1 00:00:13,124 --> 00:00:15,592 Primeiro, foi o colapso da civilização: 2 00:00:15,724 --> 00:00:18,682 anarquia, genocídio e a fome. 3 00:00:19,484 --> 00:00:22,521 Depois, quando parecia que as coisas não poderiam ficar piores, 4 00:00:22,644 --> 00:00:24,600 tivemos a peste... 5 00:00:24,724 --> 00:00:26,680 a morte viva, 6 00:00:26,804 --> 00:00:30,001 rapidamente estendendo suas garras por todo o planeta. 7 00:00:30,124 --> 00:00:32,080 Aí ouvimos falar, 8 00:00:32,204 --> 00:00:35,241 de uns cientistas que restaram trabalham na cura da peste 9 00:00:35,364 --> 00:00:38,720 que salvaria o mundo. 10 00:00:39,404 --> 00:00:41,042 Salvá-lo? Pra que? 11 00:00:43,364 --> 00:00:45,320 Eu gosto da morte, 12 00:00:46,004 --> 00:00:48,199 gosto da penúria, 13 00:00:50,084 --> 00:00:52,234 gosto deste mundo! 14 00:00:55,484 --> 00:00:57,440 Venha Pearl, está livre! 15 00:01:00,244 --> 00:01:02,917 Escapamos de Fender e seus piratas. 16 00:01:03,364 --> 00:01:07,994 Temos chance de chegar ao próximo povoado e contratar um guerreiro para ajudá-la. 17 00:01:08,124 --> 00:01:10,922 Continue andando. 18 00:01:11,044 --> 00:01:13,353 Vai Pearl, eu vou tentar detê-los aqui! 19 00:01:13,484 --> 00:01:15,395 Um guerreiro vai ajudá-la. 20 00:01:15,524 --> 00:01:17,480 Vai, vai! 21 00:02:49,324 --> 00:02:51,394 Peguem-na. 22 00:02:51,524 --> 00:02:53,754 - Deixe ela ir! - Para Atlanta? 23 00:02:53,884 --> 00:02:56,637 Podemos curar a peste com a informação que ela carrega. 24 00:02:56,804 --> 00:02:58,283 Eu quero possuí-la. 25 00:02:59,124 --> 00:03:01,080 Possuir a cura? 26 00:03:01,204 --> 00:03:03,593 Eu seria um deus! 27 00:03:03,724 --> 00:03:07,080 - Mas o sofrimento poderia acabar. - Eu gosto de penúria. 28 00:03:07,204 --> 00:03:09,513 - O mundo poderia mudar. - Eu gosto do mundo. 29 00:03:09,644 --> 00:03:10,838 Vá pro inferno! 30 00:03:12,804 --> 00:03:14,760 Eu vim de lá. 31 00:06:01,245 --> 00:06:03,201 Obrigada. 32 00:06:04,845 --> 00:06:06,836 Espere! 33 00:06:09,085 --> 00:06:11,076 Quem é você? 34 00:06:12,405 --> 00:06:14,760 E porquê me ajudou? 35 00:06:17,805 --> 00:06:20,797 Eu pensei que fosse outra pessoa. 36 00:06:24,205 --> 00:06:26,161 Confio em você. 37 00:06:28,685 --> 00:06:30,084 Para quê? 38 00:06:30,205 --> 00:06:32,036 Pra me levar até Atlanta. 39 00:06:32,165 --> 00:06:35,123 Há um grupo de médicos lá, os últimos. 40 00:06:35,245 --> 00:06:37,713 Têm trabalhado na cura da peste. 41 00:06:37,845 --> 00:06:39,801 Precisam da informação que tenho. 42 00:06:41,845 --> 00:06:43,995 Eu juro que é verdade. 43 00:06:51,205 --> 00:06:53,161 Eu sou um cyborg. 44 00:06:59,605 --> 00:07:04,042 Eles me criaram pra reaver informação do sistema do computador na cidade. 45 00:07:07,645 --> 00:07:08,760 Guerreiro! 46 00:07:29,885 --> 00:07:32,524 Aquele guerreiro não pode ajudá-la agora. 47 00:07:37,565 --> 00:07:39,521 Eu vou levá-la para Atlanta 48 00:07:39,645 --> 00:07:41,715 e você me dará a cura. 49 00:07:42,365 --> 00:07:44,321 e se não der, 50 00:07:44,445 --> 00:07:46,675 vai ver um espetáculo de horror. 51 00:08:26,085 --> 00:08:28,041 Me leve de volta para Atlanta. 52 00:08:28,165 --> 00:08:30,599 Há um grupo de médicos lá, os últimos, 53 00:08:30,725 --> 00:08:34,638 Eles trabalham na cura da peste. Precisam da informação que tenho. 54 00:09:05,645 --> 00:09:08,523 Você acha que vamos nadando até Atlanta? 55 00:09:11,045 --> 00:09:14,082 Eu não sei nadar, imbecíl! 56 00:09:14,205 --> 00:09:16,594 Eu odeio água! 57 00:09:17,885 --> 00:09:20,240 Eu tenho um belo peixe aqui! 58 00:09:43,365 --> 00:09:45,515 Levantar âncoras piratas! 59 00:09:49,285 --> 00:09:52,038 Temos um trabalho a fazer em Atlanta! 60 00:12:04,151 --> 00:12:06,506 Agora se despeçam do seu pai, 61 00:12:06,631 --> 00:12:08,587 porque nós vamos embora. 62 00:12:11,351 --> 00:12:13,342 Eu estou perdendo dinheiro, vamos! 63 00:12:26,711 --> 00:12:29,066 Não sei se confio em você de verdade. 64 00:12:29,191 --> 00:12:33,628 Não sei se realmente há uma diferença entre guerreiro 65 00:12:33,751 --> 00:12:36,140 e os piratas que mataram meu pai. 66 00:12:37,431 --> 00:12:39,661 Mas acho que não tenho outra escolha. 67 00:12:40,311 --> 00:12:44,589 Você foi o único que respondeu a oferta de recompensa. 68 00:12:46,871 --> 00:12:48,827 Agora nos tire da cidade. 69 00:12:48,951 --> 00:12:51,021 É o que eu faço. 70 00:12:55,311 --> 00:12:57,267 Tiro pessoas da cidade. 71 00:12:57,391 --> 00:12:59,347 Vamos embora. 72 00:13:20,351 --> 00:13:22,307 Você tem jeito com eles. 73 00:13:28,031 --> 00:13:30,022 Eu gosto. 74 00:13:46,711 --> 00:13:49,908 - É lindo. - Aqui vamos estar seguros. 75 00:15:11,231 --> 00:15:13,586 Está procurando aquela mulher? 76 00:15:16,111 --> 00:15:19,501 Eu ouvi os piratas dizendo que ela tem a cura para a peste. 77 00:15:19,631 --> 00:15:21,587 Eles vão levá-la para Atlanta. 78 00:15:21,711 --> 00:15:23,269 Atlanta. 79 00:15:46,082 --> 00:15:48,198 Os piratas queriam um barco. 80 00:15:52,682 --> 00:15:54,638 Isso tudo só por um barco. 81 00:15:57,002 --> 00:15:58,958 Como conseguiu sobreviver? 82 00:16:00,162 --> 00:16:02,118 Me escondi quando chegaram. 83 00:16:03,162 --> 00:16:06,632 Eu os vi partir pelo canal para Charleston. 84 00:16:07,242 --> 00:16:11,030 Eu estava me aprontando para partir quando você chegou. 85 00:16:11,162 --> 00:16:13,756 Pensei que você era um dos piratas. 86 00:16:19,322 --> 00:16:21,278 Eu vô embora. 87 00:16:31,282 --> 00:16:33,955 Vai atrás da mulher que tem a cura? 88 00:16:34,082 --> 00:16:36,038 Vai salvá-la dos piratas? 89 00:16:36,162 --> 00:16:38,118 Eu gostaria de ajudá-lo. 90 00:16:38,242 --> 00:16:40,198 Minha família morreu de peste. 91 00:16:40,322 --> 00:16:42,438 e também quase todo mundo que eu conhecia. 92 00:16:42,562 --> 00:16:45,599 Assim, logo que ouvi os piratas falarem da tal mulher, 93 00:16:45,722 --> 00:16:47,758 Eu soube que teria de fazer alguma para ajudar. 94 00:16:47,882 --> 00:16:49,713 Continue andando. 95 00:16:49,842 --> 00:16:51,594 Você não quer minha ajuda? 96 00:16:51,722 --> 00:16:54,919 - Não. - Acha que vai poder salvá-la sozinho? 97 00:16:55,042 --> 00:16:57,192 Ela não é da minha conta. 98 00:16:57,322 --> 00:17:00,792 Não vai tentar salvar a mulher? Não se importa? 99 00:17:00,922 --> 00:17:02,878 Pra que que você liga afinal? 100 00:17:03,002 --> 00:17:04,754 Fender. 101 00:17:04,882 --> 00:17:07,760 Existe cura para a peste e você não liga a mínima? 102 00:17:07,882 --> 00:17:09,838 Que tipo de idiota você é? 103 00:17:09,962 --> 00:17:12,715 - Porque é que você não vai salvá-la? - Talvez eu vá. 104 00:17:14,002 --> 00:17:17,039 Sabe que o atalho para Charleston é uma estrada livre, 105 00:17:17,162 --> 00:17:19,118 não pode me impedir de viajar. 106 00:17:19,242 --> 00:17:21,198 Boa sorte! 107 00:17:38,882 --> 00:17:40,838 Não beba muito. 108 00:18:32,002 --> 00:18:34,277 Acha que vamos encontrar Fender? 109 00:18:36,282 --> 00:18:38,238 Vamos pegá-lo. 110 00:18:38,882 --> 00:18:40,838 Me diz uma coisa. 111 00:18:41,882 --> 00:18:43,918 Eu tentei matar você. 112 00:18:44,802 --> 00:18:48,238 Porque ficou comigo enquanto estava desmaiada? 113 00:18:49,482 --> 00:18:52,121 Isso não combina muito com seu jeito hostil. 114 00:18:54,282 --> 00:18:56,591 Foi porque eu senti pena de você. 115 00:19:02,362 --> 00:19:04,318 Ele tem coração. 116 00:19:41,682 --> 00:19:45,561 Fender está viajando pelo canal junto da costa pra Charleston. 117 00:19:45,682 --> 00:19:47,991 Parou pra pegar lenha em Hatteras ontem. 118 00:19:48,122 --> 00:19:50,113 Incendiou um povoado lá. 119 00:19:51,242 --> 00:19:53,198 Eu vou alcançá-lo. 120 00:19:53,322 --> 00:19:55,756 Ou o oceano o carregará para Atlanta. 121 00:19:55,882 --> 00:19:59,431 As pessoas geralmente fazem questão de ficar fora do caminho de Fender, Gibbs 122 00:20:00,642 --> 00:20:02,598 E não de ir procurar para matá-lo. 123 00:20:06,002 --> 00:20:07,958 Eu soube que você tinha parado. 124 00:20:09,162 --> 00:20:11,118 Que achou paz no interior. 125 00:20:22,082 --> 00:20:24,198 Essa vai ser nossa casa. 126 00:20:29,682 --> 00:20:31,638 Você disse que queria uma mudança. 127 00:20:33,682 --> 00:20:35,718 Fique conosco, 128 00:20:35,842 --> 00:20:37,798 Só mais um poquinho? 129 00:20:52,962 --> 00:20:54,918 Eu fui um idiota, Maze. 130 00:20:55,042 --> 00:20:57,636 Eu, acreditei no sonho. 131 00:20:57,762 --> 00:21:00,674 Todo mundo precisa de um sonho, Gibs. Um pouco de esperança. 132 00:21:00,802 --> 00:21:02,758 Olha o velho Maze! 133 00:21:02,882 --> 00:21:04,998 Tenho meu bar, a família. 134 00:21:05,122 --> 00:21:07,078 Não seria esperança? 135 00:21:12,442 --> 00:21:15,752 Pegue em armas só por motivos justos, filho. 136 00:21:15,882 --> 00:21:18,794 E se você matar Fender? Que que vai ser? 137 00:21:20,162 --> 00:21:22,118 O que será da sua vida? 138 00:21:42,682 --> 00:21:45,196 Então a cura não é importante, não é? 139 00:21:54,242 --> 00:21:56,198 Me dá essa bola aqui! 140 00:21:59,482 --> 00:22:01,791 Para com isso senão eu te dô um cascudo, ein. 141 00:22:06,122 --> 00:22:07,396 Calma, espera! 142 00:22:07,522 --> 00:22:09,478 Essa bola não é sua. 143 00:22:12,562 --> 00:22:13,995 Olha aí garoto. 144 00:23:14,877 --> 00:23:17,311 Esse lugar é abandonado. 145 00:23:17,437 --> 00:23:20,907 - Não podemos atravessar aqui. - Fender tem um barco. Vamos a pé. 146 00:23:21,037 --> 00:23:23,392 Você quer a cura. Eu quero Fender. 147 00:23:47,717 --> 00:23:50,595 Atalho para Charleston, uma ova! Estamos perdidos. 148 00:23:59,117 --> 00:24:00,835 Tava demorando. 149 00:26:45,557 --> 00:26:46,956 Maldito! 150 00:27:00,077 --> 00:27:02,033 Você é muito bom. 151 00:27:09,557 --> 00:27:12,310 - Já está acostumado? - Com o quê? 152 00:27:13,557 --> 00:27:15,513 À matança. 153 00:27:20,557 --> 00:27:22,946 Não fui eu que fiz o mundo. 154 00:27:25,957 --> 00:27:27,754 É, apenas vive nele. 155 00:27:37,552 --> 00:27:39,622 O barco de Fender vai passar por aqui. 156 00:27:41,632 --> 00:27:43,588 Ótimo. 157 00:27:43,792 --> 00:27:45,748 Vamos esperar. 158 00:28:15,792 --> 00:28:18,670 Você é um ferimento ambulante, não é? 159 00:28:19,592 --> 00:28:21,548 Desculpe. 160 00:28:21,672 --> 00:28:24,630 Gosto de cicatrizes, verdade. 161 00:28:31,072 --> 00:28:33,028 O que Fender fez a você? 162 00:28:39,072 --> 00:28:41,381 Olha, se me deixar ajudá-lo, 163 00:28:42,072 --> 00:28:43,983 poderá me ajudar. 164 00:28:44,112 --> 00:28:46,068 Não. 165 00:28:47,072 --> 00:28:49,825 Ainda acha que não vale a pena salvar aquela mulher? 166 00:28:52,992 --> 00:28:54,948 Eu não quero ver você morrer. 167 00:28:58,912 --> 00:29:01,551 Também não quero ver você morrer. 168 00:29:05,832 --> 00:29:09,222 Não vai estar aqui quando eu acordar de manhã, não é? 169 00:30:54,472 --> 00:30:56,428 Não foi nada. 170 00:31:25,432 --> 00:31:27,821 O que é? 171 00:31:28,472 --> 00:31:30,428 Fender. 172 00:32:28,364 --> 00:32:32,118 Você foi escolhida devido a sua formação básica em engenharia 173 00:32:32,244 --> 00:32:35,202 e, por sua própria personalidade. 174 00:32:36,044 --> 00:32:38,604 Você é a escolha perfeita para esta missão. 175 00:32:38,724 --> 00:32:41,158 Entretanto, acho que, é importante 176 00:32:41,284 --> 00:32:44,401 você entender todos os efeitos da decisão que está tomando. 177 00:32:44,524 --> 00:32:48,756 Eu não teria voluntária, se não soubesse das conseqüências. 178 00:32:48,884 --> 00:32:50,840 Depois da operação, 179 00:32:52,964 --> 00:32:55,956 você nunca mais será a mesma. 180 00:32:56,084 --> 00:32:58,120 A peste já destruiu tanto. 181 00:33:00,084 --> 00:33:03,520 Perdemos nossos sentimentos, os nossos propósitos. 182 00:33:04,364 --> 00:33:06,673 Não há significado nesse mundo. 183 00:33:06,804 --> 00:33:08,760 Eu quero mudar isso. 184 00:33:26,564 --> 00:33:28,873 Trarei a informação de que precisa. 185 00:33:29,004 --> 00:33:30,960 Eu juro. 186 00:33:34,164 --> 00:33:36,120 Boa sorte, Pearl. 187 00:33:38,764 --> 00:33:42,313 Não se preocupe, Pearl. Eu vou levá-la e trazê-la de Nova Iorque. 188 00:34:00,884 --> 00:34:03,876 Nós vamos atracar e pegar a estrada ao meio dia. 189 00:34:24,583 --> 00:34:26,539 O barco de Fender. 190 00:34:26,663 --> 00:34:28,619 Fique perto de mim. 191 00:34:45,103 --> 00:34:47,059 Quem são eles? 192 00:34:49,783 --> 00:34:51,739 Liqüide-os. 193 00:34:53,423 --> 00:34:55,379 Vamos! 194 00:35:18,983 --> 00:35:21,178 - Espere aqui. - Eu não vou ficar aqui! 195 00:35:21,303 --> 00:35:23,259 Eu não quero você perto de mim 196 00:35:23,383 --> 00:35:25,692 até eu descobrir o que está acontecendo. 197 00:35:26,663 --> 00:35:29,780 Olha, estou aqui pra fazer aquela mulher viver. 198 00:35:31,223 --> 00:35:34,454 E não vou deixar que faça nada que a machuque. 199 00:35:34,583 --> 00:35:36,892 Não vai acontecer nada com ela. 200 00:35:37,023 --> 00:35:38,979 Eu prometo. 201 00:35:39,783 --> 00:35:41,739 Prometo. 202 00:36:02,583 --> 00:36:04,335 Dâne-se! 203 00:36:22,703 --> 00:36:24,261 Droga! 204 00:38:26,090 --> 00:38:27,921 Droga! 205 00:38:52,490 --> 00:38:54,242 Venha cá! 206 00:39:19,130 --> 00:39:20,358 Disgraçado! 207 00:40:03,930 --> 00:40:08,879 Eu disse à minha irmã que guerreiros matam piratas. Eu vou ser guerreira algum dia também. 208 00:40:09,010 --> 00:40:10,966 Não, não vai. 209 00:40:11,090 --> 00:40:13,604 Pode fazer coisa melhor, Haley. 210 00:41:02,690 --> 00:41:03,839 Peguem! 211 00:41:21,690 --> 00:41:23,646 Fique de olho nela. 212 00:41:44,650 --> 00:41:46,720 Anda! 213 00:42:48,370 --> 00:42:49,723 Venha. 214 00:42:49,850 --> 00:42:54,526 Eu não vou com você. Não é forte o bastante pra me levar para Atlanta. 215 00:42:54,650 --> 00:42:58,040 Com o tempo Fender nos alcançaria. Talvez me matasse. 216 00:42:58,170 --> 00:43:00,126 Certamente mataria você. 217 00:43:00,250 --> 00:43:02,206 Olha, Fender tem que ser dstruído. 218 00:43:02,330 --> 00:43:04,286 Em Atlanta nós temos os meios. 219 00:43:04,410 --> 00:43:06,366 Vou guiá-lo para a morte. 220 00:43:07,650 --> 00:43:10,084 Nada poderá impedí-lo nesse mundo. 221 00:43:10,890 --> 00:43:12,881 Nem você. 222 00:43:15,210 --> 00:43:16,120 Você! 223 00:43:30,290 --> 00:43:32,360 Vá pegá-la! 224 00:44:33,357 --> 00:44:35,313 Aqui! 225 00:44:40,077 --> 00:44:42,033 Aqui em cima! 226 00:44:54,237 --> 00:44:56,193 Aqui! 227 00:47:05,437 --> 00:47:07,792 - Can you make it? - Yeah. 228 00:47:39,535 --> 00:47:41,890 Acha que devia ter ficado quieta? 229 00:47:54,135 --> 00:47:55,807 Vamos. 230 00:47:57,575 --> 00:47:59,531 Vamos. Vamos. 231 00:48:37,975 --> 00:48:41,251 Corre! Corre! 232 00:52:39,377 --> 00:52:41,129 Levantem ele! 233 00:55:26,031 --> 00:55:27,908 Vamos embora. 234 00:56:05,671 --> 00:56:07,423 Haley. 235 00:56:13,591 --> 00:56:15,343 Haley! 236 00:56:25,111 --> 00:56:27,067 O que deu em você? 237 00:57:15,818 --> 00:57:17,774 Você tem jeito com eles. 238 00:57:23,298 --> 00:57:25,448 Eu gosto. 239 00:57:26,978 --> 00:57:28,934 Gostam de você, Gibs. 240 00:57:50,818 --> 00:57:53,048 Esta vai ser nossa casa. 241 00:57:55,738 --> 00:57:57,694 Fique conosco, 242 00:57:57,818 --> 00:57:59,774 Só mais um poquinho. 243 01:00:40,858 --> 01:00:42,735 Depende de você, querida. 244 01:00:45,538 --> 01:00:47,608 Se agüentar eles vão viver. 245 01:02:30,018 --> 01:02:31,849 Fendeeerrr! 246 01:02:56,418 --> 01:02:58,852 Não disse que ia precisar da minha ajuda. 247 01:03:16,475 --> 01:03:18,431 O que nos espera em Atlanta? 248 01:03:20,715 --> 01:03:23,548 O que eu disse pra você. O que resta do velho mundo. 249 01:03:26,195 --> 01:03:28,345 O que está me esperando, cyborg? 250 01:03:29,155 --> 01:03:30,952 O que você quiser. 251 01:03:31,075 --> 01:03:33,145 Armas, munição. 252 01:03:34,755 --> 01:03:36,711 A cura, se a encontrarem. 253 01:03:37,475 --> 01:03:39,431 Vida. 254 01:03:40,595 --> 01:03:42,551 Morte. 255 01:03:42,995 --> 01:03:44,951 Morte? 256 01:03:45,755 --> 01:03:47,711 Acha que poderá me segurar lá. 257 01:03:47,835 --> 01:03:49,791 Não, fizemos um trato. 258 01:03:51,475 --> 01:03:53,386 Você fracassaria. 259 01:03:53,515 --> 01:03:56,313 Sim. Sei o quanto você é forte. 260 01:03:56,435 --> 01:03:58,391 Não faça pouco caso! 261 01:03:58,835 --> 01:04:00,791 Claro. 262 01:07:01,326 --> 01:07:02,805 Matem! 263 01:07:11,726 --> 01:07:13,762 Vai! 264 01:07:44,126 --> 01:07:45,559 Não! 265 01:07:54,606 --> 01:07:56,961 Rápido, vem comigo! 266 01:08:27,126 --> 01:08:29,082 Eu mato guerreiros! 267 01:10:56,921 --> 01:10:58,513 Para! 268 01:11:00,721 --> 01:11:02,677 Para! 269 01:11:13,041 --> 01:11:14,315 Por favor. 270 01:12:15,801 --> 01:12:17,757 - Fender! - Maldito! 271 01:12:23,361 --> 01:12:25,317 Venha! 272 01:12:55,121 --> 01:12:57,510 Vem! 273 01:17:42,155 --> 01:17:44,111 Seja bem vinda, Pearl. 274 01:17:46,155 --> 01:17:49,067 - Foi possível reaver a informação? - Sim, foi. 275 01:17:49,195 --> 01:17:51,470 Graças a esse homem. 276 01:17:52,835 --> 01:17:54,905 Fique conosco, Gibson. 277 01:17:57,915 --> 01:17:59,871 Precisam de nós aí fora. Vamos. 278 01:18:04,435 --> 01:18:06,391 É estranho. 279 01:18:06,515 --> 01:18:08,904 Mas eu acho que ele é a verdadeira cura para este mundo.