1 00:00:15,741 --> 00:00:17,732 Ao princípio havia a escuridão. 2 00:00:19,461 --> 00:00:21,452 Depois vieram os Desconhecidos. 3 00:00:22,061 --> 00:00:24,700 Era uma raça tão velha como o tempo. 4 00:00:25,741 --> 00:00:28,414 Eles tinham dominado a tecnologia mais avançada, 5 00:00:28,581 --> 00:00:32,620 a capacidade de alterar a realidade física só pela vontade. 6 00:00:33,421 --> 00:00:36,572 Chamavam a esta capacidade "sintonizar". 7 00:00:37,021 --> 00:00:38,613 Mas eles estavam a morrer. 8 00:00:38,901 --> 00:00:41,495 A civilização deles estava em declínio, 9 00:00:41,661 --> 00:00:43,936 por isso abandonaram o seu mundo 10 00:00:44,101 --> 00:00:47,173 em busca de uma cura para a sua mortalidade. 11 00:00:48,261 --> 00:00:51,731 A sua infindável jornada levou-os a um pequeno mundo azul 12 00:00:51,901 --> 00:00:54,210 no recanto mais recôndito da galáxia. 13 00:00:54,861 --> 00:00:56,453 O nosso mundo. 14 00:00:57,341 --> 00:01:01,220 Aqui, pensaram encontrar finalmente o que procuravam. 15 00:01:11,341 --> 00:01:14,378 O meu nome é Dr. Daniel Paul Schreber. 16 00:01:14,861 --> 00:01:16,533 Sou apenas um homem. 17 00:01:16,701 --> 00:01:19,898 Ajudo os Desconhecidos a executarem as suas experiências. 18 00:01:20,861 --> 00:01:23,136 Eu traí a minha própria raça. 19 00:02:39,741 --> 00:02:43,416 DARK CITY - CIDADE MISTERIOSA 20 00:04:41,781 --> 00:04:44,136 Está confuso, não está? Assustado. 21 00:04:44,621 --> 00:04:46,339 Não tem importância. Eu posso ajudá-lo. 22 00:04:46,501 --> 00:04:47,775 Quem fala? - Eu sou médico. 23 00:04:48,061 --> 00:04:50,177 Ouça-me. Perdeu a memória. 24 00:04:50,461 --> 00:04:53,658 Uma experiência correu mal e a sua memória foi apagada. 25 00:04:53,821 --> 00:04:54,776 Compreende? 26 00:04:54,981 --> 00:04:57,176 Não. O que se passa? - Ouça-me. 27 00:04:57,341 --> 00:05:00,572 Andam à sua procura neste momento. Não deixe que o encontrem. 28 00:05:00,741 --> 00:05:02,140 Vá-se embora agora. 29 00:05:02,781 --> 00:05:03,850 Está? 30 00:05:04,061 --> 00:05:05,414 Está a ouvir-me? 31 00:05:45,381 --> 00:05:46,609 Sr. Murdoch... 32 00:05:46,781 --> 00:05:49,249 Telefonaram do Automático. Deixou lá a carteira. 33 00:05:50,501 --> 00:05:51,775 Sugiro que a vá buscar. 34 00:05:51,941 --> 00:05:55,411 Só pagou 3 semanas e elas acabaram há 10 minutos. 35 00:05:57,541 --> 00:05:59,054 Eu estive 3 semanas aqui? 36 00:05:59,221 --> 00:06:01,689 É o que está aqui, preto no branco, Sr. Murdoch. 37 00:06:01,861 --> 00:06:03,453 Dia e data. 38 00:06:04,261 --> 00:06:06,934 Os nossos livros são como as nossas camas: limpinhos. 39 00:06:07,381 --> 00:06:09,133 Eu trato disto quando voltar. 40 00:06:09,301 --> 00:06:13,692 Não se esqueça. A única coisa que o torna um hóspede, é pagar logo. 41 00:06:31,221 --> 00:06:33,894 Regras da casa, 3 semanas são 3 semanas. 42 00:06:34,141 --> 00:06:36,132 Não há bónus por bom comportamento. 43 00:06:46,581 --> 00:06:49,539 O Sr. Murdoch... Onde é que ele está? 44 00:06:50,141 --> 00:06:52,939 Saiu há menos de 5 minutos. 45 00:06:54,741 --> 00:06:56,174 Agora dorme. 46 00:07:35,301 --> 00:07:36,450 Querida! 47 00:07:37,181 --> 00:07:39,172 Ele disse que era o médico do teu marido. 48 00:07:39,341 --> 00:07:40,899 Queria falar contigo. 49 00:07:42,461 --> 00:07:44,258 DR. DANIEL P. SCHREBER PSIQUIATRA 50 00:08:00,141 --> 00:08:01,335 Dá-me licença? 51 00:08:03,101 --> 00:08:04,500 Doutor... - Schreber. 52 00:08:04,701 --> 00:08:06,339 Faça o favor de entrar. 53 00:08:06,861 --> 00:08:08,533 Deve ser a Emma Murdoch. 54 00:08:09,861 --> 00:08:12,421 Obrigado por vir tão depressa. 55 00:08:12,941 --> 00:08:14,169 O que é isto? 56 00:08:14,661 --> 00:08:16,617 Uma experiência bastante grosseira 57 00:08:16,781 --> 00:08:19,249 para ajudar os meus estudos. - Não compreendo. 58 00:08:19,421 --> 00:08:23,653 Diz que é médico do meu marido, mas ele nunca me falou em si. 59 00:08:23,821 --> 00:08:27,860 A verdade, Sra. Murdoch, é que o John me consultava há algum tempo. 60 00:08:28,181 --> 00:08:31,014 Ele tem lutado com sentimentos de traição 61 00:08:31,261 --> 00:08:33,980 devidos aos vossos problemas matrimoniais. 62 00:08:34,341 --> 00:08:36,696 O John contou-lhe o que aconteceu? - Contou. 63 00:08:37,541 --> 00:08:39,691 Quando foi a última vez que o viu? 64 00:08:39,981 --> 00:08:41,300 Foi há 3 semanas. 65 00:08:41,541 --> 00:08:44,294 Fez a mala. Estava muito zangado comigo. 66 00:08:45,101 --> 00:08:48,059 Eu compreendo como isto deve ser difícil para si. 67 00:08:48,221 --> 00:08:51,770 Mas, para bem do John, por favor pense em mim como seu amigo. 68 00:08:51,941 --> 00:08:55,013 O John parece ter sofrido um colapso psíquico. 69 00:08:55,581 --> 00:08:57,219 Uma total perda de memória. 70 00:08:57,381 --> 00:08:59,770 Não pode estar a falar a sério. - Mas estou. 71 00:08:59,941 --> 00:09:02,660 Ele pode estar com delírios. Até violento. 72 00:09:04,101 --> 00:09:07,537 Se ele contactar consigo, deve telefonar-me imediatamente. 73 00:09:07,821 --> 00:09:10,289 Onde quer que o seu marido esteja, anda à procura... 74 00:09:11,781 --> 00:09:13,100 ... dele próprio. 75 00:09:22,941 --> 00:09:24,533 Boa noite, Sr. Murdoch. 76 00:09:25,141 --> 00:09:26,733 É o Sr. Murdoch, não é? 77 00:09:27,661 --> 00:09:30,653 Sr... J. qualquer coisa Murdoch? 78 00:09:34,381 --> 00:09:36,736 J. Murdoch. Como te chamas? 79 00:09:36,901 --> 00:09:38,254 Justin? Jerry? 80 00:09:42,181 --> 00:09:44,979 O meu nome é Jason Murdoch. John Murdoch. Jake Murdoch. 81 00:09:45,141 --> 00:09:46,972 Como está? Olá, Jack Murdoch. 82 00:09:52,741 --> 00:09:54,220 Tenho de me controlar. 83 00:10:17,701 --> 00:10:20,090 Eu disse ao tipo que se paga logo. 84 00:10:20,501 --> 00:10:23,652 Eu disse-lhe: "Ouve, três semanas são três semanas". 85 00:10:24,021 --> 00:10:27,297 Onde está a nossa felizarda? - Lá em cima. Quarto 614. 86 00:10:28,621 --> 00:10:29,736 Outra prostituta. 87 00:10:31,261 --> 00:10:32,580 J. Murdoch. 88 00:10:34,381 --> 00:10:37,339 Boa noite, Husselbeck. - Inspector Bumstead. 89 00:10:37,541 --> 00:10:38,974 Tens o sapato desatado. 90 00:10:49,661 --> 00:10:50,980 Que bom ver o senhor aqui. 91 00:10:51,141 --> 00:10:53,609 Dizem que o Detective Walenski anda muito atarantado. 92 00:10:53,781 --> 00:10:55,737 Eu aceito o que me dão, Husselbeck. 93 00:11:30,061 --> 00:11:31,414 Olá? - Ah, é você. 94 00:11:32,381 --> 00:11:33,939 Deixou cá a sua carteira. - Quando? 95 00:11:34,821 --> 00:11:36,334 Na última vez que esteve cá. 96 00:11:36,501 --> 00:11:38,969 Quando? - Quando deixou cá a carteira. 97 00:11:39,141 --> 00:11:40,654 Espera que eu me lembre? 98 00:11:45,941 --> 00:11:47,010 Desculpe...? 99 00:12:05,261 --> 00:12:07,138 Para onde vai, "chefe"? - Para casa. 100 00:12:07,301 --> 00:12:08,575 E onde é a casa? 101 00:12:08,781 --> 00:12:11,534 Vocês não têm nada melhor para fazer? 102 00:12:11,701 --> 00:12:13,339 Tento cumprir o meu dever, May. 103 00:12:13,501 --> 00:12:17,619 Anda um criminoso à solta. Procurem-no em vez de fazerem cera. 104 00:12:21,221 --> 00:12:22,370 Desandem. 105 00:12:30,981 --> 00:12:31,936 Anda. 106 00:12:35,421 --> 00:12:37,889 Quantas é que ele já matou, Husselbeck? Seis prostitutas? 107 00:12:38,141 --> 00:12:40,575 Acho que sim. - Não se poupa a esforços. 108 00:12:46,101 --> 00:12:47,295 Husselbeck... 109 00:12:48,421 --> 00:12:50,616 ... que espécie de criminoso... 110 00:12:51,181 --> 00:12:53,775 ... pára para salvar um peixe moribundo? 111 00:12:54,821 --> 00:12:55,970 Não sei. - Bumstead. 112 00:12:56,341 --> 00:12:57,660 Por que demoraste tanto? 113 00:12:57,821 --> 00:13:00,619 Este criminoso anda a confundir-nos graças ao Walenski. 114 00:13:00,821 --> 00:13:02,379 Com o devido respeito, Inspector-chefe, 115 00:13:02,541 --> 00:13:05,101 eu conheço o Eddie há muito tempo. Ele é um bom polícia. 116 00:13:05,381 --> 00:13:09,340 Fosse que tipo de polícia fosse, há muito que se tornou obsoleto. 117 00:13:09,621 --> 00:13:11,020 Quero falar com o Bumstead! 118 00:13:13,821 --> 00:13:14,810 Frank! 119 00:13:18,541 --> 00:13:19,974 Eles estão a vigiar-nos! 120 00:13:20,261 --> 00:13:22,138 Levanta-te! - Não há fuga possível! 121 00:13:23,741 --> 00:13:25,174 Vocês não compreendem? 122 00:13:28,581 --> 00:13:30,617 Larguem-me! Eu não vos faço mal! 123 00:13:32,221 --> 00:13:33,893 O que foi isso? - Walenski. 124 00:13:42,421 --> 00:13:44,889 Estou a pagar pelos meus pecados, não é? 125 00:13:45,581 --> 00:13:48,732 O que fiz eu para herdar isto? Por onde começar? 126 00:13:49,541 --> 00:13:52,977 Tudo que o Detective Walenski anotou deve estar aqui. 127 00:13:53,701 --> 00:13:55,976 O Walenski devia ser internado. 128 00:13:58,461 --> 00:14:00,770 Nada como uma paranóia saudável. 129 00:14:03,541 --> 00:14:04,735 Inspector Bumstead? 130 00:14:06,501 --> 00:14:09,299 Vim participar o desaparecimento do meu marido. 131 00:14:09,821 --> 00:14:11,493 Dirija-se ao balcão da entrada. 132 00:14:11,661 --> 00:14:13,458 Eles mandaram-me vir ter consigo. 133 00:14:15,541 --> 00:14:17,532 O meu marido chama-se John Murdoch. 134 00:14:19,901 --> 00:14:22,699 Estes nomes dizem-lhe alguma coisa? 135 00:14:23,061 --> 00:14:25,017 Não. Quem são essas mulheres? 136 00:14:25,741 --> 00:14:27,493 Por que procura o meu marido? 137 00:14:27,901 --> 00:14:30,461 Vai acusá-lo de alguma coisa? - Talvez. 138 00:14:30,741 --> 00:14:32,140 Talvez de assassinato. 139 00:14:32,301 --> 00:14:33,780 Assassinato de quem? 140 00:14:34,781 --> 00:14:36,180 De qual delas? 141 00:14:36,541 --> 00:14:37,815 De todas. 142 00:14:38,981 --> 00:14:42,098 Desculpe, não queria alarmá-la... 143 00:14:42,261 --> 00:14:44,821 Lamento ter cá vindo. Ambos cometemos um erro. 144 00:14:44,981 --> 00:14:47,973 Se me der meio segundo para explicar... 145 00:14:57,301 --> 00:14:58,529 Já nos vimos? 146 00:15:00,381 --> 00:15:02,736 Se nos vimos, espero que ainda respires. 147 00:15:03,461 --> 00:15:04,974 Como te chamas, querido? 148 00:15:06,181 --> 00:15:07,330 John. 149 00:15:08,381 --> 00:15:09,860 É um nome apropriado. 150 00:15:17,901 --> 00:15:19,095 Eu estava a pensar... 151 00:15:22,901 --> 00:15:24,095 ... que o que fazes... 152 00:15:25,581 --> 00:15:27,537 ... parece perigoso. 153 00:15:29,141 --> 00:15:30,335 Neste instante... 154 00:15:30,741 --> 00:15:32,493 .... como sabes que eu não sou um assassino? 155 00:15:32,661 --> 00:15:35,095 Não tens estilo de assassino. Porquê? 156 00:15:36,141 --> 00:15:38,257 Há alguma coisa que eu deva saber? 157 00:15:50,181 --> 00:15:51,250 Ora bolas! 158 00:16:26,781 --> 00:16:29,090 ASSASSINO ATACA OUTRA VEZ! - CONTINUA A CAÇA AO ASSASSINO. 159 00:16:37,021 --> 00:16:40,570 Parece que descobriste o teu lado desagradável. 160 00:16:40,741 --> 00:16:41,696 Quem é você? 161 00:16:41,981 --> 00:16:44,336 Nós podíamos fazer a mesma pergunta, não? 162 00:16:45,221 --> 00:16:46,973 Agora... dorme. 163 00:17:11,981 --> 00:17:13,209 Ele consegue sintonizar. 164 00:18:03,941 --> 00:18:06,739 O que fazer? Este homem é perigoso. 165 00:18:06,901 --> 00:18:09,893 Dizem que ele pode sintonizar. - Impossível! 166 00:18:10,101 --> 00:18:12,740 Nós vimos com os nossos próprios olhos. 167 00:18:12,941 --> 00:18:15,250 Por vezes, a gravação não funciona. 168 00:18:15,421 --> 00:18:18,140 Eles agem desordenadamente quando acordam. 169 00:18:18,341 --> 00:18:21,299 Vagueiam como crianças perdidas. 170 00:18:21,901 --> 00:18:23,937 Mas este era diferente, não era? 171 00:18:24,101 --> 00:18:25,454 O que diz o médico? 172 00:18:25,621 --> 00:18:27,293 Ele não apareceu. 173 00:18:27,501 --> 00:18:30,254 E Sr. Quick? - Sr. Quick já não existe. 174 00:18:30,501 --> 00:18:32,253 Sr. Quick morreu. 175 00:18:36,581 --> 00:18:38,731 Coitado do Sr. Quick. 176 00:18:39,381 --> 00:18:41,337 O Sr. Book sabe? 177 00:18:42,861 --> 00:18:44,772 Não devíamos saber, Sr. Hand? 178 00:18:45,741 --> 00:18:48,414 Esperávamos saber mais antes de lhe dizer. 179 00:18:48,581 --> 00:18:51,334 Nós não podemos saber nada sem o termos. 180 00:18:51,581 --> 00:18:53,458 Precisamos desse homem. 181 00:18:59,421 --> 00:19:01,139 Espero que seja a marca que eu fumo. 182 00:19:01,501 --> 00:19:02,570 John? 183 00:19:12,341 --> 00:19:14,093 Estava preocupada contigo. 184 00:19:17,781 --> 00:19:19,373 Estás a castigar-me? 185 00:19:20,141 --> 00:19:23,417 Se desapareceres é a tua maneira de me castigar, não me agrada. 186 00:19:23,581 --> 00:19:25,014 Não sei o que queres dizer. 187 00:19:27,901 --> 00:19:29,857 Achei estas chaves no meu bolso. 188 00:19:30,021 --> 00:19:32,137 Portanto, presumo que moro aqui. 189 00:19:33,541 --> 00:19:36,931 É suposto seres a minha mulher? - "É suposto"? 190 00:19:37,101 --> 00:19:38,090 John! 191 00:19:39,141 --> 00:19:40,290 Tu... 192 00:19:40,661 --> 00:19:43,050 ... não sabes mesmo quem eu sou, pois não? 193 00:19:44,101 --> 00:19:47,298 O teu médico receava isto. - O meu médico? 194 00:19:50,701 --> 00:19:52,214 Ele deu-me o cartão dele. 195 00:19:52,821 --> 00:19:54,618 Está ansioso por te encontrar. 196 00:19:56,021 --> 00:19:57,215 "Schreber." 197 00:20:01,581 --> 00:20:04,812 Parece que estou a viver um pesadelo alheio. O que me aconteceu? 198 00:20:04,981 --> 00:20:06,972 Por que é que eu consultava um médico? 199 00:20:07,141 --> 00:20:08,859 Eu tive um caso. 200 00:20:10,021 --> 00:20:11,898 Tu ficaste furioso comigo. 201 00:20:14,381 --> 00:20:16,736 A piscina vai fechar. 202 00:20:24,901 --> 00:20:26,175 Dr. Schreber? 203 00:20:27,381 --> 00:20:31,340 Que aborrecimento sermos forçados a procurá-lo aqui. 204 00:20:32,741 --> 00:20:35,574 Sabe como achamos desconfortável toda esta... 205 00:20:35,981 --> 00:20:37,300 ... humidade. 206 00:20:37,661 --> 00:20:40,414 Desculpe, eu... - Não apareceu. 207 00:20:40,781 --> 00:20:43,534 Estava assustado. Tenho um coração fraco. 208 00:20:43,701 --> 00:20:46,852 Pensamos que a sua fraqueza não provém do coração. 209 00:20:47,021 --> 00:20:49,694 Achámos isto no quarto do hotel dele. 210 00:20:49,861 --> 00:20:53,137 Temos de voltar a reproduzir as recordações de Sr. Murdoch? 211 00:20:53,301 --> 00:20:56,737 Eu tentei gravá-las, mas ele acordou. Fez voar a seringa da minha mão... 212 00:20:57,061 --> 00:20:59,894 Então, ele não tem recordações. - Só fragmentos. 213 00:21:00,061 --> 00:21:01,892 O processo foi interrompido. 214 00:21:02,301 --> 00:21:04,451 Acho que é só questão de o encontrar. 215 00:21:05,101 --> 00:21:09,140 Já teve outros "tresmalhados". - Não se trata disso, doutor. 216 00:21:09,421 --> 00:21:11,935 Este pode sintonizar. - Impossível. 217 00:21:12,101 --> 00:21:13,659 Só o senhor tem essa capacidade. 218 00:21:13,821 --> 00:21:17,336 Fará outro modelo das recordações, certo? 219 00:21:17,661 --> 00:21:19,458 Claro. Voltarei a gravá-las. 220 00:21:19,861 --> 00:21:23,695 Agora precisamos delas para uma finalidade muito diferente. 221 00:21:24,181 --> 00:21:26,490 É quase meia-noite, Dr. Schreber. 222 00:21:26,661 --> 00:21:29,095 Falaremos depois da sintonização desta noite. 223 00:21:29,501 --> 00:21:31,571 Acabaram-se as demoras, está bem? 224 00:21:31,821 --> 00:21:33,095 Acabaram-se... 225 00:21:33,301 --> 00:21:35,861 ... as incongruências no seu comportamento. 226 00:21:37,861 --> 00:21:39,658 A polícia procura-te. - Eu sei. 227 00:21:40,101 --> 00:21:41,420 Vi os jornais. 228 00:21:41,621 --> 00:21:44,419 "Assassino Persegue Prostitutas da Cidade." 229 00:21:47,301 --> 00:21:49,610 Eu estive com uma dessas mulheres, 230 00:21:51,021 --> 00:21:53,057 esta noite, antes de vir para aqui. 231 00:21:53,221 --> 00:21:54,336 Não compreendo. 232 00:21:54,501 --> 00:21:56,776 Conheci-a à porta dum Automático. 233 00:21:57,341 --> 00:21:59,377 Creio que queria pôr-me à prova. 234 00:22:00,741 --> 00:22:03,653 Queria saber se era capaz de fazer essas coisas. 235 00:22:04,221 --> 00:22:06,098 Talvez eu tenha perdido o juízo. 236 00:22:06,261 --> 00:22:08,900 Mas seja eu quem for, continuo a ser eu e não sou um assassino. 237 00:22:14,221 --> 00:22:15,449 Eu acredito em ti. 238 00:22:17,461 --> 00:22:18,655 Acreditas? 239 00:22:23,861 --> 00:22:26,421 O carro que está lá fora, aquele em que vieste... 240 00:22:26,581 --> 00:22:28,617 Ele é polícia. Trouxe-me a casa. 241 00:22:30,621 --> 00:22:32,577 Não sabia que ainda estava aqui. 242 00:22:32,981 --> 00:22:33,936 John! 243 00:22:35,421 --> 00:22:36,774 Quieto aí! 244 00:22:39,221 --> 00:22:41,018 Espere. Tem o homem errado. 245 00:22:41,261 --> 00:22:43,570 Afaste-se, por favor. - Eu não matei ninguém. 246 00:22:43,861 --> 00:22:46,739 Você é um suspeito. Entregue-se. 247 00:22:47,101 --> 00:22:51,492 Eu ouvirei tudo que disser. - Não acreditará no que eu disser. 248 00:22:51,661 --> 00:22:52,935 Experimente. 249 00:22:53,381 --> 00:22:54,780 Perseguem-me. 250 00:22:55,941 --> 00:22:58,011 Um grupo de homens. Eles querem-me morto. 251 00:22:58,901 --> 00:23:01,131 Eu nem sequer... Eles nem sequer são... 252 00:23:01,861 --> 00:23:03,453 Quem ouvirá um louco? 253 00:23:03,701 --> 00:23:05,293 Afaste-se, Mrs. Murdoch. 254 00:23:05,501 --> 00:23:06,490 Foge! 255 00:23:10,141 --> 00:23:11,893 Nunca ninguém me dá ouvidos. 256 00:23:18,301 --> 00:23:19,416 Murdoch, pare! 257 00:24:00,461 --> 00:24:02,417 Ainda falta muito? - Estamos quase lá. 258 00:24:05,221 --> 00:24:08,975 Sabe o caminho para Shell Beach? - Claro que sei! 259 00:24:09,661 --> 00:24:11,299 Passei a lua-de-mel lá. 260 00:24:11,461 --> 00:24:13,611 Vai-se por Main Street West até... 261 00:24:16,581 --> 00:24:18,173 Ou será por Cross...? 262 00:24:18,901 --> 00:24:21,495 Estranho, não me recordo 263 00:24:21,661 --> 00:24:24,175 se é por Main Street West ou por Crosstown. 264 00:24:28,501 --> 00:24:29,729 Desculpe, Inspector... 265 00:24:29,901 --> 00:24:33,337 Não posso ajudá-lo mais. Estou atrasado para um encontro. 266 00:24:33,501 --> 00:24:35,457 Obrigado por me ter atendido. 267 00:24:43,861 --> 00:24:45,897 Só há uma coisa que me intriga. 268 00:24:46,101 --> 00:24:49,889 Conheci bastantes criminosos nos meus anos de trabalho. 269 00:24:50,301 --> 00:24:52,610 O Murdoch não me parece um criminoso. 270 00:24:53,301 --> 00:24:56,373 Talvez não esteja acostumado a aprofundar muito as coisas. 271 00:24:56,541 --> 00:24:59,453 Sei quando me mentem. - Inspector... 272 00:24:59,621 --> 00:25:02,533 O meu trabalho é julgar personalidades. 273 00:25:03,021 --> 00:25:05,137 Talvez possa dar-me algumas sugestões. 274 00:25:05,301 --> 00:25:06,416 Com certeza. 275 00:25:06,621 --> 00:25:08,339 O senhor, por exemplo... 276 00:25:08,781 --> 00:25:11,659 É um homem obstinado. Determinado. 277 00:25:11,941 --> 00:25:13,772 Gasto por pormenores. 278 00:25:14,381 --> 00:25:17,259 Eu diria que a sua vida é bastante solitária. 279 00:25:17,501 --> 00:25:19,935 Boa noite, Inspector. Tenho de ir andando. 280 00:25:56,301 --> 00:25:57,370 Entre. 281 00:26:02,061 --> 00:26:03,858 Como está ele? - Na mesma. 282 00:26:05,181 --> 00:26:07,456 Walenski? Sou eu, o Frank. 283 00:26:13,541 --> 00:26:14,690 Entra, Frank. 284 00:26:17,981 --> 00:26:19,175 Fecha a porta. 285 00:26:27,101 --> 00:26:31,617 Estive a ver os teus relatórios. É um caso interessante. 286 00:26:33,181 --> 00:26:36,014 Daqueles casos que fazem a carreira dum homem... 287 00:26:37,861 --> 00:26:39,294 ... ou a destroem. 288 00:26:39,621 --> 00:26:41,418 Eu investigava esse caso. 289 00:26:41,581 --> 00:26:42,900 E depois? 290 00:26:43,701 --> 00:26:46,056 O que aconteceu? - Nada. 291 00:26:47,501 --> 00:26:49,457 Tenho passado o tempo no metro, 292 00:26:49,621 --> 00:26:52,897 às voltas... dando voltas à cabeça. 293 00:26:53,981 --> 00:26:55,300 Não há saída. 294 00:26:56,861 --> 00:26:59,056 Eu conheço cada palmo desta cidade. 295 00:27:02,781 --> 00:27:04,737 Estás a deixar a tua mulher em pânico. 296 00:27:04,901 --> 00:27:06,334 Ela não é minha mulher. 297 00:27:07,701 --> 00:27:10,499 Não sei quem ela é. Nem nenhum de nós. 298 00:27:10,661 --> 00:27:12,299 Por que dizes isso? 299 00:27:12,541 --> 00:27:14,372 Pensas muito no passado? 300 00:27:15,941 --> 00:27:17,852 Tanto como qualquer pessoa. 301 00:27:18,261 --> 00:27:20,821 Sabes, eu tenho estado a tentar recordar, 302 00:27:20,981 --> 00:27:23,893 a recordar com precisão, coisas do meu passado. 303 00:27:24,061 --> 00:27:28,020 Mas quanto mais penso, mais baralhado fico. 304 00:27:28,741 --> 00:27:30,094 Nada parece real. 305 00:27:30,341 --> 00:27:33,219 É como se eu tivesse sonhado esta vida 306 00:27:34,101 --> 00:27:36,899 e, quando finalmente acordo, serei outra pessoa. 307 00:27:37,061 --> 00:27:39,256 Alguém completamente diferente. 308 00:27:43,421 --> 00:27:45,616 Tu viste algo, não viste, Eddie? 309 00:27:46,381 --> 00:27:48,770 Algo novo relacionado com o caso? 310 00:27:49,341 --> 00:27:52,139 Não há caso nenhum. Nunca houve. 311 00:27:52,381 --> 00:27:56,090 É tudo uma grande brincadeira. É uma brincadeira. 312 00:28:35,621 --> 00:28:37,896 As exigências desta noite são: 313 00:28:38,261 --> 00:28:40,536 doze álbuns de fotografias de família, 314 00:28:40,701 --> 00:28:42,419 nove diários pessoais, 315 00:28:43,021 --> 00:28:47,299 dezassete documentos, várias fotografias da infância, 316 00:28:47,501 --> 00:28:48,934 vinte e seis... 317 00:28:51,701 --> 00:28:53,692 Estes cheiros trazem recordações. 318 00:28:56,021 --> 00:28:57,613 Este ainda está quente. 319 00:28:58,861 --> 00:29:02,251 O que é? As recordações de um grande amante? 320 00:29:03,181 --> 00:29:04,978 Um catálogo de conquistas? 321 00:29:05,981 --> 00:29:07,460 Em breve saberemos. 322 00:29:08,701 --> 00:29:12,330 Não apreciaria isto, pois não, Sr. Sei-Lá-O-Quê? 323 00:29:13,301 --> 00:29:16,737 Não entenderia nada destas conquistas. 324 00:29:18,301 --> 00:29:19,814 Vamos lá ver. 325 00:29:20,821 --> 00:29:23,176 Um niquinho de infância infeliz. 326 00:29:28,781 --> 00:29:31,136 Um pinguinho de rebelião de adolescente. 327 00:29:33,021 --> 00:29:35,171 E por fim, mas não menos importante, 328 00:29:35,781 --> 00:29:38,898 uma morte trágica na família. - Doutor. 329 00:29:41,141 --> 00:29:42,494 Sr. Book. 330 00:29:49,301 --> 00:29:52,850 Por que é que Murdoch não dorme durante a sintonização como os outros? 331 00:29:53,021 --> 00:29:56,730 Não sei. Talvez ele seja mais evoluído do que os outros. 332 00:29:57,021 --> 00:29:59,694 Um aborto da natureza, adaptando-se para sobreviver. 333 00:29:59,861 --> 00:30:02,739 O que é que esperava? Não procurava a alma humana? 334 00:30:02,901 --> 00:30:05,210 Não é o objectivo do seu pequeno zoo? 335 00:30:05,381 --> 00:30:08,134 É por isso que muda pessoas e coisas todas as noites. 336 00:30:08,301 --> 00:30:12,453 Talvez encontrasse, finalmente, o que procurava e isso vá... 337 00:30:16,581 --> 00:30:20,096 São precisas várias existências vossas para dominar os nossos dons. 338 00:30:20,261 --> 00:30:23,651 A ideia de um homem simples ter o poder de sintonizar... 339 00:30:23,821 --> 00:30:26,938 É absurda, eu sei. Mas que outra explicação pode haver? 340 00:30:31,781 --> 00:30:32,975 Está na hora. 341 00:31:16,861 --> 00:31:18,419 Paralisem tudo. 342 00:31:30,301 --> 00:31:32,132 FERIDAS EM ESPIRAL IDÊNTICAS 343 00:31:36,421 --> 00:31:39,174 O Fredrickson diz que vai tirar-me do turno da noite. 344 00:31:39,341 --> 00:31:41,059 Até que enfim, querido. 345 00:32:29,781 --> 00:32:30,736 Olá? 346 00:32:33,381 --> 00:32:34,370 Olá! 347 00:32:38,461 --> 00:32:39,655 Acordem! 348 00:32:43,021 --> 00:32:44,090 Acordem! 349 00:32:53,981 --> 00:32:55,699 Ninguém me ouve? 350 00:32:59,181 --> 00:33:01,251 Iniciem a sintonização. 351 00:35:35,181 --> 00:35:36,250 Os Goodwins. 352 00:35:36,581 --> 00:35:40,130 Jeremy, Sylvia... Jane e o pequeno Matthew. 353 00:35:44,341 --> 00:35:46,059 Jane e o pequeno Matthew. 354 00:36:15,221 --> 00:36:17,018 Os ricos ficam mais ricos. 355 00:36:17,541 --> 00:36:20,977 Provavelmente, têm aposentos para as criadas. 356 00:37:12,261 --> 00:37:13,899 Dr. Schreber, presumo? 357 00:37:14,541 --> 00:37:15,576 É você. 358 00:37:16,101 --> 00:37:20,060 Não é maneira de saudar um doente, doutor, se é que é mesmo médico... 359 00:37:20,541 --> 00:37:22,054 Sr. Murdoch, por favor, eu... 360 00:37:22,221 --> 00:37:23,939 Por que estão todos a dormir? 361 00:37:24,141 --> 00:37:25,733 Por favor, fale baixo. 362 00:37:25,901 --> 00:37:28,176 Porque não me recordo de nada? O que me fez? 363 00:37:28,341 --> 00:37:31,856 Nada. Por favor, eu quero ajudá-lo. Não podemos falar aqui. 364 00:37:32,021 --> 00:37:33,852 Não é seguro. Se eles nos vêem juntos... 365 00:37:34,021 --> 00:37:36,740 Não me interessa. Quero respostas já! 366 00:37:36,901 --> 00:37:39,654 Quem são eles? Por que tentam matar-me? 367 00:37:39,981 --> 00:37:41,050 Responda-me! 368 00:37:46,101 --> 00:37:48,217 Meu Deus, você consegue mesmo. 369 00:37:49,141 --> 00:37:51,018 Eu fiz isso? - Ouça-me, John. 370 00:37:51,181 --> 00:37:54,696 Você tem o poder deles. Pode fazer coisas acontecerem pela sua vontade. 371 00:37:54,861 --> 00:37:57,853 Eles chamam-lhe "sintonização". É como alteram os edifícios. 372 00:37:58,021 --> 00:37:59,534 Agora agiu em legítima defesa, 373 00:37:59,701 --> 00:38:03,057 mas eu posso ensiná-lo a controlar o seu poder conscientemente. 374 00:38:03,221 --> 00:38:05,371 Deixe-me ajudá-lo. Juntos, podemos detê-los. 375 00:38:05,541 --> 00:38:06,974 Podemos recuperar a cidade. 376 00:38:10,181 --> 00:38:11,136 Os meus óculos. 377 00:38:13,221 --> 00:38:14,700 Não encontro os óculos. 378 00:39:03,581 --> 00:39:07,540 Ele causou uma péssima impressão na firma com a preguiça dele. 379 00:39:08,141 --> 00:39:11,133 Disse ao Fredrickson que teria de o despedir. 380 00:39:11,301 --> 00:39:13,257 Fizeste muito bem, querido. 381 00:39:14,261 --> 00:39:16,934 Ele atacou-me. Não sei para onde ele foi. 382 00:39:17,581 --> 00:39:20,812 Venha, Dr. Schreber. Nós temos muito que fazer. 383 00:39:21,221 --> 00:39:23,098 Sim? - Sim. 384 00:39:58,421 --> 00:40:01,970 A experiência desta noite será feita nos seguintes locais: 385 00:40:02,381 --> 00:40:06,454 A primeira gravação será feita na Avenida M. 386 00:40:06,621 --> 00:40:08,896 Sr. Book... há um problema. 387 00:40:09,141 --> 00:40:12,372 A Avenida M não existe. Não conseguimos concluí-la. 388 00:40:12,541 --> 00:40:15,658 Na última sintonização detectámos uma falha de controlo. 389 00:40:15,821 --> 00:40:18,654 Uma influência contrária nas máquinas? 390 00:40:19,261 --> 00:40:23,015 Então esse Murdoch é mais poderoso do que pensávamos. 391 00:40:23,181 --> 00:40:24,853 Ele está a tornar-se num de nós. 392 00:40:25,021 --> 00:40:27,979 Então, nós temos de ficar como ele. 393 00:40:29,301 --> 00:40:31,417 O bom doutor fez como nós pedimos? 394 00:40:31,581 --> 00:40:34,698 A Vida e Época de John Murdoch, Volume II. 395 00:40:37,181 --> 00:40:42,733 Não devemos fazer isto. Murdoch não tem estas recordações, pois não? 396 00:40:42,901 --> 00:40:45,734 Como é que uma gravação dele vai levar-nos a encontrá-lo? 397 00:40:45,901 --> 00:40:49,735 Saberemos onde ele vai e quem procura. 398 00:40:50,141 --> 00:40:54,453 E ao seguir as pistas, seguiremos as recordações. 399 00:40:55,141 --> 00:40:59,419 Mas uma gravação num de nós nunca resultou. 400 00:41:00,061 --> 00:41:03,258 O que Sr. Hand propõe é a nossa única opção. 401 00:41:03,621 --> 00:41:04,770 Grave. 402 00:41:10,421 --> 00:41:12,139 Isto pode doer um pouco. 403 00:41:47,141 --> 00:41:48,494 Resultou? 404 00:41:48,741 --> 00:41:50,299 Sim, Sr. Book. 405 00:41:50,581 --> 00:41:54,415 Tenho o John Murdoch na memória. 406 00:41:55,821 --> 00:41:57,049 "Johnny... 407 00:41:57,581 --> 00:42:00,459 "Achei este postal entre as coisas da tua mãe. 408 00:42:00,621 --> 00:42:02,771 "Traz recordações, não traz? 409 00:42:02,941 --> 00:42:04,693 "Vem ver-me. 410 00:42:04,861 --> 00:42:07,580 "Veremos se conseguimos pescar outra sereia. 411 00:42:07,741 --> 00:42:09,857 Beijos à Emma. Karl." 412 00:42:15,581 --> 00:42:16,696 Karl... 413 00:42:17,981 --> 00:42:19,380 Karl Harris. 414 00:42:27,821 --> 00:42:29,015 Harris... 415 00:42:36,981 --> 00:42:39,495 Sabe indicar-me o caminho para a Avenida C? 416 00:42:39,661 --> 00:42:41,014 Tente o metro. 417 00:42:44,341 --> 00:42:47,617 Algum problema, amigo? - Trabalha aqui há muito tempo? 418 00:42:48,501 --> 00:42:51,413 25 anos. Não há bónus por bom comportamento. 419 00:43:15,981 --> 00:43:18,211 Procuramos o John Murdoch. 420 00:43:38,581 --> 00:43:39,980 LINHA AZUL 421 00:43:51,621 --> 00:43:53,532 Ela não sabe nada, Sr. Hand. 422 00:43:53,701 --> 00:43:55,373 É inútil, Sr. Wall. 423 00:43:55,541 --> 00:43:58,180 Pensámos que a gravação nos levaria até ele, 424 00:43:58,341 --> 00:44:01,413 mas afinal, trouxe-nos aqui. Isto é irracional. 425 00:44:01,661 --> 00:44:04,459 Os instintos são irracionais, Sr. Wall. 426 00:44:04,621 --> 00:44:06,771 Temos de seguir o rasto deles. 427 00:44:07,701 --> 00:44:11,979 Sr. Sleep sugere que ele pode ir a sítios familiares. O emprego. 428 00:44:12,141 --> 00:44:14,018 Nós queremos lá saber do emprego. 429 00:44:14,181 --> 00:44:16,251 Faça-nos a vontade, Sr. Hand. 430 00:44:16,421 --> 00:44:18,173 Se fosse o Murdoch...? 431 00:44:19,261 --> 00:44:21,934 Se eu fosse o Murdoch? 432 00:44:24,581 --> 00:44:25,980 Lembrar-me-ia 433 00:44:26,141 --> 00:44:29,611 de como a minha mulher me magoara dormindo com outro homem. 434 00:44:31,381 --> 00:44:32,734 Depois... 435 00:44:34,621 --> 00:44:37,613 ... arranjaria uma maneira de a magoar também. 436 00:44:41,101 --> 00:44:42,898 Deixem-me só com ela. 437 00:44:43,661 --> 00:44:45,174 Há coisas a fazer. 438 00:44:46,181 --> 00:44:48,615 LINHA VERDE 439 00:44:48,781 --> 00:44:52,057 Mudança para a Linha 3. 440 00:44:53,181 --> 00:44:56,253 Mudança? Desculpe... Como vou até ao fim da linha? 441 00:44:56,421 --> 00:44:57,820 Apanhe o Expresso. 442 00:45:10,301 --> 00:45:13,338 Por que é que o comboio não parou? - É o Expresso. 443 00:45:14,981 --> 00:45:16,494 Não há saída. 444 00:45:17,101 --> 00:45:20,298 Não consegues sair da cidade. Acredita em mim, eu tentei. 445 00:45:20,861 --> 00:45:23,898 Tu és o Murdoch, não és? Aquele que procuram... 446 00:45:24,541 --> 00:45:27,931 Tu não és um criminoso. Tramaram-te com uma identidade falsa, 447 00:45:28,141 --> 00:45:29,813 como a todos os outros. 448 00:45:29,981 --> 00:45:31,858 Quem é você? - Eu era polícia. 449 00:45:32,141 --> 00:45:34,450 Pelo menos, nesta vida, era. 450 00:45:35,061 --> 00:45:37,177 Eles roubam as recordações às pessoas. 451 00:45:37,341 --> 00:45:41,334 Depois trocam-nas entre nós. Eu vi, de um lado para o outro. 452 00:45:42,061 --> 00:45:44,939 até já ninguém saber quem é. - Como sabe tudo isso? 453 00:45:45,341 --> 00:45:48,936 De vez em quando, um de nós acorda enquanto eles alteram as coisas. 454 00:45:49,101 --> 00:45:51,740 Não é suposto acontecer, mas acontece. 455 00:45:51,981 --> 00:45:53,380 Aconteceu comigo. 456 00:45:53,941 --> 00:45:55,932 Eles virão procurar-te, Murdoch. 457 00:45:56,621 --> 00:45:58,498 Tal como virão procurar-me. 458 00:45:58,941 --> 00:46:01,660 Mas eu não me ralo. Arranjei maneira de escapar. 459 00:46:12,541 --> 00:46:13,894 Nós estivemos aqui. 460 00:46:15,701 --> 00:46:18,693 Ontem à noite. - Esta seria a casa dele. 461 00:46:21,941 --> 00:46:25,650 Isso era quando a amávamos. L2N03 - Tudo isto está muito bem, Sr. Hand, 462 00:46:25,821 --> 00:46:29,734 mas precisamos de um elo mais prático com o actual paradeiro dele. 463 00:46:32,341 --> 00:46:33,694 Sim... 464 00:46:34,221 --> 00:46:36,132 E eu sei onde encontrá-la. 465 00:46:44,581 --> 00:46:47,220 Temos muita sorte, se pensarmos nisso... 466 00:46:47,381 --> 00:46:48,416 Como? 467 00:46:48,581 --> 00:46:52,540 Podermos revisitar os sítios que significaram tanto para nós. 468 00:46:53,261 --> 00:46:55,775 Eu pensava que éramos perseguidos por eles. 469 00:46:55,941 --> 00:46:57,135 Talvez. 470 00:46:57,341 --> 00:47:00,936 Quando eu era garoto, havia um ferry. Era enorme. 471 00:47:01,301 --> 00:47:04,452 Iluminado, como um bolo de aniversário flutuante. 472 00:47:05,941 --> 00:47:09,456 O meu marido disse-me isso uma vez. Neste mesmo sítio. 473 00:47:11,141 --> 00:47:14,338 Onde está o seu marido agora? - Quem me dera saber. 474 00:47:15,061 --> 00:47:16,380 O que o traz aqui? 475 00:47:16,981 --> 00:47:19,051 Conheci a minha mulher aqui. 476 00:47:19,781 --> 00:47:21,453 E eu conheci o meu marido. 477 00:47:21,981 --> 00:47:23,494 Que coincidência. 478 00:47:41,781 --> 00:47:43,134 AVENIDA C 479 00:49:01,741 --> 00:49:03,060 O que faz aqui? 480 00:49:03,461 --> 00:49:05,099 Tenho andado a segui-la. 481 00:49:08,941 --> 00:49:10,260 Quieto aí! 482 00:49:12,461 --> 00:49:13,689 Johnny? 483 00:49:14,181 --> 00:49:15,455 Johnny! 484 00:49:16,381 --> 00:49:20,215 Já passou tanto tempo, que pensei que esqueceras o teu tio Karl. 485 00:49:20,821 --> 00:49:22,220 Meu malandreco! 486 00:49:25,541 --> 00:49:26,860 Tio Karl. 487 00:49:29,701 --> 00:49:30,816 Espere. 488 00:49:33,341 --> 00:49:34,774 Esse sou eu? - Sim! 489 00:49:43,381 --> 00:49:46,339 Eu cresci em Shell Beach? - Foi o que eu disse. 490 00:49:46,501 --> 00:49:48,617 Shell Beach. A tua terra. 491 00:49:48,781 --> 00:49:50,772 Preciso de lá ir. Como chego até lá? 492 00:49:52,261 --> 00:49:54,695 Não sei. Há anos que não vou lá. 493 00:49:55,101 --> 00:49:57,615 Tem de se lembrar, de ter alguma ideia. 494 00:49:58,221 --> 00:49:59,370 Pense! 495 00:49:59,661 --> 00:50:01,014 Lamento, Johnny. 496 00:50:01,901 --> 00:50:04,256 A pinha já não é o que era. 497 00:50:08,541 --> 00:50:11,692 Há tanto sol lá. - Eram tempos mais radiosos. 498 00:50:13,541 --> 00:50:16,009 Tu estavas sempre a escrevinhar nesse maldito livro. 499 00:50:16,661 --> 00:50:18,333 Sou eu e o teu pai. 500 00:50:18,541 --> 00:50:20,418 Que belo par de idiotas bonitos. 501 00:50:20,821 --> 00:50:22,459 O que aconteceu aos meus pais? 502 00:50:24,661 --> 00:50:26,219 Onde estão? 503 00:50:27,021 --> 00:50:28,500 Morreram, Johnny. 504 00:50:28,821 --> 00:50:31,096 Morreram quando a casa ardeu. 505 00:50:31,501 --> 00:50:34,811 Eu cuidei de ti. Não te lembras? 506 00:50:38,581 --> 00:50:39,934 O que é aquilo? 507 00:50:40,341 --> 00:50:41,694 O que é aquilo? 508 00:50:46,301 --> 00:50:47,575 É uma cicatriz. 509 00:50:48,021 --> 00:50:50,740 Ficaste com o braço muito queimado no incêndio. 510 00:50:55,741 --> 00:50:57,254 O que significa isso? 511 00:50:57,421 --> 00:50:59,412 Significa que tudo isto é mentira. 512 00:51:03,181 --> 00:51:05,297 O meu marido disse-me que tinha estado aqui. 513 00:51:05,461 --> 00:51:07,736 Disse-me que quis pôr-se à prova. 514 00:51:07,901 --> 00:51:09,414 Ver se era... 515 00:51:09,621 --> 00:51:11,737 ... capaz de... 516 00:51:21,141 --> 00:51:24,850 Eu queria falar com ela. Pensei que talvez me ajudasse a encontrá-lo. 517 00:51:26,421 --> 00:51:28,730 Fique aqui. Vou ligar para a esquadra. 518 00:51:43,941 --> 00:51:45,340 É lindo. 519 00:51:47,621 --> 00:51:49,771 Foi uma prenda da minha mãe. 520 00:51:50,301 --> 00:51:52,132 Ela morreu recentemente. 521 00:51:53,101 --> 00:51:55,490 Ando com ele para me lembrar dela. 522 00:51:57,381 --> 00:51:58,814 Sinto muito. 523 00:52:01,861 --> 00:52:03,214 Mas é uma coisa estranha... 524 00:52:03,981 --> 00:52:06,575 Não consigo recordar-me de quando ela mo deu. 525 00:52:08,661 --> 00:52:11,380 Como acha que eu pude esquecer uma coisa dessas? 526 00:52:12,421 --> 00:52:14,332 O que se passa, Inspector? 527 00:52:14,861 --> 00:52:16,499 Já não sei se sei. 528 00:52:20,541 --> 00:52:22,452 Deixei o teu quarto como estava. 529 00:52:22,901 --> 00:52:24,732 Podes dormir aqui esta noite, não? 530 00:52:24,901 --> 00:52:28,689 Que bom ter-te de volta, Johnny. Mesmo que seja só por uma noite. 531 00:52:29,341 --> 00:52:30,456 Karl. 532 00:52:30,941 --> 00:52:33,330 O relógio está certo? - Claro que está. 533 00:52:33,501 --> 00:52:35,935 Esse relógio sempre funcionou bem. 534 00:52:36,101 --> 00:52:37,659 É de manhã ou de tarde? 535 00:52:38,901 --> 00:52:40,129 Que te parece? 536 00:52:40,301 --> 00:52:43,577 Como pode ser já noite? O que foi feito do dia? 537 00:52:43,901 --> 00:52:46,051 Estás cansado. Tudo é possível. 538 00:52:46,501 --> 00:52:47,729 Olha... 539 00:52:47,941 --> 00:52:50,819 ... vai dormir. Amanhã falamos sobre isso. 540 00:53:16,541 --> 00:53:19,180 "'Guia de Shell Beach, de Johnny Murdoch." 541 00:53:22,141 --> 00:53:23,335 Vá lá... 542 00:53:41,301 --> 00:53:43,451 Está? - Emma? Ele está aqui. 543 00:53:43,861 --> 00:53:46,375 Está multo esquisito. - Eu sei. 544 00:53:46,541 --> 00:53:47,940 Nem parece ele. 545 00:53:48,141 --> 00:53:50,450 Não o deixe sair. Eu vou já para aí. - Tentarei. 546 00:53:50,741 --> 00:53:52,220 Obrigada, Karl. Adeus. 547 00:53:55,821 --> 00:53:58,938 Não posso prometer nada. Agiremos consoante a situação. 548 00:53:59,101 --> 00:54:01,490 Johnny, nós só queríamos ajudar. 549 00:54:08,861 --> 00:54:11,614 Karl... Tio Karl. 550 00:54:12,301 --> 00:54:15,179 Johnny, se tens algum problema, talvez nós... 551 00:54:16,941 --> 00:54:19,091 Não o vejo há tanto tempo. 552 00:55:30,941 --> 00:55:34,980 Sr. Murdoch. Tem sido a causa de muitos embaraços. 553 00:55:40,061 --> 00:55:42,256 Comece a falar. - Isto é escusado. 554 00:55:42,461 --> 00:55:45,737 Não há fuga possível. A cidade é nossa. Nós fizemo-la. 555 00:55:45,901 --> 00:55:47,175 Que conversa é essa? 556 00:55:47,341 --> 00:55:50,094 Nós moldámos esta cidade com recordações roubadas, 557 00:55:50,261 --> 00:55:53,651 eras diferentes, passados diferentes, unidos num só. 558 00:55:53,861 --> 00:55:56,421 Todas as noites a corrigimos, a aperfeiçoamos, 559 00:55:56,581 --> 00:55:58,731 para aprendermos. - Aprenderem o quê? 560 00:55:58,901 --> 00:56:02,689 Coisas sobre si, Sr. Murdoch, e sobre os outros habitantes. 561 00:56:02,861 --> 00:56:05,534 O que vos torna humanos. - Porquê?! 562 00:56:06,061 --> 00:56:08,416 Nós precisamos de ser como vocês. 563 00:56:09,061 --> 00:56:11,052 Agora eu compreendo-o. 564 00:56:11,261 --> 00:56:13,456 Recordo coisas das quais você não se recorda, 565 00:56:13,581 --> 00:56:16,015 coisas de que sente a falta. O oceano... 566 00:56:17,101 --> 00:56:19,535 Correr ao longo das ondas, em criança... 567 00:56:19,941 --> 00:56:21,659 Encontrar a Emma no rio... 568 00:56:22,261 --> 00:56:24,570 Esse primeiro beijo que veio a seguir... 569 00:56:25,221 --> 00:56:27,974 O que é que vocês são? - Viu o que nós somos. 570 00:56:28,261 --> 00:56:30,775 Nós usamos os vossos mortos como veículos. 571 00:58:35,221 --> 00:58:36,210 Entre! 572 00:58:51,101 --> 00:58:54,855 E ela? Lembra-lhe algo? - Ela estava viva quando a deixei. 573 00:58:55,021 --> 00:58:57,933 E isto? - Isto não significa nada. 574 00:58:58,101 --> 00:59:01,218 Esses desenhos têm de significar algo. - Que desenhos? 575 00:59:02,541 --> 00:59:05,931 Não compreendo. - Deixe-se de tretas! Pare de mentir! 576 00:59:06,101 --> 00:59:09,218 Eu não estou a mentir! - Ajude-me a compreender. 577 00:59:09,381 --> 00:59:11,576 Eu estou perante um puzzle. 578 00:59:11,741 --> 00:59:14,539 Quando tento reencaixar as peças, não fazem sentido. 579 00:59:14,701 --> 00:59:17,738 Pensa que para mim faz sentido? Eu estou tão às escuras como você. 580 00:59:17,901 --> 00:59:21,052 Diga-me uma coisa... Conhece Shell Beach? 581 00:59:21,221 --> 00:59:23,098 Claro. - Sabe como chegar lá? 582 00:59:23,461 --> 00:59:24,894 - Sim. Ensina-me? 583 00:59:25,421 --> 00:59:26,615 Ensino... 584 00:59:26,781 --> 00:59:28,134 É só... 585 00:59:28,301 --> 00:59:29,654 Vai até... 586 00:59:29,821 --> 00:59:32,335 Até onde? - Espere um instante, sim? 587 00:59:34,221 --> 00:59:36,257 Não consegue lembrar-se, pois não? 588 00:59:37,221 --> 00:59:38,574 Não acha estranho? 589 00:59:40,701 --> 00:59:42,214 Outra pergunta melhor... 590 00:59:42,381 --> 00:59:46,454 Quando foi a última vez que se lembra de ter feito algo durante o dia? 591 00:59:46,621 --> 00:59:49,693 O que quer dizer? - Quero dizer, durante o dia. 592 00:59:51,101 --> 00:59:53,695 A luz do dia. Quando a viu pela última vez? 593 00:59:53,861 --> 00:59:57,331 E não me refiro a uma remota recordação da infância. 594 00:59:57,501 --> 01:00:00,334 Quero dizer, ontem? Na semana passada? Quando foi? 595 01:00:00,821 --> 01:00:03,016 Pode falar-me duma só recordação? 596 01:00:04,141 --> 01:00:05,415 Não pode, pois não? 597 01:00:05,581 --> 01:00:10,336 Sabe uma coisa? Eu penso que o sol nem sequer existe neste sítio. 598 01:00:11,381 --> 01:00:15,135 Eu estive acordado horas e horas e a noite não acaba nunca. 599 01:00:16,181 --> 01:00:18,172 Isso é uma loucura. - Pode ter a certeza. 600 01:00:18,341 --> 01:00:20,696 Mas ouça-me. Não sou só eu. 601 01:00:21,421 --> 01:00:22,695 Somos todos nós. 602 01:00:22,861 --> 01:00:26,012 Eles estão a fazer algo a todos nós. - Cale-se, já ouvi o suficiente. 603 01:00:26,181 --> 01:00:28,058 Ouça, por favor... - Cale-se! 604 01:00:38,981 --> 01:00:41,734 Tem de haver, algures, uma explicação para isto. 605 01:00:48,701 --> 01:00:49,850 Explique isto. 606 01:01:09,781 --> 01:01:11,817 Estou tão arrependida, John. 607 01:01:12,861 --> 01:01:15,933 Nunca quis magoar-te. Não sei porque o fiz. 608 01:01:16,101 --> 01:01:18,171 Oxalá pudesse desfazer tudo que fiz. 609 01:01:18,341 --> 01:01:20,172 Tu não fizeste nada. 610 01:01:20,421 --> 01:01:24,858 Esse teu caso, ou o que julgas ter feito, não o fizeste. 611 01:01:25,021 --> 01:01:27,774 Não acredito que tenha acontecido. - O que queres dizer? 612 01:01:27,941 --> 01:01:30,057 Eu sei que parecerá loucura, mas... 613 01:01:30,221 --> 01:01:32,894 e se nós nunca nos tivéssemos conhecido antes? 614 01:01:33,061 --> 01:01:35,291 Se a primeira vez que nos vimos 615 01:01:35,621 --> 01:01:39,011 tivesse sido ontem à noite no teu... no nosso apartamento? 616 01:01:39,181 --> 01:01:41,058 E tudo que tu recordas, 617 01:01:41,381 --> 01:01:44,737 tudo que é suposto eu recordar-me, nunca aconteceu. 618 01:01:44,901 --> 01:01:47,461 Alguém quer que nós pensemos que aconteceu. 619 01:01:47,621 --> 01:01:49,737 Mas como pode isso ser verdade? 620 01:01:50,381 --> 01:01:53,612 Eu lembro-me tão distintamente de te conhecer. 621 01:01:53,821 --> 01:01:56,381 Lembro-me de me apaixonar por ti. 622 01:01:57,941 --> 01:02:01,217 Lembro-me de te perder. - O tempo terminou. 623 01:02:02,421 --> 01:02:03,820 Não, espere, espere. 624 01:02:04,221 --> 01:02:05,176 Por favor. 625 01:02:05,861 --> 01:02:07,180 Só mais um minuto? 626 01:02:13,421 --> 01:02:14,695 Amo-te, John. 627 01:02:17,981 --> 01:02:20,290 Não se pode fingir uma coisa dessas. 628 01:02:21,661 --> 01:02:23,014 Não, não se pode. 629 01:02:51,181 --> 01:02:52,250 Inspector? 630 01:02:54,901 --> 01:02:57,620 O Detective Walenski suicidou-se esta noite. 631 01:03:00,101 --> 01:03:01,500 Pensei que devia saber. 632 01:03:04,581 --> 01:03:07,334 O chefe quer vê-lo. Inspector? 633 01:03:14,661 --> 01:03:16,617 Eu sabia que apanharia o criminoso. 634 01:03:28,341 --> 01:03:29,569 Inspector... 635 01:03:31,381 --> 01:03:32,496 O seu atacador. 636 01:03:44,981 --> 01:03:47,620 Como podemos ser-lhe útil? - Podes dormir. 637 01:03:51,101 --> 01:03:52,614 Dorme... Dorme. 638 01:03:56,581 --> 01:03:57,775 Boa noite, Inspector. 639 01:04:06,061 --> 01:04:07,255 Bumstead... 640 01:04:09,901 --> 01:04:13,576 Queria ser o primeiro a felicitá-lo por resolver o caso. 641 01:04:15,821 --> 01:04:18,096 Leva-nos ao Murdoch. 642 01:04:18,541 --> 01:04:19,576 Dorme. 643 01:04:46,301 --> 01:04:47,450 Dr. Schreber? 644 01:04:48,861 --> 01:04:50,419 Eu sabia que apareceria. 645 01:04:50,581 --> 01:04:52,890 Não é altura de começar a dar-me respostas? 646 01:04:53,061 --> 01:04:54,653 Com certeza. 647 01:04:55,381 --> 01:04:57,019 Sente-se, por favor. 648 01:04:59,821 --> 01:05:04,178 Eu venho aqui muito. É um dos poucos sítios onde tenho um momento de paz. 649 01:05:04,341 --> 01:05:06,935 Sabe, eles têm aversão à água. 650 01:05:08,421 --> 01:05:10,571 Quase se pode chamar-lhe uma fobia. 651 01:05:10,821 --> 01:05:13,176 Quem são eles? O que querem de mim? 652 01:05:14,901 --> 01:05:18,780 Para já, digamos que é uma cobaia para as experiências deles. 653 01:05:19,501 --> 01:05:20,775 Somos todos. 654 01:05:22,501 --> 01:05:23,900 Lamento muito, 655 01:05:24,141 --> 01:05:27,656 mas temos pouco tempo e não posso agir doutra forma. 656 01:05:27,901 --> 01:05:31,576 Nesta seringa, estão as respostas a tudo que precisa saber. 657 01:05:31,741 --> 01:05:35,336 Tem de se injectar. É a única maneira de compreender. 658 01:05:35,501 --> 01:05:38,220 Está a brincar, não está? - O tempo urge, John. 659 01:05:38,381 --> 01:05:39,700 Tem de fazer isso já. 660 01:05:40,421 --> 01:05:41,820 Dê-me o revólver, doutor. 661 01:05:41,981 --> 01:05:44,097 Inspector, ele está mais demente do que pensávamos. 662 01:05:44,261 --> 01:05:46,855 Eu posso não saber julgar personalidades como o doutor, 663 01:05:47,021 --> 01:05:49,376 mas quem parece demente é o senhor. 664 01:05:50,261 --> 01:05:52,013 Não sabe o que está a fazer. 665 01:05:53,221 --> 01:05:56,418 O que é que está aqui, doutor? 666 01:05:58,461 --> 01:06:01,419 Todas as respostas que tem procurado, juro-lhe. 667 01:06:03,501 --> 01:06:06,732 Vamos guardá-la religiosamente, 668 01:06:07,741 --> 01:06:10,175 se não se importa. - Vamos, doutor. 669 01:06:11,741 --> 01:06:13,538 Vamos. 670 01:06:13,701 --> 01:06:16,454 Vamos onde? - A Shell Beach. 671 01:06:17,861 --> 01:06:19,772 É onde quer ir, não é? 672 01:06:20,301 --> 01:06:21,450 O oceano... 673 01:06:29,901 --> 01:06:32,779 Não encontrarão lá nada. Juro! Eu estive lá... 674 01:06:32,941 --> 01:06:35,330 Então, pode ensinar-nos o caminho, não pode? 675 01:06:35,501 --> 01:06:38,811 Não o farei. Recuso-me. Não pode obrigar-me a ir lá. 676 01:06:38,981 --> 01:06:41,415 Não compreende? Eles estarão à nossa espera. 677 01:06:50,181 --> 01:06:52,775 Não compreendo. Havia uma ponte. 678 01:06:59,661 --> 01:07:02,494 Tente outra vez e os seus amigos irão pescá-lo ao canal. 679 01:07:02,661 --> 01:07:05,539 Eu vou dizer-lhe tudo. Agora, já não interessa. 680 01:07:12,741 --> 01:07:14,379 O que é isto...? 681 01:07:16,501 --> 01:07:18,059 Quem são vocês? 682 01:07:18,741 --> 01:07:21,096 Temos de ir... Fim do canal. 683 01:07:22,661 --> 01:07:25,539 Vamos dar-lhe mais coisas bonitas brevemente... 684 01:07:26,021 --> 01:07:28,615 ... Anna. - Eu não sou a Anna. 685 01:07:30,021 --> 01:07:31,613 Sê-lo-á brevemente. 686 01:07:36,261 --> 01:07:38,570 Primeiro tenho outra utilidade para ela. 687 01:07:48,021 --> 01:07:50,171 Eu chamo-lhes os Desconhecidos. 688 01:07:50,341 --> 01:07:53,094 Eles raptaram-nos e trouxeram-nos para aqui. 689 01:07:53,821 --> 01:07:55,937 Esta cidade, todos que nela vivem... 690 01:07:56,301 --> 01:07:57,620 é a experiência deles. 691 01:07:58,141 --> 01:08:00,814 Eles misturam as nossas recordações como entendem, 692 01:08:00,981 --> 01:08:03,415 tentando descobrir o que nos torna únicos. 693 01:08:03,821 --> 01:08:05,971 Um dia, um homem pode ser inspector 694 01:08:06,501 --> 01:08:09,459 e no dia seguinte, alguém completamente diferente. 695 01:08:09,621 --> 01:08:12,419 Quando eles querem estudar um criminoso, por exemplo, 696 01:08:12,901 --> 01:08:16,291 gravam na mente de um cidadão uma nova personalidade, 697 01:08:17,181 --> 01:08:20,935 arranjam-lhe uma família, amigos, toda uma vivência. 698 01:08:21,741 --> 01:08:25,131 Até uma carteira perdida. Depois, observam os resultados. 699 01:08:26,461 --> 01:08:30,534 Alguém com a vivência dum assassino, continuará a portar-se como tal? 700 01:08:30,941 --> 01:08:34,331 Ou somos mais do que o simples cômputo das nossas recordações? 701 01:08:34,501 --> 01:08:38,255 O facto de ser um assassino foi uma infeliz coincidência. 702 01:08:39,421 --> 01:08:41,218 Já teve dezenas de vidas. 703 01:08:41,981 --> 01:08:45,496 Só que acordou quando eu estava a fazer-lhe a gravação desta. 704 01:08:45,981 --> 01:08:48,017 Por que estão eles a fazer tudo isto? 705 01:08:48,181 --> 01:08:50,615 É a nossa capacidade de individualidade, 706 01:08:50,781 --> 01:08:53,136 as nossas almas, que nos tornam diferentes deles. 707 01:08:53,781 --> 01:08:56,011 Eles pensam que podem decifrar a alma humana 708 01:08:56,181 --> 01:08:58,820 se entenderem como as nossas recordações funcionam. 709 01:08:58,981 --> 01:09:00,812 Eles só têm recordações colectivas. 710 01:09:00,981 --> 01:09:02,892 Partilham uma mente agrupada. 711 01:09:03,061 --> 01:09:07,020 Eles estão a morrer. A raça deles está à beira da extinção. 712 01:09:07,861 --> 01:09:09,613 Pensam que nós podemos salvá-los. 713 01:09:09,781 --> 01:09:12,375 Qual é o meu papel em tudo isso? - Você é diferente. 714 01:09:12,541 --> 01:09:15,214 Resistiu à minha tentativa de gravação. 715 01:09:19,861 --> 01:09:23,297 Não sei como, desenvolveu a capacidade de sintonização deles. 716 01:09:23,461 --> 01:09:26,294 É assim que eles alteram as coisas, como construíram esta cidade. 717 01:09:26,461 --> 01:09:29,214 As máquinas deles, enterradas nas profundezas da superfície, 718 01:09:29,381 --> 01:09:32,771 permitem-lhes concentrar as suas energias telepáticas. 719 01:09:33,261 --> 01:09:35,491 Eles controlam tudo, até o sol. 720 01:09:35,741 --> 01:09:38,733 É por isso que é sempre escuro. Eles não suportam a luz. 721 01:09:38,901 --> 01:09:40,459 Então, porque precisam de si? 722 01:09:40,621 --> 01:09:43,897 Quando nos trouxeram para aqui, extraíram o que havia em nós 723 01:09:44,061 --> 01:09:48,020 para armazenarem a informação e a misturarem como se fosse tinta, 724 01:09:48,461 --> 01:09:51,055 para nos devolverem novas recordações a seu bel-prazer. 725 01:09:51,221 --> 01:09:54,133 Mas precisavam de um artista para os ajudar. 726 01:09:55,941 --> 01:09:58,819 Eu compreendia a complexidade da mente humana 727 01:09:58,981 --> 01:10:00,892 como eles jamais compreenderiam. 728 01:10:01,301 --> 01:10:04,338 Deixaram-me conservar as minhas capacidades científicas 729 01:10:04,501 --> 01:10:07,618 porque precisavam delas. Obrigaram-me a apagar tudo o resto. 730 01:10:16,181 --> 01:10:20,220 Imaginam o que é ser forçado a apagar o próprio passado? 731 01:10:20,701 --> 01:10:22,054 E o meu passado? 732 01:10:22,301 --> 01:10:23,814 E a minha infância? 733 01:10:24,061 --> 01:10:26,131 Shell Beach? O tio Karl? 734 01:10:27,181 --> 01:10:28,455 E isto? 735 01:10:29,901 --> 01:10:31,812 Estava em branco quando o encontrei. 736 01:10:31,981 --> 01:10:36,418 Continua sem entender. Nunca foi criança. Não neste sítio. 737 01:10:36,661 --> 01:10:40,779 Toda a sua vivência é uma ilusão, uma invenção, como a de todos nós. 738 01:10:41,141 --> 01:10:43,701 Conseguiu esses desenhos com o seu dom. 739 01:10:43,861 --> 01:10:45,931 Diz que eles nos trouxeram para aqui. 740 01:10:47,221 --> 01:10:48,415 De onde? 741 01:10:52,101 --> 01:10:54,695 Sinto muito, não me lembro. 742 01:10:55,941 --> 01:10:57,852 Nenhum de nós se lembra disso. 743 01:10:58,301 --> 01:11:03,091 Aquilo que fomos, o que pudemos ter sido, num outro sítio. 744 01:11:20,661 --> 01:11:23,573 Já os trouxe até aqui. Não precisam mais de mim. 745 01:11:23,741 --> 01:11:25,060 Vamos. 746 01:12:08,541 --> 01:12:10,816 Não há oceano nenhum, John. 747 01:12:11,741 --> 01:12:13,857 Não há nada para lá da cidade. 748 01:12:15,341 --> 01:12:18,174 O único sítio onde a terra natal existe... 749 01:12:20,021 --> 01:12:21,454 ... é na sua mente. 750 01:12:29,941 --> 01:12:31,340 Não. Não! 751 01:12:31,621 --> 01:12:32,895 John! Parem! 752 01:12:40,021 --> 01:12:40,976 Parem! 753 01:12:46,181 --> 01:12:47,136 Por favor! 754 01:13:07,221 --> 01:13:09,052 Agora sabe a verdade. 755 01:14:06,421 --> 01:14:10,460 Renda-se, Sr. Murdoch, senão é a morte dela. 756 01:14:10,781 --> 01:14:14,660 Que me rala! Não é minha mulher. Ela não significa nada para mim. 757 01:14:14,821 --> 01:14:16,937 Mas, mesmo assim, preocupa-se... 758 01:14:17,461 --> 01:14:19,213 ... não é verdade, Sr. Murdoch? 759 01:14:19,381 --> 01:14:22,930 Sabe, eu tornei-me o monstro que você devia ser. 760 01:14:25,181 --> 01:14:28,093 Acabo com a vida dela, como você faria? 761 01:14:31,981 --> 01:14:36,418 Por favor, não lhe faça mal. - Então renda-se, Sr. Murdoch. 762 01:14:38,821 --> 01:14:39,856 Dorme. 763 01:14:42,101 --> 01:14:43,250 Agora. 764 01:14:45,701 --> 01:14:46,656 John! 765 01:15:01,741 --> 01:15:02,776 Dorme. 766 01:15:11,221 --> 01:15:12,540 Matem-no. 767 01:15:12,861 --> 01:15:14,977 Matem-no! Matem-no! 768 01:15:23,741 --> 01:15:25,538 Ele é poderoso, sim. 769 01:15:26,061 --> 01:15:29,940 Perigoso. Mas também pode levar-nos àquilo que procuramos. 770 01:15:30,261 --> 01:15:32,855 Ao que o doutor chama "a alma". 771 01:15:33,501 --> 01:15:36,971 É altura da nossa experiência passar a uma fase final. 772 01:15:37,141 --> 01:15:39,735 Já não precisamos das outras pessoas. 773 01:15:39,901 --> 01:15:42,620 O tempo de estudo acabou. 774 01:15:43,261 --> 01:15:45,411 É tempo de sermos um só 775 01:15:45,741 --> 01:15:47,379 com John Murdoch. 776 01:15:53,941 --> 01:15:57,058 Chegou o momento, doutor. Grave. 777 01:15:59,741 --> 01:16:01,299 Paralisem tudo! 778 01:16:02,621 --> 01:16:04,896 Paralisem para sempre! 779 01:16:19,021 --> 01:16:20,215 O que está a fazer? 780 01:16:20,981 --> 01:16:25,020 Eles querem que lhe grave as recordações colectivas deles. 781 01:16:26,581 --> 01:16:28,412 Querem fazer de si um deles 782 01:16:28,581 --> 01:16:32,574 para poderem partilhar a sua alma. Mas eu tenho outros planos. 783 01:16:36,301 --> 01:16:39,099 Grave, doutor. Acabaram-se as desobediências. 784 01:16:39,261 --> 01:16:40,660 Desculpa, John. 785 01:16:41,061 --> 01:16:42,972 A dor será só momentânea. 786 01:16:54,221 --> 01:16:55,574 Lembra-te, John. 787 01:16:56,901 --> 01:16:58,698 Hás-de ser um grande homem. 788 01:16:58,861 --> 01:17:00,931 Um dia, quando fores mais velho, compreenderás. 789 01:17:04,741 --> 01:17:07,335 É assim mesmo, John. A repetição conduz à perfeição. 790 01:17:07,501 --> 01:17:10,573 Lembra-te do que eu te disse: Nunca fales com desconhecidos. 791 01:17:10,741 --> 01:17:11,776 John! Lembra-te! 792 01:17:12,381 --> 01:17:15,339 Deves perguntar-te porque apareço sempre nas tuas recordações. 793 01:17:15,501 --> 01:17:17,219 Eu introduzi-me nelas. 794 01:17:17,381 --> 01:17:21,090 Elas foram forjadas para te alertar contra os Desconhecidos. 795 01:17:21,261 --> 01:17:24,492 Eu dei-te uma vida de conhecimentos numa simples seringa. 796 01:17:27,141 --> 01:17:28,733 Sobreviverás, John. 797 01:17:28,981 --> 01:17:31,256 Encontrarás força no teu íntimo... 798 01:17:31,501 --> 01:17:32,980 ... e levarás a melhor. 799 01:17:33,541 --> 01:17:34,769 Lembra-te. 800 01:17:35,341 --> 01:17:36,899 Olá, tio Karl. - Johnny! 801 01:17:40,501 --> 01:17:42,253 Estás a acostumar-te, John. 802 01:17:42,421 --> 01:17:44,377 Talvez um dia eu trabalhe para ti. 803 01:17:44,981 --> 01:17:47,131 Esta é a máquina que os Desconhecidos usam 804 01:17:47,301 --> 01:17:50,338 para ampliar o pensamento deles, a máquina que altera o mundo deles. 805 01:17:50,821 --> 01:17:53,130 Tens de a dominar. Torna-a tua. 806 01:17:53,421 --> 01:17:57,096 Eu sei que podes vencê-los, mas tens de te concentrar. 807 01:17:59,741 --> 01:18:01,220 Passa-se qualquer coisa. 808 01:18:09,381 --> 01:18:11,417 Não há tempo para romances, John. 809 01:18:11,581 --> 01:18:13,572 O mundo pode ser como tu o fizeres. 810 01:18:14,141 --> 01:18:15,460 O que é que você fez? 811 01:18:16,181 --> 01:18:19,776 Tens poder para alterar as coisas. Mas tens de agir já. 812 01:22:52,941 --> 01:22:54,852 Eu sabia que conseguias, John. 813 01:22:55,021 --> 01:22:56,659 Agora, tens o poder deles. 814 01:22:56,821 --> 01:22:59,574 Controlas as máquinas deles. - Onde está a Emma? 815 01:23:00,381 --> 01:23:02,372 Ela já não é a Emma, John. 816 01:23:03,101 --> 01:23:04,580 Ela foi novamente gravada. 817 01:23:04,741 --> 01:23:06,811 Devolva-lhe as recordações dela. - Não posso. 818 01:23:06,981 --> 01:23:09,939 O local onde os Desconhecidos armazenavam as recordações 819 01:23:10,061 --> 01:23:12,894 foi destruído. Sinto muito. 820 01:23:13,741 --> 01:23:15,493 O que vais fazer agora? 821 01:23:18,581 --> 01:23:20,219 Vou recompor as coisas. 822 01:23:21,581 --> 01:23:23,936 Não me disse que eu tinha poder para isso? 823 01:23:25,541 --> 01:23:28,692 Posso levar essas máquinas a fazer tudo que eu quiser, 824 01:23:29,461 --> 01:23:31,577 tornar este mundo como eu quiser, 825 01:23:32,541 --> 01:23:36,534 desde que me concentre com todas as minhas forças. 826 01:24:56,421 --> 01:24:57,774 Onde vais? 827 01:25:01,261 --> 01:25:02,819 A Shell Beach. 828 01:25:41,941 --> 01:25:42,896 Quanto é? 829 01:25:49,221 --> 01:25:50,939 Faça favor. - Não é preciso. 830 01:25:51,101 --> 01:25:52,170 Eu não me importo. 831 01:25:52,861 --> 01:25:53,930 Obrigada. 832 01:26:32,581 --> 01:26:33,900 John... 833 01:26:37,821 --> 01:26:39,652 Tenho estado à sua espera. 834 01:26:40,381 --> 01:26:41,700 O que está a fazer? 835 01:26:41,861 --> 01:26:44,455 Estou só a fazer umas pequenas modificações. 836 01:26:44,621 --> 01:26:46,737 Tem a certeza que é o que nós queremos? 837 01:26:46,981 --> 01:26:49,017 Estou preparado para arriscar. 838 01:26:49,301 --> 01:26:50,939 Eu estou a morrer, John. 839 01:26:51,101 --> 01:26:54,298 A sua gravação não se concilia com a minha raça. 840 01:26:54,501 --> 01:26:56,810 Mas eu queria saber como era... 841 01:26:58,701 --> 01:27:02,580 ... o que sentia. - Sabe como eu devia sentir-me. 842 01:27:02,741 --> 01:27:04,538 Essa pessoa não sou eu. 843 01:27:05,341 --> 01:27:06,694 Nunca foi. 844 01:27:06,861 --> 01:27:09,933 Queriam saber o que nos tornava humanos? 845 01:27:10,941 --> 01:27:14,058 Nunca encontrarão a resposta aqui. 846 01:27:16,101 --> 01:27:18,217 Foram procurar no sítio errado. 847 01:28:53,061 --> 01:28:54,494 Isto aqui é tão bonito. 848 01:28:59,901 --> 01:29:01,254 Tão radioso. 849 01:29:07,181 --> 01:29:09,411 Sabe se Shell Beach é aqui perto? 850 01:29:09,901 --> 01:29:11,732 Penso que é além. 851 01:29:29,701 --> 01:29:31,214 Eu vou para esse lado. 852 01:29:33,541 --> 01:29:34,860 Quer vir comigo? 853 01:29:37,741 --> 01:29:38,935 Com certeza. 854 01:29:43,941 --> 01:29:45,294 Eu chamo-me Anna. 855 01:29:46,341 --> 01:29:47,854 E você? - John. 856 01:29:50,781 --> 01:29:52,009 John Murdoch. 857 01:30:05,101 --> 01:30:08,810 Tradução: Elvira Pedroso Legendagem: CRISTBET, Lda 858 01:30:10,861 --> 01:30:14,012 Realização 859 01:30:15,101 --> 01:30:17,820 Argumento 860 01:30:19,981 --> 01:30:22,211 Produção