1 00:00:28,927 --> 00:00:31,122 911. Qual a emergência? 2 00:00:31,767 --> 00:00:36,682 Estou cansado das coisas como são, ao invés do modo como deveriam ser. 3 00:00:36,767 --> 00:00:39,998 Isto é uma emergência? Onde você está? 4 00:00:40,087 --> 00:00:42,362 Isto não vem ao caso. 5 00:00:42,447 --> 00:00:44,358 - Pode nos dar seu nome? - Claro. 6 00:00:44,447 --> 00:00:47,519 Denominador Comum. Seu homem na rua. 7 00:00:47,607 --> 00:00:51,725 Agora, não faça mais nenhuma pergunta, ou serei obrigado a fazer algo ruim. 8 00:00:51,807 --> 00:00:56,597 E você teria que assumir responsabilidade. Nenhuma interrupção. 9 00:01:03,407 --> 00:01:05,398 Seleção natural. 10 00:01:05,847 --> 00:01:07,838 Seleção natural. 11 00:01:14,087 --> 00:01:16,078 Nascido para ganhar. 12 00:01:17,047 --> 00:01:19,117 Nascido para perder. 13 00:01:21,167 --> 00:01:23,203 Nascido para morrer. 14 00:01:23,887 --> 00:01:28,165 Três situações que compõe tudo no mundo. 15 00:01:28,247 --> 00:01:30,807 Nenhuma interferência é necessária. 16 00:01:31,647 --> 00:01:33,683 Mas interferências acontecem. 17 00:01:38,887 --> 00:01:42,846 Pessoas interferem numa tarefa importante 18 00:01:42,927 --> 00:01:45,043 Eu gosto de fazer. 19 00:01:56,167 --> 00:02:00,046 Eu não acredito que as pessoas são más por natureza. Não todas. 20 00:02:06,327 --> 00:02:10,036 Assim se você remove a autoridade, a polícia, 21 00:02:13,567 --> 00:02:17,401 Então você verá a vida como Deus pretendia que fosse. 22 00:02:19,647 --> 00:02:23,560 Um mundo de caos. 23 00:02:27,527 --> 00:02:30,599 sem polícia, o fraco e o doente teriam ido. 24 00:02:32,607 --> 00:02:35,405 Ruas vermelhas de sangue. 25 00:02:37,887 --> 00:02:40,685 O caminho natural das coisas. 26 00:02:49,807 --> 00:02:52,640 Haverá outro corpo achado hoje à noite. 27 00:02:52,727 --> 00:02:55,116 Obrigado por seu tempo. 28 00:03:29,407 --> 00:03:32,080 1o. de abril, certo? 29 00:03:32,687 --> 00:03:36,282 - Você está brincando, certo? - Você escolheu um diamante muito bom. 30 00:03:36,367 --> 00:03:40,280 Vou te dizer uma coisa, qualquer coisa que você me desse estaria bom. 31 00:03:40,367 --> 00:03:43,677 Talvez uma menos preciosa fosse mais apropriada? 32 00:03:43,767 --> 00:03:45,439 Não esta é perfeita. 33 00:03:51,447 --> 00:03:53,517 Vai! vai! vai! vai! 34 00:03:58,727 --> 00:04:01,321 O que aconteceu, Malloy? Você esta perdendo o jeito. 35 00:04:01,407 --> 00:04:04,365 Ele vai conseguir. Não se preocupe, amigo. 36 00:04:04,447 --> 00:04:10,204 Tenho planos para hoje à noite e eles não incluem vocês. E ela vai me matar se eu não for. 37 00:04:10,287 --> 00:04:14,599 Ela vai ficar puta da vida de qualquer jeito. Mais uma rodada não fará diferença. 38 00:04:14,687 --> 00:04:18,362 Eu esqueci. Que eu estou lidando com experts em relacionamentos estáveis. 39 00:04:18,447 --> 00:04:21,519 Vocês já viram alguém desistir quando está ganhando? 40 00:04:21,607 --> 00:04:24,917 Vocês têm um pequeno problema com bebida aqui. 41 00:04:25,007 --> 00:04:26,565 Dê para este cara mais um drink. 42 00:04:26,647 --> 00:04:29,719 Vocês federais estão perto de prender o filho da mãe? 43 00:04:29,807 --> 00:04:32,924 O que você quer ouvir? Que eu o tenho embrulhado para presente em meu porta malas. 44 00:04:33,007 --> 00:04:35,999 - Nós estamos chegando perto. - Isto é besteira. 45 00:04:36,087 --> 00:04:38,681 - Não,nós estamos chegando perto. - Eu espero que sim. 46 00:04:38,767 --> 00:04:41,520 - Tucker não merecia isto. - Nenhum policial merece. 47 00:04:41,607 --> 00:04:43,962 Ele está deixando corpos à mostra como troféus. 48 00:04:44,047 --> 00:04:48,882 O filho da puta sabe que nós o estamos vigiando. Por isso. 49 00:04:50,767 --> 00:04:55,283 Veja, Eu adoraria dizer para vocês que este cara está morto com uma etiqueta no dedo. 50 00:04:55,367 --> 00:04:58,404 Mas nós estamos lidando com um tipo diferente de lógica de rua. 51 00:04:58,487 --> 00:05:01,923 É uma maneira diferente de fazer as coisas. Não há padrões repetidos. 52 00:05:02,007 --> 00:05:03,804 Não há métodos identificáveis. 53 00:05:03,887 --> 00:05:09,325 Ele está alvejando policiais, diferentes distritos, diferentes momentos. E o lugar está sempre limpo. 54 00:05:09,407 --> 00:05:12,717 Mas ele vai errar. Todos erram. E quando ele o fizer, nos o pegamos. 55 00:05:12,807 --> 00:05:16,482 Vamos lá, Malloy. Nos temos nove policiais mortos em seis meses. 56 00:05:16,567 --> 00:05:21,641 Se fossem nove federais de que estivéssemos falando, ai a historia seria diferente. 57 00:05:21,727 --> 00:05:27,438 Diferente? Você realmente acha que eu faço diferença sobre o distintivo que um homem usa? 58 00:05:27,527 --> 00:05:31,884 Eu acho que você se sente culpado porque você e seus amigos federais deixaram a peteca cair. 59 00:05:31,967 --> 00:05:35,926 O que aconteceu com você, Malloy? Você era um de nós antes de se tornar um federal. 60 00:05:36,007 --> 00:05:39,238 Calma. Nós estamos todos do mesmo lado aqui. 61 00:05:39,607 --> 00:05:41,677 É, calma. 62 00:05:42,207 --> 00:05:44,198 Você terminou? 63 00:05:45,447 --> 00:05:48,007 Oh, sim, todos aqui sabem que eu sou um bundão. 64 00:05:48,087 --> 00:05:49,486 . 65 00:05:49,567 --> 00:05:51,762 - Você está certo. - Você é um bundão. 66 00:05:51,847 --> 00:05:54,884 Todos sabem disto. É um fato público. 67 00:05:54,967 --> 00:05:59,916 De para estes caras qualquer coisa que eles queiram, Mas mantenham suas bocas cheias. 68 00:06:46,527 --> 00:06:48,916 Acorde, bela adormecida. 69 00:06:49,007 --> 00:06:52,158 Você que me contar porque se atrasou para o nosso jantar? 70 00:06:52,247 --> 00:06:54,761 - Muito engraçado. - Como? 71 00:06:54,847 --> 00:06:56,041 Desculpe. 72 00:06:56,127 --> 00:06:58,960 - Como estava o Donovan's? - Como você sabe que eu estava no Donovan's? 73 00:06:59,047 --> 00:07:01,607 - Porque eu liguei. - Não. você não fez isto. 74 00:07:01,687 --> 00:07:03,757 Não eu não fiz. 75 00:07:03,847 --> 00:07:06,759 - Esta era minha imitação da sua ex-esposa. - Ouch. 76 00:07:06,847 --> 00:07:08,963 Vamos. Não vamos falar disto. 77 00:07:10,927 --> 00:07:12,918 O que aconteceu com o nosso encontro? 78 00:07:13,007 --> 00:07:18,400 Estes caras estão passando por um mau pedaço, eu só estava conversando com eles um pouco. 79 00:07:18,487 --> 00:07:22,116 Sempre haverá alguma coisa. Se não for isto,será outra coisa, Mary. 80 00:07:22,207 --> 00:07:26,280 O que é isso? Vai começar a falar "Você é muito boa pra mim"? 81 00:07:26,367 --> 00:07:29,518 - Então é assim? - Pare de me encher. 82 00:07:30,327 --> 00:07:33,319 Boa sorte para você, Eu estou tirando meu time de campo, 83 00:07:33,407 --> 00:07:35,875 e a escolhida e bastante bonita, 84 00:07:35,967 --> 00:07:39,755 o que eu estava pensando,que inferno. Porque não fica comigo? 85 00:07:42,327 --> 00:07:44,636 Você esta tentando me dizer algo? 86 00:07:44,727 --> 00:07:47,116 Talvez. Talvez não. 87 00:07:48,447 --> 00:07:53,567 Eu tenho uma surpresa. Uma grande surpresa, mas terá que esperar por enquanto. 88 00:07:53,647 --> 00:07:57,560 Eu vou te dar, mas tenho que estar sóbrio para isto. 89 00:08:00,887 --> 00:08:04,482 O que aconteceu com as rosas? 90 00:08:04,567 --> 00:08:08,401 Rosas? Obviamente você não tem lido a Cosmopolitan. 91 00:08:08,487 --> 00:08:09,522 Obviamente. 92 00:08:09,607 --> 00:08:12,485 Em termos românticos, rosas são totalmente obsoletas 93 00:08:12,567 --> 00:08:15,286 e macacos são a nova linguagem do amor. 94 00:08:15,367 --> 00:08:17,198 Eu não sabia disso. 95 00:08:20,087 --> 00:08:22,840 Bem, neste caso... 96 00:08:25,207 --> 00:08:28,404 Porque você e seu amiguinho não vai para a cama? 97 00:08:30,487 --> 00:08:32,876 Eu acho que nós tivemos sorte. 98 00:08:36,287 --> 00:08:38,278 Esqueça. Eu trabalho sozinho. 99 00:08:47,647 --> 00:08:52,482 - Eu poderia ter feito isto eu mesmo, você sabe. - E você teria outra multa por dirigir embriagado. 100 00:09:12,887 --> 00:09:14,878 . 101 00:09:19,447 --> 00:09:21,961 Hei, Jimmy, você quer me ferrar? 102 00:09:22,047 --> 00:09:24,038 Cristo. 103 00:09:26,167 --> 00:09:28,158 Jimmy? 104 00:09:54,607 --> 00:09:56,598 . 105 00:10:33,207 --> 00:10:35,926 Que diabos é isto? A caça ao tesouro? 106 00:10:36,007 --> 00:10:39,363 Todos sabem dos seus passos e das malditas coisas é capaz. 107 00:10:39,447 --> 00:10:42,757 Pegue o que quiser e vá embora 108 00:10:47,687 --> 00:10:50,520 - Seu amigo? - Sim. De longa data. 109 00:10:51,207 --> 00:10:54,040 Eu não achei nenhum sinal de marca de pólvora aqui. 110 00:10:54,127 --> 00:10:57,199 É provável que o atirador estivesse alguns passos atrás. 111 00:10:57,287 --> 00:10:59,881 Ele estava à distância de um sussurro. 112 00:11:01,047 --> 00:11:03,641 Veja esta marca na pele, Doutor. 113 00:11:03,727 --> 00:11:08,596 A arma esta pressionada diretamente na cabeça. O assassino queria que ele sentisse a arma. 114 00:11:08,687 --> 00:11:11,599 Nove tiras mortos em seis meses. 115 00:11:11,687 --> 00:11:16,442 Se fossem nove federais mortos, do que nós estivéssemos falando a história seria diferente. 116 00:11:17,567 --> 00:11:20,400 Vamos descê-lo. 117 00:11:20,487 --> 00:11:22,682 Quanto tempo você planeja deixá-lo pendurado ali? 118 00:11:22,767 --> 00:11:24,962 o Junior não terminou de examinar o corpo. 119 00:11:25,047 --> 00:11:30,121 O que você acha que vai achar? Porque não tira o cassetete da garganta dele? 120 00:11:30,207 --> 00:11:32,198 - Ele é um policial! - Deixe ver isto. 121 00:11:32,287 --> 00:11:34,562 - Ok. 122 00:11:35,727 --> 00:11:38,560 - Alô? - Deixe-me falar com o agente Malloy. 123 00:11:38,647 --> 00:11:40,638 É para você. 124 00:11:49,687 --> 00:11:51,120 Obrigado. 125 00:11:52,247 --> 00:11:53,680 Malloy. 126 00:11:53,767 --> 00:11:56,804 - Você e seu amigo estão atrasados. - Quem é? 127 00:11:56,887 --> 00:12:00,960 Diga-me, Malloy, o que você vê nos olhos do tira morto? 128 00:12:01,047 --> 00:12:04,323 Você vê recriminação? porque a culpa é sua. 129 00:12:04,807 --> 00:12:05,637 Quem é? 130 00:12:05,727 --> 00:12:08,116 Eles morreram por sua causa. 131 00:12:08,207 --> 00:12:12,723 - Do que você está falando? - Nós chegaremos lá. Mas primeiro uma coisa. 132 00:12:12,807 --> 00:12:15,082 Você sabe, ela tem um lugar adorável aqui. 133 00:12:15,167 --> 00:12:19,957 Boa vizinhança Quase parecia seguro... até agora. 134 00:12:22,927 --> 00:12:27,842 Você realmente devia ter ficado em casa curtindo o lar, ao invés de brincar de caçador. 135 00:12:28,367 --> 00:12:30,039 Ele está na minha casa. 136 00:12:30,127 --> 00:12:30,764 . 137 00:12:30,847 --> 00:12:35,318 O nome dela é Mary, certo? Eu aposto que ela tem belos olhos. 138 00:12:35,927 --> 00:12:40,364 - O maldito esta na minha casa! - 1311 Oak! Westside. vai! vai! 139 00:12:43,887 --> 00:12:45,843 Vamos, Mary. 140 00:12:45,927 --> 00:12:47,918 . 141 00:12:49,567 --> 00:12:51,717 . 142 00:12:51,807 --> 00:12:55,595 - Atende o maldito telefone! - Mande todas as unidades disponíveis. 143 00:12:55,687 --> 00:12:58,042 . 144 00:13:00,527 --> 00:13:04,566 Eu sinto muito, mas Mary não pode Atender agora. 145 00:13:04,647 --> 00:13:06,399 O que você quer? 146 00:13:06,487 --> 00:13:09,399 Você é o agente que cuida do meu caso não é? 147 00:13:09,487 --> 00:13:12,126 Isto mesmo. Então se tiver que fazer alguma coisa, faça comigo. 148 00:13:12,207 --> 00:13:14,846 Eu estou fazendo isto a você, Malloy. 149 00:13:14,927 --> 00:13:18,283 e estou fazendo a ela. 150 00:13:18,367 --> 00:13:20,358 Você ainda não me contou o que quer. 151 00:13:20,447 --> 00:13:25,362 Quatro anos atrás você tomou conta de uma investigação de uma série de assassinatos. 152 00:13:25,447 --> 00:13:30,760 Atrocidades contra prostitutas. Eu chamo isto de remover sujeira fedida. 153 00:13:30,847 --> 00:13:33,281 Você esteve muito perto de me pegar. 154 00:13:33,367 --> 00:13:36,916 Você preferiu protegê-las e me remover. 155 00:13:37,007 --> 00:13:41,319 Você fez da minha vida um inferno, e agora eu estou te devolvendo o favor. 156 00:13:41,407 --> 00:13:44,763 - Mantenha ele falando, Jake. - Caçando o caçador. 157 00:13:44,847 --> 00:13:47,680 eu não vou viver muito. As chances são contra isto. 158 00:13:47,767 --> 00:13:52,124 Assim o tempo restante que tenho, Eu irei dedicá-lo a você. 159 00:13:52,207 --> 00:13:56,723 Eu sempre estarei perto, às escondidas. 160 00:13:56,807 --> 00:13:59,605 Agora, sobre Mary... 161 00:14:02,607 --> 00:14:07,522 Matar um homem é fácil, mas mate o que ele ama e ele morre mil vezes. 162 00:14:07,607 --> 00:14:10,599 Por favor, não a machuque. 163 00:14:10,687 --> 00:14:11,961 Por favor. 164 00:14:12,047 --> 00:14:15,960 Eu o verei, mas você não me verá. 165 00:14:16,247 --> 00:14:18,238 . 166 00:14:24,327 --> 00:14:26,921 Mary! Mary! 167 00:14:29,207 --> 00:14:30,720 Mary! Mary! 168 00:14:30,807 --> 00:14:33,526 Onde ela está? Mary! Mary! 169 00:14:48,327 --> 00:14:50,318 Oh, não. 170 00:15:20,647 --> 00:15:22,638 Agente Hendricks! 171 00:15:24,807 --> 00:15:26,081 Nós o pegamos. 172 00:15:41,527 --> 00:15:43,757 Hei, Tommy! 173 00:15:44,367 --> 00:15:45,766 Qual a história? 174 00:15:45,847 --> 00:15:49,556 O guarda de segurança o viu coberto de sangue, vestido com um uniforme da SWAT. 175 00:15:49,647 --> 00:15:52,207 O filho da puta não disse uma palavra, somente atirou. 176 00:15:52,287 --> 00:15:54,960 - O guarda está bem? - Ele levou um tiro na perna. 177 00:15:55,047 --> 00:15:58,403 Perdeu muito sangue. Pediu auxílio antes de ele desmaiasse. 178 00:17:31,807 --> 00:17:34,116 Eu o vejo, você me vê. 179 00:17:39,527 --> 00:17:43,236 Você no telhado identifique-se. 180 00:17:43,327 --> 00:17:46,956 Identifique-se agora. Aqui é a policia. 181 00:18:32,287 --> 00:18:34,403 . 182 00:20:00,807 --> 00:20:03,162 Você compra drogas neste lugar? 183 00:20:05,807 --> 00:20:08,401 Hei. Mate-me novamente. 184 00:20:09,967 --> 00:20:11,958 Escute-me. Eu... 185 00:20:13,327 --> 00:20:15,238 Eu estou investigando o lugar.. 186 00:20:17,007 --> 00:20:21,125 Há um lugar em Wyoming. Que é um centro de desintoxicação. 187 00:20:21,207 --> 00:20:23,163 Escuta-me desta vez. 188 00:20:23,247 --> 00:20:26,523 É administrado por ex-policiais para policiais. 189 00:20:33,647 --> 00:20:35,877 Você sabe... 190 00:20:37,047 --> 00:20:39,436 Se ela nunca houvesse me encontrado, 191 00:20:41,607 --> 00:20:45,486 nem me conhecido, ela estaria viva. 192 00:20:46,287 --> 00:20:48,847 Eu estou onde quero estar, onde deveria estar. 193 00:20:51,567 --> 00:20:53,683 e aqui estou. 194 00:20:56,047 --> 00:20:59,039 OK. Eu vou fazer um trato com você. 195 00:21:01,207 --> 00:21:03,675 Você estoura seus miolos como um louco 196 00:21:03,767 --> 00:21:07,476 e para de chorar pela memória de Mary e se lamentar o dia todo. 197 00:21:07,567 --> 00:21:09,797 e eu me encarrego do seu enterro. 198 00:21:17,727 --> 00:21:20,639 Que merda é...?! Qual o problema com você?! 199 00:21:20,727 --> 00:21:24,037 tudo bem. Um pequeno acidente. Relaxem todos. 200 00:21:24,127 --> 00:21:26,482 Qual o problema com você?! 201 00:21:26,567 --> 00:21:29,877 Quer você goste ou não, você ainda tem uma vida para viver. 202 00:21:29,967 --> 00:21:31,878 Não termina aqui. 203 00:22:10,127 --> 00:22:12,118 . 204 00:23:02,047 --> 00:23:04,322 . 205 00:23:13,487 --> 00:23:16,285 .) 206 00:23:30,607 --> 00:23:33,997 Você acredita em reencarnação? 207 00:23:34,087 --> 00:23:37,875 Transmigração de alma? Alguma coisa assim? 208 00:23:38,727 --> 00:23:42,003 Eu acredito que era um borra-botas na minha vida anterior. 209 00:24:09,887 --> 00:24:12,003 Bem... 210 00:24:12,087 --> 00:24:15,523 Nada que algumas cortinas não pudessem ajeitar. 211 00:24:18,527 --> 00:24:22,884 Hei, veja companheiro, Se alguma vez necessitar devolver-me o favor, 212 00:24:22,967 --> 00:24:24,958 faça-o em Miami. 213 00:24:27,007 --> 00:24:29,999 Temos um programa de diagnóstico duplo aqui. 214 00:24:31,447 --> 00:24:33,836 Uma maneira elegante de dizer nós vamos desintoxicar seu rabo. 215 00:24:33,927 --> 00:24:37,044 e afastar seus demônios em sessões de grupo. 216 00:24:38,727 --> 00:24:43,721 Fui policial por 12 anos antes de tentar me matar enchendo a cara. 217 00:24:43,807 --> 00:24:46,241 Assim eu sei o que te dá insônia. 218 00:24:46,327 --> 00:24:48,921 Fará com que tudo acabe, hein? 219 00:24:49,007 --> 00:24:51,475 Nem vou tentar. 220 00:24:51,567 --> 00:24:55,526 Não a varinhas mágicas aqui. A merda que tomou não se digere. 221 00:25:00,527 --> 00:25:02,916 Você tem uma arma, Sr Malloy? 222 00:25:04,287 --> 00:25:06,676 Eu tenho que confiscá-la. 223 00:25:19,247 --> 00:25:21,556 Preciso de seu distintivo também. 224 00:25:36,607 --> 00:25:38,996 Nos não permitimos estas coisas aqui. 225 00:25:48,047 --> 00:25:50,436 Pense em ficar aqui por um tempo, 226 00:25:50,527 --> 00:25:52,722 tirar umas pequenas férias, 227 00:25:52,807 --> 00:25:54,843 talvez possa alugar-me uma cabana. 228 00:25:54,927 --> 00:25:57,282 Vai pescar no gelo? 229 00:25:57,367 --> 00:26:01,679 Sim, porque não? Ver se posso pegar algo mais do que gelo. 230 00:26:01,767 --> 00:26:04,235 Hei, isto vai ser fácil. 231 00:26:05,247 --> 00:26:06,680 Doutor. 232 00:26:12,527 --> 00:26:15,439 Este homem é meu melhor amigo. 233 00:26:15,527 --> 00:26:19,759 Eu quero me assegurar que ele não se perca por ai em Jerkwater, Wyoming. 234 00:26:20,487 --> 00:26:22,478 Pode me acompanhar? 235 00:26:24,447 --> 00:26:26,915 Jack. 236 00:26:27,007 --> 00:26:30,204 Vê se encontra um par de botas e um casaco para este homem. 237 00:26:30,287 --> 00:26:33,438 Qualquer coisa para estes bons oficiais, doutor. 238 00:26:37,447 --> 00:26:40,519 Você pode encontrar algo mais que um vento frio por aqui. 239 00:26:41,407 --> 00:26:44,399 Venha. Vamos registrá-lo. 240 00:26:46,887 --> 00:26:50,323 O lugar foi construído nos anos 50 como um centro de controle 241 00:26:50,407 --> 00:26:52,557 para o comando aéreo estratégico. 242 00:26:52,647 --> 00:26:55,207 Os satélites fizeram deste lugar obsoleto. 243 00:26:55,287 --> 00:26:59,075 assim eles o converteram em um asilo militar. 244 00:26:59,167 --> 00:27:02,159 e o tio Sam o colocou no mercado no ano passado. 245 00:27:02,247 --> 00:27:06,126 É isolado como o inferno e foi por isso que eu o escolhi. 246 00:27:06,207 --> 00:27:09,199 Você é um dos últimos pacientes a chegar. 247 00:27:15,167 --> 00:27:18,762 Você conhece as regras, Slater. É proibido fumar nos quartos. 248 00:27:18,847 --> 00:27:21,042 Eu quero te apresentar Jake Malloy. 249 00:27:21,127 --> 00:27:23,766 Nós não precisamos esconder nada aqui, incluindo nossos nomes. 250 00:27:23,847 --> 00:27:26,645 Slater, Departamento de Policia Metropolitana de Londres. 251 00:27:26,727 --> 00:27:29,446 Eu sei que é um longo caminho ate chegar aqui e eliminar os ataques. 252 00:27:29,527 --> 00:27:31,483 o Clube Med não tinha mais lugar. 253 00:27:40,327 --> 00:27:42,841 Não é exatamente Betty Ford, é? 254 00:27:42,927 --> 00:27:45,282 O último lugar que estive foi no SPA 12 passos. 255 00:27:45,367 --> 00:27:48,518 Banhos de lama, caminhadas naturais. Nos não temos TV aqui. 256 00:27:48,607 --> 00:27:50,757 Criminosos convictos, Doutor, têm TV. 257 00:27:50,847 --> 00:27:53,759 - Jaworski é um policial da entorpecentes. - E um excelente atirador. 258 00:27:53,847 --> 00:27:56,680 Cala a boca! Ninguém falou com você. 259 00:27:56,767 --> 00:27:59,281 Este é Jake Malloy, FBI. 260 00:27:59,367 --> 00:28:01,881 Hei, nós temos um federal nos honrando com sua presença. 261 00:28:03,207 --> 00:28:08,406 Hei, Malloy, sabe qual são as três coisas mais importantes no mundo? 262 00:28:08,487 --> 00:28:12,605 Comida caseira, sexo caseiro e o FBI. 263 00:28:20,087 --> 00:28:24,319 Vamos pegar uma amostra de seu sangue e urina, e veremos o que temos aqui. 264 00:28:25,327 --> 00:28:30,003 Nossa psiquiatra residente foi uma consultora da força aérea por quatro anos. 265 00:28:30,087 --> 00:28:34,285 Quando o complexo fechou, ele veio trabalhar conosco. 266 00:28:34,367 --> 00:28:38,758 Ela faz o segundo turno como enfermeira, pois nós estamos com a casa cheia. 267 00:28:51,087 --> 00:28:54,682 Aqui nós cuidamos de quase 100 pacientes. 268 00:28:54,767 --> 00:28:57,076 e temos somente 10 de vocês, policiais. 269 00:28:57,167 --> 00:29:01,763 Mas examinando seus arquivos, Eu não acho que ninguém aqui irá aborrecê-los. 270 00:29:02,967 --> 00:29:06,596 Este é Jack Bennett, um de nossos ordenanças. Jake Malloy, novo paciente. 271 00:29:06,687 --> 00:29:10,362 Se você precisar de qualquer coisa, pergunte ao Jack. Ele conhece o lugar como a palma de sua mão. 272 00:29:10,447 --> 00:29:12,483 É o que dizem. 273 00:29:12,567 --> 00:29:15,479 Eu conheço cada polegada deste manicômio. 274 00:29:16,767 --> 00:29:18,997 Mais alguma coisa, senhora? 275 00:29:19,087 --> 00:29:21,078 Eu acho que não. 276 00:29:29,607 --> 00:29:33,839 Manny, este é Jake. Veja se pode engordá-lo. 277 00:29:33,927 --> 00:29:36,487 Hei. Espero que você não seja vegetariano. 278 00:29:36,567 --> 00:29:39,957 - Gilbert, diga oi para o Jake. - Hei, Jake. Como vai indo? 279 00:29:42,807 --> 00:29:44,843 Você quer saber sobre o gerador? 280 00:29:44,927 --> 00:29:49,398 Não se preocupe. Eu posso Mantê-lo funcionando com cuspe e um pedaço de arame se for necessário. 281 00:29:52,087 --> 00:29:57,161 - E a caldeira está a ponde de pifar também, doutor. - Então a arrume. Você é o encarregado dela, Hank. 282 00:30:01,047 --> 00:30:03,800 Conseguiu se instalar? 283 00:30:03,887 --> 00:30:06,276 A primeira noite é a pior. 284 00:30:08,367 --> 00:30:11,200 - Há quanto tempo você está aqui? - Alguns dias. 285 00:30:11,287 --> 00:30:17,044 Ninguém está aqui a mais de uma semana. Não tenho que encontrá-los para conhecê-los. 286 00:30:17,127 --> 00:30:21,439 Veja o Noah ali, totalmente esgotado. Completamente paranóico. 287 00:30:21,527 --> 00:30:24,519 Tipo acuado no muro. Tem SWAT escrito por todo seu corpo. 288 00:30:24,607 --> 00:30:28,441 Merda! Merda, maldito filho da puta! 289 00:30:28,527 --> 00:30:31,997 Lopez. Departamento de Policia de Los Angeles. 290 00:30:32,487 --> 00:30:37,402 Reverendo Jones. trabalhou na homicídios antes dele encontrar Jesus no fundo de uma garrafa. 291 00:30:37,487 --> 00:30:40,763 Veja Jaworski. Este cara nem conseguiu dar um tiro na própria cabeça. 292 00:30:40,847 --> 00:30:44,681 O idiota errou o cérebro e estourou metade do rosto. 293 00:30:44,767 --> 00:30:49,238 Vê aquele velho? McKenzie. Membro da Real Policia Montada Canadense. 294 00:30:49,327 --> 00:30:51,921 Dizem que tremeu na base, e deixou seu parceiro levar um tiro. 295 00:30:52,007 --> 00:30:54,521 Eles o colocaram num esquadrão de choque. 296 00:30:55,607 --> 00:30:57,996 Tudo bem vamos começar. 297 00:31:03,247 --> 00:31:05,920 Isto é o que eu chamo de hora da bruxa. 298 00:31:06,287 --> 00:31:08,960 Sem lições, sem passo-a-passo. 299 00:31:09,047 --> 00:31:11,038 É a sua vez. 300 00:31:33,607 --> 00:31:36,075 Disseram-me para colocá-los em um saco. 301 00:31:36,167 --> 00:31:38,158 Os pedaços. 302 00:31:39,487 --> 00:31:41,876 Eles eram tão pequenos. 303 00:31:42,927 --> 00:31:44,804 pequenos dedos. 304 00:31:45,687 --> 00:31:50,966 De vez em quando encontrava uma mão... parte de uma perna. 305 00:31:51,807 --> 00:31:56,005 Muito sangue. Por toda à parte. 306 00:32:02,567 --> 00:32:06,082 Os pequenos dedos estavam... rolando no chão. 307 00:32:08,567 --> 00:32:11,081 Eu deixei cair. Eu... 308 00:32:11,567 --> 00:32:15,116 Eu tentei pegá-los de novo, mas havia muito sangue. 309 00:32:15,207 --> 00:32:17,038 Eu ainda sinto o cheiro. 310 00:32:20,607 --> 00:32:23,838 21 crianças foram explodidas em pedacinhos. 311 00:32:26,687 --> 00:32:29,804 Alguns dos seus dedos ainda tinham tinta. 312 00:32:29,887 --> 00:32:32,401 Eles estavam fazendo pintura com dedos quando aconteceu. 313 00:32:34,727 --> 00:32:37,605 Você tem alguma coisa a acrescentar, Noah? 314 00:32:37,687 --> 00:32:43,000 Nós não somamos escoteiros. Não se trata de ajudar velhinhas a atravessar a rua. 315 00:32:43,087 --> 00:32:45,396 - Eles eram somente crianças. - Oh, papo-furado. 316 00:32:45,487 --> 00:32:48,763 Ele é um fraco, assim como o resto de vocês, malditos filhos da puta. 317 00:32:48,847 --> 00:32:54,160 Se você não suporta o cheiro do lixo, porque foi trabalhar no negócio de lixo? 318 00:32:55,767 --> 00:32:58,725 Talvez ele não seja forte como nós. 319 00:33:01,287 --> 00:33:04,040 Talvez ele nunca tenha aprendido a gostar. 320 00:33:04,127 --> 00:33:06,436 . 321 00:33:06,527 --> 00:33:11,282 Você ri, ria. Você pode ter certeza de que não me verá pondo uma arma na boca. 322 00:33:11,367 --> 00:33:15,883 Então o que você ira colocar? Um copo de gim? Talvez mais? 323 00:33:15,967 --> 00:33:18,083 - Não é a mesma coisa. - Sim é sim. 324 00:33:18,967 --> 00:33:21,401 Vamos esclarecer uma coisa. 325 00:33:21,487 --> 00:33:26,322 Vocês estão aqui por uma razão. Não só estão acabando com suas carreiras. 326 00:33:26,407 --> 00:33:30,002 A bebida talvez seja lenta, mas ainda assim é suicídio. 327 00:34:04,847 --> 00:34:06,838 . 328 00:34:10,087 --> 00:34:12,078 Cabana de luxo, meu rabo! 329 00:34:40,767 --> 00:34:43,884 Como foi? a primeira sessão. 330 00:34:47,407 --> 00:34:51,878 Eu não sei. O que você quer escutar? Que não tenho mais fantasmas e nem demônios? 331 00:34:51,967 --> 00:34:54,003 Todos temos demônios. 332 00:34:56,007 --> 00:34:59,477 Mas eu arei de acreditar em monstros quando tinha 12 anos. 333 00:34:59,567 --> 00:35:02,957 Isto porque você nunca encontrou um. Não seja ingênua, Jenny. 334 00:35:05,207 --> 00:35:07,004 Este era o anel dela? 335 00:35:09,607 --> 00:35:12,326 Veja, eu sei que tem boas intenções, 336 00:35:12,407 --> 00:35:15,922 mas isto não te diz respeito. 337 00:35:16,007 --> 00:35:19,636 Você acha que palavras podem fazer alguma diferença? Que podem mudar alguma coisa? 338 00:35:19,727 --> 00:35:25,006 Elas não podem. Então faça um favor e não perca seu tempo comigo. 339 00:35:38,727 --> 00:35:41,321 Parece que teremos uma tempestade. 340 00:35:45,447 --> 00:35:48,439 Você sabe, Mary tinha um cachecol como este. 341 00:36:03,527 --> 00:36:07,725 - Nós não podemos ter isto aqui! - Deixe que cada um cuide de seus negócios. 342 00:36:07,807 --> 00:36:12,722 - Não passe por cima de mim. Ele é um... - Eu estou certo de que ele não quis dizer isto. 343 00:36:12,807 --> 00:36:16,277 - Isto é um mal entendido. - Sim. Alguma coisa parecida. 344 00:36:16,367 --> 00:36:18,517 - A questão é, Ele roubou isto. - Sim! 345 00:36:18,607 --> 00:36:23,476 Ok. Suponha que ele tenha roubado. O que você vai fazer a respeito? 346 00:36:25,327 --> 00:36:27,716 . 347 00:36:28,167 --> 00:36:30,635 Vai vir pegar? 348 00:36:30,727 --> 00:36:32,718 Jack? 349 00:36:37,527 --> 00:36:39,916 Talvez devesse devolvê-lo. 350 00:36:51,487 --> 00:36:53,876 Obrigado pelo apoio, veterano. 351 00:36:54,967 --> 00:36:56,958 Policiais estúpidos. 352 00:37:08,527 --> 00:37:10,518 Como você está? 353 00:37:11,407 --> 00:37:13,318 Você precisa tomar ar? 354 00:37:13,407 --> 00:37:15,762 Se você quiser conversar, eu estarei por aqui. 355 00:37:15,847 --> 00:37:19,157 Parece que ficaremos algum tempo por aqui. 356 00:37:44,487 --> 00:37:45,715 Hei! 357 00:37:47,207 --> 00:37:48,162 Não! 358 00:37:51,167 --> 00:37:52,600 Tudo bem? 359 00:38:00,007 --> 00:38:03,204 Tudo bem. Foi só um pesadelo. 360 00:38:13,007 --> 00:38:15,396 Posso ajudá-lo? 361 00:38:22,087 --> 00:38:25,397 Aqui, tomo isto. Te ajudará a dormir. 362 00:38:27,207 --> 00:38:30,404 - Se importaria? - Me importaria com o que? 363 00:38:32,847 --> 00:38:34,838 Espere um minuto. 364 00:39:00,847 --> 00:39:01,962 . 365 00:39:06,607 --> 00:39:08,802 Oh, Deus. 366 00:39:12,167 --> 00:39:16,797 Não consigo falar A tempestade derrubou os postes telefônicos. 367 00:39:16,887 --> 00:39:21,085 Não parece que alguém venha até aqui chefe. Estamos presos. 368 00:39:21,167 --> 00:39:24,398 Eu não penso em sair até que a tormenta pare. 369 00:39:24,487 --> 00:39:26,682 O que nós vamos fazer? 370 00:39:26,767 --> 00:39:28,803 Dar as noticias ao grupo. 371 00:39:29,327 --> 00:39:32,683 Hank Traga o Gilbert aqui para ajudá-lo a tirar o corpo. 372 00:39:44,047 --> 00:39:47,039 Eu acho que vou comer só uma salada esta noite. 373 00:39:53,127 --> 00:39:55,322 - Ele deixou algum bilhete? - Nada que eu pudesse encontrar. 374 00:39:55,407 --> 00:39:58,843 Sem ofensa doutor, mas isto aqui é um mini-Alcatraz. 375 00:39:58,927 --> 00:40:01,646 e nós não podemos trocar nada. 376 00:40:01,727 --> 00:40:06,005 Você vai melhorar um pouco, mas você não pode mudar o jeito das coisas. 377 00:40:06,087 --> 00:40:08,885 O garoto era doente. Todos sabiam disto. 378 00:40:08,967 --> 00:40:13,518 Era só uma questão de tempo antes disso acontecer. 379 00:40:13,607 --> 00:40:16,246 e agora o que me diz do garoto faz tudo aqui, hein? 380 00:40:16,327 --> 00:40:18,795 Ele é um delator. 381 00:40:18,887 --> 00:40:23,483 30 anos de histórias de guerra de merda, só para deixar seu companheiro morrer. 382 00:40:23,567 --> 00:40:26,604 Sozinho. Ninguém para cuidar da retaguarda. 383 00:40:29,327 --> 00:40:33,764 Não há nada pior em meu livro do que um maldito policial covarde. 384 00:40:38,447 --> 00:40:42,759 Vê o que eu quis dizer doutor? Você não é o mágico de Oz. 385 00:40:42,847 --> 00:40:44,963 Você não pode repartir coragem. 386 00:40:47,167 --> 00:40:50,762 Você é realmente bom em chutá-los quando estão caídos, não é? 387 00:40:54,967 --> 00:40:59,757 - Faço isto quando estão em pé também. - Você nunca enfrentou ninguém. 388 00:41:04,247 --> 00:41:06,363 É? 389 00:41:13,567 --> 00:41:15,683 Bem, pelo menos eu estava lá por minha esposa. 390 00:41:21,207 --> 00:41:23,198 É o suficiente. 391 00:41:32,567 --> 00:41:34,876 Hei doutor! veja isto! 392 00:41:38,327 --> 00:41:40,045 Homem ao mar! 393 00:41:41,087 --> 00:41:44,045 - Pegue minha mala. Ela esta no escritório. - Terremoto! 394 00:41:44,127 --> 00:41:45,958 - Ele está bêbado. - O que acontece? 395 00:41:46,047 --> 00:41:49,278 Ele esta tomando disulfiram. Faz você vomitar só de sentir o cheiro da bebida. 396 00:41:49,367 --> 00:41:51,881 - Ele parece mal. - Merda! 397 00:41:51,967 --> 00:41:55,198 - Parece que ele engoliu um maldito cachorro. - Dê-nos uma mão. 398 00:41:55,287 --> 00:41:58,677 - O que quer que eu faça? - Segure-o. Mantenha-o quieto. 399 00:41:59,607 --> 00:42:03,759 Um pouco de Aqua Velva com gelo? Encerrei minhas declarações, Doutor. 400 00:42:03,847 --> 00:42:05,838 Segure-o. 401 00:42:07,647 --> 00:42:10,400 - Eu preciso do cinto de todos. 402 00:42:10,487 --> 00:42:12,637 Tirem. Agora! 403 00:42:12,727 --> 00:42:15,639 - Os cadarços também. 404 00:42:15,727 --> 00:42:17,718 Façam! 405 00:42:18,367 --> 00:42:21,677 Eu quero que os quartos sejam checados de hora em hora. 406 00:42:21,767 --> 00:42:24,759 Tudo o que disser, Xerife. 407 00:42:45,247 --> 00:42:51,163 Hei, você conhece aquele hospital que esta a 10 milhas do canyon? 408 00:42:51,247 --> 00:42:54,523 - Você fala daquele depósito de loucos? - Sim, este. 409 00:42:54,607 --> 00:42:57,883 Eu tenho um amigo ali, que estou tentando ligar. 410 00:42:57,967 --> 00:43:00,527 Seu amigo está doente da cabeça, não? 411 00:43:00,607 --> 00:43:02,598 Em mais de uma forma. 412 00:43:02,687 --> 00:43:05,076 Bem as linhas estão mudas. 413 00:43:06,327 --> 00:43:08,318 Era um policial? 414 00:43:09,247 --> 00:43:13,126 Acho que sim. Têm passado alguns por aqui ultimamente. 415 00:43:13,207 --> 00:43:15,482 alugou Uma cabana para uma noite. 416 00:43:15,567 --> 00:43:20,004 E o maldito comprou todo o meu whisky. 417 00:43:20,087 --> 00:43:22,726 O outro parecia ter-se barbeado com um ralador de queijo. 418 00:43:22,807 --> 00:43:25,401 então como estão os peixes? 419 00:43:26,727 --> 00:43:29,241 Você vê o que esta acontecendo lá fora? 420 00:43:30,287 --> 00:43:32,960 É chamado de morte do inverno. 421 00:43:33,047 --> 00:43:35,607 Eu pretendo pescar no gelo. 422 00:43:35,687 --> 00:43:39,396 Eu gostaria de tentar a sorte. Talvez você possa me ajudar 423 00:43:39,487 --> 00:43:44,641 Talvez. O fato é, você não poderia ter escolhido melhor época do ano. 424 00:43:48,527 --> 00:43:52,805 Ambos sabemos que se alguém realmente quiser se matar, 425 00:43:52,887 --> 00:43:55,481 ninguém pode impedi-lo. 426 00:43:56,167 --> 00:43:59,603 Você sabe que eu acredito nisso Jenny. 427 00:43:59,687 --> 00:44:03,885 Mas eu não. Do que se trata este lugar? 428 00:44:04,887 --> 00:44:07,640 de pará-los. 429 00:44:14,407 --> 00:44:16,398 Eu não entendi. 430 00:44:17,407 --> 00:44:20,399 Porque não tenta se por na mesma situação? 431 00:44:21,647 --> 00:44:23,797 Você tem família Malloy? 432 00:44:23,887 --> 00:44:26,481 - Não, não tenho. - E eu tampouco. 433 00:44:28,447 --> 00:44:30,438 Tudo o que tenho é o trabalho. 434 00:44:33,407 --> 00:44:36,524 Não sou um covarde, você sabe. 435 00:44:36,607 --> 00:44:38,723 Eu sei disto. 436 00:44:38,807 --> 00:44:41,924 Mas tente lembra-se de vez em quando. 437 00:44:42,007 --> 00:44:44,396 Que tem os dois lados. 438 00:44:57,487 --> 00:44:59,603 Não consegue dormir? 439 00:44:59,687 --> 00:45:01,882 Eu não quis te assustar. 440 00:45:13,367 --> 00:45:15,244 Eu nunca soube. 441 00:45:15,327 --> 00:45:17,887 Nunca soube que podia sentir tanta falta de alguém. 442 00:45:19,327 --> 00:45:21,318 Eu não sabia. 443 00:45:25,847 --> 00:45:31,126 Somente lembre-se que as coisas ruins da vida podem te tornar mais forte. 444 00:46:02,567 --> 00:46:06,037 Qual o problema vaqueiro? Alguém roubou seu cavalo? 445 00:46:06,127 --> 00:46:08,197 Não, eu pensei ter escutado alguma coisa. 446 00:46:08,287 --> 00:46:10,721 Tipo o que? 447 00:46:10,807 --> 00:46:13,116 Eu não sei. alguma coisa. 448 00:47:01,287 --> 00:47:03,198 . 449 00:47:03,687 --> 00:47:05,678 Bom dia! 450 00:47:06,367 --> 00:47:09,200 Levantem-se e sorriam senhoritas! 451 00:47:10,367 --> 00:47:13,086 É um dia maravilhoso na vizinhança! 452 00:47:13,847 --> 00:47:15,599 . 453 00:47:22,087 --> 00:47:23,236 Oh... 454 00:47:24,127 --> 00:47:26,118 Doutor! 455 00:47:26,967 --> 00:47:27,877 Doutor! 456 00:47:28,647 --> 00:47:30,638 Doutor! 457 00:47:38,927 --> 00:47:41,077 Dois suicídios?! 458 00:47:42,687 --> 00:47:46,282 Traga o Sr federal aqui. Ele já viu oficiais mortos. 459 00:47:48,447 --> 00:47:50,881 O hematoma tem a forma de um V invertido. 460 00:47:50,967 --> 00:47:54,801 - O que significa isto? - Esta marca significa que foi suicídio. 461 00:48:00,407 --> 00:48:05,197 O V é do laço. Se ele estivesse sido estrangulado seria uma marca reta. 462 00:48:05,287 --> 00:48:09,565 Hei doutor. A lista de espera para este lugar fica mais curta a cada minuto. 463 00:48:09,647 --> 00:48:12,525 Estou recolhendo apostas para quem cometerá o próximo suicídio. 464 00:48:12,607 --> 00:48:16,759 O cara não disse que foi suicídio ele disse que as marcas dizem isto. 465 00:48:22,047 --> 00:48:25,676 E Deus limpará todas as lagrimas de seus olhos. 466 00:48:26,567 --> 00:48:28,683 E não haverá mais morte. 467 00:48:30,367 --> 00:48:32,756 Tampouco haverá dor. 468 00:48:33,647 --> 00:48:35,842 Eu não estou em lagrimas aqui reverendo! 469 00:48:58,847 --> 00:49:00,838 Merda! 470 00:49:14,287 --> 00:49:18,246 Eu não posso me arriscar a achar mais corpos. Eu terei que trancá-los em seus quartos. 471 00:49:18,327 --> 00:49:22,366 - Oh, você deve estar brincando! - Eu preciso rever os arquivos de todos. 472 00:49:22,447 --> 00:49:24,483 - Buscando por algo? - Respostas. 473 00:49:24,567 --> 00:49:27,604 Veja homem. Confinamento solitário? Nem fodendo cara! 474 00:49:27,687 --> 00:49:31,726 - É para a sua própria segurança. - Ninguém vai me fechar numa cela! 475 00:49:32,727 --> 00:49:34,319 É engraçado? 476 00:49:34,407 --> 00:49:38,923 Se a idéia de um grupo de policiais presos com um grupo de criminosos não é uma piada, 477 00:49:39,007 --> 00:49:41,396 O que é então? 478 00:49:41,487 --> 00:49:44,479 Doutor Mitchell posso falar com você? 479 00:49:44,567 --> 00:49:47,365 - o Quê? - Jack esta desaparecido. 480 00:49:48,727 --> 00:49:51,082 Jack é sua responsabilidade. 481 00:49:51,167 --> 00:49:53,397 Talvez tenha ido dar uma volta. 482 00:49:54,327 --> 00:49:56,602 Esta faltando um snowmobile. 483 00:49:57,087 --> 00:50:00,079 - Ele vai morrer congelado. - Ele não será o único! 484 00:50:01,327 --> 00:50:03,921 A caldeira parou. Mm-hm. 485 00:50:17,767 --> 00:50:23,239 Manny! Um soldado assustado transformado em cubo de gelo. 486 00:50:23,327 --> 00:50:27,684 Sim, a merda com Jack. Quem sabe o maldito pode fazer 487 00:50:43,807 --> 00:50:45,798 . 488 00:50:55,727 --> 00:50:57,843 Conner e Brandon. 489 00:50:57,927 --> 00:51:00,839 Eles não tentaram se suicidar, tentaram? 490 00:51:03,047 --> 00:51:05,686 - Eu quero que feche seu quarto esta noite. - Por quê? 491 00:51:07,047 --> 00:51:09,356 Por favor, faça. 492 00:52:57,687 --> 00:52:59,279 Maldição! 493 00:53:02,007 --> 00:53:03,440 Hei! Hei! 494 00:53:03,527 --> 00:53:05,518 Volte aqui. 495 00:53:07,047 --> 00:53:09,038 Jack? 496 00:53:10,207 --> 00:53:12,198 Jack! 497 00:53:15,087 --> 00:53:17,078 Jack! 498 00:53:27,127 --> 00:53:29,163 Estamos morrendo que nem moscas! 499 00:53:29,247 --> 00:53:31,158 Chega! 500 00:53:32,407 --> 00:53:36,559 Você esta perdendo. Todos estamos perdendo. 501 00:53:36,647 --> 00:53:39,081 Slater tem razão. Somos todos policiais. 502 00:53:39,167 --> 00:53:43,604 O que sabe Slater sobre ser policial? Ele nem sequer tinha uma arma! 503 00:53:43,687 --> 00:53:46,645 Deus me livre se estou com os melhores da América! 504 00:53:46,727 --> 00:53:49,799 Calado! As comunicações estão interrompidas. Nossos medicamentos estão acabando. 505 00:53:49,887 --> 00:53:53,277 O ordenança e o doutor, quem sabe onde eles estão! E nós temos dois corpos. 506 00:53:53,367 --> 00:53:56,564 Isto, e você prestes a ter um ataque. 507 00:53:56,647 --> 00:53:59,639 As convulsões são nossas menores preocupações. 508 00:53:59,727 --> 00:54:02,878 Você se formou médica e não sabíamos? Deixe-a falar! 509 00:54:03,167 --> 00:54:05,840 Não estou falando das convulsões. 510 00:54:05,927 --> 00:54:09,556 Os ataques podem te matar. 511 00:54:12,927 --> 00:54:17,125 - Sem medicação, todos estamos vulneráveis. - Talvez você deva contar-lhe sobre Jack. 512 00:54:18,087 --> 00:54:20,601 Hei, senhorita? Do que ele esta falando? 513 00:54:20,687 --> 00:54:24,282 - Eu não sei. - Papo-furado! Conte-lhe ou eu contarei. 514 00:54:24,367 --> 00:54:27,803 Jenny, o doutor está desaparecido. e dois homens estão mortos. 515 00:54:27,887 --> 00:54:30,845 Se tem alguma coisa a nos dizer este é o momento. 516 00:54:30,927 --> 00:54:34,317 - Você devia checar sua folha de serviço. - Eu já fiz isso. 517 00:54:34,407 --> 00:54:36,967 - O cara foi um paciente aqui. - Oh, fantástico! 518 00:54:37,047 --> 00:54:41,279 O filho da puta assassinou seu comandante na Coréia do Sul. 519 00:54:41,367 --> 00:54:43,403 Estrangulou-o. Psicopata! 520 00:54:43,487 --> 00:54:47,480 - E vocês deram trabalho a este louco de merda! - Vamos, Lopez! Para trás. 521 00:54:47,567 --> 00:54:51,037 Desde quando proteger mulheres se tornou sua especialidade Malloy? 522 00:54:57,887 --> 00:55:00,242 Tem razão. Não é minha especialidade. 523 00:55:02,247 --> 00:55:05,319 Minha especialidade... é fazer meu trabalho... 524 00:55:06,207 --> 00:55:10,519 enquanto a única coisa boa da minha vida está em casa, sendo selvagemente assassinada. 525 00:55:16,047 --> 00:55:19,323 Se você falar assim de novo, Eu vou te matar. 526 00:55:29,767 --> 00:55:31,837 Como Jack começou a trabalhar aqui? 527 00:55:32,567 --> 00:55:35,684 Eu dei garantias por ele. Ele estava totalmente reabilitado. 528 00:55:36,247 --> 00:55:39,557 - O que me diz de Gilbert? - Um maníaco-depressivo. Ele odeia violência. 529 00:55:39,647 --> 00:55:43,606 Veja, Jack não tem nada a ver com isto eu sei. 530 00:55:43,687 --> 00:55:46,645 Gente! Gilbert encontrou o doutor. 531 00:56:01,367 --> 00:56:03,085 Jones. 532 00:56:03,167 --> 00:56:04,998 Jaworski. 533 00:56:06,207 --> 00:56:07,606 Noah. 534 00:56:08,767 --> 00:56:09,882 Lopez. 535 00:56:10,247 --> 00:56:14,445 Este é um bebedor de whisky, certo Aposto que nunca se desintoxicou. 536 00:56:14,527 --> 00:56:18,805 - Esta me dizendo que este cara é um policial? - Bem, isto é o que ele falou. 537 00:56:20,127 --> 00:56:22,595 Agora, o que esta se passando por aqui? 538 00:56:24,447 --> 00:56:26,563 Eu quero que veja isto. 539 00:56:28,247 --> 00:56:30,477 Quem que fez isto deve ter usado um trenó. 540 00:56:30,567 --> 00:56:34,606 Ele arrancou a merda dos carburadores. 541 00:56:34,687 --> 00:56:37,281 Os snowmobiles já eram. 542 00:56:37,367 --> 00:56:39,642 Deixe o suburbano, procuremos por ajuda. 543 00:56:39,727 --> 00:56:42,685 Se tivéssemos mãos extras, podíamos tentar sair daqui sem ficar presos. 544 00:56:42,767 --> 00:56:46,601 - O frio esta aumentado. - Eu acho que tem razão. 545 00:56:47,727 --> 00:56:51,276 Hank pegue Jenny e Gilbert. Manny pode me ajudar com a escavação. 546 00:56:51,367 --> 00:56:55,724 Não. Nós precisamos de alguém com conhecimentos médicos. 547 00:56:55,807 --> 00:56:58,082 Isto não é um pedido. Você não deveria estar aqui. 548 00:56:58,167 --> 00:57:02,001 Onde estaria mais segura? Andando por ai no nada com o louco do Hank, 549 00:57:02,087 --> 00:57:05,602 ou aqui numa sala cheia de oficiais armados? 550 00:57:08,407 --> 00:57:10,363 E você? 551 00:57:10,447 --> 00:57:13,041 De jeito nenhum.. 552 00:57:14,567 --> 00:57:17,081 Vocês tentem achar alguma luz. 553 00:57:17,167 --> 00:57:18,839 Nós não vamos sair daqui! 554 00:57:18,927 --> 00:57:20,724 Vamos lá, Gilbert, vamos. 555 00:57:22,407 --> 00:57:25,160 - E agora? - Podemos revezar dois homens na vigilância. 556 00:57:25,247 --> 00:57:29,126 - Quem fez de você o chefe? - Ele é um oficial de maior patente. 557 00:57:29,207 --> 00:57:32,756 - Eu não estou com o uniforme. - Eu imagino que os caras da SWAT eram uma equipe. 558 00:57:32,847 --> 00:57:36,760 Minha equipe não espera que os levem para uma tormenta. Nós somos a tormenta. 559 00:57:36,847 --> 00:57:42,080 Estou com Noah. Eu digo que procuremos este pedaço de pedra e congelemos seu rabo. 560 00:57:42,167 --> 00:57:44,158 Como sabe que é o Jack? 561 00:57:45,167 --> 00:57:46,759 Como você sabe? 562 00:57:46,847 --> 00:57:50,283 Como sabe que não é... Lopez, ou Jones? 563 00:57:50,367 --> 00:57:52,961 Como nós sabemos que não é o Slater? 564 00:57:53,047 --> 00:57:55,038 Como nós saberemos se não é você? 565 00:57:55,447 --> 00:57:57,438 Eu? 566 00:57:59,407 --> 00:58:01,318 Isto... você! 567 00:58:02,887 --> 00:58:05,321 Mantenha um olho em cada um enfermeira. 568 00:58:05,887 --> 00:58:08,401 Ele enlouqueceu! 569 00:58:08,487 --> 00:58:11,843 Dividiremos o prédio em áreas. Cada um cuidará de uma área. 570 00:58:11,927 --> 00:58:14,316 Diga-me aonde ir. 571 00:58:20,047 --> 00:58:22,163 Eu vejo você. 572 00:58:22,647 --> 00:58:25,207 Mas você não pode me ver. 573 00:58:52,647 --> 00:58:54,638 Morrerá sem saber. 574 00:58:55,367 --> 00:58:58,484 Jenny, onde encontrou o corpo de Conner? 575 00:59:31,047 --> 00:59:35,086 Hank! Você acha que podemos atravessar com o caminhão? 576 00:59:35,167 --> 00:59:37,158 Continue cavando, Manny. 577 00:59:44,767 --> 00:59:46,758 . 578 00:59:47,487 --> 00:59:49,478 O que é isto? 579 00:59:56,487 --> 00:59:59,797 - Gilbert se foi! - Eu não dou a mínima se ele se foi! 580 00:59:59,887 --> 01:00:03,197 Vamos sair deste inferno! Entre no caminhão. 581 01:00:22,007 --> 01:00:23,645 O que é isto? 582 01:00:23,727 --> 01:00:25,604 Cuidado! Cuidado! 583 01:00:37,127 --> 01:00:39,561 . 584 01:00:49,967 --> 01:00:52,879 Qualquer coisa te assusta. 585 01:01:26,407 --> 01:01:28,762 Hank! Aonde você vai? 586 01:01:33,287 --> 01:01:34,515 Hank! 587 01:01:38,767 --> 01:01:40,883 Jack! 588 01:01:50,927 --> 01:01:53,122 . 589 01:01:56,207 --> 01:01:58,323 . 590 01:02:17,687 --> 01:02:19,279 Jack. 591 01:02:38,127 --> 01:02:40,118 . 592 01:02:40,767 --> 01:02:42,723 . 593 01:03:11,527 --> 01:03:12,516 Gilbert! 594 01:03:12,607 --> 01:03:14,518 - Espera! 595 01:03:51,407 --> 01:03:52,601 Hei. 596 01:03:54,047 --> 01:03:56,436 Corpos congelados não mordem. 597 01:03:56,527 --> 01:04:01,157 - Você esta acostumado a ver corpos, eu não. - Esta bem. 598 01:04:01,687 --> 01:04:04,759 Weeks está queimando em febre. Preciso de gelo. Você pode me trazer? 599 01:04:04,847 --> 01:04:06,565 . 600 01:04:09,527 --> 01:04:11,995 . 601 01:04:24,247 --> 01:04:27,125 Quem foi o maldito esperto que fechou a porta?! 602 01:04:31,487 --> 01:04:33,921 - Merda! - O que estava fazendo ai fora? 603 01:04:34,007 --> 01:04:36,316 Noah Disse-me para checar as trilhas. 604 01:04:36,407 --> 01:04:39,797 - Você viu o Malloy? - Porque? Deveria tê-lo visto? 605 01:04:41,927 --> 01:04:45,237 Esta acontecendo alguma coisa que deveria saber? 606 01:05:08,567 --> 01:05:10,558 . 607 01:05:23,047 --> 01:05:25,038 . 608 01:05:30,567 --> 01:05:31,886 Jack? 609 01:05:35,287 --> 01:05:37,437 Vamos, agora, Jacky... 610 01:05:40,447 --> 01:05:42,517 Chega de charadas. 611 01:06:08,647 --> 01:06:10,638 . 612 01:06:11,207 --> 01:06:12,560 . 613 01:06:32,087 --> 01:06:36,683 O circuito principal se foi com o McKenzie. Isto significa que estamos sem energia, sem calor. 614 01:06:36,767 --> 01:06:39,327 As luzes de emergência não vão durar muito. 615 01:06:39,407 --> 01:06:42,046 Grande! Vai fazer 20 graus abaixo de zero esta manhã. 616 01:06:42,127 --> 01:06:43,606 . 617 01:06:46,327 --> 01:06:50,525 Isto é besteira! Isto é besteira, Malloy! 618 01:06:50,607 --> 01:06:52,916 - Vamos. - Malloy! 619 01:06:53,847 --> 01:06:56,645 - O que aconteceu? - Jack e Manny estão mortos. Hank se foi. 620 01:06:56,727 --> 01:06:59,082 - Cadê Gilbert? - Ele me viu e fugiu. 621 01:06:59,167 --> 01:07:02,284 - Ele ainda está lá fora? - Eu encontrei o snowmobile. 622 01:07:02,367 --> 01:07:04,517 Quem será que pegou e queimou os arquivos do pessoal. 623 01:07:04,607 --> 01:07:07,758 - Porque? - Assim é impossível provar que é quem. 624 01:07:07,847 --> 01:07:09,758 Um de nós não é policial. 625 01:07:12,847 --> 01:07:15,441 Me dá uma faca. 626 01:07:24,807 --> 01:07:27,605 O que você esta procurando? O que você está procurando? 627 01:07:27,687 --> 01:07:31,475 - Confirmação! - Confirmação do que?! 628 01:07:55,927 --> 01:07:58,361 Eu vejo você. Você me vê. 629 01:08:00,607 --> 01:08:03,121 - Ele está aqui. - Do que você esta falando? 630 01:08:03,207 --> 01:08:05,243 Ele está aqui! 631 01:08:27,527 --> 01:08:29,085 Agh! 632 01:08:48,407 --> 01:08:49,840 Morto... 633 01:08:50,407 --> 01:08:54,036 - Morto... Morto... - O que ele falou? 634 01:08:54,127 --> 01:08:56,322 - Todos mortos. - Estão todos mortos. 635 01:08:57,287 --> 01:09:00,802 Abra! Vamos, abra! 636 01:09:05,727 --> 01:09:09,720 Pela ultima vez, eu sai daqui quando eu vi Jack estrebuchando. 637 01:09:09,807 --> 01:09:12,002 E quase me perdi na tempestade. 638 01:09:12,087 --> 01:09:15,443 Eu estava voltando para os túneis quando Malloy apareceu. 639 01:09:15,527 --> 01:09:19,884 Ele não estava fazendo uma caminhada, de modo que eu me escondi atrás da lenha, ok? 640 01:09:19,967 --> 01:09:23,596 Não era Malloy. Eu estava com ele. Ele saiu para ir te ajudar. 641 01:09:23,687 --> 01:09:26,485 Bem,o que eu sei?! 642 01:09:28,007 --> 01:09:32,398 Malloy deveria estar trancado na minha cela. Assim estaria seguro. 643 01:09:32,487 --> 01:09:33,806 Sim? 644 01:09:36,927 --> 01:09:42,763 Te digo uma coisa... não tenho que ser um federal para poder ler um sinal de luz. 645 01:09:42,847 --> 01:09:46,123 Talvez seja a hora do reverendo Jones explicar seu trabalho. 646 01:09:48,647 --> 01:09:51,525 Nunca me toque, garoto. Você entendeu? 647 01:10:16,167 --> 01:10:19,239 Talvez Malloy tenha razão um de nós não é um policial. 648 01:10:19,327 --> 01:10:21,716 Alguém estava lá fora na tormenta. 649 01:10:22,207 --> 01:10:24,596 Se não era Hank, ou Malloy, 650 01:10:26,407 --> 01:10:27,999 Quem estava? 651 01:10:28,087 --> 01:10:30,840 Você estava lá fora buscando pistas, certo? 652 01:10:30,927 --> 01:10:33,839 Certo. e me trancaram do lado de fora. 653 01:10:33,927 --> 01:10:36,122 Estava? 654 01:10:41,127 --> 01:10:43,163 Suponho que meu disfarce tenha sido descoberto. 655 01:10:43,247 --> 01:10:46,125 Idiotas ignorantes. Não sou eu, é um de vocês. 656 01:10:46,207 --> 01:10:49,040 Saiam da minha frente! Saiam da minha frente! 657 01:10:49,127 --> 01:10:51,038 - Largue a arma! - Noah, não! 658 01:10:51,127 --> 01:10:53,083 - Para trás! - Largue a arma, idiota! 659 01:10:53,167 --> 01:10:56,682 - A minha também atira, filho da mãe! - Parem! 660 01:11:12,807 --> 01:11:15,241 Eu me sinto mais seguro agora. 661 01:11:41,567 --> 01:11:43,762 Cristo é o Slater. 662 01:11:48,647 --> 01:11:52,003 Eu estou perto, muito perto. Vocês não sabem. 663 01:11:52,927 --> 01:11:55,646 Eu olho nos seus olhos e você não vê nada. 664 01:11:57,607 --> 01:12:00,883 Eu te vejo. Mas você não me vê. 665 01:12:02,647 --> 01:12:05,207 O que o federal tem a dizer sobre isto? 666 01:12:05,287 --> 01:12:08,916 Ele disse que era alguém que o conhecia. Alguém que o seguiu. 667 01:12:09,007 --> 01:12:12,204 - O assassino de policiais? - Ele morreu, não morreu? 668 01:12:12,287 --> 01:12:14,278 Ele acha que sim 669 01:12:15,407 --> 01:12:18,558 Hei, se um assassino de policiais cruzar meu caminho eu ferro o rabo dele. 670 01:12:18,887 --> 01:12:20,843 Bem, esperemos que você faça. 671 01:12:21,727 --> 01:12:25,640 - O que quer dizer? - Você tem estudado caras como este doutor. 672 01:12:29,847 --> 01:12:32,042 Eles não apenas matam. Ele jogam com você. 673 01:12:32,127 --> 01:12:34,163 Hei, eu não quero ouvir isto, esta bem? 674 01:12:34,247 --> 01:12:37,045 Eles arrancam seus olhos, colocam coisas em sua garganta. 675 01:12:37,127 --> 01:12:39,004 Você é surdo? 676 01:12:39,087 --> 01:12:41,647 Talvez o Senhor tenha outros planos. 677 01:12:42,527 --> 01:12:45,121 Talvez morreremos congelados primeiro. 678 01:12:45,207 --> 01:12:47,767 Você quer nos mostrar onde é que esta a lenha? 679 01:12:50,207 --> 01:12:53,517 O que, esta maluco?! Eu não irei voltar lá fora. 680 01:12:56,047 --> 01:12:58,686 Bem, eu não irei lá sozinho. 681 01:13:02,407 --> 01:13:03,806 você lidera. 682 01:13:45,487 --> 01:13:48,604 - O depósito de lenha é por ali. - Sh! 683 01:13:49,967 --> 01:13:52,356 - Você escutou isso? - Escutei o que? 684 01:13:54,247 --> 01:13:56,681 Eu acho que temos companhia. 685 01:13:57,487 --> 01:13:59,796 Não por muito tempo. 686 01:14:00,647 --> 01:14:03,286 Vocês dois... limpem este túnel. 687 01:14:04,047 --> 01:14:05,799 Eu me encarrego deste. 688 01:14:10,007 --> 01:14:11,998 Vamos. 689 01:14:43,567 --> 01:14:45,398 Movam-se! 690 01:14:50,327 --> 01:14:52,887 Eu encontrei isto escondido no quarto de Slater. 691 01:14:57,367 --> 01:14:59,358 É ele. 692 01:15:00,407 --> 01:15:02,523 Ele esta pegando troféus. 693 01:15:03,407 --> 01:15:05,796 Se vamos sair daqui, isto é o que faremos. 694 01:15:05,887 --> 01:15:09,926 Você e Lopez checam as escadas. Eu vou cuidar dos túneis. 695 01:15:10,687 --> 01:15:13,155 - Jenny, você espera aqui com Jaworski. - Porque?! 696 01:15:13,687 --> 01:15:15,882 Por favor, creia-me. 697 01:15:19,527 --> 01:15:21,518 Hank! 698 01:15:22,447 --> 01:15:24,324 Slater! 699 01:15:24,807 --> 01:15:26,798 Hank! 700 01:15:27,687 --> 01:15:29,439 Slater! 701 01:15:29,527 --> 01:15:31,916 - Hei, tira. 702 01:15:33,007 --> 01:15:35,077 Largue a arma. 703 01:15:41,407 --> 01:15:43,796 Mãos atrás da cabeça. 704 01:15:44,167 --> 01:15:46,317 Dedos trançados. 705 01:15:46,407 --> 01:15:48,045 Isto. 706 01:15:48,127 --> 01:15:50,277 Agora de joelhos. 707 01:15:55,007 --> 01:16:00,400 Você sabe, eu gosto de brincar de tira. Como você se sente brincando de vitima? 708 01:16:00,487 --> 01:16:02,955 Você gosta do que esta sentindo? 709 01:16:17,447 --> 01:16:19,677 - Vamos. - Por favor. 710 01:16:19,767 --> 01:16:21,166 Por favor. 711 01:16:21,567 --> 01:16:25,003 Não era você que iria estourar meu rabo, valentão? 712 01:16:26,047 --> 01:16:28,038 . 713 01:16:31,047 --> 01:16:33,242 Abra seus olhos. 714 01:16:33,327 --> 01:16:35,318 Olhe para mim. 715 01:16:36,367 --> 01:16:38,722 Bom garoto! o que vê? 716 01:16:41,527 --> 01:16:43,518 Olha aqui. 717 01:16:43,607 --> 01:16:46,121 Você vê alguém subir as escadas, 718 01:16:46,967 --> 01:16:50,676 Deixe que a fé guie esta bala através da sua cabeça. 719 01:16:51,807 --> 01:16:53,445 Certo? 720 01:17:07,967 --> 01:17:10,435 Malloy. 721 01:17:12,087 --> 01:17:14,203 Malloy! 722 01:17:15,327 --> 01:17:16,555 Malloy. 723 01:17:18,367 --> 01:17:20,358 Malloy! 724 01:17:23,487 --> 01:17:28,117 Eu te vejo, Malloy. Mas você continua não me vendo. 725 01:17:29,287 --> 01:17:31,243 Foda-se! 726 01:17:37,767 --> 01:17:39,917 Nós temos que fazer alguma coisa. 727 01:17:40,647 --> 01:17:42,638 Porque? 728 01:17:43,247 --> 01:17:45,442 Malloy já deve estar morto. 729 01:17:50,287 --> 01:17:52,482 - Quem era ele? - Quem? 730 01:17:52,567 --> 01:17:54,444 Seu substituto. 731 01:17:54,527 --> 01:17:58,315 oh, você quer dizer o verdadeiro Slater que eu segui até aqui. 732 01:17:58,407 --> 01:18:02,195 A ultima vez que o vi, ele estava se desintoxicando no fundo de um lago congelado. 733 01:18:03,047 --> 01:18:06,164 Eu acho que você não se importa de eu ter tomado seu nome e distintivos emprestados. 734 01:18:06,247 --> 01:18:10,035 Até aqui, foi fácil. Eu vim e me misturei com vocês. 735 01:18:10,127 --> 01:18:13,119 Você realmente se acha o máximo, não é seu escroto. 736 01:18:13,207 --> 01:18:17,405 É isto que encontrou neste lugar? Se misturar com os policiais? 737 01:18:17,487 --> 01:18:19,478 Isto não importa agora. 738 01:18:19,567 --> 01:18:22,843 O que importa é que te peguei, antes que você me pegasse. 739 01:18:31,607 --> 01:18:34,201 As pessoas perguntaram se estava louco. 740 01:18:34,287 --> 01:18:38,360 Justamente o contrário. Um homem louco não faria isto. 741 01:18:39,247 --> 01:18:42,478 Todas estas mortes, incluindo a da Mary, não foram irracionais. 742 01:18:42,567 --> 01:18:44,603 Foram para provar uma coisa. 743 01:18:44,807 --> 01:18:48,004 Você não pode controlar a natureza, Malloy. 744 01:18:48,087 --> 01:18:50,681 Nascemos para realizar uma tarefa e é isto que eu tenho feito. 745 01:18:51,207 --> 01:18:53,880 e finalmente você pode me ver. 746 01:18:54,607 --> 01:18:55,756 Agora o que? 747 01:18:55,847 --> 01:19:00,159 Sabe, você nunca se sente mais vivo do que quando esta olhando alguém que vai morrer. 748 01:19:00,247 --> 01:19:03,398 Igual quando eu olhei a pobre Mary. 749 01:19:04,607 --> 01:19:07,075 Mais uma vez, Malloy, 750 01:19:07,167 --> 01:19:09,158 você chegou tarde. 751 01:19:09,927 --> 01:19:13,522 Agora eu imagino você contemplando o pobre Noah. 752 01:19:24,727 --> 01:19:26,524 Malloy! 753 01:19:26,967 --> 01:19:28,958 Malloy! 754 01:19:30,007 --> 01:19:33,238 - Malloy! - Déjá vu, huh, Malloy? 755 01:19:33,327 --> 01:19:36,399 Quantas segundas chances temos na vida? 756 01:19:36,807 --> 01:19:39,526 Você acha que é suficientemente forte para me deter? 757 01:19:52,407 --> 01:19:54,443 Corra, Jenny! Corra! 758 01:19:54,527 --> 01:19:56,995 Você é muito jovem para morrer. 759 01:20:14,087 --> 01:20:16,157 Corra, Jenny! Corra! 760 01:20:17,487 --> 01:20:19,478 Corra! 761 01:20:20,647 --> 01:20:22,763 Eu arrancarei seu maldito coração. 762 01:21:09,367 --> 01:21:11,881 Jenny... Eu gosto dos seus olhos. 763 01:21:16,327 --> 01:21:18,716 Deixe-me ver seus olhos. 764 01:21:21,767 --> 01:21:24,600 Eu mencionei que escuto vozes? 765 01:21:24,687 --> 01:21:30,000 Agora mesmo eu escuto Malloy... implorando por sua preciosa Mary. 766 01:21:33,087 --> 01:21:35,237 Você fica aqui! 767 01:21:35,727 --> 01:21:37,957 Eu vou seguir estas trilhas. 768 01:21:38,247 --> 01:21:40,283 Faça-me trabalhar para isso. 769 01:21:56,127 --> 01:21:58,004 Você pode me ver? 770 01:21:58,087 --> 01:22:00,078 Porque eu posso te ver. 771 01:22:20,447 --> 01:22:22,438 Fique... aqui. 772 01:22:50,087 --> 01:22:52,317 Quieto! largue a arma! 773 01:22:54,087 --> 01:22:56,078 De joelhos. 774 01:22:59,127 --> 01:23:01,038 Mãos atrás da cabeça. 775 01:23:01,767 --> 01:23:05,123 Trance seus dedos e vire-se. 776 01:23:06,967 --> 01:23:09,322 É hora de morrer. 777 01:23:10,887 --> 01:23:13,162 Agora, olhe para mim. 778 01:23:19,727 --> 01:23:21,445 Slater! 779 01:25:16,207 --> 01:25:24,205 Ela... te chamou por seu... nome... 780 01:25:28,287 --> 01:25:36,285 antes que eu... tirasse a vida... dela. 781 01:25:45,967 --> 01:25:47,320 Eu vejo você. 782 01:25:47,407 --> 01:25:49,967 Você vê... Isto. 783 01:26:34,567 --> 01:26:36,558 Você esta bem? 784 01:26:45,607 --> 01:26:47,802 Como esta a pescaria? 785 01:26:49,287 --> 01:26:51,084 Gelada. 786 01:27:57,087 --> 01:28:05,645 Song "Love Is" by Kit Hain Tradução e Legendas por Roberto Kavaliauska (kavalia@terra.com.br)