1 00:04:17,509 --> 00:04:18,942 Kulta. 2 00:04:19,469 --> 00:04:21,858 Mikä hätänä? 3 00:04:24,189 --> 00:04:27,659 Vatsaan vain koskee. 4 00:04:29,789 --> 00:04:32,622 Toivottavasti se ei ole umpisuoli. 5 00:04:33,189 --> 00:04:35,305 Sinähän hikoilet. 6 00:04:35,869 --> 00:04:41,387 Näitkö toisen painajaisen? -En, näin sen saman. 7 00:04:43,989 --> 00:04:45,741 Paul? 8 00:04:47,829 --> 00:04:49,785 Onko jokin hätänä? 9 00:04:49,989 --> 00:04:54,505 Olen tuntenut oloni kummalliseksi parina viime päivänä. 10 00:04:54,709 --> 00:04:57,064 Sinun pitää rentoutua. 11 00:05:00,349 --> 00:05:04,262 Tätä varten sinä olet raatanut. 12 00:05:05,549 --> 00:05:09,428 Sinähän sait Howardin tekemään sijoituksen. 13 00:05:09,629 --> 00:05:13,941 Niin, mutta sinä se nero olet. Kaikki mihin kosket - 14 00:05:14,149 --> 00:05:16,105 muuttuu kullaksi. 15 00:05:18,869 --> 00:05:21,508 Miksi sanoit noin? 16 00:05:23,149 --> 00:05:25,788 Et tosiaankaan osaa pitää hauskaa. 17 00:05:42,909 --> 00:05:49,826 Kaikki on muuttunut yhtäkkiä. -Niin, me olemme rikkaita. 18 00:05:50,949 --> 00:05:53,986 Emmekö voi vain nauttia siitä? 19 00:05:58,469 --> 00:06:01,142 Minä en nauti tästä. 20 00:06:04,109 --> 00:06:05,827 Selvä. 21 00:06:07,149 --> 00:06:13,065 En tarkoittanut sitä, Barbara. Sinä olit mahtava. 22 00:06:13,269 --> 00:06:15,578 En tarkoittanut sitä. 23 00:06:15,789 --> 00:06:19,179 lhan totta. -Älä viitsi, Paul. 24 00:06:20,749 --> 00:06:22,740 Olen pahoillani. 25 00:06:24,229 --> 00:06:29,428 Nytkö sinun pitää polttaa? -Vene on Howardin. Ei hän välitä. 26 00:06:29,629 --> 00:06:32,063 ''Vene on Howardin...'' Selvä. 27 00:06:35,549 --> 00:06:36,777 Paul. 28 00:06:38,989 --> 00:06:42,664 Etkö voi jättää sitä viideksi minuutiksi? 29 00:06:42,869 --> 00:06:47,863 Osakkeita on seurattava. -Minä en ole huolissani niistä. 30 00:06:48,069 --> 00:06:52,540 Vaihtoehtoja on kaksi: osakkeen hinta vakiintuu, mikä on hyvä. 31 00:06:52,749 --> 00:06:54,899 Tai se jatkaa vajoamistaan... 32 00:06:55,109 --> 00:06:59,739 Hei, me olemme veneessä Espanjan rannikon edustalla. 33 00:07:00,749 --> 00:07:03,388 Espanja, äidin maa... 34 00:07:03,589 --> 00:07:08,709 En saanut edes opiskella espanjaa. Äiti karkasi USA:han. 35 00:07:08,909 --> 00:07:12,265 Nyt olet täällä. Ympyrä on sulkeutunut. 36 00:07:12,469 --> 00:07:16,303 Kyse on kohtalosta. Elämää ei voi suunnitella. 37 00:07:16,509 --> 00:07:20,422 Miksei? Elämä on binaarinen järjestelmä. 38 00:07:20,629 --> 00:07:22,187 Mies, nainen. 39 00:07:22,389 --> 00:07:26,587 Rikas, köyhä. Elämä, kuolema. 40 00:07:26,909 --> 00:07:29,264 Kasva jo aikuiseksi. 41 00:07:31,229 --> 00:07:35,666 Mitä sinä teet? -Aloitan vain loman. 42 00:07:36,589 --> 00:07:38,181 Barbara. 43 00:07:44,749 --> 00:07:46,387 Kulta... 44 00:07:47,549 --> 00:07:50,985 Ole varovainen. Yhtiön tiedostot ovat siellä. 45 00:07:51,189 --> 00:07:52,907 Anteeksi, Vicki. 46 00:08:00,189 --> 00:08:03,226 Nyt osakkeet ovat vajonneet. 47 00:08:03,429 --> 00:08:06,819 Mitä oikein teit? Oletko seonnut? 48 00:08:07,029 --> 00:08:10,339 Katso ympärillesi. Miten kaunista. 49 00:08:10,549 --> 00:08:15,225 Auringonlaskusta tulee upea. -Upea auringonlasku, niinkö? 50 00:08:15,429 --> 00:08:18,466 Sittenhän kaikki on hyvin. 51 00:08:18,749 --> 00:08:21,786 Paitsi, että tiedostot ovat vain disketillä. 52 00:08:21,989 --> 00:08:23,866 Minulla ei ole varmistusta. 53 00:08:24,069 --> 00:08:28,028 Sinun varmistuksesi on perseestä! 54 00:08:28,229 --> 00:08:32,461 Voisitteko siirtyä? Olette auringon edessä. 55 00:08:33,789 --> 00:08:38,704 Muistatko meidän tappelumme? -Sinä olisit lentänyt yli laidan. 56 00:08:38,909 --> 00:08:41,901 Se olisi tullut halvemmaksi. 57 00:08:42,909 --> 00:08:45,503 Kuuntele. 58 00:08:47,349 --> 00:08:52,787 Se tulee tuosta kylästä. Varmaan joku uskonnollinen juhla. 59 00:08:53,629 --> 00:08:56,302 Nunnia tässä kaivattiinkin. 60 00:08:56,509 --> 00:09:00,548 Minä käyn peseytymässä. Anteeksi. 61 00:09:01,109 --> 00:09:02,827 Anteeksi. 62 00:09:05,269 --> 00:09:07,578 Ei hyvältä näytä. 63 00:09:12,909 --> 00:09:15,025 Myrsky on nousemassa. 64 00:09:15,229 --> 00:09:19,620 Kaikki on siirrettävä kajuuttaan, tai sidottava kiinni. 65 00:09:32,909 --> 00:09:35,025 Se on tulossa meitä kohti. 66 00:09:36,229 --> 00:09:39,505 Vien meidät riutalta. Ankkuri ylös. 67 00:09:39,709 --> 00:09:43,099 Missä se on? -Minä hoidan sen. 68 00:09:54,949 --> 00:09:57,827 Et näytä hyvältä. -Kyllä tämä tästä. 69 00:10:21,589 --> 00:10:24,547 Varo! -Pitäkää kiinni! 70 00:10:28,749 --> 00:10:30,068 Voi ei! 71 00:10:43,709 --> 00:10:46,269 Oletteko kunnossa? -Olemme. 72 00:10:46,469 --> 00:10:48,539 Varmasti? -Kyllä. 73 00:10:50,869 --> 00:10:52,427 Vicki? 74 00:11:00,229 --> 00:11:01,821 No niin, kulta. 75 00:11:04,269 --> 00:11:06,499 Auta minua, Paul. 76 00:11:10,829 --> 00:11:14,344 Rauhallisesti, Vicki. -Minä kutsun apua. 77 00:11:18,109 --> 00:11:21,579 Voitko liikuttaa jalkaasi? -En. 78 00:11:21,789 --> 00:11:24,587 Radio ja tietokone eivät toimi. 79 00:11:24,789 --> 00:11:28,543 Ammu hätäraketti rantaan päin. 80 00:11:29,709 --> 00:11:32,621 Me irroitamme sinut, kulta. 81 00:11:53,589 --> 00:11:54,988 Noin. 82 00:12:00,309 --> 00:12:01,583 Hei! 83 00:12:06,509 --> 00:12:09,387 Missä hitossa kaikki ovat? 84 00:12:13,029 --> 00:12:14,701 Hemmetti. 85 00:12:20,149 --> 00:12:23,300 Meidän on mentävä kylään hakemaan apua. 86 00:12:23,509 --> 00:12:28,185 Menkää te, minä jään tänne. -Tämä on minun veneeni. 87 00:12:29,229 --> 00:12:31,106 Minä jään tänne. 88 00:12:33,549 --> 00:12:35,904 Pidä tätä. -Selvä. 89 00:12:36,109 --> 00:12:40,944 Vicki, palaan pian takaisin. 90 00:12:43,149 --> 00:12:47,142 Kyllä tästä selvitään. -Koita kestää, Vicki. 91 00:12:59,869 --> 00:13:03,782 Selviääkö hän? -Ei, jos vene uppoaa. 92 00:13:05,429 --> 00:13:07,385 Howard? 93 00:13:08,469 --> 00:13:15,181 Kuolemmeko me? -Emme. Me olemme selviytyjiä. 94 00:13:16,429 --> 00:13:19,182 Pelastus merellä, vai mitä? 95 00:13:45,549 --> 00:13:51,385 Nyt on kiire. He eivät selviä, jos myrsky pahenee. 96 00:13:57,069 --> 00:13:59,025 Mitä se oli? 97 00:13:59,229 --> 00:14:02,619 Ajoimme kai karille. -Se on yksi vaihtoehto. 98 00:14:09,429 --> 00:14:14,105 Vuoto. Onko mitään äyskäriä? -Ei, meidän on päästävä maihin. 99 00:14:21,189 --> 00:14:24,147 Vedessä on jotain. -Mitä? 100 00:14:24,349 --> 00:14:28,422 En tiedä, mutta tunsin jotain. 101 00:14:44,109 --> 00:14:46,669 En näe mitään. 102 00:15:04,709 --> 00:15:09,305 Mitä he ampuvat? -Toivottavasti eivät haita. 103 00:15:11,469 --> 00:15:13,744 Meidän on palattava. 104 00:15:13,949 --> 00:15:18,067 Oletko hullu? Emme edes ehdi maihin. 105 00:15:23,709 --> 00:15:25,825 Sammuta moottori. -Mitä? 106 00:15:26,029 --> 00:15:28,907 Sammuta moottori. 107 00:15:34,429 --> 00:15:36,067 Käytä tätä. 108 00:15:39,309 --> 00:15:42,267 Vauhtia. -Tämä pitää panna sisään. 109 00:15:43,829 --> 00:15:46,184 Vauhtia. -Miten tätä käytetään? 110 00:16:19,829 --> 00:16:21,945 Missä kaikki oikein ovat? 111 00:16:22,789 --> 00:16:24,427 Loistavaa. 112 00:16:52,789 --> 00:16:54,541 Mennään tänne. 113 00:17:02,149 --> 00:17:04,538 Odota. Laulua... 114 00:17:06,669 --> 00:17:09,308 Se tulee kirkosta. 115 00:17:13,829 --> 00:17:15,547 DAGONlN VELJESKUNTA 116 00:17:58,869 --> 00:18:02,464 Päivää! Me tarvitsemme apua. 117 00:18:02,829 --> 00:18:05,104 Apua. 118 00:18:09,869 --> 00:18:12,258 Mitä täällä on tekeillä? 119 00:18:16,149 --> 00:18:18,663 Mikä kirkko tämä oikein on? 120 00:18:20,389 --> 00:18:21,788 Niin? 121 00:18:22,789 --> 00:18:25,223 Me tarvitsemme poliisia. 122 00:18:25,429 --> 00:18:27,738 Ja lääkäriä. 123 00:18:27,949 --> 00:18:31,066 Veneemme on karilla. Ystävämme ovat loukkaantuneet. 124 00:18:31,269 --> 00:18:34,306 Näyttäkää, missä se on. -Tulkaa. 125 00:18:37,149 --> 00:18:39,504 Tuolla. 126 00:18:41,349 --> 00:18:44,580 Mennään sinne. -Mahdotonta tässä säässä. 127 00:18:44,789 --> 00:18:47,861 Mutta siellä on ihmisiä. 128 00:18:48,829 --> 00:18:50,467 Hei? 129 00:18:50,829 --> 00:18:53,104 Voivatko he auttaa meitä? 130 00:19:02,829 --> 00:19:04,706 He menevät sinne. 131 00:19:04,909 --> 00:19:07,377 He ottavat meidät mukaansa. Tule. 132 00:19:07,589 --> 00:19:11,298 Toisen on jäätävä tekemään ilmoitus poliisille. 133 00:19:11,509 --> 00:19:13,420 Mitä nyt? 134 00:19:13,629 --> 00:19:16,097 Jonkun on jäätävä kertomaan poliisille. 135 00:19:16,309 --> 00:19:18,664 Neiti voi jäädä tänne. 136 00:19:20,109 --> 00:19:25,103 Jää sinä tänne. -Ei, sinähän inhoat veneitä. 137 00:19:25,309 --> 00:19:28,699 Kyllä minä selviän. 138 00:19:28,909 --> 00:19:33,346 En haluaisi jättää sinua, koska mies karmii selkäpiitäni. 139 00:19:33,549 --> 00:19:38,498 Autan häntä löytämään poliisin ja lääkärin. 140 00:19:42,269 --> 00:19:47,138 Ole varovainen. -Vaihtoehtoja on kaksi. 141 00:20:42,509 --> 00:20:46,502 Eikö se toimi? Hotellissa on puhelin. 142 00:20:46,709 --> 00:20:49,462 Hotellissa? -Niin, Hotel del Marissa. 143 00:20:53,269 --> 00:20:56,898 Soittakaa te poliisille, minä haen lääkärin. 144 00:20:57,109 --> 00:20:59,577 Kiitos. -Ei kestä. 145 00:22:16,549 --> 00:22:21,065 Minun pitää soittaa. Kyseessä on hätätapaus. 146 00:22:24,869 --> 00:22:29,818 Pappi sanoi, että voisin soittaa poliisille täältä. 147 00:22:36,909 --> 00:22:40,379 Voisinko lainata puhelinta? 148 00:22:44,789 --> 00:22:46,620 Päästä irti! 149 00:22:50,469 --> 00:22:53,188 lsä! Hän kävi kimppuuni. 150 00:23:12,469 --> 00:23:15,188 Aja veneen viereen. 151 00:23:26,229 --> 00:23:29,027 Howard, Vicki, minä täällä. 152 00:23:29,669 --> 00:23:31,546 Howard? 153 00:23:32,909 --> 00:23:34,786 Vicki? 154 00:23:46,429 --> 00:23:48,021 Howard? 155 00:24:07,949 --> 00:24:09,905 Sinun ystäväsi? 156 00:24:13,189 --> 00:24:18,183 Neiti meni etsimään poliisia. -Minne? 157 00:24:18,389 --> 00:24:23,782 Santiagoon, sinne on 50 km. lmbocassa ei poliisia. 158 00:24:24,869 --> 00:24:29,659 Menkää hotelliin. Hän tulee tunnin kuluttua. 159 00:24:30,469 --> 00:24:32,141 Mihin hotelliin? 160 00:24:54,229 --> 00:24:57,460 Minulla oli täällä tapaaminen. 161 00:24:59,029 --> 00:25:00,985 Nainen. 162 00:25:02,229 --> 00:25:04,185 Señorita. 163 00:25:05,669 --> 00:25:07,466 Ei? 164 00:25:18,069 --> 00:25:20,060 Señorita? 165 00:25:36,509 --> 00:25:41,583 Antakaa minulle vain huone siihen asti, kun hän palaa. 166 00:25:48,309 --> 00:25:51,028 Saisinko huoneen? 167 00:25:54,269 --> 00:25:57,102 Yksi huone, por favor. 168 00:26:15,509 --> 00:26:17,465 Monta päivää... 169 00:26:19,709 --> 00:26:22,223 Onko huone yläkerrassa? 170 00:26:26,189 --> 00:26:28,544 Yläkerrassa? 171 00:29:18,709 --> 00:29:21,348 Ei, helvetti. 172 00:29:27,149 --> 00:29:28,821 Helvetti! 173 00:30:25,989 --> 00:30:27,263 Barbara? 174 00:30:41,669 --> 00:30:44,308 lhanaa, että palasit. 175 00:31:50,789 --> 00:31:52,302 Mitä? 176 00:32:14,549 --> 00:32:15,698 lrtoa nyt. 177 00:32:31,469 --> 00:32:32,948 Hitto. 178 00:32:54,789 --> 00:32:56,825 Mitä asiaa? 179 00:32:58,669 --> 00:32:59,988 Saakeli. 180 00:36:16,309 --> 00:36:18,061 Howard... 181 00:36:45,709 --> 00:36:46,983 Menkää pois. 182 00:37:46,589 --> 00:37:48,705 Apua! 183 00:37:55,109 --> 00:37:57,669 Miksi te teette tätä? 184 00:38:07,069 --> 00:38:08,218 Sisään. 185 00:38:32,869 --> 00:38:35,064 Sinä saat auttaa minua. 186 00:38:35,269 --> 00:38:39,262 Älä päästä äännähdystäkään. Silencio. Tajusitko? 187 00:38:39,469 --> 00:38:41,664 Menikö perille? 188 00:38:42,069 --> 00:38:45,027 Älä satuta minua. 189 00:38:52,349 --> 00:38:54,817 Miksi ne tappoivat ystäväni? 190 00:38:55,029 --> 00:39:00,706 Ne ottivat hänen kasvonsa. Ne tappavat ja ottavat kasvot. 191 00:39:04,229 --> 00:39:06,902 Veneessä oli nainen. 192 00:39:07,109 --> 00:39:10,579 Hän on kuollut. 193 00:39:10,789 --> 00:39:13,349 Kaksi naista on kuollut. 194 00:39:13,549 --> 00:39:15,699 Kaksi naista? 195 00:39:15,909 --> 00:39:21,586 Yksi veneestä ja yksi, joka tuli kanssasi iglesia. 196 00:39:23,029 --> 00:39:26,499 Onko kanssani kirkkoon tullut nainen kuollut? 197 00:39:26,709 --> 00:39:28,904 Ne tappoivat hänet. 198 00:39:29,109 --> 00:39:33,102 Mistä sinä tiedät? -Näin niiden tappavan hänet. 199 00:39:34,789 --> 00:39:36,745 Naiset... 200 00:39:38,349 --> 00:39:40,704 He kuolivat. 201 00:39:50,789 --> 00:39:55,465 Kukaan ei lähde lmbocasta. lhmiset tulevat - 202 00:39:55,669 --> 00:39:59,105 mutta kukaan ei pääse pois. 203 00:40:01,869 --> 00:40:05,418 Miksi te haluatte tappaa meidät? 204 00:40:12,149 --> 00:40:14,868 Sinä luulet, Ezequiel on loco. 205 00:40:17,149 --> 00:40:22,462 Mutta puhun totta. Minä kerron sinulle salaisuuden. 206 00:40:23,349 --> 00:40:26,068 lmbocan salaisuuden. 207 00:40:26,269 --> 00:40:31,821 Kauan sitten lmboca oli erilainen kuin nyt. 208 00:40:32,669 --> 00:40:37,299 lmboca oli pueblo de Cristo. Jumalan kylä. 209 00:40:46,829 --> 00:40:49,104 Minä olen poika. 210 00:40:54,029 --> 00:40:56,702 Kalastajan poika. 211 00:41:08,349 --> 00:41:11,307 Mutta meressä ei ole kalaa. 212 00:41:13,109 --> 00:41:15,259 Me rukoilemme. 213 00:41:20,869 --> 00:41:23,747 Mutta Jumala ei vastaa meille. 214 00:41:30,669 --> 00:41:33,866 Sitten saapuu kapteeni Cambarro. 215 00:41:34,869 --> 00:41:40,307 Hän purjehtinut Tyynimeri, ja löytänyt kultaa sieltä. 216 00:41:45,189 --> 00:41:47,942 Hän sanoo, me olemme tyhmiä- 217 00:41:48,149 --> 00:41:52,347 koska rukoilemme Jumalaa, joka ei vastaa. 218 00:41:52,549 --> 00:41:57,669 Hän sanoo, että tuntee jumalan, joka tuo kalaa. 219 00:41:57,869 --> 00:42:01,782 Ja enemmän. Pappi sanoo ei - 220 00:42:02,669 --> 00:42:08,983 mutta kapteeni sanoo, hän tuo suuren Dagon-jumalan lmbocalle. 221 00:42:39,069 --> 00:42:43,108 Ensimmäistä kertaa kuulen uuden rukouksen. 222 00:42:44,589 --> 00:42:49,140 la! la! Cthulhu fhtagn! 223 00:42:51,989 --> 00:42:55,743 Toivon, etten olisi koskaan kuullut sitä. 224 00:43:14,109 --> 00:43:18,261 Toivon, etten olisi koskaan nähnyt sitä. 225 00:43:26,229 --> 00:43:28,948 Pian lmboca rikas. 226 00:43:29,149 --> 00:43:33,301 Paljon kalaa ja paljon kultaa. 227 00:43:34,629 --> 00:43:37,143 Kultaa merestä. 228 00:44:08,349 --> 00:44:13,025 lhmiset kääntyvät Jumalaa vastaan. 229 00:44:25,749 --> 00:44:28,183 Kaikki rukoilevat Dagonia... 230 00:44:30,269 --> 00:44:32,100 Tai kuolevat. 231 00:44:48,589 --> 00:44:51,626 Koko lmboca rukoilee Dagonia. 232 00:44:56,469 --> 00:45:00,257 Mutta sitten kulta loppuu. 233 00:45:02,629 --> 00:45:05,507 Dagon haluaa uhrin. 234 00:45:46,069 --> 00:45:50,108 Kaikkien on rukoiltava Dagonia tai kuoltava. 235 00:46:07,789 --> 00:46:09,859 Vaihtoehtoja on kaksi: 236 00:46:11,349 --> 00:46:13,658 Olet joko juovuksissa- 237 00:46:13,869 --> 00:46:18,067 tai kertakaikkiaan täysin seonnut. 238 00:46:20,629 --> 00:46:22,984 Miksi teit sen? 239 00:46:23,829 --> 00:46:27,026 Minä juon, ja minä loco. 240 00:46:27,229 --> 00:46:29,823 Mutta minä puhun totta. 241 00:46:30,029 --> 00:46:32,418 Ezequiel ei valehtele. 242 00:46:33,189 --> 00:46:36,261 Olen viimeinen ihminen lmbocassa. 243 00:46:36,469 --> 00:46:40,462 Mikseivät ne ole tappaneet sinua? 244 00:46:40,949 --> 00:46:44,942 Minä juon, ja minä olen hullu. 245 00:46:45,149 --> 00:46:49,461 Hullu? lhanko totta? 246 00:46:52,429 --> 00:46:54,738 Minun on päästävä täältä. 247 00:46:57,789 --> 00:47:03,466 Tarvitsen auton. -lmbocassa ei ole coche. 248 00:47:06,309 --> 00:47:10,860 Näin auton. Suuren, mustan auton. 249 00:47:20,389 --> 00:47:25,258 lmbocan ainoan auton - 250 00:47:25,469 --> 00:47:31,817 omistaa Xavier Cambarro, kapteeni Cambarron lapsenlapsi. 251 00:47:45,429 --> 00:47:48,739 Mikä häntä vaivaa? 252 00:47:51,309 --> 00:47:54,426 Mikä näitä ihmisiä täällä vaivaa? 253 00:47:54,629 --> 00:47:58,747 He muuttuvat, niin että he voivat mennä mereen. 254 00:47:58,949 --> 00:48:02,544 Mereen? -Osa ei pysty enää kävelemään. 255 00:48:05,429 --> 00:48:12,301 Xavier voisi mennä mereen, mutta hän pysyy lmbocassa. 256 00:48:17,509 --> 00:48:19,864 Mitä minä oikein teen kanssasi? 257 00:48:20,069 --> 00:48:24,585 Älä tapa minua. Olen ihminen niin kuin sinäkin. 258 00:48:24,789 --> 00:48:28,828 Joko minä tapan sinut... -En kerro kenellekään. 259 00:48:29,029 --> 00:48:32,339 ...tai sitten luotan sinuun. 260 00:48:32,909 --> 00:48:37,460 On kaksi muutakin vaihtoehtoa, mutta minulla ei ole aikaa... 261 00:48:40,349 --> 00:48:43,546 Minne oikein olet menossa? 262 00:51:27,749 --> 00:51:29,979 lsä? 263 00:51:53,915 --> 00:51:55,428 Niin, isä? 264 00:51:59,995 --> 00:52:01,713 Uxia. 265 00:52:04,555 --> 00:52:06,944 Oletko kuullut jotain? 266 00:52:07,155 --> 00:52:10,033 Oletko nähnyt ketään? 267 00:52:12,235 --> 00:52:15,227 Ei, en ole nähnyt ketään. 268 00:52:15,875 --> 00:52:20,346 Hyvää yötä, Uxia. Nuku hyvin. 269 00:52:23,915 --> 00:52:25,633 Hyvää yötä, isä. 270 00:52:57,275 --> 00:52:58,754 Kiitos. 271 00:53:12,875 --> 00:53:15,867 Näin unta... -Tiedän kyllä. 272 00:53:25,835 --> 00:53:27,666 Kuka sinä olet? 273 00:53:27,875 --> 00:53:31,231 Olen Uxia. Olen odottanut sinua. 274 00:53:45,515 --> 00:53:47,346 Ei, en voi. 275 00:53:47,555 --> 00:53:49,785 En voi. 276 00:54:37,795 --> 00:54:39,194 Paul. 277 00:54:40,195 --> 00:54:41,389 Jää luokseni. 278 00:54:43,275 --> 00:54:45,311 Jää luokseni. 279 00:55:54,875 --> 00:55:57,514 Tarvitsen suuremman matkapuhelimen. 280 00:56:02,635 --> 00:56:04,387 Käynnisty. 281 00:56:11,115 --> 00:56:15,267 Pablo quédate. Jää luokseni. 282 00:58:33,835 --> 00:58:35,553 Hyvä. 283 00:59:47,475 --> 00:59:49,784 Hän on täällä! 284 00:59:49,995 --> 00:59:53,112 Pian, hän on täällä! -Hiljaa. 285 00:59:53,315 --> 00:59:57,103 Olet erehtynyt henkilöstä. -Hän on täällä! 286 00:59:57,355 --> 01:00:00,631 Hän on täällä, isoisä! -Olet erehtynyt. 287 01:00:03,155 --> 01:00:04,952 Pidä suusi kiinni. 288 01:00:57,915 --> 01:00:59,712 lsoisä! 289 01:00:59,915 --> 01:01:03,430 lsoisä, herää. 290 01:01:03,635 --> 01:01:05,751 Herää, isoisä. 291 01:01:06,875 --> 01:01:09,389 Sinä tapoit hänet. 292 01:01:21,715 --> 01:01:23,148 Hitto! 293 01:02:08,835 --> 01:02:10,348 Paul. 294 01:02:10,875 --> 01:02:13,105 Paul. 295 01:02:13,315 --> 01:02:15,704 Minä tässä, Barbara. 296 01:02:22,355 --> 01:02:24,027 Barbara. 297 01:02:26,755 --> 01:02:28,347 Barbara... 298 01:02:42,555 --> 01:02:45,627 Tuohan on minun sytkärini. 299 01:02:49,675 --> 01:02:51,791 Se pelasti henkeni. 300 01:02:51,995 --> 01:02:56,944 Jos selviämme tästä, saat polttaa niin paljon kuin haluat. 301 01:03:01,475 --> 01:03:04,433 Hän sanoi, että olet kuollut. -Kuka? 302 01:03:04,635 --> 01:03:08,594 Minä kerroin hänelle. -Ezequiel! 303 01:03:10,195 --> 01:03:13,346 Nyt olen kuin te. 304 01:03:16,115 --> 01:03:18,026 Vanki. 305 01:03:20,035 --> 01:03:22,833 Näit muka heidät tapettavan. 306 01:03:23,035 --> 01:03:25,549 Pahempaa kuin tapettavan. 307 01:03:26,595 --> 01:03:28,506 Mikä se oli? 308 01:03:31,555 --> 01:03:33,227 Tule. 309 01:03:38,715 --> 01:03:42,310 Hän oli jo täällä, kun tulin. 310 01:03:47,075 --> 01:03:48,872 Barbara tässä. 311 01:03:51,475 --> 01:03:52,988 Vicki? 312 01:03:57,155 --> 01:03:58,827 Paul... 313 01:03:59,035 --> 01:04:01,026 Minä olen tässä. 314 01:04:06,595 --> 01:04:08,551 Mitä tapahtui? 315 01:04:09,915 --> 01:04:12,304 Howard on kuollut. 316 01:04:14,235 --> 01:04:16,191 Tiedän. 317 01:04:16,395 --> 01:04:20,911 Se veti hänet upoksiin. Hän ei saanut henkeä. 318 01:04:21,115 --> 01:04:23,709 Se murskasi hänen päänsä. 319 01:04:23,915 --> 01:04:28,625 Mutta sinä olet yhä elossa. -Yritä olla ajattelematta sitä. 320 01:04:28,835 --> 01:04:31,144 Ei, se... 321 01:04:31,355 --> 01:04:35,507 Se on minun sisälläni! -Hänet annettiin Dagonille. 322 01:04:36,275 --> 01:04:40,553 Mitä se tarkoittaa? -Dagon otti hänet. 323 01:04:40,755 --> 01:04:45,271 Se la ha follado. Dagon nai häntä. 324 01:04:48,155 --> 01:04:50,908 Se veti minut upoksiin. 325 01:04:51,955 --> 01:04:54,310 Minun päälläni oli... 326 01:04:54,515 --> 01:04:57,234 Sillä oli monta... 327 01:04:57,435 --> 01:05:04,068 Luoja, minä voin pahoin. En pystynyt hengittämään. 328 01:05:05,155 --> 01:05:08,147 Vicki, kuuntele. Me selviämme. 329 01:05:08,355 --> 01:05:12,348 Jalkani! -Veneessä tapahtui onnettomuus. 330 01:05:13,475 --> 01:05:20,187 Sait varmasti jotain kipulääkettä, ja se aiheuttaa aistiharhoja. 331 01:05:20,395 --> 01:05:22,272 Se oli unta. 332 01:05:22,475 --> 01:05:24,545 Ei se ollut unta. 333 01:05:24,755 --> 01:05:30,068 Me viemme sinut lääkäriin. -Miksi he tekevät tämän? 334 01:05:31,155 --> 01:05:33,271 Koska te tiedätte. 335 01:05:35,635 --> 01:05:37,591 Tiedämme mitä? 336 01:05:39,875 --> 01:05:41,706 Salaisuuden. 337 01:05:41,915 --> 01:05:44,509 Minkä salaisuuden? 338 01:06:03,675 --> 01:06:09,784 Jos minulle käy niin, sinun on luvattava tappaa minut. 339 01:06:10,715 --> 01:06:14,947 Me selviämme kyllä. -Lupaa minulle. 340 01:06:16,115 --> 01:06:18,345 Minä pyydän. 341 01:06:38,075 --> 01:06:41,272 Ne tulevat ottamaan ihomme. 342 01:06:41,475 --> 01:06:45,024 Älkää antako minua niille. Ne eivät ole ihmisiä. 343 01:06:45,235 --> 01:06:47,465 Olkaa hiljaa. 344 01:07:11,515 --> 01:07:13,631 Turpaan tulee, paskiainen. 345 01:07:23,475 --> 01:07:25,193 Tule, Vicki! 346 01:07:38,155 --> 01:07:39,713 Barbara! 347 01:07:39,915 --> 01:07:41,633 Barbara! 348 01:07:42,395 --> 01:07:43,748 Barbara! 349 01:07:51,875 --> 01:07:54,230 Nyt te palvelette Dagonia. 350 01:07:56,275 --> 01:07:58,072 Ei. 351 01:07:59,675 --> 01:08:02,712 Ei. 352 01:08:05,075 --> 01:08:08,863 Tämä on ainoa vaihtoehto. Hyvästi, Paul. 353 01:08:09,235 --> 01:08:11,829 Vicki. -Ei, Vicki! 354 01:08:18,195 --> 01:08:19,947 Vicki! 355 01:08:35,875 --> 01:08:37,467 Ota heidät mukaan. 356 01:08:39,675 --> 01:08:42,143 Älä anna heidän viedä minua! 357 01:08:42,355 --> 01:08:45,586 Päästäkää hänet! 358 01:08:46,195 --> 01:08:48,663 Parkittavaksi. 359 01:09:06,715 --> 01:09:10,025 Kuinka voit tehdä tämän meille? 360 01:09:10,235 --> 01:09:13,432 Me säästimme henkesi, ja sinä petit meidät. 361 01:09:16,795 --> 01:09:19,389 Te kuolette lmbocassa. 362 01:09:20,435 --> 01:09:26,465 Me elämme ikuisesti meressä. Dagon tahtoo niin. 363 01:09:26,675 --> 01:09:33,148 Annan teille 10 miljoonaa, jos päästätte meidät täältä. 364 01:09:39,355 --> 01:09:43,826 Meillä on kultaa tuhatkertaisesti. 365 01:09:46,755 --> 01:09:48,313 Mahtavaa. 366 01:09:59,355 --> 01:10:01,027 Mahtavaa! 367 01:10:11,475 --> 01:10:20,383 la! la! Cthulhu fhtagn! 368 01:10:36,075 --> 01:10:40,148 Anteeksi. Ellet olisi auttanut minua... 369 01:10:40,355 --> 01:10:47,705 Ei. Sait minut muistamaan isäni ja äitini - 370 01:10:47,915 --> 01:10:52,431 ja sen, millaisen he halusivat minun olevan. 371 01:10:53,435 --> 01:10:56,154 Paljon kiitoksia, ystäväni. 372 01:10:56,395 --> 01:11:02,391 Näen teidän kasvonne uudelleen, mutta te ette näe minun. 373 01:11:02,595 --> 01:11:06,144 Mutta me kuolemme miehinä. 374 01:11:08,675 --> 01:11:11,951 Herra on minun paimeneni. 375 01:11:13,435 --> 01:11:19,670 Hän vie minut... -Vihreille niityille. 376 01:11:20,595 --> 01:11:23,871 Hän johdattaa minut vetten ääreen. 377 01:11:24,075 --> 01:11:27,112 Hän virvoittaa minun sieluni. 378 01:11:31,155 --> 01:11:37,230 Hän ohjaa minua oikeaa tietä nimensä kunnian tähden. 379 01:11:38,195 --> 01:11:41,267 Vaikka minä kulkisin pimeässä laaksossa- 380 01:11:41,475 --> 01:11:45,229 en pelkäisi mitään pahaa, sillä Sinä olet minun kanssani. 381 01:11:45,435 --> 01:11:49,667 Sinä suojelet minua kädelläsi ja johdatat paimensauvallasi. 382 01:11:53,035 --> 01:11:56,914 Sinä katat minulle pöydän vihollisteni silmien eteen. 383 01:12:22,395 --> 01:12:25,467 Minun maljani on ylitsevuotavainen. 384 01:12:25,675 --> 01:12:32,433 Hyvyytesi ja rakkautesi ympäröi minut kaikkina elämäni päivinä. 385 01:12:36,115 --> 01:12:40,313 Ja minä saan asua Herran huoneessa- 386 01:12:41,915 --> 01:12:44,270 päivieni loppuun asti. 387 01:13:03,395 --> 01:13:04,874 Tee se. 388 01:13:08,275 --> 01:13:09,185 Tee se! 389 01:13:08,995 --> 01:13:09,905 Tee se! 390 01:13:10,955 --> 01:13:14,709 Ei! Älkää vahingoittako häntä. 391 01:13:14,915 --> 01:13:18,908 Meidän on jatkettava uhrausta. -Käsketkö minua? 392 01:13:19,115 --> 01:13:21,470 Menkää. Puhun hänen kanssaan. 393 01:13:30,995 --> 01:13:36,115 Säästän henkesi, koska olet minun. -Miksi teette tämän? 394 01:13:36,315 --> 01:13:41,025 Ymmärrät kohta kaiken, mutta sinun on jäätävä luokseni. 395 01:13:41,235 --> 01:13:45,467 Jos jään, päästätkö Barbaran pois? 396 01:13:48,275 --> 01:13:52,109 Ennen teidän tuloanne emme olleet uhranneet vuoteen. 397 01:13:52,315 --> 01:13:54,749 Dagon tarvitsee hänet. -Vitut Dagonista! 398 01:13:54,955 --> 01:13:59,073 Heidän lapsestaan tulee kuolematon. 399 01:14:00,755 --> 01:14:05,624 Niin, mutta se joutuu elämään meressä kalana! 400 01:14:06,355 --> 01:14:10,746 Riemuiten Dagonin kanssa. -Teen, mitä ikinä haluat. 401 01:14:10,955 --> 01:14:13,753 Päästä hänet menemään. 402 01:14:15,875 --> 01:14:20,824 Et saa välittää hänestä. Et saa uneksia hänestä. 403 01:14:23,355 --> 01:14:26,711 Pääsemme pian kauniiseen paikkaan. 404 01:14:26,915 --> 01:14:30,669 Sinä unohdat oman maailmasi ja ystäväsi. 405 01:14:32,395 --> 01:14:35,114 Aika häviää, ei ole loppua. 406 01:14:35,315 --> 01:14:39,149 Ei ole tätä päivää, ei eilistä eikä huomista. 407 01:14:40,275 --> 01:14:46,464 On vain ikuisuutta ja ikuisuutta, ilman loppua. 408 01:14:52,435 --> 01:14:55,871 Minulla ei kai ole vaihtoehtoa? -Ei. 409 01:14:56,075 --> 01:14:59,465 Se on sinun kohtalosi. 410 01:15:11,555 --> 01:15:14,865 Minulla on yhä ihmisen tunteet. 411 01:15:15,075 --> 01:15:18,545 Kuunnelkaa, imbocalaiset. 412 01:15:18,755 --> 01:15:20,905 Paul jää vapaaksi. 413 01:15:21,115 --> 01:15:23,071 Järjestäkää seremonia. 414 01:15:39,075 --> 01:15:41,031 Viekää tuo sika. 415 01:15:44,955 --> 01:15:48,425 Uxia-papitar valitsee sinut. 416 01:15:48,915 --> 01:15:51,190 lhmisen. 417 01:16:07,595 --> 01:16:09,267 Antaa tulla. 418 01:16:09,475 --> 01:16:13,388 Jos haluat kasvoni, niin tule ottamaan! 419 01:16:19,515 --> 01:16:22,587 Tällaiselta tuntuu kuolla. 420 01:16:34,475 --> 01:16:36,431 Senkin kusipäät. 421 01:17:56,835 --> 01:17:59,633 Vaihtoehtoja on kaksi. 422 01:18:06,915 --> 01:18:09,907 Lopettakaa! 423 01:18:10,915 --> 01:18:13,031 Para! Para! 424 01:18:17,595 --> 01:18:21,634 Painukaa helvettiin! 425 01:18:23,715 --> 01:18:26,104 Minä tapan sinut! 426 01:18:29,995 --> 01:18:33,067 la! la! Cthulhu fhtagn! 427 01:18:45,595 --> 01:18:47,267 Ei! 428 01:20:07,155 --> 01:20:10,272 Dagon! -la! la! 429 01:20:18,675 --> 01:20:23,829 Sinä palat helvetin tulessa ikuisesti! 430 01:20:24,035 --> 01:20:29,029 Ei, me elämme ikuisesti. Niin myös sinun lapsesi. 431 01:20:34,235 --> 01:20:36,544 Dagon! -la! la! 432 01:21:49,475 --> 01:21:50,464 Pablo! 433 01:22:28,155 --> 01:22:29,588 Barbara! 434 01:23:19,955 --> 01:23:21,593 Barbara... 435 01:23:22,795 --> 01:23:24,831 Minä pelastan sinut. 436 01:23:30,795 --> 01:23:32,353 Tapa minut. 437 01:23:33,195 --> 01:23:35,106 Sinä lupasit. 438 01:23:35,315 --> 01:23:38,910 Ei. Pelastan sinut täältä. 439 01:24:26,995 --> 01:24:28,553 Seis! 440 01:24:44,515 --> 01:24:45,994 Ei, isä. 441 01:24:59,115 --> 01:25:01,231 Pablo? -Niin, isä? 442 01:25:04,355 --> 01:25:09,634 Minä etsin sinua turhaan. Näin unta sinusta. 443 01:25:11,715 --> 01:25:17,153 Mitä? -Sinä Cambarro. 444 01:25:19,755 --> 01:25:24,954 Minä olen Paul Marsh. -Ei, sinun äitisi nai Xavierin. 445 01:25:25,155 --> 01:25:27,111 Hän varasti sinut. 446 01:25:27,315 --> 01:25:33,629 Hän oli joskus nuori, rikas ja komea mies. 447 01:25:37,115 --> 01:25:40,027 Hän toi naisia lmbocaan. 448 01:25:40,235 --> 01:25:42,624 Ulkopuolisia naisia. 449 01:25:43,675 --> 01:25:46,473 Sinun äitisi. -Ei! 450 01:25:50,195 --> 01:25:53,904 Luulin, etten enää näe sinua. 451 01:25:57,035 --> 01:25:58,753 lmbocalaiset. 452 01:25:59,955 --> 01:26:04,471 Tämä on Pablo. Pablo Cambarro. 453 01:26:09,955 --> 01:26:12,150 Merkit näkyvät hänessä. 454 01:26:25,755 --> 01:26:29,111 Sinä olet minun poikani. 455 01:26:31,275 --> 01:26:33,186 Sinä olet seonnut! 456 01:26:36,195 --> 01:26:37,423 Pablo. 457 01:26:38,675 --> 01:26:40,506 Tämä on sinun kohtalosi. 458 01:26:40,715 --> 01:26:45,345 Minä tapan teidät ja poltan koko helvetin kylän maan tasalle. 459 01:26:45,555 --> 01:26:49,673 Meillä on eri äiti, mutta sama isä. 460 01:26:50,315 --> 01:26:55,867 Me olemme Dagonin lapsia. -Te olette kaikki friikkejä! 461 01:26:56,955 --> 01:27:01,392 Muistatko unesi, Pablo? 462 01:27:02,675 --> 01:27:05,587 Ne toivat sinut tänne. 463 01:27:05,795 --> 01:27:08,628 Näin painajaisia. Ne eivät olleet totta. 464 01:27:08,835 --> 01:27:11,588 Jokainen uni on toive. 465 01:27:18,835 --> 01:27:23,067 Apua! Mitä minulle tapahtuu? 466 01:27:23,275 --> 01:27:26,187 Sinä olet minun veljeni. 467 01:27:27,235 --> 01:27:29,829 Sinusta tulee minun rakastajani. 468 01:27:31,035 --> 01:27:32,991 lkuisesti. 469 01:28:01,315 --> 01:28:04,148 Vaihtoehtoja ei ole. 470 01:28:06,915 --> 01:28:09,110 Pablo, ei! 471 01:29:34,955 --> 01:29:38,311 Sukellamme pohjattomiin, mustiin syvyyksiin... 472 01:29:38,515 --> 01:29:45,034 Ja pakopaikassamme syvyyksissä me elämme loistossa ikuisesti. 473 01:29:47,595 --> 01:29:51,474 Tämä elokuva on omistettu Francisco Rabalille. 474 01:29:51,675 --> 01:29:56,624 Loistavalle näyttelijälle ja vielä paremmalle ihmiselle. 475 01:33:59,275 --> 01:34:02,233 Suomennos: Mervi Saarenmaa Scandinavian Text Service