 00:06:32,351 --> 00:06:35,437 ... ти дойде за мен. 118 00:06:43,487 --> 00:06:45,864 - Съжалявам мила. Справи се добре, все пак. 119 00:06:45,864 --> 00:06:49,243 - Беше чудесна Лидз. 120 00:06:49,243 --> 00:06:51,036 - Знаеш ли какво? 121 00:06:51,036 --> 00:06:53,747 - Това е просто пиеса. 122 00:06:53,747 --> 00:06:55,457 - Не е само пиеса. 123 00:06:55,457 --> 00:06:56,917 - Бях Спящата красавица, а ... 124 00:06:56,917 --> 00:06:58,293 ... вие провалихте всичко. 125 00:06:58,293 --> 00:06:59,336 - Съжалявам, скъпа. 126 00:06:59,336 --> 00:07:00,838 - На бас, че ако помолиш ... 127 00:07:00,838 --> 00:07:02,881 ... г-жа Паркър, ще ти позволи да задържиш... 128 00:07:02,881 --> 00:07:04,466 ... роклята. 129 00:07:04,466 --> 00:07:06,051 - Искам в къщи. 130 00:07:06,051 --> 00:07:07,594 - Добре. 131 00:07:07,594 --> 00:07:09,513 - Да си вървим. 132 00:07:09,513 --> 00:07:10,430 - Не, мамо. 133 00:07:10,430 --> 00:07:12,432 - Искам при татко. 134 00:07:13,267 --> 00:07:15,310 - Сигурна ли си? 135 00:07:17,813 --> 00:07:18,939 - Добре. 136 00:07:20,482 --> 00:07:22,067 - Токсикологичните тестове ... 137 00:07:22,067 --> 00:07:24,361 ... са отрицателни. 138 00:07:25,362 --> 00:07:26,029 - Отрицателни? 139 00:07:26,029 --> 00:07:27,030 -За наркотици, алкохол, лекарства ... 140 00:07:27,030 --> 00:07:30,075 ... дори и аспирин не е взимал. 141 00:07:30,075 --> 00:07:31,076 - Странно. 142 00:07:31,076 --> 00:07:33,579 - Бил е в "Грешната бърлога", все пак. 143 00:07:33,579 --> 00:07:36,123 - Нещо за раната на врата? 144 00:07:36,123 --> 00:07:37,583 - Гръдноключечният ... 145 00:07:37,624 --> 00:07:40,586 ... мускул и юголарната вена са разкъсани. 146 00:07:42,629 --> 00:07:45,591 - Травмата причинява масивен кръвоизлив с летален характер. 147 00:07:45,591 --> 00:07:47,301 - С какво е направена? 148 00:07:47,301 --> 00:07:48,302 - Трудно е да се каже. 149 00:07:48,302 --> 00:07:50,012 - Множество разкъсани тъкани. 150 00:07:50,012 --> 00:07:51,805 - Не са от нож или остър предмет. 151 00:07:51,805 --> 00:07:54,349 - Нещо тъпо, вероятно молив ... 152 00:07:54,349 --> 00:07:55,559 ... или нещо подобно. 153 00:07:55,559 --> 00:07:56,560 - Нещо друго? 154 00:07:56,560 --> 00:07:58,312 - Погледни това. 155 00:08:01,023 --> 00:08:02,357 - Прилича на ухапване. 156 00:08:02,357 --> 00:08:03,066 - От паяк или ... 157 00:08:03,066 --> 00:08:05,444 ... алергична реакция от нещо? 158 00:08:05,444 --> 00:08:05,986 - Изчакай ... 159 00:08:05,986 --> 00:08:07,863 - ... хистологичното изследване, ... 160 00:08:07,863 --> 00:08:10,115 ... ако има нещо, ще ти напиша доклад. 161 00:08:15,078 --> 00:08:15,954 - Чудя се ... 162 00:08:15,954 --> 00:08:18,373 ... къде съм сложил сребрният си камшик. 163 00:08:18,373 --> 00:08:20,375 - Ръкавици. 164 00:08:22,377 --> 00:08:25,464 - Търсим какъвто и да е тъп предмет, с който ... 165 00:08:25,464 --> 00:08:27,508 ... може да е ... 166 00:08:27,508 --> 00:08:30,427 ... промушен вратът на жертвата. 167 00:08:34,515 --> 00:08:36,099 - Гланц. 168 00:08:37,851 --> 00:08:39,853 - Химикал. 169 00:08:40,896 --> 00:08:42,189 - Антена на мобилен. 170 00:08:44,024 --> 00:08:46,026 - Имаш ли луминол? 171 00:08:47,444 --> 00:08:49,404 - Благодаря ти. 172 00:08:59,081 --> 00:09:00,207 - Нищо. 173 00:09:04,419 --> 00:09:07,047 - Сигурен ли си, че е тъп предмет? 174 00:09:15,472 --> 00:09:17,432 - 41 номер. 175 00:09:17,432 --> 00:09:19,017 - Шило, а? 176 00:09:19,017 --> 00:09:22,020 - Без пръсти, подчертаващи крака. 177 00:09:22,020 --> 00:09:24,481 - Убийство на висок ток. 178 00:09:30,529 --> 00:09:33,156 - На мен ми прилича на убийство. 179 00:09:37,119 --> 00:09:39,037 - "Грешната бърлога", "СРО" ... 180 00:09:39,037 --> 00:09:40,706 - В ВИП листи съм. 181 00:09:40,706 --> 00:09:42,166 - Извадихте късмет. 182 00:09:42,166 --> 00:09:43,667 - Вече сте и в моята листа. 183 00:09:43,667 --> 00:09:45,127 - Не искам. 184 00:09:45,127 --> 00:09:46,962 - Ето, дръжте това. 185 00:09:46,962 --> 00:09:48,172 - Хубави обувки. 186 00:09:48,172 --> 00:09:49,006 - Благодаря ви. 187 00:09:49,006 --> 00:09:50,215 - Изторията е следната. 188 00:09:50,215 --> 00:09:53,927 - Една от вас, прекрасни Пепеляшки, си е загубила кристалната пантовка,а ... 189 00:09:53,927 --> 00:09:55,512 ... аз ще играя принца. 190 00:09:55,512 --> 00:09:56,722 - Така, че ще ... 191 00:09:56,722 --> 00:09:59,224 ... свалите ли десните си обувки? 192 00:10:02,477 --> 00:10:04,563 - Не става. 193 00:10:12,654 --> 00:10:14,031 - Почти. 194 00:10:17,534 --> 00:10:19,244 - Здрасти. 195 00:10:23,457 --> 00:10:25,459 - Не. 196 00:10:34,593 --> 00:10:37,638 - Е, ако обувката става... 197 00:10:37,638 --> 00:10:38,555 ... обуй я. 198 00:10:44,728 --> 00:10:46,271 - Удобна ли е? 199 00:10:46,271 --> 00:10:47,481 - За сега. 200 00:10:47,481 --> 00:10:49,566 - Благодаря, че попитахте. 201 00:10:49,566 --> 00:10:52,277 - Ще ми кажете ли как обувката ви се оказа ... 202 00:10:52,277 --> 00:10:54,154 ... във врата на Трей Бъкман? 203 00:10:57,574 --> 00:10:58,825 - Не знам. 204 00:10:58,825 --> 00:11:03,831 - Последното, което помня е, как пяната се излива и ... 205 00:11:03,831 --> 00:11:10,295 ... кракът ми потъва в нещо ... меко. 206 00:11:11,505 --> 00:11:14,174 - Помислих, че е нечии крак. 207 00:11:14,174 --> 00:11:14,800 - Юголарна вена. 208 00:11:14,800 --> 00:11:16,301 - Има известна разлика. 209 00:11:16,301 --> 00:11:17,594 - А ще ми кажете ли, защо ... 210 00:11:17,594 --> 00:11:19,847 ... зарязахте обувката си? 211 00:11:19,847 --> 00:11:20,681 - Токът се счупи. 212 00:11:20,681 --> 00:11:23,600 - И фактът, че има кръв по нея, не беше причина за това? 213 00:11:23,600 --> 00:11:25,686 - Не съм споменавала кръв. 214 00:11:25,686 --> 00:11:26,520 - Разбирам. 215 00:11:26,520 --> 00:11:28,021 - Направих проверка ... 216 00:11:28,021 --> 00:11:29,356 ... и се оказа, че вие и ... 217 00:11:29,356 --> 00:11:33,026 ... жертвата сте имали връзка, преди време. 218 00:11:33,026 --> 00:11:38,824 - Имам "връзки" с десетки мъже по клубовете, 219 00:11:38,824 --> 00:11:40,534 ... включително и с Трей. 220 00:11:40,534 --> 00:11:44,246 - Нищо не е приключило ... все още се срещаме по клубовете. 221 00:11:44,246 --> 00:11:46,206 - Ясно. 222 00:11:54,798 --> 00:11:59,052 - Начинът, по който ми го даде, ... 223 00:11:59,052 --> 00:12:00,804 ... повярвайте, той е ... 224 00:12:02,055 --> 00:12:05,559 ... последният мъж, който искам да видя мъртав. 225 00:12:09,104 --> 00:12:10,147 - Извинявай, Джим. 226 00:12:10,147 --> 00:12:11,398 - Прекъсвам ли ви? 227 00:12:11,398 --> 00:12:13,317 - Гил, заповядай. 228 00:12:15,861 --> 00:12:18,071 - Госпожице ... 229 00:12:18,071 --> 00:12:20,824 - Трябва ми проба от ДНК. 230 00:12:20,824 --> 00:12:22,743 - Как я искате? 231 00:12:22,743 --> 00:12:24,369 - Харесвам косата ви. 232 00:12:24,369 --> 00:12:26,747 - А, аз вашата. 233 00:12:26,747 --> 00:12:29,249 - Натурална ... блондинка ли сте? 234 00:12:37,883 --> 00:12:38,383 - Извинете 235 00:12:38,383 --> 00:12:40,886 - Трябва ми косъм с фуликул. 236 00:12:42,387 --> 00:12:43,639 - Благодаря. 237 00:12:44,640 --> 00:12:46,934 - Гил? 238 00:12:47,684 --> 00:12:49,645 - Някаква вероятност да се намерили камшикът ми? 239 00:12:49,645 --> 00:12:51,396 - Сребърен, 240 00:12:51,396 --> 00:12:53,357 ... сплетен на възелчета. 241 00:12:53,357 --> 00:12:54,399 - О, да. 242 00:12:54,399 --> 00:12:56,360 - Ще трябва да попълните документите. 243 00:12:56,360 --> 00:12:57,903 - Капитанът ще ви помогне. 244 00:12:57,903 --> 00:12:59,363 - Разбира се. 245 00:13:48,453 --> 00:13:50,205 - Ей, Гил? 246 00:13:52,749 --> 00:13:54,668 - Кармен? 247 00:13:58,839 --> 00:13:59,840 - Точно след убийството. 248 00:13:59,840 --> 00:14:02,259 - Операта, прави всичко да изглежда прекрасно. 249 00:14:02,342 --> 00:14:02,968 - Ще прозвуча... 250 00:14:02,968 --> 00:14:04,720 ... като майка ти, ... 251 00:14:04,720 --> 00:14:06,889 ... ще си съсипеш тъпанчетата. 252 00:14:08,307 --> 00:14:10,934 - Тъканите на жертвата. 253 00:14:10,934 --> 00:14:12,269 - Малката раничка, която ... 254 00:14:12,269 --> 00:14:13,896 ... разрязах, показва, че ... 255 00:14:13,896 --> 00:14:17,441 ... дупчицата е на 30 микрона под епидермиса. 256 00:14:17,441 --> 00:14:19,860 - Значи, не е от насекомо. 257 00:14:19,860 --> 00:14:22,821 Ръчно сложена, под голямо налягане подкожна инжекция. 258 00:14:22,821 --> 00:14:23,697 - Без игла? 259 00:14:23,697 --> 00:14:25,032 - Просто високото налятане ... 260 00:14:25,032 --> 00:14:26,909 ... е пробило кожата 261 00:14:31,955 --> 00:14:33,207 - Изпрати ли проба в токсикологията? 262 00:14:33,207 --> 00:14:36,335 - Инжектиран е с инсулин. 263 00:14:36,335 --> 00:14:38,253 - Диабетик ли е? 264 00:14:38,253 --> 00:14:38,921 - Не. 265 00:14:38,921 --> 00:14:41,965 - Значи причината за смъртта е инсулинов шок. 266 00:14:41,965 --> 00:14:43,217 - Инсулинът не става ... 267 00:14:43,217 --> 00:14:45,719 ... не става за наркотик или халюциноген ... 268 00:14:45,719 --> 00:14:47,221 ... та не разбирам, защо ... 269 00:14:47,221 --> 00:14:48,847 ... Бъкман го е взел. 270 00:14:49,014 --> 00:14:51,308 - Съседът от долу го е подушил. 271 00:14:51,350 --> 00:14:52,518 - Викнал водопроводчик. 272 00:14:52,559 --> 00:14:55,395 - Винаги решават, че е проблем в канализацията 273 00:14:58,440 --> 00:15:00,526 Еди? 274 00:15:01,401 --> 00:15:02,861 Ед? Ало? 275 00:15:02,861 --> 00:15:04,863 - Връзката е лоша Еди. 276 00:15:04,863 --> 00:15:06,907 - Точно съм на местопрестъпление. 277 00:15:06,907 --> 00:15:09,034 - Ще ти се обадя по - късно. 278 00:15:10,536 --> 00:15:12,037 - Без болка, ... 279 00:15:12,037 --> 00:15:13,497 ... няма печалба. 280 00:15:13,497 --> 00:15:15,874 - Фекални флуиди. 281 00:15:15,874 --> 00:15:18,001 - С.М.С.Г. 282 00:15:19,878 --> 00:15:21,922 - Синдром на мърдвия съсед от горе. 283 00:15:22,714 --> 00:15:24,383 - Ще трябва извесно време ... 284 00:15:24,383 --> 00:15:26,468 ... да разкараме миризмата от косъмчетата в носовете си. 285 00:15:26,468 --> 00:15:27,803 - Пергаментова кожа. 286 00:15:27,803 --> 00:15:31,557 - Какво е изложението на този прозорец - южно? 287 00:15:31,557 --> 00:15:32,266 - Източно. 288 00:15:32,266 --> 00:15:34,017 - Дава директна светлина през половината ден. 289 00:15:34,017 --> 00:15:35,269 - Научих това в Лаудърдейл. 290 00:15:35,269 --> 00:15:36,770 - Трябва да се научиш да се обръщаш. 291 00:15:36,770 --> 00:15:38,939 - Ясно, пак тези скаутски ... 292 00:15:38,939 --> 00:15:40,274 ... работи. 293 00:15:40,274 --> 00:15:42,276 - Нещо такова. 294 00:15:42,276 --> 00:15:45,112 - Хубав кокаинов маникюр. 295 00:15:45,112 --> 00:15:48,407 - И така ... не се е натрупала поща. 296 00:15:48,407 --> 00:15:51,410 - Не виждам телефон. 297 00:15:51,410 --> 00:15:53,620 - Как мислиш? 298 00:15:53,620 --> 00:15:56,123 - Хауърд Хюз в апартамент? 299 00:15:57,040 --> 00:15:58,375 - Еди? 300 00:15:58,375 --> 00:15:59,334 - Eд? 301 00:15:59,334 --> 00:16:01,837 - Какъв му е проблема? 302 00:16:01,837 --> 00:16:02,838 - Линдзи е с него. 303 00:16:02,838 --> 00:16:05,090 - Сигурно иска да се прибира. 304 00:16:05,090 --> 00:16:06,884 - Да, обзалагам се. 305 00:16:36,914 --> 00:16:38,957 - Намери ли нещо? 306 00:16:38,957 --> 00:16:40,626 - Пари и много използван ... 307 00:16:40,626 --> 00:16:43,003 ... паспорт. 308 00:16:45,464 --> 00:16:46,048 - Проектант. 309 00:16:46,048 --> 00:16:49,134 - 10 към 1, че Кройкс Ричардс е наркотрафикант. 310 00:16:49,134 --> 00:16:51,845 - И не е случаен инцидент. 311 00:16:58,018 --> 00:17:00,354 - Еди? 312 00:17:00,354 --> 00:17:02,564 - Еди, обади се от стационарен телефон. 313 00:17:02,564 --> 00:17:03,524 - Скапана връзка. 314 00:17:03,524 --> 00:17:05,651 - Мамо... 315 00:17:05,651 --> 00:17:07,152 - Линдзи? 316 00:17:07,152 --> 00:17:09,071 - С-скъпа, 317 00:17:09,071 --> 00:17:09,696 - Не те чувам. 318 00:17:09,696 --> 00:17:13,534 - Мамо... моля... страх... сама. 319 00:17:13,534 --> 00:17:14,535 - Сама ли си? 320 00:17:14,535 --> 00:17:16,161 - Скъпа, къде е татко? 321 00:17:16,161 --> 00:17:17,704 - Татко... 322 00:17:17,704 --> 00:17:19,665 - Искаш ли сам...? 323 00:17:19,665 --> 00:17:21,542 - Благодаря ... да, скъпа. 324 00:17:21,542 --> 00:17:23,126 - Да, да идвам. 325 00:17:23,126 --> 00:17:24,670 - Мамо, моля те! 326 00:17:24,670 --> 00:17:27,422 - Страх ме е ... сама! 327 00:17:27,422 --> 00:17:30,008 - Колата се движеше бързо. 328 00:17:30,008 --> 00:17:31,510 - Ударихме нещо. 329 00:17:31,510 --> 00:17:33,679 - Всичко ще бъде наред, миличка. 330 00:17:33,679 --> 00:17:34,388 - Идвам. 331 00:17:34,388 --> 00:17:36,181 - Трябва да знам къде сте. 332 00:17:36,181 --> 00:17:37,099 - Не знам. 333 00:17:37,099 --> 00:17:38,183 - Има много вода. 334 00:17:38,183 --> 00:17:39,184 - До езеро ли сте? 335 00:17:39,184 --> 00:17:41,019 - До къщата на баба ли сте? 336 00:17:41,019 --> 00:17:45,065 - Не, водата е в колата. 337 00:17:45,065 --> 00:17:46,441 - В колата? 338 00:17:46,441 --> 00:17:48,527 - Линдзи, можеш ли да излезеш? 339 00:17:48,527 --> 00:17:50,612 - Всичко ще бъде наред. 340 00:17:50,612 --> 00:17:53,574 - Всичко ще се оправи. 341 00:17:53,574 --> 00:17:54,533 - Само ме слушай. 342 00:17:54,533 --> 00:17:58,537 - Преди да катастрофирате, къде отивахте? 343 00:17:58,537 --> 00:18:00,205 - В болницата. 344 00:18:00,205 --> 00:18:02,166 - По пътя видя ли някакви хотели? 345 00:18:02,166 --> 00:18:04,543 - Видях замък. 346 00:18:04,543 --> 00:18:05,419 - Екселсиор. 347 00:18:05,419 --> 00:18:08,046 - Видя ли, видя ли пирамидата? 348 00:18:08,046 --> 00:18:09,047 - Да. 349 00:18:09,047 --> 00:18:10,090 - Индустриалния път? 350 00:18:10,090 --> 00:18:11,550 - Там ли сте? 351 00:18:11,550 --> 00:18:13,093 - На индустриалния път ли сте? 352 00:18:13,093 --> 00:18:14,219 - Имаше мост. 353 00:18:14,219 --> 00:18:15,596 - Минахме през ограда. 354 00:18:15,596 --> 00:18:18,432 - Линдзи? 355 00:18:19,057 --> 00:18:20,184 - По дяволите! 356 00:18:42,289 --> 00:18:43,499 - Линдзи! 357 00:18:43,499 --> 00:18:44,500 - Линдзи! 358 00:18:45,751 --> 00:18:47,794 - Дръж се! 359 00:19:02,142 --> 00:19:03,477 - Мамо! - Тук съм скъпа. 360 00:19:03,477 --> 00:19:05,771 - Мамо! - Ще те измъкна. 361 00:19:05,771 --> 00:19:07,064 - Дръж се 362 00:19:10,526 --> 00:19:11,276 - Добре. 363 00:19:11,276 --> 00:19:14,112 - Чуий ме. Ще счупя прозореца. 364 00:19:14,112 --> 00:19:15,239 - Мини ... 365 00:19:15,239 --> 00:19:16,240 ... напред. 366 00:19:16,240 --> 00:19:17,783 - Мамо, не мога! 367 00:19:17,783 --> 00:19:18,617 - Страх ме е. 368 00:19:18,617 --> 00:19:21,036 - Добре, ще заобиколя. 369 00:19:21,036 --> 00:19:22,496 - Ще обиколя. 370 00:19:22,496 --> 00:19:25,040 - Моля те, мамо. 371 00:19:27,543 --> 00:19:29,253 - Тук съм Линдзи! 372 00:19:30,003 --> 00:19:31,672 - Ще мина отдолу. 373 00:19:31,672 --> 00:19:33,799 - Ще мина отдолу. 374 00:19:54,778 --> 00:19:56,822 - Добре ли си? 375 00:19:56,822 --> 00:19:57,823 - Мамо. - Да? 376 00:19:57,823 --> 00:19:59,575 - Хванах те. - Дръж се. 377 00:20:04,830 --> 00:20:09,251 - Жената, която кара, беше с розова коса. 378 00:20:09,251 --> 00:20:11,670 - Не й помня името. 379 00:20:11,670 --> 00:20:13,672 - Но Линдзи, ... 380 00:20:13,672 --> 00:20:15,132 ... това е колата на баща ти. 381 00:20:15,132 --> 00:20:17,217 - Защо не е карал той? 382 00:20:17,217 --> 00:20:20,554 - Болеше го стомаха. 383 00:20:21,346 --> 00:20:23,098 - Дръж се отиваме в болницата. 384 00:20:23,098 --> 00:20:23,849 - Не мога. 385 00:20:25,809 --> 00:20:27,728 - Жената излезе, ... 386 00:20:27,728 --> 00:20:30,105 ... и тогава татко падна. 387 00:20:30,105 --> 00:20:32,274 - И не се върна. 388 00:20:32,274 --> 00:20:35,235 - Катрин? 389 00:20:39,114 --> 00:20:40,157 - Еди способен ли е ... 390 00:20:40,240 --> 00:20:42,826 ... да зареже дъщеря ти сама в колата? 391 00:20:42,826 --> 00:20:43,702 - Никога, никога, не. 392 00:20:43,702 --> 00:20:45,913 - Той обича Линдзи и не би го направил. 393 00:20:45,913 --> 00:20:47,706 - Без съмнение. 394 00:20:50,709 --> 00:20:54,254 - Бъдете внимателни с тази кола, момчета. 395 00:20:54,254 --> 00:20:55,881 - Мамо? 396 00:20:57,758 --> 00:21:00,344 - Мъртав е, нали? 397 00:21:01,929 --> 00:21:04,765 - Не знам скъпа. Аз ... 398 00:21:04,765 --> 00:21:07,601 - Ще отида да го потърся. 399 00:21:07,601 --> 00:21:10,103 - Ще бъда точно там. 400 00:21:10,103 --> 00:21:13,106 - Добре, достатъчно. 401 00:21:13,106 --> 00:21:16,193 - Ти стой при дедектив Вега. 402 00:21:16,193 --> 00:21:18,779 - Окей? 403 00:22:02,281 --> 00:22:03,156 - Наркотици. 404 00:22:03,156 --> 00:22:05,284 - Като знам вкуса на Еди за жени ... 405 00:22:05,284 --> 00:22:06,910 ... вероятно. 406 00:22:06,910 --> 00:22:10,956 - Катрин искаш ли да ми дадеш това? 407 00:22:11,331 --> 00:22:13,667 - Не трябва да пипаш уликите. 408 00:22:13,667 --> 00:22:15,335 - Не работиш по случая. 409 00:22:25,679 --> 00:22:28,974 - Спри точно тук. 410 00:22:30,184 --> 00:22:32,352 - Здрасти, докторе. 411 00:22:32,352 --> 00:22:34,313 - Здрасти. 412 00:22:34,313 --> 00:22:37,357 I thought I'd come and get an update on... 413 00:22:37,357 --> 00:22:39,818 - Миризливко е тук. 414 00:22:40,819 --> 00:22:41,486 - Ужасно е. 415 00:22:41,486 --> 00:22:43,697 - Имунизиран съм към смрадта на труповете, но 416 00:22:43,697 --> 00:22:47,367 ... двуседмичното разложение дразни ... 417 00:22:47,367 --> 00:22:48,827 ... носът ми. 418 00:22:48,827 --> 00:22:50,496 - Да. 419 00:22:50,496 --> 00:22:51,914 - Какво е чуждото тяло ... 420 00:22:51,914 --> 00:22:52,873 ... в бедрото? 421 00:22:52,873 --> 00:22:54,958 - Фокосирай върху мястото. 422 00:22:56,710 --> 00:23:00,380 - По - бяло е от костите. 423 00:23:00,380 --> 00:23:02,508 - Плътно е като метал. 424 00:23:02,508 --> 00:23:05,344 - Какво точно виждаме? 425 00:23:05,344 --> 00:23:07,721 - Да разберем. 426 00:23:23,028 --> 00:23:26,073 - Чувствам се като Андрокъл, който ... 427 00:23:26,073 --> 00:23:28,909 ... вадил трън от лъвска лапа. 428 00:23:28,909 --> 00:23:31,036 - Прилича на връх от игла. 429 00:23:31,036 --> 00:23:33,747 - Сигурно се е счупила, като се е ударила в костта. 430 00:23:37,000 --> 00:23:38,877 - Започнах да виждам в бъдещето. 431 00:23:38,877 --> 00:23:40,754 - Благодаря за рапорта с кредитните карти. 432 00:23:40,754 --> 00:23:42,548 - Виждам, че нашето момче е резервирало ... 433 00:23:42,548 --> 00:23:43,924 ... стая в Танжер довечера. 434 00:23:43,924 --> 00:23:45,759 - А беше настанен в Сфера. 435 00:23:45,759 --> 00:23:47,594 - Две стаи за една нощ. 436 00:23:47,594 --> 00:23:49,054 - Момчето е било заето. 437 00:23:56,603 --> 00:24:00,315 - Здравей. 438 00:24:00,315 --> 00:24:01,275 - Здравей. 439 00:24:01,275 --> 00:24:02,568 - Закъсня. 440 00:24:02,568 --> 00:24:04,778 - Не, че имам нещо против. 441 00:24:04,778 --> 00:24:07,114 - Двама ли сте? 442 00:24:07,114 --> 00:24:10,075 - Работим екипно. 443 00:24:10,075 --> 00:24:12,452 - Какво има в куфарчето? 444 00:24:12,452 --> 00:24:15,122 - Гумени ръкавици, памучни тампони, бурканчета ... 445 00:24:15,122 --> 00:24:17,457 ... и други неща за събиране на улики. 446 00:24:17,457 --> 00:24:19,585 - Чакайте малко. 447 00:24:19,585 --> 00:24:21,879 - Какво става тук? 448 00:24:21,879 --> 00:24:23,046 - Вие ни кажете. 449 00:24:23,046 --> 00:24:24,339 - О, Господи. 450 00:24:24,339 --> 00:24:26,967 - Вие сте ченгета. 451 00:24:27,801 --> 00:24:28,927 - Аз, ... 452 00:24:28,927 --> 00:24:30,304 ... съм смутена. 453 00:24:30,304 --> 00:24:33,891 - Не съм правила такова нещо преди. 454 00:24:33,891 --> 00:24:34,474 - Кълна се. 455 00:24:34,474 --> 00:24:37,060 - Стаята е на името на Трей Бъкман. 456 00:24:37,060 --> 00:24:38,604 - Вие коя сте? 457 00:24:38,604 --> 00:24:40,606 - Трябва ли да си кажа името? 458 00:24:41,481 --> 00:24:42,566 - Ребека Макормик. 459 00:24:42,566 --> 00:24:45,319 - Взех номера от човек, който раздаваше ... 460 00:24:45,319 --> 00:24:48,530 ... тези карти в Стрип. 461 00:24:48,530 --> 00:24:50,115 - Реших, че ще е забавно. 462 00:24:50,115 --> 00:24:52,826 - Не знам какво съм си мислила. 463 00:24:52,826 --> 00:24:55,621 - Арестувана ли съм? 464 00:24:55,621 --> 00:24:57,331 - Все още не. 465 00:25:08,425 --> 00:25:09,134 - Здрасти. 466 00:25:09,134 --> 00:25:10,636 - Влязах в лаптопа на моята жертва. 467 00:25:10,636 --> 00:25:13,138 - Открих книгата му с ангажименти. 468 00:25:14,389 --> 00:25:15,974 - Имена на жени. 469 00:25:15,974 --> 00:25:17,851 - Хотели. 470 00:25:17,851 --> 00:25:19,478 - Запазени часове. 471 00:25:19,478 --> 00:25:22,064 - Кройкс има хубав апартамент и ... 472 00:25:22,064 --> 00:25:22,898 ... пачка пари. 473 00:25:22,898 --> 00:25:24,483 - Решихме, че е пласьор. 474 00:25:24,483 --> 00:25:25,943 - Продавал е себе си. 475 00:25:25,943 --> 00:25:26,693 - Жиголо. 476 00:25:26,693 --> 00:25:28,028 - Да ти платят, за да чукаш. 477 00:25:28,028 --> 00:25:28,904 - И моя също. 478 00:25:28,904 --> 00:25:29,988 - Две жертви, ... 479 00:25:29,988 --> 00:25:31,406 ... еднакви професии. 480 00:25:31,949 --> 00:25:34,368 - Нещо за иглата, която намерихте в трупа? 481 00:25:34,368 --> 00:25:36,161 - Микрометъра показа 30 микрона. 482 00:25:36,161 --> 00:25:39,998 - Инсулинът се инжектира с толкова тънки игли. 483 00:25:39,998 --> 00:25:41,375 - Тялото е много разложено. 484 00:25:41,375 --> 00:25:44,211 - Нищо няма да излезе от токсикологията или от иглата. 485 00:25:44,211 --> 00:25:46,505 - Мисля, че работим по един и същи случай. 486 00:25:48,006 --> 00:25:50,008 - Добре, че моето жиголо е било организирано. 487 00:25:50,008 --> 00:25:54,179 - Имал е софтуер, който да проследява финансите му. 488 00:25:54,179 --> 00:25:56,390 - История на работодателите? 489 00:26:16,201 --> 00:26:18,912 - Г-н Грисъм, капитан Брас. 490 00:26:18,912 --> 00:26:20,956 - Приятно ми е да ви видя отново. 491 00:26:20,956 --> 00:26:23,458 - Хубаво е, че тук нищо не се е променило. 492 00:26:23,458 --> 00:26:25,586 - Вие, също, не сте се променили. 493 00:26:25,586 --> 00:26:28,630 - Трей Бъкман, Кройкс Ричардс. 494 00:26:28,630 --> 00:26:31,133 - И двамата работят при мен. 495 00:26:31,133 --> 00:26:32,926 - Работят здраво, с добри умения. 496 00:26:32,926 --> 00:26:34,511 - И двамата са покойници. 497 00:26:34,511 --> 00:26:36,221 - Ще ни липсват. 498 00:26:36,221 --> 00:26:38,473 - Миналата година, загубихте Мона Тейлър. 499 00:26:38,473 --> 00:26:40,184 - Сега още двама. 500 00:26:40,184 --> 00:26:41,977 - Това е рискован бизнес. 501 00:26:41,977 --> 00:26:43,604 - Обвинение? 502 00:26:43,604 --> 00:26:44,730 - Само няблюдение. 503 00:26:44,730 --> 00:26:46,732 - Предлагали са секс, ... 504 00:26:46,732 --> 00:26:48,942 а знам, че не позволявате такива отношения ... 505 00:26:48,942 --> 00:26:50,736 ... в къщата. 506 00:26:50,736 --> 00:26:52,446 - Това вече е обвинение. 507 00:26:52,446 --> 00:26:55,240 - Печеля от театър на удоволствието, ... 508 00:26:55,240 --> 00:26:57,701 ... позволявам на хората да изживеят фантазиите си. 509 00:26:57,701 --> 00:26:58,619 - Трей и Кройкс ... 510 00:26:58,619 --> 00:27:00,579 ... бяха самостоятелни предприемачи. 511 00:27:00,579 --> 00:27:01,622 - Лейди Хедър, ... 512 00:27:01,622 --> 00:27:04,583 ... какви услуги предлагаха те? 513 00:27:06,585 --> 00:27:08,003 - Лошо малко прасе ... 514 00:27:08,003 --> 00:27:09,087 - Лошо, лошо, лошо ... 515 00:27:09,087 --> 00:27:12,299 ... отвратително лошо прасе. 516 00:27:13,467 --> 00:27:15,219 - Мръсна свиня. 517 00:27:25,521 --> 00:27:28,273 - Вие сте лоши, лоши момичета 518 00:27:28,273 --> 00:27:29,149 - Точно така. 519 00:27:29,149 --> 00:27:30,484 - Заслужавам наказание. 520 00:27:30,484 --> 00:27:31,777 - Изправи се. 521 00:27:31,777 --> 00:27:33,737 - Да. 522 00:27:33,737 --> 00:27:35,697 - Седни изправен. 523 00:27:36,532 --> 00:27:37,699 - Така ли? 524 00:27:37,699 --> 00:27:40,744 - Ето така. 525 00:27:40,744 --> 00:27:41,995 - Кажи, че съжаляваш. 526 00:27:41,995 --> 00:27:43,705 - Съжалявам. 527 00:27:45,707 --> 00:27:47,709 - Разполагам и с интернет страница. 528 00:27:47,709 --> 00:27:49,586 - Лейди Хедър точка ком. 529 00:27:49,586 --> 00:27:51,755 - Значи Бъкман и Ричардс са идвали, за да 530 00:27:51,755 --> 00:27:53,298 ... правят интернет порно? 531 00:27:53,298 --> 00:27:54,174 - Не порно. 532 00:27:54,174 --> 00:27:56,677 - Воайорството е цял е един свят. 533 00:27:56,677 --> 00:27:58,053 - Какво би казал Алдос Хъксли? 534 00:27:58,053 --> 00:28:00,806 - Ако има валидна кредитна карта, може да каже всичко, ... 535 00:28:00,806 --> 00:28:03,183 ... което иска за 3,95 на минута. 536 00:28:03,183 --> 00:28:05,143 - Харесвате ли червилото ми? 537 00:28:08,647 --> 00:28:09,523 - Защо? 538 00:28:09,523 --> 00:28:11,692 - Втренчили сте се в устните ми. 539 00:28:11,692 --> 00:28:13,819 - Имате прекрасни усни. 540 00:28:13,819 --> 00:28:17,322 - Точно така. Само така. 541 00:28:17,322 --> 00:28:18,782 - И много успешен бизнес. 542 00:28:18,782 --> 00:28:21,618 - Благодарим за отделеното време. 543 00:28:24,371 --> 00:28:27,374 - До скоро. 544 00:28:32,212 --> 00:28:35,591 - Значи, след рецитала, ... 545 00:28:35,591 --> 00:28:37,217 ... къде те заведе татко? 546 00:28:37,217 --> 00:28:38,218 - В Ледърбей. 547 00:28:38,218 --> 00:28:39,845 - Взе ми бананова торта. 548 00:28:39,845 --> 00:28:41,096 - Аз бил избрал крема. 549 00:28:41,096 --> 00:28:42,806 - Той взе ли си нещо за пиене? 550 00:28:42,806 --> 00:28:45,142 - Бира или чаша вино? 551 00:28:45,142 --> 00:28:46,852 - Само вода. 552 00:28:52,649 --> 00:28:55,194 - Само двамата ли бяхте? 553 00:28:55,194 --> 00:28:57,404 - Тази жена, за която ни каза,... 554 00:28:57,404 --> 00:28:58,405 ... която карала, ... 555 00:28:58,405 --> 00:29:01,658 ... с розовата коса ... - Къде я срешнахте? 556 00:29:01,658 --> 00:29:03,076 - Не знам. 557 00:29:03,076 --> 00:29:04,578 - Спомни си, Линдзи. 558 00:29:04,578 --> 00:29:06,371 - Помисли си. 559 00:29:10,292 --> 00:29:13,212 - Заспах в колата ... 560 00:29:13,212 --> 00:29:15,255 ... и се събудих, когато спряхме. 561 00:29:15,255 --> 00:29:17,132 - Пред къща ли? 562 00:29:17,132 --> 00:29:18,926 - Не. Някаква сграда. 563 00:29:18,926 --> 00:29:20,636 - С апартаменти ли, или 564 00:29:20,636 --> 00:29:22,930 ... може би с офиси? 565 00:29:22,930 --> 00:29:25,265 - Не знам. 566 00:29:25,265 --> 00:29:27,893 - Защо спряхте там? 567 00:29:35,275 --> 00:29:37,110 - Татко каза, че има среща. Каза ми да ... 568 00:29:37,110 --> 00:29:38,946 ... остана в колата и да затворя вратите 569 00:29:38,946 --> 00:29:41,698 - Оставил те е в колата сама? - Катрин ... 570 00:29:41,698 --> 00:29:42,449 - Мамо, всичко е наред 571 00:29:42,449 --> 00:29:43,784 - Казах му, че мога да се грижа за себе си. 572 00:29:43,784 --> 00:29:45,619 - Че мога да стоя в колата. 573 00:29:45,619 --> 00:29:46,787 - Само не му се сърди. 574 00:29:46,787 --> 00:29:48,372 - Не е направил нищо лошо. 575 00:29:48,372 --> 00:29:49,915 - Добре, Линдзи. 576 00:29:49,915 --> 00:29:52,334 - Никой на никого не се сърди. 577 00:29:53,794 --> 00:29:56,880 - Може ли да поговорим за секунда? 578 00:30:05,806 --> 00:30:08,767 - Всичко е наред. 579 00:30:18,193 --> 00:30:21,280 - Жената в сградата ли беше? 580 00:30:21,280 --> 00:30:24,408 - Беше отвън, на паркинга. 581 00:30:24,408 --> 00:30:25,284 - Еди. 582 00:30:25,284 --> 00:30:25,826 - Кандис, скъпа. 583 00:30:25,826 --> 00:30:27,661 - Къде беше? - Какво, става скъпа? 584 00:30:27,661 --> 00:30:29,496 - Захарче, какво ти става? 585 00:30:30,205 --> 00:30:32,457 - Жената с розовата коса ... 586 00:30:32,457 --> 00:30:36,170 ... гадже ли е на баща ти? 587 00:30:39,715 --> 00:30:41,008 - Казах ти милион пъти! 588 00:30:41,008 --> 00:30:42,259 - За какво говориш? 589 00:30:42,259 --> 00:30:44,344 - Защо не си дигаш телефона? 590 00:30:44,344 --> 00:30:45,679 - Може би. 591 00:30:45,679 --> 00:30:46,972 - Той й беше ядосан. 592 00:30:46,972 --> 00:30:49,474 - И след това се върнаха ... 593 00:30:49,474 --> 00:30:50,434 ... в колата. 594 00:30:50,434 --> 00:30:52,519 - Татко се държеше за корема. 595 00:30:57,316 --> 00:30:58,817 - Татко какво ти има? 596 00:30:58,817 --> 00:31:00,402 - Само стомаха, мило. 597 00:31:00,402 --> 00:31:01,945 - Ще се оправя. 598 00:31:06,867 --> 00:31:08,869 - Уилоус. 599 00:31:08,869 --> 00:31:10,996 - Да 600 00:31:50,077 --> 00:31:53,747 - Катрин, не може да се сбогуваш с него ... 601 00:31:53,747 --> 00:31:56,458 ... в залата за аутопсия. 602 00:32:25,070 --> 00:32:26,280 - Здрасти, аз ... 603 00:32:26,280 --> 00:32:28,282 - Кройкс Ричардс Трей Бъкман. 604 00:32:28,282 --> 00:32:30,784 - Една и съща професия, работодател и причина за смъртта. 605 00:32:31,076 --> 00:32:32,619 Да. Инсулиново отравяне. 606 00:32:32,619 --> 00:32:34,955 - Не са типичните жертви. 607 00:32:34,955 --> 00:32:36,623 - Лейди Хедър заподозряна ли е? 608 00:32:36,623 --> 00:32:37,958 - Не изключвам никой. 609 00:32:37,958 --> 00:32:42,546 - Катрин, съжалявам за Еди и дъщеря ти. 610 00:32:42,546 --> 00:32:47,467 - Ако искаш да си вземеш няколко дни ... 611 00:32:47,467 --> 00:32:49,553 - Добре съм. 612 00:32:49,553 --> 00:32:53,015 - Линдзи е... 613 00:32:53,015 --> 00:32:54,933 - Добре сме. 614 00:32:58,353 --> 00:32:59,646 - Здравей, Катрин. 615 00:32:59,646 --> 00:33:00,397 - Здравей. 616 00:33:00,397 --> 00:33:01,982 - Чухме какво е станало. 617 00:33:01,982 --> 00:33:03,859 - Съжалявам. 618 00:33:03,859 --> 00:33:04,985 - Ако ти или Линдзи ... 619 00:33:04,985 --> 00:33:07,988 ... се нуждаете от нещо... 620 00:33:07,988 --> 00:33:09,656 - Благодаря ви, приятели. 621 00:33:09,656 --> 00:33:12,367 - Защо не ни обясните. 622 00:33:12,367 --> 00:33:13,535 - Да. 623 00:33:13,535 --> 00:33:15,913 - Плащанията от кредитни карти за ... 624 00:33:15,913 --> 00:33:16,997 ... сайта на Лейди Хедър. 625 00:33:16,997 --> 00:33:19,166 - Двете жертви са работили в чат стая. 626 00:33:19,166 --> 00:33:20,375 - Прегледахме основно ... 627 00:33:20,375 --> 00:33:21,502 ... клиентите им. 628 00:33:21,502 --> 00:33:22,503 - Всички са жени. 629 00:33:22,503 --> 00:33:23,670 - Двамата ... 630 00:33:23,670 --> 00:33:25,464 ... умират близо с 4 седмици... 631 00:33:25,464 --> 00:33:26,173 ... разлика. 632 00:33:26,173 --> 00:33:27,674 - Убийците обикновенно не се отдалечават... 633 00:33:27,674 --> 00:33:29,051 ... твърде много от дома. 634 00:33:29,051 --> 00:33:30,677 - Особенно при повтарящи се престъпления. 635 00:33:30,677 --> 00:33:34,556 - Изтисквам търсачката на Лас Вегас. 636 00:33:37,559 --> 00:33:39,394 - Изследвах синята течност. 637 00:33:39,394 --> 00:33:40,687 - ДХБ с готварска боя. 638 00:33:40,687 --> 00:33:42,397 - Това е лекарство от полска ряпа. 639 00:33:42,397 --> 00:33:42,981 - Вече не. 640 00:33:42,981 --> 00:33:44,358 - Ако го смесиш с подходящ стимулант, 641 00:33:44,358 --> 00:33:46,068 се получава страхотен наркотик. 642 00:33:46,068 --> 00:33:47,861 - Вече всеки е химик. 643 00:33:47,861 --> 00:33:49,530 - Благодаря. 644 00:33:53,200 --> 00:33:55,160 - Нали открихме черен косъм в ... 645 00:33:55,160 --> 00:33:58,205 ... стаята на Трей в Сфера. 646 00:33:59,581 --> 00:34:02,626 - Ще изключа всички със светла коса. 647 00:34:10,008 --> 00:34:10,884 - Спри. 648 00:34:11,552 --> 00:34:15,556 - Ребека Макормик Дезърт Ранч Роуд 235. 649 00:34:15,556 --> 00:34:18,183 - За пръв път, друг път. 650 00:34:34,616 --> 00:34:37,077 - Здравей. Извинете ме за забавянето. 651 00:34:37,077 --> 00:34:39,454 - Какво мога да направя за ... 652 00:34:39,454 --> 00:34:40,914 ... Криминологията на Лас Вегас? 653 00:34:40,914 --> 00:34:41,582 - Да ни кажеш за ... 654 00:34:41,582 --> 00:34:43,083 ... връзката си с Кройкс Ричардс. 655 00:34:43,083 --> 00:34:45,919 - Ами, наех го, за да ... 656 00:34:45,919 --> 00:34:47,963 ... доминира над Ребека. 657 00:34:48,755 --> 00:34:49,673 - Искате ли ... 658 00:34:49,673 --> 00:34:50,757 ... шоколад? 659 00:34:50,757 --> 00:34:52,259 - "Годайва" са. 660 00:34:52,259 --> 00:34:54,011 - Не, благодаря. 661 00:34:54,011 --> 00:34:55,762 - Предполагам, ще кажете, че ... 662 00:34:55,762 --> 00:34:58,056 ... Ричардс работи за мен. 663 00:34:58,056 --> 00:34:59,266 - Надявах ме се, че ще ... 664 00:34:59,266 --> 00:35:02,102 ... помогне на Ребека, да превъзмогне някои ... 665 00:35:02,102 --> 00:35:03,604 ... сексуални затруднения. 666 00:35:03,604 --> 00:35:06,148 - Допълнителен секс, за да подобри ... 667 00:35:06,148 --> 00:35:07,107 връзката ви? 668 00:35:07,107 --> 00:35:10,486 - Проблемът не е във връзката ни, ... 669 00:35:10,486 --> 00:35:11,737 ... а в липсата на опит ... 670 00:35:11,737 --> 00:35:12,696 на жена ми. 671 00:35:12,696 --> 00:35:14,990 - За който г-н Ричардс ... 672 00:35:14,990 --> 00:35:16,742 ... ви помагаше? 673 00:35:18,118 --> 00:35:18,452 - Да. 674 00:35:18,452 --> 00:35:21,663 - Първо по интернет, а в послествие се срешнахме с него ... 675 00:35:21,663 --> 00:35:24,500 ... няколко пъти. 676 00:35:24,500 --> 00:35:25,584 Ние? 677 00:35:25,584 --> 00:35:26,752 - Да, да. 678 00:35:26,752 --> 00:35:28,754 - Присъствам на сеансите, да. 679 00:35:29,296 --> 00:35:33,008 - Взимаш ли този мъж за свой съпруг? 680 00:35:33,008 --> 00:35:35,302 - Да го обичаш и почиташ. 681 00:35:35,302 --> 00:35:36,261 - Кажи го! 682 00:35:37,304 --> 00:35:39,014 И сеансите ... 683 00:35:39,014 --> 00:35:41,058 ... се провеждаха при Лейди Хедър? 684 00:35:41,058 --> 00:35:41,642 Да. 685 00:35:41,642 --> 00:35:45,145 - Тя реши, че ще е най - добре и аз да участвам. 686 00:35:45,145 --> 00:35:46,313 - Тайните само ще задълбочат ... 687 00:35:46,313 --> 00:35:49,733 ... проблема, в този случай. 688 00:35:50,651 --> 00:35:52,820 - Г-жо Макормак при Лейди Хедър ли ... 689 00:35:52,820 --> 00:35:55,531 ... срещнахте Трей Бъкман? 690 00:35:55,531 --> 00:35:56,323 - Извинете, кой? 691 00:35:56,323 --> 00:35:59,326 - Той също работи за Лейди Хедър. 692 00:35:59,326 --> 00:36:00,661 - Също мъртъв. 693 00:36:01,328 --> 00:36:02,830 - Не познавам Трей Бъкман. 694 00:36:02,830 --> 00:36:04,122 - Съпругата ви, обаче, да. 695 00:36:04,122 --> 00:36:08,502 - Срешнаха Трей в интернет страницата на Лейди Хедър. 696 00:36:08,502 --> 00:36:11,338 - Срещахме се само там. 697 00:36:11,338 --> 00:36:13,048 - Така ли? 698 00:36:13,048 --> 00:36:14,550 - Така добре ли е? 699 00:36:14,550 --> 00:36:15,175 - Не! 700 00:36:15,175 --> 00:36:17,052 - Ще се научиш ли да слушаш кучко?! 701 00:36:17,052 --> 00:36:19,847 - А нощта, когато се стрешнахме ... 702 00:36:19,847 --> 00:36:21,682 ... в Танжер? 703 00:36:22,558 --> 00:36:24,560 - Кройкс беше забавен. 704 00:36:24,560 --> 00:36:28,522 - Но исках повече опит. Разнообразен. 705 00:36:28,522 --> 00:36:30,315 - Уредих среща с Трей. 706 00:36:30,315 --> 00:36:32,317 - Но той не се появи. 707 00:36:35,696 --> 00:36:37,781 - Г-жо Макормак ... 708 00:36:37,781 --> 00:36:39,575 ... ще ми трябват проби ... 709 00:36:39,575 --> 00:36:41,076 ... от ДНК и косата ви ... 710 00:36:41,076 --> 00:36:42,619 ... за сравнение. 711 00:36:42,619 --> 00:36:44,329 - Ребека ще ви даде всичко, ... 712 00:36:44,329 --> 00:36:46,248 ... което ви трябва. 713 00:37:48,727 --> 00:37:51,897 - Ще ви свържа с менажера й Еди Уилоус. 714 00:37:51,897 --> 00:37:53,565 - Човекът ми даде телефон. 715 00:37:53,607 --> 00:37:55,359 - Ако говорите с него, му кажете, че ... 716 00:37:55,359 --> 00:37:57,236 ... до осем часа трябва да плати ... 717 00:37:57,236 --> 00:37:58,153 ... двойна такса. 718 00:37:58,111 --> 00:37:59,613 - Лихвите текат. 719 00:37:59,613 --> 00:38:01,573 - Вече го видяхме - в моргата. 720 00:38:01,573 --> 00:38:03,283 - За това ли не беше ... 721 00:38:03,283 --> 00:38:04,576 ... тук снощи. 722 00:38:04,576 --> 00:38:05,661 - Певец без ... 723 00:38:05,661 --> 00:38:07,704 менажер, това винаги създава неприятности. 724 00:38:07,704 --> 00:38:12,251 - Потичат сълзи ... 725 00:38:12,251 --> 00:38:19,091 ... връщат ме към стари страхове... 726 00:38:19,091 --> 00:38:20,676 - Мразя това! 727 00:38:20,676 --> 00:38:21,844 - Скапано е! 728 00:38:21,844 --> 00:38:22,803 - Ясно? 729 00:38:22,803 --> 00:38:23,971 - Къде е Еди? 730 00:38:23,971 --> 00:38:24,847 - Искам Еди. 731 00:38:24,847 --> 00:38:25,973 - Връщай се в бутката. 732 00:38:25,973 --> 00:38:26,974 - Къде си? 733 00:38:26,974 --> 00:38:28,308 - Имам нужда от теб. 734 00:38:28,308 --> 00:38:30,102 - Не мога да се справя без помощ. 735 00:38:30,102 --> 00:38:31,562 - Ще ме оставите ли на саме? 736 00:38:31,562 --> 00:38:33,272 - Връщай се да си свършиш работата? 737 00:38:33,272 --> 00:38:34,690 - Звучи ужасно. 738 00:38:34,690 --> 00:38:35,399 - Крещеше ми. 739 00:38:35,399 --> 00:38:37,401 - Не ми се занимаваше и се върнах тук. 740 00:38:37,401 --> 00:38:39,862 - Край, Енрике. 741 00:38:40,320 --> 00:38:41,697 - Да почнем от встъплението. 742 00:38:41,697 --> 00:38:43,824 - Еди се стремеше към бърз удар. 743 00:38:43,824 --> 00:38:46,285 - Записва демо, сключва договор, 744 00:38:46,285 --> 00:38:49,163 ... изкачва се в класациите и яхва вълната. 745 00:38:49,163 --> 00:38:50,289 - Това момиче беше различно. 746 00:38:50,289 --> 00:38:51,415 - Спеше с нея. 747 00:38:51,415 --> 00:38:53,500 - Имаше големи планове, ... 748 00:38:53,500 --> 00:38:55,419 ... тя е с потенциал. 749 00:38:55,419 --> 00:38:56,253 - Беше й много отдаден. 750 00:38:56,253 --> 00:38:58,297 - Нищо нямаше да го спре, да я направи звезда. 751 00:38:58,297 --> 00:39:00,716 - Освен, 22 калибъв в стомаха. 752 00:39:00,716 --> 00:39:02,718 - Стоп, стоп. Край, Енрике. 753 00:39:02,718 --> 00:39:05,179 - Звучи добре от тук. - Какво става? 754 00:39:05,179 --> 00:39:06,847 - Проблем не са вокалите, ... 755 00:39:06,847 --> 00:39:08,390 ... шумът, който идва от ... 756 00:39:08,390 --> 00:39:09,725 ... ремонтът вън ... 757 00:39:09,725 --> 00:39:11,226 ... от пневматичния чук. 758 00:39:11,226 --> 00:39:11,852 - Енрике, ... 759 00:39:11,852 --> 00:39:13,228 ... да тръгнем от втория припев. 760 00:39:13,228 --> 00:39:15,731 - Студиото не е ли звукоизолирано? 761 00:39:15,731 --> 00:39:17,274 - Г -жо, колкото 762 00:39:17,274 --> 00:39:18,942 ченгето до вас е Оливие Дейвис, ... 763 00:39:18,942 --> 00:39:19,485 ... толкова. 764 00:39:19,485 --> 00:39:21,987 - След като Кандис напусна, вие продължихте ли да записвате? 765 00:39:21,987 --> 00:39:23,238 - Няколко часа още. 766 00:39:23,238 --> 00:39:25,240 - Презаписвахме барабаните. 767 00:39:27,242 --> 00:39:30,370 - Ще трябва да прегледаме тези записи. 768 00:39:30,370 --> 00:39:31,914 - Косъмът от ляво е от ... 769 00:39:31,914 --> 00:39:35,209 ... стаята на Терич Бъкман в Сфера. 770 00:39:35,209 --> 00:39:35,876 - Косата от дясно ... 771 00:39:35,876 --> 00:39:38,003 ... е пробата от Ребека Макормик. 772 00:39:38,003 --> 00:39:41,757 - Епидермисът и на двата е лъскав и гладък. 773 00:39:41,757 --> 00:39:44,760 - Изглежда косата е третирана с нещо. 774 00:39:44,760 --> 00:39:47,262 - Обвивката на косъма не пропуска светлина. 775 00:39:47,262 --> 00:39:49,765 - Следователно е боядисвана. 776 00:39:49,765 --> 00:39:51,975 - Фуликулът е откъснат. 777 00:39:51,975 --> 00:39:53,852 - Не мога да съм категоричен без ДНК, но ... 778 00:39:53,852 --> 00:39:56,271 ... си приличат доста. 779 00:39:56,271 --> 00:39:58,732 - Изглежда е на Ребека Макормик. 780 00:39:59,900 --> 00:40:01,235 - Излъгала ви е ... 781 00:40:01,235 --> 00:40:03,821 ... в хотела, след това в къщата. 782 00:40:03,821 --> 00:40:05,280 - Била е с него, не само в ... 783 00:40:05,280 --> 00:40:06,281 ... интернет. 784 00:40:06,281 --> 00:40:06,907 - Но съпругът й ... 785 00:40:06,907 --> 00:40:08,909 ... знае само за този, който е наел, ... 786 00:40:08,909 --> 00:40:09,493 ... Кройкс Ричардс. 787 00:40:09,493 --> 00:40:13,080 - Той няма представа, че тя е наела Трей Бъкман. 788 00:40:13,080 --> 00:40:17,376 - Стив Макормак е искаte жена му да ходи на сеанси. 789 00:40:17,376 --> 00:40:18,502 - Не е необичайно. 790 00:40:18,502 --> 00:40:20,003 -Когато клиент постигне освобождаване , 791 00:40:20,003 --> 00:40:23,090 ... често иска да подели това чуство с друг. 792 00:40:23,090 --> 00:40:25,300 - В точи случай, обаче, ... 793 00:40:25,300 --> 00:40:27,970 - Посъветвах събпругът да избере ... 794 00:40:27,970 --> 00:40:29,513 ... друг подход. 795 00:40:29,513 --> 00:40:31,598 - Но не сте можели да му откажете. 796 00:40:31,598 --> 00:40:32,808 - Г-н Макормак е инвестирал ... 797 00:40:32,808 --> 00:40:34,601 ... интернет проекта. 798 00:40:34,601 --> 00:40:36,562 - Публично достояние е. 799 00:40:36,562 --> 00:40:38,981 - Някога, конкретизирал ли е, ... 800 00:40:38,981 --> 00:40:40,941 ... какъв е проблемът на съпругата? 801 00:40:40,941 --> 00:40:42,609 - Проблемът не е в съпругата, ... 802 00:40:42,609 --> 00:40:43,443 ... а в него. 803 00:40:43,443 --> 00:40:44,820 - Стивън вярва, че тя е 804 00:40:44,820 --> 00:40:47,865 ... подтисната, но когато се отвори ... 805 00:40:47,865 --> 00:40:49,992 - Кутията на Пандора? 806 00:40:49,992 --> 00:40:54,288 - Всички демони от бракът им се освободиха? 807 00:40:55,289 --> 00:40:56,415 - Може ли? 808 00:40:56,415 --> 00:40:56,957 - Да. 809 00:40:56,957 --> 00:40:58,458 - Благодаря ви, Лейди Хедър. 810 00:41:02,629 --> 00:41:04,965 - Стив ме посети преди три години с деликатен... 811 00:41:04,965 --> 00:41:06,133 ... проблем. 812 00:41:06,133 --> 00:41:09,344 - Да избистри нуждата си от господстване. 813 00:41:09,344 --> 00:41:12,556 - Ще я контролираш само, ако 814 00:41:12,556 --> 00:41:13,974 ... я изучиш. 815 00:41:16,977 --> 00:41:18,353 - Учи. 816 00:41:24,318 --> 00:41:26,153 - Терапията му дада възможност да се ожени. 817 00:41:26,153 --> 00:41:29,156 - Но избрал жена, която не разбира ... 818 00:41:29,156 --> 00:41:33,327 взаимоотношенята между господар - подчинен. 819 00:41:33,327 --> 00:41:35,329 - За съжаление езикът, който ползваме тук ... 820 00:41:35,329 --> 00:41:38,165 ... не е познат на вън. 821 00:41:38,165 --> 00:41:41,502 - Не, тук подчиненият притежава властта. 822 00:41:41,502 --> 00:41:44,505 - Само трябва да каже ключовата дума ... 823 00:41:44,505 --> 00:41:46,507 ... и всичко спира. 824 00:41:48,467 --> 00:41:50,093 - Браво, г-н Грисъм. 825 00:41:50,093 --> 00:41:53,972 - Само повтарям онова, което съм чул. 826 00:41:53,972 --> 00:41:55,891 - Добър слушател сте. 827 00:41:55,891 --> 00:41:57,476 - Част от работата ми е. 828 00:41:59,186 --> 00:42:01,355 - Значи това е работа? 829 00:42:01,355 --> 00:42:02,189 - Да 830 00:42:02,189 --> 00:42:04,149 - Но ценя вашето проникновение. 831 00:42:04,149 --> 00:42:05,567 - Поласкана съм. 832 00:42:05,567 --> 00:42:09,696 - Но вие вече знаете отговорите на въпросите си. 833 00:42:09,696 --> 00:42:13,909 - Следвате ме плътно, когато се движа, ... 834 00:42:13,909 --> 00:42:17,371 ... а когато се приближа наблюдавате усните ми. 835 00:42:20,040 --> 00:42:22,668 - Оглушавате ли? 836 00:42:24,419 --> 00:42:26,713 - Губя равновесие. 837 00:42:26,713 --> 00:42:29,049 - Чувството за самия себе си? 838 00:42:29,049 --> 00:42:30,717 - Не. 839 00:42:30,717 --> 00:42:32,719 - Познавам се. 840 00:42:32,719 --> 00:42:34,930 - Наистина ли? 841 00:42:34,930 --> 00:42:38,475 - Да. 842 00:42:54,491 --> 00:42:58,620 - Винаги може да кажете да спра. 843 00:43:00,414 --> 00:43:03,000 - И ще спрете. 844 00:43:10,632 --> 00:43:13,260 - Еди ми е менажер. 845 00:43:13,260 --> 00:43:14,469 - Не е тайна. 846 00:43:14,469 --> 00:43:16,513 - Трябваше да работим снощи, ... 847 00:43:16,513 --> 00:43:18,265 а кретена ми върза тенекия. 848 00:43:18,265 --> 00:43:20,601 - И не го видяхте снощи? 849 00:43:20,601 --> 00:43:23,228 -Не. - Какво е станало с китката ви? 850 00:43:24,605 --> 00:43:25,564 - Аз ... 851 00:43:25,564 --> 00:43:26,773 - Имах, а ... 852 00:43:27,483 --> 00:43:28,609 - Защото сте била снощи ... 853 00:43:28,609 --> 00:43:30,110 ... в спешното на Дезърт Палм ... 854 00:43:30,110 --> 00:43:32,529 ... с фрактура на лакътната кост. 855 00:43:32,529 --> 00:43:33,489 - Честа травма ... 856 00:43:33,489 --> 00:43:36,200 ... при катастрофа... от въздушната възглавница. 857 00:43:38,285 --> 00:43:41,455 - Възглавницата е пълна с ... 858 00:43:41,455 --> 00:43:43,123 ... талк или подобен минерал. 859 00:43:43,123 --> 00:43:44,458 - Помага им да се издуват. 860 00:43:44,458 --> 00:43:46,585 - Причинява дразнение на очите. 861 00:43:46,585 --> 00:43:47,628 - Знаем, че сте видяла Еди снощи. 862 00:43:47,628 --> 00:43:51,089 - знаем, че сте карала колата му. 863 00:43:51,089 --> 00:43:52,758 - Всичко стана толкова ... 864 00:43:52,758 --> 00:43:53,634 ... бързо 865 00:43:53,634 --> 00:43:56,136 - За момент бях отвън, за да ... 866 00:43:56,136 --> 00:43:59,473 ... поема въздух и да ..., сещате се? 867 00:43:59,473 --> 00:44:01,141 - И в ... следващия момент, ... 868 00:44:01,141 --> 00:44:05,145 ... менажерът ми се запрепъва към мен, кървящ. 869 00:44:05,896 --> 00:44:07,814 - Кандис, бейби, прострелян съм. 870 00:44:07,814 --> 00:44:08,565 - Еди, Господи! 871 00:44:08,565 --> 00:44:11,151 - Ще те заведа в колата. 872 00:44:11,151 --> 00:44:13,737 - Всичко ще се оправи, миличка. 873 00:44:13,737 --> 00:44:14,655 - Не се страхувай . 874 00:44:14,655 --> 00:44:16,698 - Звучи героично. 875 00:44:16,698 --> 00:44:17,825 - Не съвсем. 876 00:44:17,825 --> 00:44:21,203 - Когато се сближиш с някой, ... 877 00:44:21,203 --> 00:44:25,040 ... не можеш да си представиш живота без него. 878 00:44:25,040 --> 00:44:27,751 - Партньори сме. 879 00:44:27,751 --> 00:44:29,670 - Обичам го. 880 00:44:29,670 --> 00:44:31,547 - Мислих, че ще умра. 881 00:44:31,547 --> 00:44:34,800 - В колата е имало още двама души. 882 00:44:34,800 --> 00:44:37,010 - Това имах предвид! 883 00:44:37,010 --> 00:44:38,470 - Реших, че всички ще умрем. 884 00:44:38,470 --> 00:44:41,265 - Полицаите намериха тялото на Еди на 90 метра ... 885 00:44:41,265 --> 00:44:42,015 ... на долу по течението . 886 00:44:42,015 --> 00:44:44,685 - Нека ви разкажа по - малко героична история... 887 00:44:44,685 --> 00:44:46,520 ... намерихме Линдзи сама ... 888 00:44:46,520 --> 00:44:47,563 ... в потъващата кола. 889 00:44:47,563 --> 00:44:49,147 - Опитах се да извадя Еди. 890 00:44:49,147 --> 00:44:52,359 - Беше в безсъзнание, а хлапето неспираше да ... 891 00:44:52,359 --> 00:44:53,152 ... крещи. 892 00:44:53,152 --> 00:44:56,530 - Течението беше много силно и ни повлече. 893 00:44:56,530 --> 00:44:57,739 - Какво трябваше да направя? 894 00:44:57,739 --> 00:45:00,367 - Да вземете телефона и да викнете полиция и линейка. 895 00:45:00,367 --> 00:45:03,579 - Каквото и да е, различно от онова, което сте направили. 896 00:45:03,579 --> 00:45:04,705 - Аз съм просто човек. 897 00:45:04,705 --> 00:45:07,791 - Еди беше по-важен от онова ... 898 00:45:07,791 --> 00:45:11,837 ... глупова, пищящо хлапе. 899 00:45:13,213 --> 00:45:13,881 - Опитах се ... 900 00:45:13,881 --> 00:45:16,717 - Само да помисилиш за дъщеря ми отново и ще те убия. 901 00:45:16,717 --> 00:45:17,593 - Ще те убия. 902 00:45:17,593 --> 00:45:18,886 - Ще те завлека и натикам ... 903 00:45:18,886 --> 00:45:20,679 - Ще те погреба. - Катрин. 904 00:45:20,679 --> 00:45:21,805 - Видяхте. 905 00:45:21,805 --> 00:45:23,390 - Заплаши ме! 906 00:45:23,390 --> 00:45:24,141 - Искам адвокат. 907 00:45:24,141 --> 00:45:26,226 - Какво по дяволите правиш? 908 00:45:26,226 --> 00:45:29,146 - Знаеш ли какво направи? 909 00:45:29,146 --> 00:45:31,273 - По-отдавна съм тук от теб... 910 00:45:31,273 --> 00:45:32,399 - И трябва да знаеш по-добре. 911 00:45:32,399 --> 00:45:33,734 - Нямаше да съм тук, ... 912 00:45:33,734 --> 00:45:35,319 ... ако си вършеше работата. 913 00:45:35,319 --> 00:45:38,113 - Има разлика между това, което трябва да свърша и онова, ... 914 00:45:38,113 --> 00:45:39,740 ... което искаш да направя. 915 00:45:39,740 --> 00:45:41,283 - Ти не искаш да приключим случая. 916 00:45:41,283 --> 00:45:42,701 - Искаш отмъщение. 917 00:45:42,701 --> 00:45:44,912 - Ти ли ще ми кажеш какво искам? 918 00:45:44,912 --> 00:45:46,288 - Прибирай се, Катрин. 919 00:45:46,288 --> 00:45:47,706 - Бъди с дъщеря си. 920 00:45:47,706 --> 00:45:50,167 - Има нужда от теб. 921 00:45:59,301 --> 00:46:01,261 - Какво имаше предвид преди малко? 922 00:46:01,261 --> 00:46:04,264 - С малко повече внимание? 923 00:46:04,264 --> 00:46:06,433 - Ритуал за отпускане. 924 00:46:06,433 --> 00:46:09,186 - Или как с "постоянство и обред се създава... 925 00:46:09,186 --> 00:46:11,980 ... невинност и красота." 926 00:46:11,980 --> 00:46:14,399 - Иейтс... 927 00:46:14,399 --> 00:46:16,652 "Молитва за дъщерия ми." 928 00:46:16,652 --> 00:46:18,987 - Или нашето утро. 929 00:46:18,987 --> 00:46:20,155 - Сметана? 930 00:46:20,155 --> 00:46:21,615 - Моля. 931 00:46:24,660 --> 00:46:26,745 - Благодаря. 932 00:46:26,745 --> 00:46:27,663 - Захар? 933 00:46:27,663 --> 00:46:29,665 - Диабетичка съм. 934 00:46:32,835 --> 00:46:34,169 - Първи тип? 935 00:46:36,213 --> 00:46:37,172 - С инжекции. 936 00:46:37,172 --> 00:46:38,799 - Преди ползах спринцовки. 937 00:46:38,799 --> 00:46:41,760 - Но сега писалка. 938 00:46:44,972 --> 00:46:46,181 - Отскоро? 939 00:46:46,181 --> 00:46:46,849 - Преди няколко седмици. 940 00:46:46,849 --> 00:46:48,767 - Изумителен интструмент, ... 941 00:46:48,767 --> 00:46:50,477 ... искате ли да го видите? 942 00:46:52,354 --> 00:46:53,814 - Да,разбира се. 943 00:46:54,481 --> 00:46:57,359 - Но ще ми трябва заповед. 944 00:46:59,403 --> 00:47:02,197 - Извинете ме. 945 00:47:09,705 --> 00:47:10,414 - Грисъм е. 946 00:47:10,414 --> 00:47:11,707 - Трябва ми заповед за ... 947 00:47:11,707 --> 00:47:14,001 ... медицинските принадлежности на Лейди Хедър ... 948 00:47:14,001 --> 00:47:18,380 ... по-специално ампулите и писалката й. 949 00:47:19,715 --> 00:47:21,216 - Вече съм при нея. 950 00:47:21,216 --> 00:47:23,302 - Ще изчакам. 951 00:47:26,763 --> 00:47:30,851 - Стори ми се, че току що казахте "стоп". 952 00:47:32,352 --> 00:47:35,230 - Излъгахте ни г-жо Макормак. 953 00:47:35,230 --> 00:47:35,731 - Казахте, че сте ... 954 00:47:35,731 --> 00:47:39,902 ... правили секс с Трей Бъкман само по интернет. 955 00:47:39,902 --> 00:47:41,403 - Но косатата ви е подобна на ... 956 00:47:41,403 --> 00:47:44,907 ... косъмът, намерен в хотелската стая на Бъкман. 957 00:47:44,907 --> 00:47:48,243 - "Подобен" не означава, че е мой. 958 00:47:48,243 --> 00:47:50,287 - Но ДНК-то намерено по чаршафите ... 959 00:47:50,287 --> 00:47:52,539 ... е ваше. 960 00:47:52,539 --> 00:47:56,043 - Подозрително е. 961 00:47:58,045 --> 00:47:59,755 - Щом плащам за секс, ... 962 00:47:59,755 --> 00:48:01,048 ... следователно съм и убийца? 963 00:48:01,048 --> 00:48:05,260 - Не, но на всеки, на който сте плащала за секс е мъртав. 964 00:48:05,260 --> 00:48:07,554 - Не ви харсвам. 965 00:48:07,554 --> 00:48:10,766 - Мисля, че ще го преживея. 966 00:48:10,766 --> 00:48:14,937 - Ето още нещо, което няма да харесата. 967 00:48:14,937 --> 00:48:16,939 - Преди два месеца, от банковата ви сметка ... 968 00:48:16,939 --> 00:48:19,441 ... са изтеглени 50 000. 969 00:48:19,441 --> 00:48:21,276 - Същата сума ... 970 00:48:21,276 --> 00:48:23,278 ... намерихме в апартамента на Ричардс. 971 00:48:23,278 --> 00:48:25,823 - Кройкс не беше толкова добър. 972 00:48:25,823 --> 00:48:29,326 - Но все пак, по - добър от мъжа ми. 973 00:48:32,287 --> 00:48:35,123 - Работила сте във фармацевтична компания Латона, нали? 974 00:48:35,123 --> 00:48:36,458 - Преди години. 975 00:48:36,458 --> 00:48:38,794 - Продавала сте синтетичен инсулин. 976 00:48:38,794 --> 00:48:42,297 - Достатъчно. 977 00:48:42,297 --> 00:48:46,093 - Позабавлявахме се, но стига толкова. 978 00:48:46,093 --> 00:48:47,553 - За други въпроси ... 979 00:48:47,553 --> 00:48:50,472 ... се обърнете към адвоката ми. 980 00:48:51,807 --> 00:48:53,642 - Записите са дигитални ... 981 00:48:53,642 --> 00:48:56,311 ... и всяка песен е отделен файл. 982 00:48:56,311 --> 00:48:58,105 - По архива на записа ... 983 00:48:58,105 --> 00:49:00,816 ... ще определим, кои песни са записани по време ... 984 00:49:00,816 --> 00:49:01,984 ... на стрелбата. 985 00:49:01,984 --> 00:49:03,610 - Катрин е оставила Еди в 17:30. 986 00:49:03,610 --> 00:49:06,280 - Първото обаждане на Линдзи е от 22:55. 987 00:49:08,532 --> 00:49:09,158 - Да видим ... 988 00:49:09,158 --> 00:49:13,120 - Само два записа са от този интервал. 989 00:49:13,120 --> 00:49:16,874 - 19:41 "Акустична китара" и ... 990 00:49:16,874 --> 00:49:17,833 ... 22:38 "Барабани". 991 00:49:17,833 --> 00:49:19,126 - Да видим барабаните. 992 00:49:22,004 --> 00:49:24,339 - Това е модел на барабаните. 993 00:49:24,339 --> 00:49:25,966 - Различното в модела ... 994 00:49:25,966 --> 00:49:28,010 ... може да е от външен източник. 995 00:49:28,010 --> 00:49:29,136 - Да. 996 00:49:29,136 --> 00:49:29,887 - Тук. 997 00:49:29,887 --> 00:49:32,848 - Внезапна промяна в амплитудата. 998 00:49:32,848 --> 00:49:35,100 - Ще я изолираш ли? 999 00:49:35,100 --> 00:49:36,476 - Да. 1000 00:49:40,105 --> 00:49:42,357 - Звучи като стрелба. 1001 00:49:42,357 --> 00:49:43,942 - Ще го пусна пак. 1002 00:49:49,656 --> 00:49:53,118 - Нека махнем барабаните. 1003 00:50:01,543 --> 00:50:02,544 - Какво е това? 1004 00:50:02,544 --> 00:50:05,672 - Прилича на двигател 1005 00:50:05,672 --> 00:50:06,673 - V-образен, Харлии!. 1006 00:50:06,673 --> 00:50:08,717 - Имало е още някой там. 1007 00:50:08,717 --> 00:50:10,385 - Мислиш, че имаме свидетел? 1008 00:50:10,385 --> 00:50:11,678 - Или заподозрян. 1009 00:50:11,678 --> 00:50:12,221 - Ей ... 1010 00:50:12,221 --> 00:50:13,055 ... имам запис на ... 1011 00:50:13,055 --> 00:50:14,515 ... телефонните разговори на Кандис. 1012 00:50:14,515 --> 00:50:15,682 - Шест обаждания. 1013 00:50:15,682 --> 00:50:17,100 - Първите 5 с Еди. 1014 00:50:17,100 --> 00:50:18,393 - Но не и последното. 1015 00:50:18,393 --> 00:50:19,478 - Имаш ли адрес? 1016 00:50:19,478 --> 00:50:20,896 - Имам всякакви обаждания. 1017 00:50:20,896 --> 00:50:23,398 - Може да е момиче, с което съм спал. 1018 00:50:23,398 --> 00:50:24,983 - Или момиче, с което не съм. 1019 00:50:24,983 --> 00:50:25,901 - Или грешка. 1020 00:50:25,901 --> 00:50:28,529 - От кога грешката трае 4 минути? 1021 00:50:28,529 --> 00:50:30,072 - Чух секси глас, ... 1022 00:50:30,072 --> 00:50:31,907 ... какво да направя, да затворя? 1023 00:50:31,907 --> 00:50:33,408 - Значи помните обаждането. 1024 00:50:33,408 --> 00:50:35,869 - Харесвам Харлито ви. 1025 00:50:37,412 --> 00:50:38,497 - Виж, Кайнър, ... 1026 00:50:38,497 --> 00:50:40,415 ... с условна присъда си, нямаш права. 1027 00:50:40,415 --> 00:50:41,416 - Нещата стоят така. 1028 00:50:41,416 --> 00:50:42,709 - Не се заяждам, но ... 1029 00:50:42,709 --> 00:50:44,211 ... това не е първият ти разговор с ... 1030 00:50:44,211 --> 00:50:45,003 ... Кандис. 1031 00:50:45,003 --> 00:50:46,922 - Може би сме приятели. 1032 00:50:46,922 --> 00:50:48,006 - Били сте приятели. 1033 00:50:48,006 --> 00:50:49,967 - Говорили сте веднъж дневно. 1034 00:50:49,967 --> 00:50:53,178 - След това спира да ти се обажда, до снощи. 1035 00:50:53,178 --> 00:50:54,221 - Хората се променят. 1036 00:50:54,221 --> 00:50:58,433 - Имат тежки моменти. 1037 00:50:58,433 --> 00:51:01,728 - Г-н Кайнър собственик ли сте на къщата? 1038 00:51:01,728 --> 00:51:03,063 - От баща ми е. 1039 00:51:03,063 --> 00:51:04,982 - Баща ви е бил наркоман? 1040 00:51:04,982 --> 00:51:07,109 - В гаражът ви има ДХБ. 1041 00:51:07,109 --> 00:51:08,235 - "Джорджия Хоум Бой" 1042 00:51:08,235 --> 00:51:10,112 - Кажете какво стана с Еди. 1043 00:51:10,112 --> 00:51:12,906 - Кенди имаше нужда от помощ. 1044 00:51:13,323 --> 00:51:14,158 - Ей, ей, ей! 1045 00:51:14,158 --> 00:51:15,159 - Какво правите? 1046 00:51:15,159 --> 00:51:17,161 - Продаваш й наркотик? 1047 00:51:17,161 --> 00:51:18,162 - Какво правиш? 1048 00:51:18,162 --> 00:51:19,288 - Искам те чиста. 1049 00:51:19,288 --> 00:51:20,622 - Моля те... 1050 00:51:20,622 --> 00:51:21,748 - Какво искаш? 1051 00:51:21,748 --> 00:51:22,457 - Това ли искаш? 1052 00:51:24,751 --> 00:51:25,961 - Разкарах се. 1053 00:51:25,961 --> 00:51:27,129 - Какво очаквате? 1054 00:51:27,129 --> 00:51:28,964 - Да се върна в затвора заради нея? 1055 00:51:32,718 --> 00:51:34,678 - Закопчайте го. 1056 00:51:37,764 --> 00:51:38,765 - Услуга за услуга, нали? 1057 00:51:38,765 --> 00:51:40,267 - Стивън инвестира в бизнеса ви, ... 1058 00:51:40,267 --> 00:51:44,104 ... вие убивате двамата, които се въртят около жена му. 1059 00:51:44,104 --> 00:51:46,273 - Мога да ви помогна г-н Брас ... 1060 00:51:46,273 --> 00:51:47,774 за неудовлетвореността ви. 1061 00:51:47,774 --> 00:51:50,777 - Знаете ли какво обичам, Лейди Х? 1062 00:51:50,777 --> 00:51:52,988 - Трудно е да съм това, което съм. 1063 00:51:54,781 --> 00:51:56,992 - Искам да се чувствам по-сигурен ... 1064 00:51:56,992 --> 00:51:59,745 ... в положението си на дедектив. 1065 00:51:59,745 --> 00:52:03,040 - Но знаете ли какво ме влудява? 1066 00:52:03,040 --> 00:52:04,666 - Истината. 1067 00:52:04,666 --> 00:52:07,294 - Съгласна ли сте? 1068 00:52:08,504 --> 00:52:10,756 - Г-н Грисъм събра проби ... 1069 00:52:10,756 --> 00:52:12,508 ... от инсулина ми. 1070 00:52:12,508 --> 00:52:16,011 - Със сигурност е установил, че не е синтетичен. 1071 00:52:16,011 --> 00:52:17,721 - Животински е. 1072 00:52:17,721 --> 00:52:18,680 - Който съвпада, ... 1073 00:52:18,680 --> 00:52:21,016 ... с инсулина намерен в двете жертви. 1074 00:52:21,016 --> 00:52:21,850 - Знаете ли, че ... 1075 00:52:21,850 --> 00:52:25,020 ... само 7% от диабетиците в тази страна ... 1076 00:52:25,020 --> 00:52:26,313 ... използват животински инсулин? 1077 00:52:26,313 --> 00:52:28,023 - А вие внасяте вашият от Великобритания. 1078 00:52:28,023 --> 00:52:30,526 - Т.е., бройката се ограничава. 1079 00:52:30,526 --> 00:52:32,027 - Точно към вас. 1080 00:52:32,027 --> 00:52:33,320 - Домът ми е отворен. 1081 00:52:33,320 --> 00:52:38,200 - Всеки може да открадне инсулина от мен. 1082 00:52:39,201 --> 00:52:41,495 - Казах ли нещо? 1083 00:52:44,039 --> 00:52:46,667 - Разочаровахте ме. 1084 00:52:47,876 --> 00:52:51,338 - Но не ме изнедатвате. 1085 00:52:51,338 --> 00:52:52,548 - Изпитвате ме, ... 1086 00:52:52,548 --> 00:52:56,552 ... защото извърших нещо незабравимо. 1087 00:52:56,552 --> 00:52:59,096 - По- скоро две неща... 1088 00:52:59,096 --> 00:53:01,265 ... убийство. 1089 00:53:03,559 --> 00:53:05,060 - Познавам ви. 1090 00:53:05,060 --> 00:53:07,062 - Знам, че в сърцето си ... 1091 00:53:07,062 --> 00:53:09,231 ... не вярвате да съм го извършила. 1092 00:53:09,231 --> 00:53:11,567 - Лейди Хедър, това няма нищо ... 1093 00:53:11,567 --> 00:53:13,318 ... общо със сърцето. 1094 00:53:13,318 --> 00:53:15,362 - Всичко опира до уликите. 1095 00:54:14,129 --> 00:54:14,796 - Грег ... 1096 00:54:14,796 --> 00:54:17,716 - Трябва да обработиш това веднага. 1097 00:54:17,716 --> 00:54:19,384 - Спешно е. 1098 00:54:19,384 --> 00:54:20,302 - Грисъм! 1099 00:54:20,302 --> 00:54:22,679 - Имаме проблем. 1100 00:54:31,438 --> 00:54:34,149 - Удушена е. 1101 00:54:34,149 --> 00:54:36,276 - Убийство от страст. 1102 00:54:42,157 --> 00:54:43,492 - О, не. 1103 00:55:02,177 --> 00:55:03,387 - Г-н Макормик, ... 1104 00:55:03,387 --> 00:55:06,765 ... вие ли открихте жена си? 1105 00:55:06,765 --> 00:55:08,892 - Да. 1106 00:55:08,892 --> 00:55:10,686 - На стълбите? 1107 00:55:10,686 --> 00:55:12,938 - Да. 1108 00:55:12,938 --> 00:55:15,482 - Може ли да видя ръцете ви? 1109 00:55:24,992 --> 00:55:26,660 - От другата страна. 1110 00:55:33,709 --> 00:55:35,335 - Чисти са. 1111 00:55:37,713 --> 00:55:40,966 - Не трябва ли? 1112 00:55:44,428 --> 00:55:45,304 - Не знам. 1113 00:55:45,304 --> 00:55:49,558 - Ако, беше съпругът ми, бих го докоснала. 1114 00:55:49,558 --> 00:55:52,519 - Аз не съм. 1115 00:56:05,866 --> 00:56:08,368 - Кайнър е пласьор. 1116 00:56:08,368 --> 00:56:10,287 - Вашята пласьор. 1117 00:56:10,287 --> 00:56:10,954 - Вече не. 1118 00:56:10,954 --> 00:56:12,915 - Еди ме отказа. 1119 00:56:12,915 --> 00:56:14,291 - Обадила сте се на Кайръл. 1120 00:56:14,291 --> 00:56:15,250 - Той идва. 1121 00:56:15,250 --> 00:56:16,877 - Опитах се да обадя на Еди. 1122 00:56:16,877 --> 00:56:17,836 - Не отговаряше. 1123 00:56:17,836 --> 00:56:19,588 - Беше с тъпата си дъщеря ... 1124 00:56:19,588 --> 00:56:21,423 и лудата си жена. 1125 00:56:21,423 --> 00:56:23,258 - Бях съвсем сама пред микрофона, ... 1126 00:56:23,258 --> 00:56:25,844 записвайки демо. 1127 00:56:25,844 --> 00:56:28,305 - Не е твоя работа. 1128 00:56:28,305 --> 00:56:28,847 - Ей, Еди. 1129 00:56:28,847 --> 00:56:30,057 - Какво? 1130 00:56:30,057 --> 00:56:31,892 - О, Господи. 1131 00:56:31,892 --> 00:56:34,269 - Мислих, че Еди няма да дойде. 1132 00:56:34,770 --> 00:56:38,941 - Предполагам само е закъснял. 1133 00:56:42,444 --> 00:56:45,322 - Материята, която намерихме по шията на Ребека Макормик ... 1134 00:56:45,322 --> 00:56:50,077 е найлонова нишка, примесена с щраусово перо. 1135 00:56:50,077 --> 00:56:51,078 - Познавам този поглед. 1136 00:56:51,078 --> 00:56:52,538 - Отиваме при Лейди Хедър. 1137 00:56:52,538 --> 00:56:53,914 - Мога да се погрижа и сам. 1138 00:56:53,914 --> 00:56:55,457 - Гил, направи ми услуга Вземи си спортна кола. 1139 00:56:55,457 --> 00:56:58,085 - Ще бъде по-евтино и лесно. 1140 00:57:02,464 --> 00:57:04,132 - Искам да вляза. 1141 00:57:04,132 --> 00:57:06,134 - Разбира се, че искаш. 1142 00:57:06,134 --> 00:57:07,636 - Вълшебната дума. 1143 00:57:07,636 --> 00:57:10,055 - Заповед? 1144 00:57:10,055 --> 00:57:11,056 - Нямаме. 1145 00:57:11,056 --> 00:57:15,602 - Робинята, която беше тук вчера беше с... 1146 00:57:15,602 --> 00:57:17,604 ... шал от пера. 1147 00:57:17,604 --> 00:57:18,981 - Сигурно Хлои. 1148 00:57:18,981 --> 00:57:20,649 - Хлои ...? 1149 00:57:20,649 --> 00:57:22,109 - Хлои Самс. 1150 00:57:22,109 --> 00:57:24,027 - Ползва я като примка. за да контролира ... 1151 00:57:24,027 --> 00:57:24,987 ... дишането си ... 1152 00:57:24,987 --> 00:57:28,615 ... и да увеличи удоволствието на господстващия клиент. 1153 00:57:45,966 --> 00:57:47,134 - Същият аромат ... 1154 00:57:47,134 --> 00:57:48,635 ... от местопрестъплението на Трей. 1155 00:57:48,635 --> 00:57:51,847 - Помниш ли пяната с мирис на ягода? 1156 00:57:51,847 --> 00:57:54,641 - Това на Хлои ли е? 1157 00:57:54,641 --> 00:57:55,350 - Така мисля. 1158 00:57:55,350 --> 00:57:57,352 - Обувката свързва Хлои с нощния клуб, а ... 1159 00:57:57,352 --> 00:57:59,438 ... това я свързва с две убийства. 1160 00:57:59,438 --> 00:58:00,439 - Къде е? 1161 00:58:00,439 --> 00:58:01,857 - Напусна вчера. 1162 00:58:01,857 --> 00:58:02,858 - На бас, че знам защо. 1163 00:58:02,858 --> 00:58:05,861 - Ако е в града, ще я намеря. 1164 00:58:11,366 --> 00:58:13,660 - Дължа ви извинение. 1165 00:58:13,660 --> 00:58:17,164 - Извинението е просто дума. 1166 00:58:25,547 --> 00:58:28,133 - Викала си ме? 1167 00:58:32,888 --> 00:58:35,682 - Имам двама лъжци, никакво оръжие на престъплението ... 1168 00:58:35,682 --> 00:58:37,100 ... и никакъв избор. 1169 00:58:37,100 --> 00:58:40,145 - Ще обвиня певицата в детска немърливост и бягство от ... 1170 00:58:40,145 --> 00:58:40,896 ... местопретъпление, ... 1171 00:58:40,896 --> 00:58:43,941 а дилъра за притежание с цел продажба. 1172 00:58:49,029 --> 00:58:52,741 - Страхотна приказка за лека нощ, ще разказвам на дъщеря си. 1173 00:58:52,741 --> 00:58:56,620 - Направих всичко възможно. 1174 00:59:00,082 --> 00:59:03,210 - Жертвата от партито с пяна е инжектиран с писалка. 1175 00:59:03,210 --> 00:59:06,046 - Свалих няколко епителни клетки от нея, ... 1176 00:59:06,046 --> 00:59:09,633 ... които проверих с пробата, която си взел... 1177 00:59:13,136 --> 00:59:17,099 ... от онова момиче, ДНК-то е нейно. 1178 00:59:17,099 --> 00:59:19,977 - Случаят е приключен. 1179 00:59:19,977 --> 00:59:21,728 - Благодаря, Грег. 1180 00:59:36,952 --> 00:59:38,453 - Познато ли ви е? 1181 00:59:40,289 --> 00:59:44,960 - Инсулинът е инжектиран в рамото на Трей Бъкман ... 1182 00:59:44,960 --> 00:59:46,503 ... с това ... 1183 00:59:46,503 --> 00:59:48,463 ... от вас. 1184 00:59:53,802 --> 00:59:57,764 - Намерихме епителни клетки по писалката. 1185 00:59:57,764 --> 01:00:02,478 - Епителите са кожни клетки пълни с ДНК ... 1186 01:00:02,478 --> 01:00:06,482 ... вашият генетичен отпечатък. 1187 01:00:06,482 --> 01:00:08,275 - Кажете ли ни защо, ... 1188 01:00:08,275 --> 01:00:09,776 ... ще ни обясните защо ... 1189 01:00:09,776 --> 01:00:12,029 сте удушили Ребека Макормик. 1190 01:00:12,029 --> 01:00:16,700 - Заради Стивън. 1191 01:00:18,702 --> 01:00:20,287 - Аз му принадлежа. 1192 01:00:20,287 --> 01:00:24,124 - Хлои има проблем да ... 1193 01:00:24,124 --> 01:00:26,210 ... контролира емоциите си. 1194 01:00:26,210 --> 01:00:28,295 - Позволява нещата да станат лични. 1195 01:00:28,295 --> 01:00:30,672 - Дефинирайте "лични" в речника си. 1196 01:00:30,672 --> 01:00:31,840 - В речника си? 1197 01:00:31,840 --> 01:00:33,008 - Да. 1198 01:00:39,014 --> 01:00:41,141 - Започнали сте да се виждате ... 1199 01:00:41,141 --> 01:00:43,685 ... извън къщата на Лейди Хедър? 1200 01:00:43,685 --> 01:00:45,562 - Отвреме на време. 1201 01:00:45,562 --> 01:00:47,064 - Чуйте ... 1202 01:00:47,064 --> 01:00:49,233 ... жена ми имаше проблем със секса. 1203 01:00:49,233 --> 01:00:50,192 - Като, че ли ... 1204 01:00:50,192 --> 01:00:51,735 ... е имала проблем с теб, приятел. 1205 01:00:51,735 --> 01:00:54,321 - Жена ми имаше проблем със секса. 1206 01:00:54,321 --> 01:00:57,032 - Аз и Лейди Хедър се справихме с това. 1207 01:00:57,032 --> 01:00:58,200 - Справили сте се? 1208 01:00:58,200 --> 01:01:00,077 - Да. 1209 01:01:00,077 --> 01:01:00,828 - И се поправи? 1210 01:01:00,828 --> 01:01:03,038 - Поправили сте я така, че ... 1211 01:01:03,038 --> 01:01:04,206 ... е започнала да харчи парите ви, ... 1212 01:01:04,206 --> 01:01:06,291 ... за да получи от друг, онова, което не сте й давал . 1213 01:01:06,291 --> 01:01:07,209 - Тя излезе извън контрол. 1214 01:01:07,209 --> 01:01:09,253 - Затова убихте Ричардс и Бъкман. 1215 01:01:09,253 --> 01:01:09,753 - Не. 1216 01:01:09,753 --> 01:01:12,714 - Наредил сте й да убие жена ви. - Не, обичах жена си. 1217 01:01:12,714 --> 01:01:14,559 - Не съм нареждал на Хлои нищо. 1218 01:01:14,557 --> 01:01:18,720 - А какво. Убила е Ричардс и Бъкман съвсем сама. 1219 01:01:18,720 --> 01:01:22,683 - Окей. 1220 01:01:25,686 --> 01:01:28,272 - Клои е решила, че убивайки любовниците на жена ви ... 1221 01:01:28,272 --> 01:01:29,857 ... ще ви угоди. 1222 01:01:31,692 --> 01:01:33,235 - И е било така. 1223 01:01:33,235 --> 01:01:35,070 - Казах й да спре. 1224 01:01:35,070 --> 01:01:37,406 - Но не ви се е подчинила. 1225 01:01:37,406 --> 01:01:39,283 - Убила е жена ви. 1226 01:01:40,576 --> 01:01:44,246 - Не сте успял да накарате Хлои да стори онова, което сте искал. 1227 01:01:44,246 --> 01:01:46,248 - Не научихте ли при Лейди Хедър, ... 1228 01:01:46,248 --> 01:01:48,584 че робът е онзи, който ... 1229 01:01:48,584 --> 01:01:51,086 ... държи контролът? 1230 01:01:53,714 --> 01:01:56,884 - Казах й да спре. 1231 01:02:41,470 --> 01:02:47,643 "Остани довечера". 1232 01:02:47,643 --> 01:02:52,940 "Ще гледаме изгрева на луната". 1233 01:02:52,940 --> 01:02:55,776 - Всичко е наред, мамо. 1234 01:02:55,776 --> 01:02:57,986 "Прегърни ме". 1235 01:02:57,986 --> 01:02:59,738 - Ще бъде наред. 1236 01:03:01,281 --> 01:03:08,205 "Небето се отваря". 1237 01:03:08,205 --> 01:03:15,212 "Не искам да съм повече сам" 1238 01:03:15,212 --> 01:03:22,469 "В мрачните си сънища" 1239 01:03:22,469 --> 01:03:27,516 "Прегъни ме силно".