1 00:00:40,447 --> 00:00:43,086 Denk er aan, schouders recht. 2 00:00:52,327 --> 00:00:54,318 Sla je arm om je broer. 3 00:01:04,327 --> 00:01:11,358 U loopt dus mee in de stoet tot u bij het schoolhoofd bent. 4 00:01:11,447 --> 00:01:15,838 Op zijn teken steekt u de kaarsen aan. 5 00:01:26,247 --> 00:01:27,646 Vaandels hoog. 6 00:02:16,807 --> 00:02:22,086 Dames en heren, jongens, Het Licht der Kennis. 7 00:02:36,927 --> 00:02:41,284 Honderd jaar geleden, in 1859... 8 00:02:42,247 --> 00:02:45,080 ... zaten hier 41 jongens... 9 00:02:45,167 --> 00:02:50,525 ... die dezelfde vraag gesteld kregen als jullie thans. 10 00:02:50,607 --> 00:02:54,236 Wat zijn de Vier Pijlers ? 11 00:02:56,767 --> 00:03:01,238 Traditie. Eer. Discipline. Uitmuntendheid. 12 00:03:03,047 --> 00:03:08,360 Het eerste jaar studeerden er vijf af op Welton Academy. 13 00:03:08,447 --> 00:03:11,245 Vorig jaar waren dat er 51. 14 00:03:11,367 --> 00:03:17,078 Ruim 75 procent ging naar universiteiten van hoog aanzien. 15 00:03:19,127 --> 00:03:23,643 Dit mooie resultaat is bereikt... 16 00:03:23,727 --> 00:03:28,403 ... door vast te houden aan onze principes. 17 00:03:28,487 --> 00:03:31,797 Daarom stuurt u, ouders, uw zoons hierheen. 18 00:03:32,727 --> 00:03:37,721 Daarom zijn wij de beste voorbereidingsschool van 't land. 19 00:03:46,567 --> 00:03:53,200 Zoals u weet is Mr. Portius, onze leraar Engels, met pensioen. 20 00:03:53,287 --> 00:03:56,757 U kunt straks kennismaken met zijn opvolger John Keating... 21 00:03:58,287 --> 00:04:00,562 ... oud-leerling van deze school. 22 00:04:00,647 --> 00:04:06,358 Hij gaf les op de vermaarde Chester School in Londen. 23 00:04:34,527 --> 00:04:39,078 Weer 'n pakkende ceremonie. - Dag Dr. Nolan. 24 00:04:39,167 --> 00:04:41,476 Dit is Todd, onze jongste. 25 00:04:41,567 --> 00:04:45,082 Zware taak om in de voetsporen van je broer te treden. 26 00:04:54,287 --> 00:04:57,962 Neil, we verwachten veel van je. 27 00:04:58,047 --> 00:04:59,878 Dat zal hij waarmaken. 28 00:04:59,967 --> 00:05:02,117 Ik zal m'n best doen. 29 00:05:03,607 --> 00:05:05,279 Vooruit, jongen. 30 00:05:05,367 --> 00:05:06,766 Niet huilen nu. 31 00:05:06,847 --> 00:05:08,803 Ik wil niet. - Ik hou van je. 32 00:05:10,847 --> 00:05:12,599 Goed leren elke dag. 33 00:05:18,527 --> 00:05:20,358 Wij delen een kamer. Neil Perry. 34 00:05:20,447 --> 00:05:22,597 Todd Anderson. 35 00:05:22,687 --> 00:05:24,200 Ben je van Balincrest af ? 36 00:05:24,287 --> 00:05:25,959 M'n broer zat hier. 37 00:05:26,047 --> 00:05:28,117 O, díe Anderson. 38 00:05:28,207 --> 00:05:30,277 Voor z'n voorhoofdsholtes. 39 00:05:30,367 --> 00:05:33,484 Voor als ie moeilijk slikt. 40 00:05:33,567 --> 00:05:35,876 Voor als ie moeilijk ademt. 41 00:05:36,887 --> 00:05:39,720 Heb je je neusspray bij je ? 42 00:05:45,567 --> 00:05:47,000 Alles goed, Neil ? 43 00:05:48,847 --> 00:05:51,077 Studiegroep vanavond ? 44 00:05:51,167 --> 00:05:52,520 Zoals vanouds. 45 00:05:52,607 --> 00:05:55,485 Jij krijgt die nieuwe, hé ? Lijkt me 'n dooie. 46 00:06:00,687 --> 00:06:02,837 Let maar niet op Cameron. 47 00:06:02,927 --> 00:06:05,566 Hij kletst altijd uit z'n nek. 48 00:06:09,487 --> 00:06:12,445 Heb jij 'n zomerstudie gedaan ? 49 00:06:12,527 --> 00:06:15,325 Scheikunde. Op aandrang van pa. 50 00:06:16,367 --> 00:06:18,517 Leuke zomer gehad, Slick ? - Heftig. 51 00:06:21,327 --> 00:06:25,002 Meeks. Deur dicht. 52 00:06:25,087 --> 00:06:27,157 Heren, de Vier Pijlers ? 53 00:06:27,247 --> 00:06:31,638 Travestie. Horror. Decadentie. Uitwerpselen. 54 00:06:32,847 --> 00:06:34,678 De studiegroep: 55 00:06:34,767 --> 00:06:37,406 Meeks voor Latijn, ik voor Engels. 56 00:06:37,487 --> 00:06:39,796 Jullie zijn welkom. 57 00:06:39,887 --> 00:06:42,924 Mag Cameron ook komen ? 58 00:06:43,007 --> 00:06:44,998 Die hielenlikker ? 59 00:06:45,087 --> 00:06:48,602 Het is jouw kamergenoot. - Kan ik 't helpen ? 60 00:06:49,727 --> 00:06:51,160 Sorry. Ik ben Stephen Meeks. 61 00:06:51,247 --> 00:06:53,522 Dit is Todd Anderson. 62 00:06:54,847 --> 00:06:56,246 Charlie Dalton. 63 00:06:58,687 --> 00:07:01,804 Knox Overstreet. - Todd z'n broer is Jeffrey. 64 00:07:01,887 --> 00:07:07,917 De bolleboos van het land. De grote kampioen. 65 00:07:08,007 --> 00:07:10,601 Welkom op `Helton'. 66 00:07:10,687 --> 00:07:13,997 Pittige school. Behalve voor het genie Meeks. 67 00:07:14,087 --> 00:07:16,681 Daarom help ik 'm met Latijn. 68 00:07:16,767 --> 00:07:18,485 En Engels. En meetkunde. 69 00:07:25,447 --> 00:07:27,483 Vader. Ik dacht dat u al weg was. 70 00:07:28,527 --> 00:07:30,199 Blijf maar zitten. 71 00:07:31,327 --> 00:07:33,795 Ik heb met Mr. Nolan gesproken. 72 00:07:33,887 --> 00:07:37,004 Je doet er te veel dingen bij. 73 00:07:37,087 --> 00:07:40,204 Ik wil dat je stopt met het jaarboek. 74 00:07:40,287 --> 00:07:41,800 Ik zit in de redactie. 75 00:07:41,887 --> 00:07:43,559 Het spijt me. 76 00:07:43,647 --> 00:07:49,244 Vader, dat is niet eerlijk. - Excuseer ons even. 77 00:08:00,887 --> 00:08:03,526 Spreek me niet tegen in het openbaar. 78 00:08:03,607 --> 00:08:09,603 Zolang je nog geen arts bent, doe je wat ik zeg. 79 00:08:09,687 --> 00:08:12,485 Duidelijk ? - Ja, 't spijt me. 80 00:08:14,967 --> 00:08:16,958 Je weet hoeveel dit voor je moeder betekent. 81 00:08:20,087 --> 00:08:22,555 Ik neem altijd te veel hooi op m'n vork. 82 00:08:23,767 --> 00:08:25,120 Zo ken ik je weer. 83 00:08:26,167 --> 00:08:28,317 Als je iets nodig hebt, horen we 't wel. 84 00:08:38,007 --> 00:08:40,282 Waarom houdt ie je zo kort ? 85 00:08:41,287 --> 00:08:43,596 Ga toch tegen hem in. 86 00:08:43,687 --> 00:08:46,645 Dit is nog erger. - Doen jullie dat soms... 87 00:08:46,727 --> 00:08:48,285 heren notabelen in spé ? 88 00:08:48,367 --> 00:08:50,835 Ik vind 't ook niks. 89 00:08:50,927 --> 00:08:54,602 Hou je kop dan als je net zo bent. 90 00:08:54,687 --> 00:08:57,963 Wat ga je nu doen ? 91 00:08:58,047 --> 00:09:00,038 Stoppen met 't jaarboek. 92 00:09:00,127 --> 00:09:03,881 Die redactie is toch een stel uitslovers. 93 00:09:03,967 --> 00:09:05,719 Het zal me ook een zorg zijn. 94 00:09:08,647 --> 00:09:10,842 Latijn ? Acht uur in mijn kamer ? 95 00:09:11,727 --> 00:09:13,718 Todd, je bent welkom, hoor. 96 00:09:52,487 --> 00:09:55,126 Kalm een beetje. 97 00:09:55,207 --> 00:09:58,802 Rustig. Stelletje stuitende pubers. 98 00:09:58,887 --> 00:10:02,800 Doe drie proeven uit de opgegeven lijst... 99 00:10:02,887 --> 00:10:06,641 ... en breng om de vijf weken verslag uit. 100 00:10:06,727 --> 00:10:10,686 Morgen twintig vragen uit hoofdstuk een. 101 00:10:11,727 --> 00:10:16,801 Agricolam, Agricola... 102 00:10:28,167 --> 00:10:31,125 Nog eens. Agricola... 103 00:10:31,207 --> 00:10:36,042 Bij trigonometrie is absolute precisie vereist. 104 00:10:37,727 --> 00:10:41,640 Wie z'n huiswerk een keer niet inlevert... 105 00:10:41,727 --> 00:10:46,596 ... krijgt een punt in mindering op z'n eindcijfer. 106 00:10:46,687 --> 00:10:50,123 Jullie moeten me wat dat betreft niet uitproberen. 107 00:11:26,847 --> 00:11:28,200 Kom dan. 108 00:12:02,927 --> 00:12:05,566 `Captain, mijn captain. ' 109 00:12:06,607 --> 00:12:09,246 Wie weet de herkomst daarvan ? 110 00:12:15,007 --> 00:12:16,360 Geen enkel idee ? 111 00:12:17,487 --> 00:12:21,241 Uit 'n gedicht van Whitman over Abraham Lincoln. 112 00:12:21,327 --> 00:12:24,205 Jullie mogen me aanspreken met Mr. Keating. 113 00:12:24,287 --> 00:12:27,962 Of wie durft . Met captain, mijn captain. 114 00:12:31,567 --> 00:12:34,604 Eerst enkele geruchten uitbannen. 115 00:12:34,687 --> 00:12:38,282 Ja, ik heb Helton ook overleefd. 116 00:12:38,367 --> 00:12:42,406 Nee, ik was toen niet de mentale kolos van nu. 117 00:12:42,487 --> 00:12:45,877 Ik was 'n intellectueel scharminkel. 118 00:12:45,967 --> 00:12:49,562 Op 't strand werd ik met Byron bekogeld. 119 00:12:53,687 --> 00:12:58,636 Meneer Pitts. 120 00:12:58,727 --> 00:13:00,080 Tikje ongelukkige naam. 121 00:13:00,167 --> 00:13:02,476 Waar staat u ? 122 00:13:05,527 --> 00:13:07,961 Meneer Pitts, sla pagina 542 op... 123 00:13:08,047 --> 00:13:10,163 ... en lees de eerste strofe voor. 124 00:13:14,207 --> 00:13:17,404 `Maagden, beidt uw tijd' ? - Dat is 'm, ja. 125 00:13:19,007 --> 00:13:20,884 Toepasselijk, nietwaar ? 126 00:13:22,287 --> 00:13:24,243 Pluk rozen nu 't nog mag. 127 00:13:24,327 --> 00:13:26,124 De tijd blijft immers ijlen. 128 00:13:26,207 --> 00:13:29,563 De bloem die vandaag nog lacht, is morgen alweer wijlen. 129 00:13:32,887 --> 00:13:36,038 Pluk rozen nu 't nog mag. 130 00:13:36,127 --> 00:13:39,278 In het Latijn carpe diem. 131 00:13:39,367 --> 00:13:40,766 Wie weet wat dat betekent ? 132 00:13:42,887 --> 00:13:45,162 Pluk de dag. 133 00:13:45,247 --> 00:13:46,965 Uitstekend, meneer... 134 00:13:47,047 --> 00:13:48,844 Meeks. Weer zo'n aparte naam. 135 00:13:50,407 --> 00:13:55,401 Pluk de dag. Pluk rozen nu 't nog mag. 136 00:13:56,847 --> 00:13:59,645 Waarom zegt hij dat ? - Hij heeft haast. 137 00:14:01,247 --> 00:14:03,397 Fijn dat u meespeelde. 138 00:14:05,527 --> 00:14:09,122 Omdat wij vergankelijk zijn, jongens. 139 00:14:09,207 --> 00:14:14,486 Omdat we allemaal op 'n dag stoppen met ademhalen... 140 00:14:14,567 --> 00:14:16,762 ... koud worden en doodgaan. 141 00:14:18,847 --> 00:14:23,557 Kom naderbij en bestudeer deze gezichten uit 't verleden. 142 00:14:23,647 --> 00:14:27,322 Je loopt er vaak langs zonder echt te kijken. 143 00:14:33,327 --> 00:14:35,841 Ze verschillen amper van jullie. 144 00:14:36,927 --> 00:14:41,682 Hetzelfde haar, net zo vol hormonen als jullie. 145 00:14:41,767 --> 00:14:44,884 Even onoverwinnelijk als jullie. 146 00:14:44,967 --> 00:14:46,958 De wereld aan hun voeten. 147 00:14:47,047 --> 00:14:52,167 Voorbestemd tot grote daden, hopen ze. Net als jullie. 148 00:14:53,487 --> 00:14:58,277 Hebben ze te lang gewacht om iets van hun leven te maken ? 149 00:14:58,367 --> 00:15:03,487 Immers, op deze knapen gedijen thans narcissen. 150 00:15:06,047 --> 00:15:10,962 Maar als je goed luistert, hoor je hun raad aan jullie. 151 00:15:11,047 --> 00:15:16,121 Leg je oor te luisteren. Horen jullie 't ? 152 00:15:24,047 --> 00:15:26,197 Carpe... 153 00:15:28,567 --> 00:15:30,558 Hoor je 't ? 154 00:15:37,247 --> 00:15:40,683 Carpe diem. 155 00:15:41,767 --> 00:15:45,806 Pluk de dag, jongens. 156 00:15:46,887 --> 00:15:50,482 Maak iets bijzonders van je leven. 157 00:16:04,607 --> 00:16:07,167 Dat was maf. - Wel apart. 158 00:16:07,247 --> 00:16:09,078 Ik vond 't griezelig. 159 00:16:10,127 --> 00:16:11,879 Zou ie daarover vragen ? 160 00:16:11,967 --> 00:16:15,004 Wat ben je toch dom, Cameron. 161 00:16:19,607 --> 00:16:22,917 Schiet op. Jij ook, Dalton. 162 00:16:23,007 --> 00:16:24,759 Wie gaat er naar de meetkundegroep ? 163 00:16:27,087 --> 00:16:30,397 Ik niet. Ik heb 'n etentje bij Danburry. 164 00:16:30,487 --> 00:16:32,318 Wie is dat ? 165 00:16:32,407 --> 00:16:34,284 Grote jongen. Oud-leerling. 166 00:16:34,367 --> 00:16:38,280 Vriend van m'n pa. Vast stokoud. 167 00:16:38,367 --> 00:16:40,597 Alles beter dan de Helton-hap. 168 00:16:43,407 --> 00:16:46,638 Kom je naar de studiegroep vanavond ? 169 00:16:46,727 --> 00:16:50,686 Nee, ik moet geschiedenis doen. 170 00:16:57,687 --> 00:17:01,396 PLUK DE D AG 171 00:17:25,647 --> 00:17:27,285 Ben je zover, Overstreet ? 172 00:17:29,127 --> 00:17:31,038 Jawel, meneer. 173 00:17:56,127 --> 00:17:59,642 Chet, doe even open. - Ik ga wel. 174 00:18:05,887 --> 00:18:09,323 Zeg 't eens. - Hallo. 175 00:18:09,407 --> 00:18:12,319 Knox Overstreet. Dit is Dr. Hager. 176 00:18:14,367 --> 00:18:16,039 Woont hier Danburry ? 177 00:18:16,127 --> 00:18:19,324 Kom je voor Chet ? - Mevrouw Danburry ? 178 00:18:20,767 --> 00:18:23,281 Dat ben ik. 179 00:18:23,367 --> 00:18:25,198 Jij bent zeker Knox. 180 00:18:25,287 --> 00:18:27,960 Haalt u 'm om negen uur op ? 181 00:18:29,567 --> 00:18:32,957 Knox, hoe maak je 't ? Joe Danburry. 182 00:18:33,047 --> 00:18:35,481 Sprekend z'n vader. 183 00:18:35,567 --> 00:18:38,445 Hoe is 't met 'm ? - Net een grote zaak gedaan. 184 00:18:38,527 --> 00:18:41,803 Het zal met jou ook wel lukken. 185 00:18:51,527 --> 00:18:53,518 Gewoon dit door X en Y vervangen. 186 00:18:53,607 --> 00:18:56,041 Logisch. - Wat zeur je dan ? 187 00:18:56,127 --> 00:18:58,687 Was 't leuk ? 188 00:19:03,207 --> 00:19:06,404 Het etentje. - Vreselijk. 189 00:19:08,447 --> 00:19:11,245 Afschuwelijk. - Hoezo ? 190 00:19:14,527 --> 00:19:20,841 Ik heb vanavond het mooiste meisje gezien dat er bestaat. 191 00:19:20,927 --> 00:19:22,997 Mooi toch ? 192 00:19:23,087 --> 00:19:27,558 Ze is bijna verloofd met Chet Danburry. 193 00:19:27,647 --> 00:19:29,239 Die vreet zo een football op. 194 00:19:29,327 --> 00:19:31,318 Pech gehad. 195 00:19:31,407 --> 00:19:36,527 Pech ? Het is diep tragisch dat ze op zo'n eikel valt. 196 00:19:36,607 --> 00:19:38,996 Zo gaat 't altijd. 197 00:19:39,087 --> 00:19:41,476 Zet 'r uit je hoofd. Aan de slag. 198 00:19:41,567 --> 00:19:45,799 M'n hoofd staat even niet naar meetkunde. 199 00:19:48,967 --> 00:19:51,640 Nog vijf minuten, heren. 200 00:19:54,127 --> 00:19:56,163 Heb je 'r naakt gezien ? 201 00:19:56,247 --> 00:19:57,646 Leuk, hoor. 202 00:19:57,727 --> 00:20:02,198 Is dat toevallig 'n radio, meneer Pitts ? 203 00:20:02,287 --> 00:20:03,800 Nee, meneer. 204 00:20:03,887 --> 00:20:07,004 Een proefbouwsel voor natuurkunde. Radar. 205 00:20:12,127 --> 00:20:15,881 Heren, zoek pagina 2 1 van de inleiding op. 206 00:20:15,967 --> 00:20:21,485 Meneer Perry, lees de paragraaf `Inzicht in Poëzie'. 207 00:20:22,847 --> 00:20:27,523 `Inzicht in Poëzie', door Dr. J. Evans Pritchard. 208 00:20:27,607 --> 00:20:33,045 Eerst kijken we naar metrum, ritme en stijlfiguren. 209 00:20:33,127 --> 00:20:37,279 Dan kijken we naar de vorm van het gedicht... 210 00:20:37,367 --> 00:20:39,835 ... en naar de inhoud zelf. 211 00:20:39,927 --> 00:20:44,398 Dat bepaalt de schoonheid en het belang van het gedicht. 212 00:20:44,487 --> 00:20:50,357 Het is nu eenvoudig te bepalen hoe goed het gedicht is. 213 00:20:50,447 --> 00:20:54,918 Als de vorm horizontaal op de grafiek staat... 214 00:20:55,007 --> 00:20:56,918 ... en de inhoud verticaal... 215 00:20:58,967 --> 00:21:04,121 ... dan geeft de grootte van het vlak de algehele waarde aan. 216 00:21:07,607 --> 00:21:11,759 Een sonnet van Byron kan verticaal hoog scoren... 217 00:21:11,847 --> 00:21:14,645 ... maar horizontaal matig. 218 00:21:14,727 --> 00:21:20,962 Een sonnet van Shakespeare scoort echter op beide punten hoog. 219 00:21:21,047 --> 00:21:26,167 Een groot vlak duidt er dus op dat een gedicht heel goed is. 220 00:21:27,167 --> 00:21:30,921 Probeer deze methode uit in dit boek. 221 00:21:31,007 --> 00:21:34,477 Hoe beter u poëzie kunt beoordelen... 222 00:21:34,567 --> 00:21:38,719 ... hoe meer u ervan begrijpt en geniet. 223 00:21:43,887 --> 00:21:45,240 Uitwerpselen. 224 00:21:47,687 --> 00:21:49,803 Dat vind ik van meneer Pritchard. 225 00:21:49,887 --> 00:21:52,924 We zijn geen loodgieters. Dit is poëzie. 226 00:21:53,007 --> 00:21:56,158 Het is ook geen popmuziek: 227 00:21:56,247 --> 00:21:59,205 Leuk, die Byron, maar ik kan er niet op dansen. 228 00:22:00,407 --> 00:22:02,967 Scheur die bladzijde eruit. 229 00:22:03,967 --> 00:22:07,243 Scheur die hele bladzij eruit. 230 00:22:09,727 --> 00:22:12,241 Vooruit, scheur 'm eruit. 231 00:22:20,527 --> 00:22:24,122 Scheur meteen maar de hele inleiding eruit. 232 00:22:24,207 --> 00:22:27,119 Weg ermee. Scheur die rommel eruit. 233 00:22:28,847 --> 00:22:31,315 Verdwijn, J. Evans Pritchard. 234 00:22:34,687 --> 00:22:39,442 Ik wil alleen nog het scheuren van meneer Pritchard horen. 235 00:22:39,527 --> 00:22:41,882 Het is de bijbel niet. Je gaat niet naar de hel. 236 00:22:44,287 --> 00:22:46,596 Er mag geen snippertje in blijven. 237 00:22:49,047 --> 00:22:51,322 Dit mag niet. - Schéuren. 238 00:23:06,767 --> 00:23:08,598 Wat is hier verdorie aan de hand ? 239 00:23:09,927 --> 00:23:13,363 Ik hoor te weinig gescheur. 240 00:23:17,047 --> 00:23:22,041 Pardon, ik wist niet dat u er was. - Ik ben er. 241 00:23:23,807 --> 00:23:25,160 Dat zie ik. 242 00:23:26,687 --> 00:23:28,040 Neem me niet kwalijk. 243 00:23:29,607 --> 00:23:31,802 Blijven scheuren. 244 00:23:31,887 --> 00:23:34,481 Dit is 'n oorlog. 245 00:23:34,567 --> 00:23:38,196 Jullie hart en ziel mogen niet sneuvelen. 246 00:23:38,287 --> 00:23:41,563 Legers academici die poëzie opmeten. 247 00:23:41,647 --> 00:23:43,478 Niks daarvan. 248 00:23:43,567 --> 00:23:45,046 Weg met Pritchard. 249 00:23:45,127 --> 00:23:48,517 Jullie gaan weer zelf leren denken. 250 00:23:48,607 --> 00:23:52,043 Jullie leren woorden en taal te proeven. 251 00:23:52,127 --> 00:23:58,441 Woorden en denkbeelden kunnen de wereld wel degelijk veranderen. 252 00:23:58,527 --> 00:24:04,477 Ik zie Pitts denken dat literatuur geen praktisch belang heeft. 253 00:24:04,567 --> 00:24:07,035 Het zou kunnen. 254 00:24:07,127 --> 00:24:11,882 Hopkins huppelt ook liever achter Pritchard aan... 255 00:24:11,967 --> 00:24:16,961 ... omdat ie andere dingen belangrijker vindt. 256 00:24:18,207 --> 00:24:20,437 Dan volgt hier 'n geheim. Kom om me heen zitten. 257 00:24:30,207 --> 00:24:33,882 We lezen geen poëzie omdat 't zo leuk is... 258 00:24:33,967 --> 00:24:38,085 ... maar omdat we tot het menselijk ras behoren. 259 00:24:38,167 --> 00:24:42,922 En de mens loopt over van passie. 260 00:24:43,007 --> 00:24:48,286 Medicijnen, rechten, handel, techniek zijn nodig om te leven. 261 00:24:49,487 --> 00:24:54,925 Maar poëzie, schoonheid, romantiek, liefde... 262 00:24:55,007 --> 00:24:57,316 ... geven dat leven inhoud. 263 00:24:57,407 --> 00:25:00,126 Whitman zegt hierover: 264 00:25:00,207 --> 00:25:04,997 Ach ik, ach leven vol terugkerende vragen. 265 00:25:05,087 --> 00:25:10,002 Treinen vol oogkleppen, steden vol dwazen. 266 00:25:10,087 --> 00:25:13,523 Wat heeft mijn leven daarin voor zin ? 267 00:25:13,607 --> 00:25:17,236 Antwoord: Het feit dat je bestaat... 268 00:25:17,327 --> 00:25:21,639 dat je uniek bent in dit leven. 269 00:25:21,727 --> 00:25:26,403 Dat je aan dit machtige stuk je eigen vers kunt toevoegen. 270 00:25:28,247 --> 00:25:34,402 Dat je aan dit machtige stuk je eigen vers kunt toevoegen. 271 00:25:38,447 --> 00:25:39,846 Wat wordt jullie vers ? 272 00:25:43,687 --> 00:25:49,444 Voor wat wij zullen ontvangen, zijn wij de Here dankbaar. 273 00:26:02,807 --> 00:26:05,480 Interessante les was dat. 274 00:26:05,567 --> 00:26:08,206 M'n excuses als u geschokt was. - Nee hoor. 275 00:26:08,287 --> 00:26:11,359 Het was fascinerend, doch misplaatst. 276 00:26:13,087 --> 00:26:16,397 Probeer geen kunstenaars van ze te maken, John. 277 00:26:16,487 --> 00:26:21,515 Als het talent ontbreekt, heb jij 't gedaan in hun ogen. 278 00:26:21,607 --> 00:26:24,838 Ik wil alleen dat ze zelf nadenken. 279 00:26:24,927 --> 00:26:29,239 Op hun zeventiende ? - Ik had je niet voor 'n cynicus gehouden. 280 00:26:31,807 --> 00:26:34,116 Geen cynicus. 281 00:26:34,207 --> 00:26:36,038 Een realist. 282 00:26:36,127 --> 00:26:42,236 Hij die vrij van dwaze dromen is, is pas echt gelukkig. 283 00:26:43,327 --> 00:26:48,765 Slechts in dromen is men vrij zo was 't en daar blijft 't bij. 284 00:26:50,207 --> 00:26:52,721 Tennyson ? - Nee, Keating. 285 00:26:58,127 --> 00:27:00,038 Ik heb zijn jaarboek gevonden. 286 00:27:01,407 --> 00:27:05,958 Aanvoerder van 't voetbalteam. Jaarboek redacteur. 287 00:27:06,047 --> 00:27:09,084 Valt op dijen. Dode Dichters Genootschap. 288 00:27:09,167 --> 00:27:11,806 Meest Veelbelovende Student. 289 00:27:11,887 --> 00:27:15,084 Dijen ? Dus niet vies van een avontuurtje. 290 00:27:16,927 --> 00:27:20,283 Dode Dichters Genootschap ? - Geen idee. 291 00:27:20,367 --> 00:27:23,165 Jij. Na de lunch bij mij komen. 292 00:27:26,967 --> 00:27:28,719 Mr. Keating ? 293 00:27:35,527 --> 00:27:38,200 Captain, mijn captain ? 294 00:27:39,807 --> 00:27:42,844 We hebben uw oude jaarboek hier. 295 00:27:45,087 --> 00:27:46,964 Ben ik dat ? 296 00:27:49,247 --> 00:27:51,238 Stanley `De Draaibank' Wilson. 297 00:27:55,327 --> 00:27:57,204 Wat is het Dode Dichters Genootschap ? 298 00:28:01,367 --> 00:28:04,723 De huidige leiding zal er niet blij mee zijn. 299 00:28:04,807 --> 00:28:07,401 Wat was 't dan ? 300 00:28:10,367 --> 00:28:14,155 Heren, kunt u een geheim bewaren ? 301 00:28:16,327 --> 00:28:21,640 De Dode Dichters wilden de merg uit het leven zuigen. 302 00:28:21,727 --> 00:28:25,163 Met die zin van Thoreau begonnen we. 303 00:28:25,247 --> 00:28:31,880 In 'n oude indiaanse grot lazen we Thoreau, Whitman, Shelley. 304 00:28:31,967 --> 00:28:33,685 En uit eigen werk. 305 00:28:33,767 --> 00:28:37,282 Daar lieten we ons betoveren. 306 00:28:37,367 --> 00:28:40,404 Een stel jongens die poëzie lazen ? 307 00:28:40,487 --> 00:28:46,676 Niet zomaar 'n stel jongens, maar een stel romantici. 308 00:28:46,767 --> 00:28:51,397 We lazen het niet zomaar, we proefden 't als honing. 309 00:28:51,487 --> 00:28:56,686 Geesten en goden verrezen, vrouwen zwijmelden. 310 00:28:56,767 --> 00:28:58,405 Welbestede avonden, nietwaar ? 311 00:28:59,847 --> 00:29:02,759 Dank u voor deze herinnering. 312 00:29:02,847 --> 00:29:05,998 Verbrand 't, zeker mijn foto. 313 00:29:10,967 --> 00:29:13,606 Dode Dichters Genootschap. 314 00:29:18,767 --> 00:29:22,840 Laten we er vanavond heengaan. Wie gaat mee ? 315 00:29:22,927 --> 00:29:25,395 Waar is die grot ? - Voorbij de beek. 316 00:29:25,487 --> 00:29:27,318 Veel te ver. 317 00:29:27,407 --> 00:29:29,159 Lijkt me doodsaai. 318 00:29:29,247 --> 00:29:31,078 Puntenaftrek als ze ons snappen. 319 00:29:31,167 --> 00:29:32,680 Dan ga je niet. 320 00:29:32,767 --> 00:29:38,080 Ik bedoel alleen dat ze ons niet mogen betrappen. 321 00:29:38,167 --> 00:29:40,840 Schiet eens op. 322 00:29:40,927 --> 00:29:42,804 Wie gaat er mee ? 323 00:29:42,887 --> 00:29:46,243 Als Hager... - Niks Hager. Wie gaat er mee ? 324 00:29:48,007 --> 00:29:53,001 Ik ga mee. - Opschieten, zei ik. 325 00:29:53,087 --> 00:29:56,284 Ik ga ook mee. - Ik weet 't niet, hoor. 326 00:29:56,367 --> 00:29:58,278 Z'n onvoldoendes knagen. 327 00:29:58,367 --> 00:30:01,120 Meeks helpt 'm wel. 328 00:30:01,207 --> 00:30:03,562 Pitts, je gaat mee. 329 00:30:03,647 --> 00:30:05,922 Ik wil alles proberen. - Behalve seks. 330 00:30:08,607 --> 00:30:10,837 Ga jij mee, Knox ? 331 00:30:10,927 --> 00:30:14,124 Dan kan je Chris veroveren. 332 00:30:14,207 --> 00:30:16,846 Hoe dan ? - `Vrouwen zwijmelen. ' 333 00:30:16,927 --> 00:30:20,636 Ik wil graag weten waarom. 334 00:30:22,087 --> 00:30:28,606 Volg de beek tot de waterval. Daar moet die grot ergens zijn. 335 00:30:28,687 --> 00:30:30,598 Ik vind 't maar link. 336 00:30:30,687 --> 00:30:33,838 Blijf dan maar hier. 337 00:30:33,927 --> 00:30:37,363 Hou op met kletsen en ga zitten. 338 00:30:44,527 --> 00:30:46,961 Todd, ga je mee vanavond ? 339 00:30:47,047 --> 00:30:50,596 Het trekt je toch aan wat Keating zei ? 340 00:30:50,687 --> 00:30:53,565 Dat wel, maar... 341 00:30:57,807 --> 00:31:03,882 Iedereen moet iets voorlezen en dat wil ik niet. 342 00:31:03,967 --> 00:31:05,798 Goh, je hebt er echt moeite mee, hé ? 343 00:31:08,047 --> 00:31:11,244 Nee, dat niet. Maar ik... 344 00:31:12,487 --> 00:31:14,921 Ik wil 't gewoon niet. 345 00:31:16,447 --> 00:31:19,484 En als je niet hoeft voor te lezen ? 346 00:31:19,567 --> 00:31:25,244 Zo werkt 't niet. - Stel dat ze 't goed vinden ? 347 00:31:27,447 --> 00:31:29,165 Ga je ze soms vragen of... 348 00:31:31,647 --> 00:31:34,115 Ik ben zo terug. 349 00:31:38,327 --> 00:31:40,158 Monden dicht. 350 00:31:41,967 --> 00:31:44,083 Dat is voor m'n astma. 351 00:31:44,167 --> 00:31:46,283 Geef terug. 352 00:31:48,847 --> 00:31:50,599 Je mag mee. 353 00:31:57,727 --> 00:31:59,718 Schei uit met die herrie. 354 00:34:35,127 --> 00:34:37,118 Boe. Dode Dichter. 355 00:34:38,927 --> 00:34:40,883 Erg leuk, hoor. 356 00:34:40,967 --> 00:34:43,037 Te vochtig. 357 00:34:43,127 --> 00:34:44,845 Wou je ons uitroken ? 358 00:34:44,927 --> 00:34:46,883 De rook gaat daar uit. 359 00:34:55,047 --> 00:34:56,924 Dan maar geen vuur. 360 00:34:57,927 --> 00:34:59,804 We gaan beginnen. 361 00:35:01,087 --> 00:35:06,923 Ik heropen de bijeenkomsten van het Dode Dichters Genootschap. 362 00:35:07,007 --> 00:35:10,841 De bijeenkomsten worden geleid door mij of andere leden. 363 00:35:10,927 --> 00:35:15,284 Todd Anderson leest niet voor, maar notuleert. 364 00:35:15,367 --> 00:35:19,326 Eerst de traditionele opening van Henry Thoreau. 365 00:35:20,807 --> 00:35:25,756 Ik ging naar het bos om het merg uit het leven te zuigen. 366 00:35:25,847 --> 00:35:27,360 Zo is 't maar net. 367 00:35:27,447 --> 00:35:34,000 Om niet bij mijn dood te ontdekken dat ik niet geleefd heb. 368 00:35:37,407 --> 00:35:38,965 Er is nog meer aangekruist. 369 00:35:39,047 --> 00:35:40,400 Pauze. 370 00:35:40,487 --> 00:35:42,762 Zakken leeghalen en hier neerleggen. 371 00:35:42,847 --> 00:35:44,644 Op die prut ? 372 00:35:44,727 --> 00:35:46,877 Meeks, leg je jas neer. 373 00:35:46,967 --> 00:35:49,606 Meeks is weer de pineut. 374 00:35:49,687 --> 00:35:53,680 En niks achterhouden, bietsers. 375 00:35:53,767 --> 00:35:55,280 Rozijnen ? 376 00:35:55,367 --> 00:35:58,006 Een half broodje ? 377 00:35:58,087 --> 00:36:00,078 De andere helft zit in m'n mond. 378 00:36:00,167 --> 00:36:02,123 Zal ik 't uitspugen ? 379 00:36:02,207 --> 00:36:03,925 Het was 'n donkere avond. 380 00:36:04,007 --> 00:36:07,443 De oude dame, gek op legpuzzels... 381 00:36:07,527 --> 00:36:11,759 ... was thuis bezig met haar nieuwe legpuzzel. 382 00:36:11,847 --> 00:36:16,398 Tot haar verbijstering zag ze dat de puzzel... 383 00:36:16,487 --> 00:36:19,923 ... haar eigen kamer voorstelde... 384 00:36:20,007 --> 00:36:24,637 ... en dat de persoon aan tafel zijzelf was. 385 00:36:24,727 --> 00:36:28,845 Bevend legde ze de laatste vier stukjes... 386 00:36:28,927 --> 00:36:33,478 ... en zag met doodsangst een gestoorde gek voor 't raam. 387 00:36:35,047 --> 00:36:40,041 Het laatste wat ze hoorde was het geluid van brekend glas. 388 00:36:40,127 --> 00:36:42,766 Dat is echt gebeurd. 389 00:36:42,847 --> 00:36:45,645 Ik weet 'n nog betere. 390 00:36:45,727 --> 00:36:50,278 Een jong, getrouwd stel rijdt 's nachts door het bos. 391 00:36:50,367 --> 00:36:52,039 Hun benzine is op en een gek... 392 00:36:52,127 --> 00:36:57,042 Dat met die hand, ja. - Het is een prachtverhaal. 393 00:36:57,127 --> 00:36:59,880 Heb ik op kamp gehoord. 394 00:36:59,967 --> 00:37:04,085 Op Shanking Road woonde ene Willie Bloat. 395 00:37:04,167 --> 00:37:08,365 Hij had door z'n wijf zo de pest in z'n lijf 396 00:37:08,447 --> 00:37:12,884 dat ie 't secreet d'r strot opensneed. 397 00:37:14,047 --> 00:37:19,075 Het wordt erger. - Nu maar eens een echt gedicht ? 398 00:37:19,167 --> 00:37:21,476 Heb je een gedicht uit je hoofd geleerd ? 399 00:37:23,647 --> 00:37:28,323 Charlie Dalton heeft nagedacht. - Dat mag wel in de krant. 400 00:37:37,487 --> 00:37:39,318 Hoe kom je daaraan ? 401 00:37:42,767 --> 00:37:45,235 Mij de liefde leren ? 402 00:37:45,327 --> 00:37:50,037 Ge zijt niet goed snik, want de grote meester ben ik. 403 00:37:50,127 --> 00:37:55,963 De god der liefde, zo die bestaat komt bij mij om goede raad. 404 00:37:56,047 --> 00:37:57,685 Heb jij dat geschreven ? 405 00:38:02,927 --> 00:38:04,758 Abraham Cowley. 406 00:38:04,847 --> 00:38:06,678 Wie volgt ? 407 00:38:06,767 --> 00:38:09,076 Van Alfred Lord Tennyson. 408 00:38:09,167 --> 00:38:11,476 Komt, vrienden. 409 00:38:11,567 --> 00:38:14,035 Laat ons een nieuwe wereld zoeken. 410 00:38:14,127 --> 00:38:17,722 Ik wil varen tot achter de ondergaande zon. 411 00:38:17,807 --> 00:38:23,484 En al is de kracht getaand, ik wil bergen verzetten. 412 00:38:23,567 --> 00:38:29,881 We zijn allen in ons hart op zoek naar grootse daden. 413 00:38:29,967 --> 00:38:33,642 Door tijd verzwakt, onverzwakt de wil 414 00:38:33,727 --> 00:38:38,676 te strijden, te zoeken, te vinden 415 00:38:38,767 --> 00:38:40,120 en niet te zwichten. 416 00:38:41,967 --> 00:38:44,435 Ze hoonden me in 'n visioen. 417 00:38:44,527 --> 00:38:46,916 Maar ik kon er niets aan doen. 418 00:38:47,007 --> 00:38:52,286 Toen zag ik de Congo in 't woud sluipen in 'n spoor van goud. 419 00:38:52,367 --> 00:38:57,566 Toen zag ik de Congo in 't woud sluipen in 'n spoor van goud. 420 00:39:41,967 --> 00:39:44,686 Iemand is niet erg moe, maar uitgeput. 421 00:39:44,767 --> 00:39:46,439 En zeg niet erg droevig, maar... 422 00:39:46,527 --> 00:39:48,836 Overstreet ? 423 00:39:48,927 --> 00:39:52,363 Somber ? - Precies. Somber. 424 00:39:52,447 --> 00:39:55,837 Waartoe dient de taal, Anderson ? 425 00:39:55,927 --> 00:39:58,964 Ben je 'n mens of 'n amoebe ? 426 00:40:02,727 --> 00:40:04,524 Meneer Perry ? 427 00:40:06,887 --> 00:40:10,800 Om te communiceren. - Nee, om vrouwen het hof te maken. 428 00:40:12,167 --> 00:40:14,965 Vandaag behandelen we William Shakespeare. 429 00:40:17,047 --> 00:40:20,642 Voor velen even fijn als 'n wortelkanaalbehandeling. 430 00:40:20,727 --> 00:40:24,845 We vinden hem een belangwekkend schrijver. 431 00:40:24,927 --> 00:40:28,442 Bij Shakespeare denken jullie aan: 432 00:40:28,527 --> 00:40:31,803 Titus, voer uw vriend herwaarts. 433 00:40:31,887 --> 00:40:36,563 Dankzij Marlon Brando weten we dat 't anders kan. 434 00:40:36,647 --> 00:40:41,277 Vrienden, Romeinen, landgenoten, hoort mij aan. 435 00:40:43,487 --> 00:40:45,637 En John Wayne als Macbeth: 436 00:40:45,727 --> 00:40:49,561 Is dat een dolk die ik daar zie ? 437 00:40:51,687 --> 00:40:55,362 Honden, meneer ? Nee, nu even niet. 438 00:40:57,007 --> 00:40:59,521 Al mag ik ze graag nuttigen. 439 00:40:59,607 --> 00:41:03,395 Ze zijn overal in te verwerken. 440 00:41:03,487 --> 00:41:06,206 Eerst rauwkost-reu. 441 00:41:06,287 --> 00:41:08,676 Fikkie-flambé als hoofdgerecht. 442 00:41:08,767 --> 00:41:11,759 En Parfait-Pekinees toe. 443 00:41:11,847 --> 00:41:13,724 Met z'n pootje als tandenstoker. 444 00:41:17,327 --> 00:41:19,318 Waarom sta ik hierop ? 445 00:41:19,407 --> 00:41:22,524 Om u groter te voelen. - Fijn dat u meespeelde. 446 00:41:23,687 --> 00:41:29,398 Om de dingen steeds vanuit een andere invalshoek te zien. 447 00:41:35,167 --> 00:41:38,000 Alles ziet er anders uit van hier. 448 00:41:38,087 --> 00:41:41,124 Kom er zelf maar eens op staan. Toe maar. 449 00:41:44,207 --> 00:41:47,722 Wat je denkt te weten, lijkt nu anders. 450 00:41:47,807 --> 00:41:52,323 Al lijkt 't stom, probeer 't toch eens. 451 00:41:52,407 --> 00:41:57,083 Kijk naast wat de schrijver denkt ook naar wat je zelf denkt. 452 00:41:58,727 --> 00:42:02,402 Streef ernaar je eigen mening te vormen. 453 00:42:02,487 --> 00:42:06,321 Hoe langer je daarmee wacht, hoe lastiger 't wordt. 454 00:42:06,407 --> 00:42:11,800 De meeste mensen leven in stille wanhoop, zegt Thoreau. 455 00:42:11,887 --> 00:42:16,324 Maak je er los van. En kijk om je heen op dat bureau. 456 00:42:21,927 --> 00:42:24,805 Durf nieuwe wegen in te slaan. 457 00:42:26,367 --> 00:42:31,202 Behalve opstellen verwacht ik ook een gedicht van jullie. 458 00:42:36,367 --> 00:42:37,959 Jazeker. 459 00:42:38,047 --> 00:42:41,960 Dat lezen jullie maandag voor in de klas. 460 00:42:42,047 --> 00:42:43,400 Bonne chance, heren. 461 00:42:45,047 --> 00:42:47,277 Anderson... 462 00:42:47,367 --> 00:42:52,236 Ik weet dat je 't nu in je broek doet, mol. 463 00:43:05,727 --> 00:43:07,604 Boot twee, even voluit. 464 00:43:14,727 --> 00:43:16,604 Hij doet 't, Pittsie. 465 00:43:19,607 --> 00:43:22,075 Radio Free America. 466 00:43:48,807 --> 00:43:50,638 Ik weet 't. 467 00:43:50,727 --> 00:43:53,799 Ik weet nu echt wat ik wil gaan doen. 468 00:43:53,887 --> 00:43:56,117 `Midzomernachtdroom' ? 469 00:43:56,207 --> 00:43:58,323 Wat is dat ? - Een toneelstuk, sufkop. 470 00:43:58,407 --> 00:44:01,365 Ik zie 't verband niet. 471 00:44:01,447 --> 00:44:03,085 Iedereen mag auditie doen. 472 00:44:03,167 --> 00:44:05,727 Iedereen. 473 00:44:05,807 --> 00:44:07,638 Nou en ? 474 00:44:09,127 --> 00:44:11,436 Ik ga acteren. 475 00:44:12,287 --> 00:44:14,847 Ik word acteur. 476 00:44:14,927 --> 00:44:20,923 Dat heb ik altijd al gewild, maar 't mocht niet van m'n vader. 477 00:44:21,007 --> 00:44:24,317 Nu weet ik eindelijk wat ik wil. 478 00:44:24,407 --> 00:44:30,198 En ik doe het ook, of het nu mag of niet. Carpe diem. 479 00:44:31,767 --> 00:44:33,997 Wat doe je als je pa nee zegt ? 480 00:44:35,127 --> 00:44:37,721 Ik moet eerst 'n rol hebben. 481 00:44:37,807 --> 00:44:41,004 Als ie 't hoort, doet ie je wat. 482 00:44:41,087 --> 00:44:43,043 Hij hoeft niks te weten. 483 00:44:43,127 --> 00:44:46,437 Dat kan nooit. - Alles kan. 484 00:44:46,527 --> 00:44:49,041 Vraag 't hem eerst gewoon. 485 00:44:49,127 --> 00:44:50,640 Laat me niet lachen. 486 00:44:53,007 --> 00:44:55,919 Als ik niks vraag, kan hij ook geen nee zeggen. 487 00:44:56,007 --> 00:44:57,599 Steun me 'n beetje. 488 00:45:08,567 --> 00:45:10,717 Ik heb nog niet eens een rol. 489 00:45:12,247 --> 00:45:15,398 Gun me tenminste de voorpret. 490 00:45:24,527 --> 00:45:28,964 Kom je vanmiddag ook ? - Misschien. 491 00:45:29,047 --> 00:45:33,359 Niets van wat Keating zegt, doet jou iets. 492 00:45:34,367 --> 00:45:39,395 Zoiets moet je raken. Je bent zo onbewogen als 'n beerput. 493 00:45:39,487 --> 00:45:45,642 Lig ik eruit ? - Nee, maar je moet actiever zijn. 494 00:45:45,727 --> 00:45:51,120 Ik waardeer je medeleven maar ik ben niet zoals jij. 495 00:45:51,207 --> 00:45:54,677 Naar jou luisteren ze. 496 00:45:54,767 --> 00:45:56,280 Ik ben niet zo'n type. 497 00:45:56,367 --> 00:45:59,803 Dat kan je toch worden ? - Nee. Ik... 498 00:45:59,887 --> 00:46:05,598 Ik weet niet. Maar jij kunt me niet helpen, dus laat me. 499 00:46:05,687 --> 00:46:07,803 Ik red me heus wel. 500 00:46:07,887 --> 00:46:09,400 Duidelijk ? 501 00:46:16,807 --> 00:46:18,445 Hoezo, nee ? 502 00:46:22,967 --> 00:46:26,960 Geef hier. - `We dromen van... ' Een gedicht. 503 00:46:27,047 --> 00:46:29,083 Walt Whitman zit me achterna. 504 00:46:32,447 --> 00:46:35,041 Wat is dit allemaal ? 505 00:46:35,127 --> 00:46:37,436 Geef hier. 506 00:46:37,527 --> 00:46:39,245 Doe niet zo lullig. 507 00:48:13,887 --> 00:48:16,117 Instappen allemaal. 508 00:48:25,687 --> 00:48:31,398 Fans van 'n bepaalde sport vinden hun sport de beste. 509 00:48:31,487 --> 00:48:37,005 Voor mij is sport iets waarbij anderen 't beste uit ons halen. 510 00:48:37,087 --> 00:48:43,322 Pak allemaal 'n stukje papier en stel je achter elkaar op. 511 00:48:43,407 --> 00:48:45,796 Meeks, de aardbol ligt aan je voeten. 512 00:48:45,887 --> 00:48:49,163 Pitts, ontstijg je naam. 513 00:48:49,247 --> 00:48:51,442 Geef ieder een stukje tekst. 514 00:48:55,087 --> 00:48:56,884 Je kent je taak, Pitts. 515 00:48:56,967 --> 00:49:00,198 Onvervaard te kunnen strijden. 516 00:49:00,287 --> 00:49:03,165 Dat klinkt laf. Zeg 't onvervaard. 517 00:49:06,287 --> 00:49:07,640 Toe maar. 518 00:49:08,527 --> 00:49:09,880 Goed zo. Volgende. 519 00:49:11,527 --> 00:49:14,405 De hele wereld te kunnen bevaren. 520 00:49:16,047 --> 00:49:18,038 Volgende. Harder. 521 00:49:18,127 --> 00:49:20,766 Een levensheerser te zijn, geen slaaf. 522 00:49:22,647 --> 00:49:27,163 Geweren te trotseren met volmaakte onverschilligheid. 523 00:49:32,607 --> 00:49:35,167 Luister naar de muziek, Meeks. 524 00:49:35,247 --> 00:49:40,605 Te dansen, klappen, juichen, schreeuwen, zweven. 525 00:49:43,207 --> 00:49:46,677 Voortaan te leven als 'n vers vol vreugde. 526 00:49:50,567 --> 00:49:52,762 Vooruit, Charlie. Met bezieling. 527 00:49:52,847 --> 00:49:55,361 Waarlijk een god te zijn. 528 00:49:57,047 --> 00:49:59,117 Charlie, ik heb de rol. 529 00:50:00,807 --> 00:50:02,638 Ik heb de rol van Puck. 530 00:50:02,727 --> 00:50:04,240 Wat zegt ie ? 531 00:50:04,327 --> 00:50:09,037 Ik heb 'n hoofdrol. - Leuk voor je, Neil. 532 00:50:13,767 --> 00:50:15,837 Hoe ga je dat aanpakken ? 533 00:50:15,927 --> 00:50:19,556 M'n pa en Nolan moeten toestemming geven. 534 00:50:19,647 --> 00:50:22,366 En die brief tik je zelf ? - Precies. 535 00:50:22,447 --> 00:50:23,800 Neil, je bent geschift. 536 00:50:27,487 --> 00:50:31,082 Ik schrijf u deze brief... 537 00:50:31,167 --> 00:50:34,045 ... ten behoeve van... 538 00:50:35,247 --> 00:50:39,445 ... mijn zoon Neil Perry. 539 00:50:42,087 --> 00:50:43,520 Heerlijk. 540 00:51:31,566 --> 00:51:33,045 Voor Chris. 541 00:51:37,526 --> 00:51:40,484 Ik zie charme in haar lach 542 00:51:40,566 --> 00:51:42,761 schittering in haar ogen. 543 00:51:44,726 --> 00:51:48,321 Het leven is volmaakt zo. Ik ben al blij 544 00:51:48,406 --> 00:51:50,283 te weten dat 545 00:51:52,086 --> 00:51:54,281 te weten dat 546 00:51:55,286 --> 00:51:57,117 ze bestaat. 547 00:51:57,206 --> 00:52:00,004 Sorry, 't is stom. 548 00:52:00,086 --> 00:52:03,874 Het gaat over liefde. Een belangrijk thema. 549 00:52:04,046 --> 00:52:06,958 Zowel in de poëzie als in het leven. 550 00:52:07,686 --> 00:52:09,517 Hopkins, je zat te lachen. 551 00:52:09,606 --> 00:52:11,005 Jouw beurt. 552 00:52:20,326 --> 00:52:24,035 De kat zat op de mat. 553 00:52:29,686 --> 00:52:31,119 Proficiat. 554 00:52:31,206 --> 00:52:34,755 Je scoort als eerste negatief volgens Pritchard. 555 00:52:34,846 --> 00:52:37,963 We lachen je niet uit, maar tóe. 556 00:52:38,046 --> 00:52:44,838 Een gedicht mag gaan over zaken als een kat, een bloem of regen. 557 00:52:44,926 --> 00:52:48,043 Als er maar iets onthullend in zit. 558 00:52:48,126 --> 00:52:50,321 Vermijd het alledaagse. 559 00:52:52,926 --> 00:52:54,439 Wie is de volgende ? 560 00:52:55,966 --> 00:52:59,720 Anderson, je zit duidelijk te lijden. 561 00:52:59,806 --> 00:53:02,764 Kom maar, dan ben je er vanaf. 562 00:53:05,406 --> 00:53:07,476 Ik heb geen gedicht. 563 00:53:11,166 --> 00:53:15,717 Anderson vindt alles aan zichzelf waardeloos en gênant. 564 00:53:15,806 --> 00:53:18,764 Dat is je grootste angst toch, Todd ? 565 00:53:20,446 --> 00:53:21,799 Je vergist je. 566 00:53:21,886 --> 00:53:25,003 Volgens mij bezit je grote kwaliteiten. 567 00:53:25,926 --> 00:53:29,396 Ik laat... 568 00:53:29,486 --> 00:53:33,559 ... mijn barbaars... 569 00:53:35,406 --> 00:53:36,759 ... gekrijs schallen... 570 00:53:40,086 --> 00:53:44,682 ... over de daken van de wereld. 571 00:53:46,766 --> 00:53:50,361 W.W. Opnieuw van oom Walt. 572 00:53:50,446 --> 00:53:54,837 Gekrijs is een luide schreeuw of gil. 573 00:53:54,926 --> 00:53:59,078 Laat ons eens barbaars gekrijs horen. 574 00:54:00,846 --> 00:54:04,600 Sta op. Zittend kan je niet krijten. 575 00:54:04,686 --> 00:54:06,517 In de krijthouding. 576 00:54:08,526 --> 00:54:12,075 Gekrijs ? - Nee, barbaars gekrijs. 577 00:54:14,206 --> 00:54:15,798 Harder, man. 578 00:54:16,846 --> 00:54:19,485 Dat is een muis. 579 00:54:19,566 --> 00:54:22,205 Schreeuw als 'n vent. Goed zo. 580 00:54:22,286 --> 00:54:26,120 Er huist toch een barbaar in je. 581 00:54:26,206 --> 00:54:28,356 Waar doet die foto van oom Walt je aan denken ? 582 00:54:28,446 --> 00:54:30,596 Spontaan antwoorden. 583 00:54:30,686 --> 00:54:32,677 Een gek. - Wat voor gek ? 584 00:54:32,766 --> 00:54:34,757 Niet nadenken. - Een gestoorde. 585 00:54:34,846 --> 00:54:37,485 Laat je fantasie werken. 586 00:54:37,566 --> 00:54:40,205 Zeg wat er in je opkomt. 587 00:54:40,286 --> 00:54:42,117 Een gek met druipende tanden. 588 00:54:42,206 --> 00:54:44,674 Een ware poëet. 589 00:54:44,766 --> 00:54:47,405 Doe je ogen dicht. Doe dicht. 590 00:54:47,486 --> 00:54:50,125 Vertel wat je ziet. 591 00:54:50,206 --> 00:54:52,515 Ze zijn dicht. 592 00:54:52,606 --> 00:54:54,597 Z'n beeltenis zweeft naast me. 593 00:54:54,686 --> 00:54:57,484 Een gek. 594 00:54:57,566 --> 00:54:59,079 Z'n blik beukt op m'n hersens. 595 00:54:59,166 --> 00:55:01,634 Grandioos. Laat 'm iets doen. 596 00:55:01,726 --> 00:55:04,684 Hij smoort me. - Schitterend. 597 00:55:04,766 --> 00:55:11,558 Hij mompelt de waarheid, een deken die je voeten koud laat. 598 00:55:11,646 --> 00:55:14,444 Negeer ze. Ga verder over de deken. 599 00:55:14,526 --> 00:55:19,884 Hoe je er ook mee worstelt, hij bedekt ons nooit helemaal. 600 00:55:19,966 --> 00:55:23,197 Van de wieg tot het graf... 601 00:55:23,286 --> 00:55:27,962 ... bedekt ie slechts je gezicht, terwijl je ligt te huilen. 602 00:55:36,126 --> 00:55:37,923 Onthoud dit goed. 603 00:56:38,886 --> 00:56:41,195 Goed zo, Pittsie. 604 00:56:41,286 --> 00:56:43,117 M'n vader verzamelt pijpen. 605 00:56:43,206 --> 00:56:47,040 Pijpen ? Boeiend, zeg. 606 00:56:47,126 --> 00:56:53,042 Doe 's mee, Knox. - We helpen je wel. 607 00:56:53,126 --> 00:56:56,277 Dat is een foto van Chris. 608 00:56:57,286 --> 00:57:01,564 Niet leuk. - Hou op. Paffen. 609 00:57:03,206 --> 00:57:05,401 Vrienden van Welton... 610 00:57:07,046 --> 00:57:09,514 Wat is dat ? - Een lamp, Meeks. 611 00:57:09,606 --> 00:57:13,360 Nee, dit is de god van de grot. 612 00:57:17,246 --> 00:57:23,242 Zullen we beginnen ? - Mag ik eerst oordoppen ? 613 00:57:25,086 --> 00:57:28,840 `Poëzie', door Charles Dalton. 614 00:57:34,526 --> 00:57:36,994 Lachen, huilen, tollen, sollen. 615 00:57:37,086 --> 00:57:39,077 Moet meer doen, meer zijn. 616 00:57:44,126 --> 00:57:47,596 Chaos gilt, droombeeld wild. Moet meer doen, meer zijn. 617 00:58:20,686 --> 00:58:23,484 Wat goed. Waar heb je dat geleerd ? 618 00:58:23,566 --> 00:58:26,364 Ik moest 't leren van m'n ouders. 619 00:58:26,446 --> 00:58:28,562 Ik deed 't graag. - Ik had er de pest aan. 620 00:58:30,286 --> 00:58:33,756 De saxofoon klinkt... 621 00:58:33,846 --> 00:58:35,438 ... voller. 622 00:58:38,126 --> 00:58:42,836 Als ik Chris niet krijg, maak ik me van kant. 623 00:58:42,926 --> 00:58:46,839 Rustig, Knox. - Nee, Charlie. 624 00:58:46,926 --> 00:58:52,205 Ik hou me m'n hele leven al rustig. Ik ga tot actie over. 625 00:58:52,286 --> 00:58:54,675 Wat ga je doen ? 626 00:58:54,766 --> 00:58:56,916 Haar bellen. 627 00:59:06,086 --> 00:59:07,485 Ze zal me haten. 628 00:59:09,486 --> 00:59:11,363 De familie Danburry ook. 629 00:59:11,446 --> 00:59:13,676 M'n ouders vermoorden me. 630 00:59:18,366 --> 00:59:20,675 Wat kan mij 't verdommen. 631 00:59:20,766 --> 00:59:24,315 Jullie hebben gelijk. Carpe diem. 632 00:59:24,406 --> 00:59:26,237 Al wordt het m'n dood. 633 00:59:35,806 --> 00:59:39,276 Chris ? Je spreekt met Knox Overstreet. 634 00:59:41,086 --> 00:59:45,477 Knox, fijn dat je belt. 635 00:59:45,566 --> 00:59:49,161 Chet geeft dit weekend 'n feest. 636 00:59:49,246 --> 00:59:52,238 Kom je ook ? - Of ik naar een feest wil ? 637 00:59:52,326 --> 00:59:56,319 Vrijdag, 'n uur of zeven. - Ik kom, Chris. 638 00:59:56,406 --> 00:59:58,601 Vrijdagavond, bij Danburry. 639 00:59:58,686 --> 01:00:01,359 Dan zie ik je daar. 640 01:00:05,726 --> 01:00:07,557 Onvoorstelbaar. 641 01:00:07,646 --> 01:00:10,399 Ze wilde mij al bellen. 642 01:00:10,486 --> 01:00:12,795 Ze vraagt mij voor 'n feest. 643 01:00:12,886 --> 01:00:15,525 Wel bij Chet thuis, hoor. 644 01:00:15,606 --> 01:00:18,074 Nou ? 645 01:00:18,166 --> 01:00:22,557 Dan is 't haar toch niet om jou te doen ? 646 01:00:22,646 --> 01:00:27,037 Nee, maar daar gaat 't ook helemaal niet om. 647 01:00:27,126 --> 01:00:29,117 Waarom dan wel ? 648 01:00:30,646 --> 01:00:34,036 Het gaat erom, Charlie... 649 01:00:39,126 --> 01:00:42,277 ... dat ze aan me dacht. 650 01:00:42,366 --> 01:00:47,042 Na een keer denkt ze al aan me. 651 01:00:47,126 --> 01:00:50,880 Het gaat gebeuren, jongens. Ik voel 't. 652 01:00:52,406 --> 01:00:55,682 Ik ga haar veroveren. 653 01:01:02,966 --> 01:01:05,924 Het gaat niet om cijfers. Gewoon rondlopen. 654 01:01:12,926 --> 01:01:14,882 Dat is 'm. 655 01:01:23,646 --> 01:01:25,477 Weet je wat ik heb gehoord ? 656 01:01:27,126 --> 01:01:28,718 Dat poëzie behoorlijk scoort. 657 01:01:42,326 --> 01:01:46,080 Eerst begon iedereen in z'n eigen tempo. 658 01:01:46,166 --> 01:01:50,398 Meneer Pitts liep op z'n dooie gemak. 659 01:01:50,486 --> 01:01:55,685 Cameron kon je zien denken: Ik loop goed. Of toch niet ? 660 01:01:55,766 --> 01:02:00,794 Overstreet dacht aan diepere zaken. 661 01:02:00,886 --> 01:02:02,877 Jazeker, we weten 't. 662 01:02:02,966 --> 01:02:06,436 Ik wil zo laten zien dat je je aanpast aan de groep... 663 01:02:06,526 --> 01:02:09,916 ... maar wel je eigen mening moet houden. 664 01:02:10,006 --> 01:02:14,318 `Ik had anders gelopen', zie ik sommigen denken. 665 01:02:14,406 --> 01:02:17,079 Waarom klapten jullie dan wel mee ? 666 01:02:18,086 --> 01:02:22,955 leder wil graag geaccepteerd worden, maar hou je eigen mening. 667 01:02:23,046 --> 01:02:25,514 Ook al vinden ze je raar. 668 01:02:25,606 --> 01:02:28,120 Ook al kraakt de kudde je af. 669 01:02:30,086 --> 01:02:33,522 Robert Frost zei: Bij een splitsing... 670 01:02:33,606 --> 01:02:37,519 ... neem ik bewust de minst begane weg. 671 01:02:37,606 --> 01:02:42,964 Zoek je eigen pas, je eigen tempo. 672 01:02:43,046 --> 01:02:46,516 Kies je eigen weg, hoe gek die ook lijkt. 673 01:02:46,606 --> 01:02:49,245 Heren, de binnenplaats is van u. 674 01:02:52,006 --> 01:02:55,476 Je hoeft niks te bewijzen. Ga je eigen gang. 675 01:02:56,806 --> 01:02:59,764 Meneer Dalton, doet u mee ? 676 01:02:59,846 --> 01:03:01,996 Het was niet verplicht. 677 01:03:03,006 --> 01:03:06,203 Dank u. Recht voor z'n raap. 678 01:03:06,286 --> 01:03:07,878 Tegen de stroom in. 679 01:03:24,606 --> 01:03:26,915 Hallo. Wat is er ? - Niets. 680 01:03:29,566 --> 01:03:32,638 Ik ben vandaag jarig. - Echt ? 681 01:03:32,726 --> 01:03:34,603 Van harte. 682 01:03:34,686 --> 01:03:37,405 Wat heb je gekregen ? - Dit, van m'n ouders. 683 01:03:38,206 --> 01:03:39,605 Dezelfde bureauset... 684 01:03:39,686 --> 01:03:42,519 Als vorig jaar, ja. 685 01:03:48,326 --> 01:03:50,237 Misschien dachten ze, een is te weinig. 686 01:03:51,686 --> 01:03:53,677 Of ze dachten helemaal niets. 687 01:03:57,286 --> 01:04:00,915 Gek genoeg was ik ook niet blij met de eerste. 688 01:04:03,126 --> 01:04:06,801 Je onderschat de waarde van deze bureauset. 689 01:04:10,166 --> 01:04:13,795 Ik bedoel, wat is nou 'n football of een honkbal... 690 01:04:13,886 --> 01:04:18,243 ... of een auto, vergeleken bij deze set ? 691 01:04:18,326 --> 01:04:22,239 Als ik ooit twee sets zou willen... 692 01:04:22,326 --> 01:04:26,001 ... zou ik deze kopen. Twee keer. 693 01:04:27,606 --> 01:04:30,404 Goed beschouwd is ie qua vorm... 694 01:04:32,726 --> 01:04:35,001 ... nogal aërodynamisch. 695 01:04:36,726 --> 01:04:38,239 Je kunt 't gewoon voelen: 696 01:04:40,086 --> 01:04:42,236 Deze bureauset wil vliegen. 697 01:04:47,766 --> 01:04:51,759 Todd, 's werelds eerste onbemande vliegende bureauset. 698 01:04:58,486 --> 01:05:02,843 Geen punt. Volgend jaar krijg je er weer een. 699 01:05:04,326 --> 01:05:07,398 Het merg uit 't leven te zuigen. 700 01:05:07,486 --> 01:05:10,956 Alles vermorzelen dat geen leven is... 701 01:05:15,246 --> 01:05:17,282 Hier is 't. 702 01:05:17,366 --> 01:05:20,881 Treed binnen in mijn grot. Voorzichtig. 703 01:05:27,526 --> 01:05:31,280 Hallo. Dit zijn Gloria en... 704 01:05:31,366 --> 01:05:33,197 Tina. 705 01:05:33,286 --> 01:05:36,915 Dit is het Genootschap der Dode Dichters. 706 01:05:39,046 --> 01:05:40,718 Schuif 's op. 707 01:05:40,806 --> 01:05:44,242 Laten we beginnen met de bijeenkomst. 708 01:05:44,326 --> 01:05:46,635 Ik heb een mededeling. 709 01:05:46,726 --> 01:05:52,562 In de geest der Dode Dichters doe ik afstand van mijn naam. 710 01:05:52,646 --> 01:05:55,365 Ik heet voortaan Nuwanda. 711 01:06:18,486 --> 01:06:21,478 Knox, wat leuk. 712 01:06:21,566 --> 01:06:23,761 Heb je iemand meegenomen ? 713 01:06:23,846 --> 01:06:27,236 Ginny Danburry is er ook. Ik moet naar Chet. 714 01:06:27,326 --> 01:06:31,558 Ga maar naar beneden en doe of je thuis bent. 715 01:06:53,646 --> 01:06:56,444 Ben jij de broer van Mutt Sanders ? 716 01:06:56,526 --> 01:06:58,994 Lijkt ie op Mutt of niet ? 717 01:06:59,086 --> 01:07:00,644 Ben jij z'n broer ? 718 01:07:01,806 --> 01:07:03,797 Nooit van gehoord. 719 01:07:03,886 --> 01:07:05,285 Sorry. 720 01:07:05,366 --> 01:07:07,960 We geven Mutt z'n broer niet eens 'n slok. 721 01:07:08,046 --> 01:07:10,685 Hier, whisky. 722 01:07:10,766 --> 01:07:14,395 Ik drink geen whisky en... - Op Mutt. 723 01:07:20,206 --> 01:07:24,438 Hoe is 't eigenlijk met Mutt ? 724 01:07:24,526 --> 01:07:26,994 Ik ken Mutt niet. 725 01:07:27,086 --> 01:07:30,237 Op Machtige Mutt. 726 01:07:37,006 --> 01:07:39,474 Ik ga Patsy opzoeken. 727 01:07:39,566 --> 01:07:43,479 Doe Mutt de groeten van me. - Doe ik. 728 01:07:43,566 --> 01:07:45,602 Zo'n peer, je broer Mutt. 729 01:07:47,526 --> 01:07:50,484 Gaan we nog wat doen of niet ? 730 01:07:50,566 --> 01:07:53,876 Hoe weten we anders of we willen meedoen ? 731 01:07:56,926 --> 01:07:59,440 U vergelijken met 'n zomerdag ? 732 01:07:59,526 --> 01:08:01,994 Ge zijt mooier en aangenamer. 733 01:08:02,086 --> 01:08:03,599 Wat lief. 734 01:08:03,686 --> 01:08:06,644 Voor jou gemaakt. 735 01:08:08,326 --> 01:08:10,203 Ik heb er ook een voor jou, Gloria. 736 01:08:13,446 --> 01:08:15,801 Als de nacht zo mooi is zij. 737 01:08:18,406 --> 01:08:24,561 Als de nacht zo mooi is zij. Bezaaid met sterren, wolkenvrij. 738 01:08:24,646 --> 01:08:30,642 Al 't mooist van donker en licht verenigt zij in haar gezicht. 739 01:08:30,726 --> 01:08:32,125 Prachtig. 740 01:08:33,286 --> 01:08:35,925 Ik heb er nog veel meer. 741 01:09:17,366 --> 01:09:18,719 God, help me. 742 01:09:32,766 --> 01:09:34,802 Carpe diem. 743 01:10:08,206 --> 01:10:11,596 Chet, moet je nou eens kijken. 744 01:10:12,886 --> 01:10:14,638 Mutt Sanders z'n broer. 745 01:10:16,326 --> 01:10:22,276 Hij zit aan je meisje. - Wat moet dat, verdomme ? 746 01:10:34,006 --> 01:10:36,884 Gaat 't wel ? - Ga weg daar. 747 01:10:36,966 --> 01:10:40,481 Je hebt 'm pijn gedaan. - Het spijt me. 748 01:10:41,486 --> 01:10:43,363 De volgende keer ga je er aan. 749 01:10:45,766 --> 01:10:47,802 Geef maar door. 750 01:10:56,966 --> 01:11:00,641 Ik en Pitts werken aan een hifi-systeem. 751 01:11:00,726 --> 01:11:03,763 Dat gaat vast wel lukken. 752 01:11:03,846 --> 01:11:07,759 Ik ga misschien naar Yale. 753 01:11:07,846 --> 01:11:09,245 Misschien ook niet. 754 01:11:10,406 --> 01:11:12,601 Missen jullie geen meisjes op school ? 755 01:11:14,246 --> 01:11:16,555 Vandaar deze club. 756 01:11:16,646 --> 01:11:23,119 Er komt een artikel in de schoolkrant namens ons genootschap. 757 01:11:23,206 --> 01:11:28,075 Daarin eisen we toelating van meisjes op Welton. 758 01:11:28,166 --> 01:11:31,078 Mag dat erin ? - Ik heb 't er stiekem in gezet. 759 01:11:31,166 --> 01:11:34,283 We hangen. - Het is anoniem. 760 01:11:34,366 --> 01:11:40,043 Ze gaan heus wel uitzoeken wie er achter het genootschap zitten. 761 01:11:40,126 --> 01:11:44,881 Fout van je, Charlie. - Ik heet Nuwanda, Cameron. 762 01:11:44,966 --> 01:11:47,719 Precies. Nuwanda. 763 01:11:47,806 --> 01:11:50,604 Dit past toch bij ons devies ? 764 01:11:50,686 --> 01:11:55,441 Met gedichten alleen bereiken we niks. 765 01:11:55,526 --> 01:11:57,482 Toch ben je te ver gegaan. 766 01:11:57,566 --> 01:11:59,921 We krijgen gedonder. 767 01:12:00,006 --> 01:12:02,440 Doe 't maar niet in je broek. 768 01:12:02,526 --> 01:12:05,757 Ik zeg wel dat ik 't verzonnen heb. 769 01:12:38,606 --> 01:12:43,964 In de schoolkrant staat een schandalig, clandestien artikel. 770 01:12:44,046 --> 01:12:49,404 Om m'n tijd niet te verdoen aan het vinden van de schuldigen... 771 01:12:49,486 --> 01:12:51,954 ... en vinden zal ik ze... 772 01:12:52,046 --> 01:12:58,565 ... vraag ik de betrokkenen zich hier en nu bekend te maken. 773 01:13:00,326 --> 01:13:06,765 Dit is jullie enige kans om niet van school gestuurd te worden. 774 01:13:14,766 --> 01:13:16,165 Die is er. Momentje. 775 01:13:17,006 --> 01:13:19,201 Mr. Nolan, 't is voor u. 776 01:13:19,806 --> 01:13:21,159 God aan de lijn. 777 01:13:21,246 --> 01:13:23,077 Hij wil meisjes op Welton. 778 01:13:38,566 --> 01:13:40,318 Haal die grijns van je gezicht. 779 01:13:41,926 --> 01:13:46,317 Je bent niet de eerste die zo van deze school af wilt. 780 01:13:46,406 --> 01:13:50,445 Anderen hebben dat ook tevergeefs gepoogd. 781 01:13:50,526 --> 01:13:51,879 Neem de houding aan. 782 01:14:04,966 --> 01:14:06,684 Tel hardop mee. 783 01:14:28,486 --> 01:14:30,920 Wat is dat voor genootschap ? Namen. 784 01:14:59,446 --> 01:15:01,118 Eraf geschopt ? 785 01:15:01,206 --> 01:15:02,559 Wat dan ? 786 01:15:06,326 --> 01:15:11,446 Ik moet namen noemen en excuses maken. 787 01:15:11,526 --> 01:15:13,562 Wat ga je doen ? 788 01:15:13,646 --> 01:15:18,720 Charlie ? - Verdomme, Neil. De naam is Nuwanda. 789 01:15:26,646 --> 01:15:29,558 Kan ik u even spreken, Mr. Keating ? 790 01:15:36,046 --> 01:15:40,403 Dit was m'n eerste klaslokaal. Wist je dat, John ? 791 01:15:40,486 --> 01:15:42,158 M'n eerste lessenaar. 792 01:15:42,246 --> 01:15:44,237 Gaf u dan les ? 793 01:15:44,326 --> 01:15:48,558 Engels. Ver voor jouw tijd. 794 01:15:48,646 --> 01:15:50,841 Het viel me zwaar om te stoppen. 795 01:15:55,206 --> 01:15:59,757 Ik hoor geruchten over jouw onorthodoxe lesmethodes. 796 01:15:59,846 --> 01:16:04,078 Ik leg geen verband met Daltons gedrag... 797 01:16:04,166 --> 01:16:08,717 ... maar je weet hoe beïnvloedbaar ze zijn op deze leeftijd. 798 01:16:08,806 --> 01:16:11,798 Uw reprimande zal z'n uitwerking niet missen. 799 01:16:14,886 --> 01:16:18,561 Wat was dat laatst op de binnenplaats ? 800 01:16:18,646 --> 01:16:20,602 Dat geklap en zo. 801 01:16:20,686 --> 01:16:24,440 Het ging over de gevaren van kuddegedrag. 802 01:16:24,526 --> 01:16:29,805 Als jij onze methode in twijfel trekt, doen zij 't ook. 803 01:16:29,886 --> 01:16:32,354 Ze moeten zelf leren denken. 804 01:16:32,446 --> 01:16:34,801 Op deze leeftijd ? Nooit. 805 01:16:34,886 --> 01:16:36,877 Traditie, John. 806 01:16:36,966 --> 01:16:38,763 Discipline. 807 01:16:38,846 --> 01:16:42,282 Later op de universiteit komt de rest vanzelf. 808 01:16:50,366 --> 01:16:53,324 Hij stelde zich links van me op. 809 01:16:56,366 --> 01:16:58,880 `Neem de houding aan, meneer Dalton. ' 810 01:17:03,526 --> 01:17:07,519 Meneer Dalton, dat was een zwakke stunt. 811 01:17:07,606 --> 01:17:11,565 We moesten het merg toch uit 't leven zuigen ? 812 01:17:11,646 --> 01:17:15,844 Maar je moet je niet verslikken in 't bot. 813 01:17:16,926 --> 01:17:22,444 Wie verstandig is, weet wanneer hij wel en niet iets kan wagen. 814 01:17:23,486 --> 01:17:26,523 U wilt toch dat we iets wagen ? 815 01:17:26,606 --> 01:17:29,484 Van school af is niet gewaagd, maar stom. 816 01:17:30,646 --> 01:17:33,444 Je mist de mooiste kansen. - Zoals ? 817 01:17:34,446 --> 01:17:37,438 Onder meer de kans om mijn lessen te volgen. 818 01:17:40,526 --> 01:17:42,721 Duidelijk ? 819 01:17:44,326 --> 01:17:46,681 Hou je hoofd erbij. 820 01:17:48,046 --> 01:17:51,675 Dat geldt ook voor jullie. 821 01:17:52,846 --> 01:17:54,279 `God aan de lijn... ' 822 01:17:56,166 --> 01:17:59,397 Op kosten van de school. Dat was gewaagd geweest. 823 01:18:01,486 --> 01:18:03,841 Vertel verder. 824 01:18:22,726 --> 01:18:28,961 Pak haar hand en leidt haar mee tot hier. 825 01:18:32,006 --> 01:18:34,759 Wat eten we ? - Spaghetti met ballen. 826 01:18:37,446 --> 01:18:38,959 Bewaar wat voor mij. 827 01:18:41,286 --> 01:18:44,164 Opzij, elfje. Daar komt Oberon. 828 01:18:51,526 --> 01:18:55,599 Laat me 't uitleggen. - Hou je brutale mond. 829 01:18:57,086 --> 01:19:03,480 Dat je je tijd verdoet met dat domme acteren, is al erg genoeg. 830 01:19:03,566 --> 01:19:06,683 Maar dat je me ook nog beduvelt... 831 01:19:07,846 --> 01:19:10,121 Dacht je dit ongestraft te kunnen doen ? 832 01:19:12,646 --> 01:19:16,241 Geef antwoord. Wie heeft je hiertoe aangezet ? 833 01:19:16,326 --> 01:19:19,398 Die Keating ? 834 01:19:20,086 --> 01:19:23,317 Nee, niemand. Ik wilde u verrassen met m'n cijfers. 835 01:19:23,406 --> 01:19:25,761 Dacht je echt dat ik niets zou merken ? 836 01:19:27,286 --> 01:19:30,403 Mrs. Marks zei dat jij ook een rol had. 837 01:19:30,486 --> 01:19:34,559 Ik zei dat ze zich moest vergissen. 838 01:19:34,646 --> 01:19:37,638 Je hebt me voor leugenaar gezet. 839 01:19:39,926 --> 01:19:44,954 Morgen meld je dat je je terugtrekt. 840 01:19:45,046 --> 01:19:48,356 Dat kan niet. Morgen voeren we 't op. 841 01:19:48,446 --> 01:19:52,155 Interesseert me niet. Je speelt niet mee. 842 01:19:53,366 --> 01:19:55,357 Begrepen ? 843 01:19:55,446 --> 01:19:57,437 Begrepen ? 844 01:20:08,246 --> 01:20:12,159 Ik heb me veel ontzegd om je hier te krijgen. 845 01:20:12,246 --> 01:20:14,237 Stel me niet teleur. 846 01:20:50,646 --> 01:20:52,477 Neil, wat is er ? 847 01:20:52,566 --> 01:20:55,205 Kan ik u even spreken ? 848 01:21:02,966 --> 01:21:05,764 Wil je thee ? - Graag. 849 01:21:07,126 --> 01:21:10,562 Melk en suiker erin ? - Nee, dank u. 850 01:21:10,646 --> 01:21:14,321 Klein hier. - Ik ben ook 'n soort monnik. 851 01:21:14,406 --> 01:21:17,716 Ik mag niet afgeleid worden door wereldse zaken. 852 01:21:20,806 --> 01:21:23,274 Ze is mooi. - En in Londen. 853 01:21:23,366 --> 01:21:25,357 Dat helpt niet. 854 01:21:25,446 --> 01:21:30,804 Hoe houdt u 't uit hier, terwijl u zo veel mogelijkheden hebt ? 855 01:21:30,886 --> 01:21:34,720 Ik geef graag les. Ik heb 't hier naar m'n zin. 856 01:21:37,926 --> 01:21:39,917 Zeg 't eens. 857 01:21:40,006 --> 01:21:44,477 M'n vader heeft me verboden om te spelen. 858 01:21:46,886 --> 01:21:49,241 Maar acteren is alles voor me. 859 01:21:51,366 --> 01:21:53,038 Dat beseft ie niet. 860 01:21:53,126 --> 01:21:57,278 Ik begrijp hem wel. We zijn niet rijk. 861 01:21:58,326 --> 01:22:02,763 Maar hij bepaalt alles, vraagt nooit wat ik wil. 862 01:22:02,846 --> 01:22:08,239 Heb je je vader wel 's verteld hoe graag je acteert ? 863 01:22:08,326 --> 01:22:10,203 Dat kan ik niet. 864 01:22:11,366 --> 01:22:13,197 Ik kan niet zo goed met 'm praten. 865 01:22:13,286 --> 01:22:15,880 Speel dan 'n rol bij 'm. 866 01:22:15,966 --> 01:22:17,957 Die van de plichtsgetrouwe zoon. 867 01:22:19,206 --> 01:22:23,597 Je moet 'm duidelijk maken wat je graag wilt. 868 01:22:23,686 --> 01:22:29,556 Hij zegt toch dat 't een gril is en dat ik 't moet vergeten. 869 01:22:29,646 --> 01:22:34,436 Dat ze op me rekenen en dat 't voor m'n eigen bestwil is. 870 01:22:34,526 --> 01:22:37,962 Je bent geen horige en het is geen gril. 871 01:22:38,046 --> 01:22:40,685 Blijf 'm dat duidelijk maken. 872 01:22:40,766 --> 01:22:43,234 Als ie blijft weigeren... 873 01:22:43,326 --> 01:22:47,717 ... ben je intussen oud genoeg om te doen wat je zelf wilt. 874 01:22:52,446 --> 01:22:54,357 Morgenavond is de opvoering al. 875 01:22:54,446 --> 01:22:57,438 Ga dan gauw met 'm praten. 876 01:22:59,646 --> 01:23:03,958 Is er geen makkelijker manier ? - Nee. 877 01:23:09,086 --> 01:23:12,635 Ik zit klem. - Helemaal niet. 878 01:23:40,846 --> 01:23:43,838 Weet je waar Chris Noel zit ? - In lokaal 111. 879 01:23:57,326 --> 01:23:59,282 Wat doe jij hier ? 880 01:23:59,366 --> 01:24:01,197 M'n excuses voor die avond. 881 01:24:01,286 --> 01:24:03,242 Ik heb bloemen en 'n gedicht voor je. 882 01:24:06,606 --> 01:24:09,200 Als Chet je ziet, vermoordt ie je. 883 01:24:09,286 --> 01:24:11,925 Mij 'n zorg. Ik hou van je. 884 01:24:12,006 --> 01:24:15,601 Je bent gek. - Het was stom van me. 885 01:24:15,686 --> 01:24:19,281 Toe, neem ze aan. - Dat kan ik niet. 886 01:24:19,366 --> 01:24:20,719 Laat maar. 887 01:24:36,326 --> 01:24:39,204 Nee, hé ? - Luister even, alsjeblieft. 888 01:24:41,606 --> 01:24:43,483 Een geschenk uit de hemel, ze heet Chris. 889 01:24:44,806 --> 01:24:46,876 Met gouden haar en huid. 890 01:24:48,006 --> 01:24:52,045 Haar te strelen is hemels. 891 01:25:11,606 --> 01:25:13,597 En ? Heb je 't voorgelezen ? 892 01:25:15,926 --> 01:25:17,917 Wat zei ze ? 893 01:25:18,006 --> 01:25:19,200 Niks. 894 01:25:19,286 --> 01:25:20,958 Niks ? Hoe bedoel je ? 895 01:25:21,046 --> 01:25:24,004 Niks. Maar ik heb 't wel gedaan. 896 01:25:29,046 --> 01:25:30,843 Pluk de dag. 897 01:25:39,726 --> 01:25:44,322 Heb je met je vader gepraat ? - Het ziende 'm niks... 898 01:25:44,406 --> 01:25:47,045 maar ik mag meedoen. 899 01:25:47,126 --> 01:25:50,357 Zelf zit ie dan in Chicago... 900 01:25:50,446 --> 01:25:53,324 ... maar ik denk dat ik wel mag doorgaan. 901 01:25:54,166 --> 01:25:57,522 Echt ? Heb je hem hetzelfde verteld als tegen mij ? 902 01:26:00,246 --> 01:26:01,998 Hij was er niet blij mee. 903 01:26:02,086 --> 01:26:06,159 Hij blijft vier dagen weg. 904 01:26:06,246 --> 01:26:08,919 Ik denk niet dat ie komt. 905 01:26:10,726 --> 01:26:13,240 Het zit wel goed. 906 01:26:13,326 --> 01:26:16,124 Als ik maar goed blijf studeren. 907 01:26:30,086 --> 01:26:31,644 Ja, je bent een kanjer. 908 01:26:34,246 --> 01:26:36,396 Waar blijft Nuwanda ? 909 01:26:36,486 --> 01:26:38,954 Hij mompelde iets over rood maken. 910 01:26:39,046 --> 01:26:42,277 Wat is dat ? - Ach, je kent Charlie. 911 01:26:45,606 --> 01:26:48,439 Wat is dat gedoe met rood maken ? 912 01:26:53,446 --> 01:26:54,845 Wat is dat nou ? 913 01:26:55,686 --> 01:26:58,325 Indiaans mannelijkheidsteken. 914 01:26:58,406 --> 01:27:01,955 Het voelt of je elke meid kan versieren. 915 01:27:17,406 --> 01:27:20,364 Wat doe jij hier ? 916 01:27:20,446 --> 01:27:23,244 Ga maar vast, jongens. 917 01:27:24,606 --> 01:27:28,235 Als ze je zien, zijn we allebei zuur. 918 01:27:28,326 --> 01:27:29,805 En jij mag wel... 919 01:27:32,806 --> 01:27:36,560 Jij mag mij wel op school voor schut zetten ? 920 01:27:36,646 --> 01:27:38,443 Zo was 't niet bedoeld. 921 01:27:38,526 --> 01:27:40,118 Je deed 't anders wel. 922 01:27:40,206 --> 01:27:44,836 Chet weet 't ook en daarom kom ik je waarschuwen. 923 01:27:44,926 --> 01:27:47,076 Je moet hiermee ophouden. 924 01:27:47,166 --> 01:27:49,157 Maar ik hou van je. 925 01:27:49,246 --> 01:27:52,363 Dat zeg je steeds weer. 926 01:27:52,446 --> 01:27:54,755 Je kent me niet eens. 927 01:27:54,846 --> 01:27:58,395 Rijd je mee, Overstreet ? - Ik loop wel, captain. 928 01:27:58,486 --> 01:28:04,083 Knox, het kan toch zijn dat ik niks om jou geef ? 929 01:28:07,886 --> 01:28:10,559 Dan was je me niet komen waarschuwen. 930 01:28:14,766 --> 01:28:17,405 Ik moet weg. Het stuk begint zo. 931 01:28:17,486 --> 01:28:19,283 Gaat Chet ook ? 932 01:28:19,366 --> 01:28:21,561 Naar 'n toneelstuk ? Kom, zeg. 933 01:28:21,646 --> 01:28:24,114 Ga dan mee. - Ik word gek van je. 934 01:28:24,206 --> 01:28:29,439 Als je me na vanavond niet ziet zitten, laat ik je verder met rust. 935 01:28:30,886 --> 01:28:32,877 Op m'n erewoord. 936 01:28:32,966 --> 01:28:36,595 Als jij 't wilt, trek ik me na vanavond terug. 937 01:28:36,686 --> 01:28:38,995 En als Chet 't hoort ? 938 01:28:39,086 --> 01:28:40,883 Dat hoeft niet. 939 01:28:40,966 --> 01:28:43,958 We doen 't onopvallend. 940 01:28:44,046 --> 01:28:47,482 Beloof je dat 't daarna afgelopen is ? 941 01:28:47,566 --> 01:28:49,045 Ik zweer 't bij de Dode Dichters. 942 01:28:49,126 --> 01:28:50,718 Wat is dat ? 943 01:28:52,686 --> 01:28:54,085 Mijn erewoord. 944 01:29:05,926 --> 01:29:08,963 Je bent echt om gek van te worden. 945 01:29:40,966 --> 01:29:45,198 Ik geloof dat ik je gestalte herken. 946 01:29:45,286 --> 01:29:50,644 Of niet ? Ja, jij bent die schelmse Robin Goodfellow. 947 01:29:50,726 --> 01:29:52,364 Dat is raak. 948 01:29:52,446 --> 01:29:54,482 Ik ben die nacht-en-ontij snaak. 949 01:29:54,566 --> 01:30:00,914 Die Oberon doet gieren van pret. Als ik 'n hengst, van bonen vet... 950 01:30:01,006 --> 01:30:03,964 toehinnik als 'n merrie. 951 01:30:04,046 --> 01:30:06,480 Soms schuil ik bij 'n kletskous in 't bier. 952 01:30:06,566 --> 01:30:12,084 En bij 'n slok spring ik terstond tegen haar gulzige mond. 953 01:30:12,166 --> 01:30:14,760 Dan druipt haar dorre halskwab. 954 01:30:14,846 --> 01:30:17,519 Hij is echt goed. 955 01:30:17,606 --> 01:30:22,202 Ziet ze me voor 'n driepoot aan, dan glijd ik onder haar vandaan. 956 01:30:22,286 --> 01:30:28,555 Ze valt en gilt, roept wee en ach en ieder buldert van de lach. 957 01:30:28,646 --> 01:30:36,234 Ze gieren 't uit en zweren dat ze nooit zo'n pret hebben gehad. 958 01:30:36,326 --> 01:30:39,602 Opzij elf, daar komt Oberon. 959 01:30:39,686 --> 01:30:42,519 En daar mijn meesteres. 960 01:31:16,566 --> 01:31:21,276 Neil, je moet weer op. Zet je kroon op. 961 01:32:25,126 --> 01:32:31,599 Heeft dit spel u niet bevallen was u liever in slaap gevallen. 962 01:32:31,686 --> 01:32:35,759 Wat u in die slaap verscheen, vluchtte als 'n droombeeld heen. 963 01:32:35,846 --> 01:32:39,475 Wees niet boos als deze nacht u te weinig heeft gebracht. 964 01:32:40,606 --> 01:32:46,283 Want wij komen, met uw gunst weldra terug met betere kunst. 965 01:32:46,366 --> 01:32:49,881 Ik zeg u, Puck: Hebben wij 't geluk... 966 01:32:49,966 --> 01:32:55,086 dat ons geen eieren raken, komen wij 't snel goedmaken. 967 01:32:55,166 --> 01:32:56,645 Of noem Puck een leugenaar. 968 01:33:00,176 --> 01:33:01,529 Goedenacht nu, allegaar. 969 01:33:01,616 --> 01:33:07,566 Uit uw lof putten wij kracht voor iets beters. Goedenacht. 970 01:34:12,536 --> 01:34:14,766 Je vader is er. 971 01:34:49,376 --> 01:34:51,367 Neil, wat een talent. 972 01:34:51,456 --> 01:34:55,972 Zelfs ik was sprakeloos. Je moet doorgaan. 973 01:34:56,056 --> 01:34:58,854 Keating, laat m'n zoon met rust. 974 01:35:02,296 --> 01:35:03,809 Toe nou, meneer Perry. 975 01:35:03,896 --> 01:35:06,251 Maak 't niet nog erger. 976 01:35:18,136 --> 01:35:20,775 Mogen we terug lopen ? 977 01:36:07,336 --> 01:36:12,854 We kunnen maar niet begrijpen waarom je je zo tegen ons afzet. 978 01:36:14,536 --> 01:36:19,326 Hoe dan ook, we laten je niet je leven verpesten. 979 01:36:19,416 --> 01:36:23,011 Je gaat naar de Braden school, waar tucht heerst. 980 01:36:23,096 --> 01:36:26,088 Daarna naar Harvard. Je zult arts worden. 981 01:36:29,736 --> 01:36:31,692 Tien jaar. 982 01:36:31,776 --> 01:36:37,009 Dat is 'n heel leven. - Je doet of je de gevangenis in moet. 983 01:36:38,296 --> 01:36:44,531 Zie toch eens in dat jij kansen krijgt die ik nooit gehad heb. 984 01:36:44,616 --> 01:36:48,655 Ik wil ook 's kwijt wat ik wil. - Wat wil je dan ? 985 01:36:51,056 --> 01:36:52,853 Wat dan ? 986 01:37:01,176 --> 01:37:04,009 Doorgaan met dat acteergedoe ? 987 01:37:05,176 --> 01:37:07,212 Zet dat maar uit je hoofd. 988 01:37:15,576 --> 01:37:16,975 Niets. 989 01:37:30,296 --> 01:37:31,695 Niets ? 990 01:37:35,536 --> 01:37:37,288 Dan gaan we naar bed. 991 01:37:50,256 --> 01:37:51,928 Ik was goed. 992 01:37:52,976 --> 01:37:55,126 Ik was echt goed. 993 01:37:59,536 --> 01:38:01,686 Ga maar slapen. 994 01:38:32,896 --> 01:38:36,730 Het komt allemaal wel goed. 995 01:41:43,336 --> 01:41:45,167 Wat was dat ? 996 01:41:47,176 --> 01:41:49,974 Dat geluid. 997 01:42:05,776 --> 01:42:07,573 Wat is er ? 998 01:42:24,656 --> 01:42:27,045 Tom, wat is er ? 999 01:42:28,176 --> 01:42:29,973 Wat is er toch ? 1000 01:42:40,056 --> 01:42:41,774 Ik ga buiten kijken. 1001 01:43:10,456 --> 01:43:15,007 Mijn zoon. Mijn arme zoon. - Hij mankeert niks. 1002 01:43:15,096 --> 01:43:18,008 Hij mankeert niks. 1003 01:43:50,896 --> 01:43:52,488 Neil is dood. 1004 01:44:29,415 --> 01:44:30,768 Wat mooi. 1005 01:44:45,535 --> 01:44:47,526 Rustig maar, Todd. 1006 01:44:52,255 --> 01:44:54,723 Zo was ie niet. 1007 01:44:54,815 --> 01:44:57,170 Het kwam door z'n vader. Hij was nooit zo bij ons weggegaan. 1008 01:45:00,375 --> 01:45:04,050 Z'n vader heeft 'm de dood in gedreven. 1009 01:45:09,375 --> 01:45:10,967 Laat 'm maar. 1010 01:46:41,655 --> 01:46:44,453 Ik ging naar de bossen om bewust te leven. 1011 01:46:44,535 --> 01:46:47,891 Ik wilde het merg uit het leven zuigen. 1012 01:46:47,975 --> 01:46:50,773 Alles vermorzelen wat geen leven is. 1013 01:46:50,855 --> 01:46:54,450 En niet bij m'n dood ontdekken dat ik niet geleefd had. 1014 01:47:43,575 --> 01:47:46,135 De dood van Neil Perry is een tragedie. 1015 01:47:50,135 --> 01:47:52,012 Hij was een fijne leerling. 1016 01:47:53,335 --> 01:47:55,212 Een der besten van Welton. 1017 01:47:57,335 --> 01:47:59,212 En hij zal gemist worden. 1018 01:48:03,415 --> 01:48:07,647 We hebben alle ouders de situatie uitgelegd. 1019 01:48:07,735 --> 01:48:10,090 Uiteraard zijn ze zeer bezorgd. 1020 01:48:16,055 --> 01:48:19,650 Op verzoek van de ouders van Neil... 1021 01:48:19,735 --> 01:48:23,853 ... ga ik deze kwestie grondig onderzoeken. 1022 01:48:26,135 --> 01:48:29,844 Ik verwacht jullie medewerking daarbij. 1023 01:48:39,575 --> 01:48:41,850 Weet ie van deze bijeenkomst ? 1024 01:48:41,935 --> 01:48:44,244 Dan hangen we. 1025 01:48:45,535 --> 01:48:49,244 Cameron zit nu alles bij Nolan te verlinken. 1026 01:48:49,335 --> 01:48:53,214 Wat dan ? - Alles over onze club, Pitts. 1027 01:48:53,295 --> 01:48:56,890 De directie, het bestuur en meneer Nolan. 1028 01:48:56,975 --> 01:49:00,570 Denk je dat ze 't erbij laten zitten ? 1029 01:49:00,655 --> 01:49:04,853 Dat kost leerlingen. Ze willen een zondebok. 1030 01:49:20,175 --> 01:49:21,654 Wat doen jullie hier ? 1031 01:49:23,055 --> 01:49:25,091 Je hebt ons verlinkt, hé ? 1032 01:49:25,175 --> 01:49:27,211 Wat bedoel je ? 1033 01:49:27,295 --> 01:49:30,412 Je hebt Nolan over de club verteld. 1034 01:49:30,495 --> 01:49:35,285 Er bestaat hier nog zoiets als 'n erecode, Dalton. 1035 01:49:35,375 --> 01:49:38,447 Wie tegen 'n leraar liegt, vliegt eruit. 1036 01:49:40,735 --> 01:49:44,171 Hij denkt alleen aan z'n eigen hachje. 1037 01:49:44,255 --> 01:49:47,850 Geen geweld, dan lig je er echt uit. 1038 01:49:47,935 --> 01:49:49,926 Zo is 't. 1039 01:49:50,015 --> 01:49:53,724 Als jullie slim zijn, kunnen jullie beter meewerken. 1040 01:49:54,655 --> 01:49:56,805 Het gaat ze niet om ons. 1041 01:49:56,895 --> 01:49:58,453 Wij zijn de slachtoffers. 1042 01:49:59,615 --> 01:50:01,094 Wij en Neil. 1043 01:50:01,175 --> 01:50:03,405 Om wie gaat 't ze dan ? 1044 01:50:03,495 --> 01:50:06,771 Om Keating natuurlijk. De captain. 1045 01:50:07,775 --> 01:50:10,573 Die is toch zeker ook schuldig ? 1046 01:50:10,655 --> 01:50:14,091 Aan de dood van Neil ? 1047 01:50:14,175 --> 01:50:18,885 Wie anders, stomkop ? De leiding ? Neil z'n vader ? 1048 01:50:18,975 --> 01:50:21,409 Keating heeft ons gek gemaakt. 1049 01:50:21,495 --> 01:50:27,365 Anders zat Neil nu nog op z'n kamer zitten blokken. 1050 01:50:27,455 --> 01:50:33,405 Nee, Keating is niet schuldig. Neil wilde graag acteren. 1051 01:50:33,495 --> 01:50:36,009 Ik vind dat Keating moet hangen. 1052 01:50:36,095 --> 01:50:38,211 Ik vergooi m'n toekomst niet. 1053 01:50:48,695 --> 01:50:51,653 Nu vlieg je eruit, Nuwanda. 1054 01:50:55,255 --> 01:50:58,452 Als jullie slim zijn, doe je wat ik heb gedaan. 1055 01:51:00,055 --> 01:51:02,615 Ze weten toch al alles. 1056 01:51:04,535 --> 01:51:09,848 Jullie kunnen Keating niet redden, alleen jezelf. 1057 01:51:41,615 --> 01:51:43,606 Knox Overstreet. 1058 01:52:10,055 --> 01:52:12,444 Meeks ? - Ik moet studeren. 1059 01:52:14,535 --> 01:52:16,685 Hoe is 't Nuwanda vergaan ? 1060 01:52:16,775 --> 01:52:18,128 Van school gestuurd. 1061 01:52:20,775 --> 01:52:22,766 Wat heb jij ze verteld ? 1062 01:52:22,855 --> 01:52:25,005 Niks nieuws. 1063 01:52:50,255 --> 01:52:52,723 Dag jongen. - Dag lieverd. 1064 01:53:01,815 --> 01:53:04,807 Gaat u zitten, meneer Anderson. 1065 01:53:09,975 --> 01:53:13,251 We weten nu wat zich heeft afgespeeld. 1066 01:53:13,335 --> 01:53:18,090 Geeft u toe bij het Dode Dichters Genootschap gezeten te hebben ? 1067 01:53:21,175 --> 01:53:22,972 Geef antwoord, Todd. 1068 01:53:28,695 --> 01:53:33,894 Dit is een gedetailleerd verslag van die bijeenkomsten. 1069 01:53:33,975 --> 01:53:37,604 Hoe meneer Keating jullie die club voorhield... 1070 01:53:37,695 --> 01:53:43,486 ... als inspiratiebron voor jullie pleziertjes. 1071 01:53:43,575 --> 01:53:47,807 Hoe hij, zowel in als buiten het klaslokaal... 1072 01:53:47,895 --> 01:53:52,446 ... Neil Perry aanmoedigde tot acteren... 1073 01:53:52,535 --> 01:53:57,484 ... wetende dat z'n ouders 't hem verboden hadden. 1074 01:53:57,575 --> 01:54:01,329 Hij heeft z'n positie als leraar misbruikt. 1075 01:54:01,415 --> 01:54:04,327 Dat heeft Neil het leven gekost. 1076 01:54:14,455 --> 01:54:16,685 Lees 't zorgvuldig door, Todd. 1077 01:54:18,775 --> 01:54:20,925 Heel zorgvuldig. 1078 01:54:26,415 --> 01:54:29,327 Als je akkoord gaat, onderteken 't dan. 1079 01:54:30,495 --> 01:54:32,725 Wat gebeurt er met Mr. Keating ? 1080 01:54:32,815 --> 01:54:36,251 Zo is 't genoeg. Tekenen, Todd. 1081 01:54:40,535 --> 01:54:45,211 Gras is gramen of herba. 1082 01:54:45,295 --> 01:54:46,774 Lapis is steen. 1083 01:54:47,735 --> 01:54:50,966 Een gebouw is aedificium. 1084 01:55:29,215 --> 01:55:31,046 Ik geef les tot de examens. 1085 01:55:31,135 --> 01:55:34,764 Na de vakantie komt er 'n ander. 1086 01:55:36,735 --> 01:55:39,727 Hoe ver zijn jullie in Pritchard ? 1087 01:55:50,855 --> 01:55:52,811 Ik versta u niet. 1088 01:55:52,895 --> 01:55:55,363 In Pritchard... 1089 01:55:55,455 --> 01:55:57,332 Zegt u 't maar, meneer Cameron. 1090 01:55:58,975 --> 01:56:04,447 We hebben veel overgeslagen van voor de burgeroorlog. 1091 01:56:04,535 --> 01:56:09,655 En de realisten ? - Ook grotendeels overgeslagen. 1092 01:56:10,695 --> 01:56:12,413 Dan beginnen we opnieuw. 1093 01:56:15,615 --> 01:56:17,651 Wat is poëzie ? 1094 01:56:21,495 --> 01:56:22,848 Binnen. 1095 01:56:29,335 --> 01:56:32,293 Ik kom m'n spullen ophalen. 1096 01:56:32,375 --> 01:56:34,047 Ik kom na de les wel terug. 1097 01:56:34,135 --> 01:56:36,126 Pak ze nu maar. 1098 01:56:39,255 --> 01:56:42,213 Sla pagina 2 1 van de inleiding op. 1099 01:56:45,815 --> 01:56:50,047 Cameron, lees de uitstekende verhandeling voor van Dr. Pritchard... 1100 01:56:50,135 --> 01:56:52,524 over het inzicht in poëzie. 1101 01:56:54,455 --> 01:56:58,528 Die bladzij is eruit gescheurd. - Leen 'n ander boek. 1102 01:56:58,615 --> 01:57:02,528 Daar zijn ze ook uitgescheurd. - Hoe bedoel je ? 1103 01:57:05,975 --> 01:57:07,169 Laat maar. 1104 01:57:11,175 --> 01:57:12,528 Lees maar. 1105 01:57:15,615 --> 01:57:19,893 `Inzicht in Poëzie', door Dr. J. Evans Pritchard. 1106 01:57:20,015 --> 01:57:24,930 Eerst kijken we naar metrum, ritme en stijlfiguren. 1107 01:57:25,055 --> 01:57:30,925 Dan kijken we naar de vorm van het gedicht... 1108 01:57:32,615 --> 01:57:34,924 ... en naar de inhoud zelf. 1109 01:57:35,855 --> 01:57:39,973 Dat bepaalt de schoonheid en het belang van het gedicht. 1110 01:57:40,095 --> 01:57:44,725 Het is nu eenvoudig te bepalen hoe goed het gedicht is. 1111 01:57:44,855 --> 01:57:47,528 Als de vorm horizontaal... 1112 01:57:47,615 --> 01:57:52,291 We móesten tekenen. Geloof me. - Ik geloof je, Todd. 1113 01:57:52,375 --> 01:57:54,286 Het kwam niet door hem. 1114 01:57:54,375 --> 01:57:59,574 Nog zo'n uitbarsting en je gaat van school. 1115 01:57:59,655 --> 01:58:01,646 Ga weg, Mr. Keating. 1116 01:58:03,735 --> 01:58:06,454 Gaat u weg, zei ik. 1117 01:58:21,015 --> 01:58:22,607 Captain, mijn captain. 1118 01:58:22,695 --> 01:58:24,970 Zitten, Anderson. 1119 01:58:27,175 --> 01:58:29,564 Hoor je me ? Ga zitten. 1120 01:58:34,015 --> 01:58:37,371 Ik waarschuw niet meer. 1121 01:58:41,695 --> 01:58:43,731 Captain, mijn captain. 1122 01:58:45,135 --> 01:58:47,933 Overstreet, ik waarschuw je. 1123 01:58:58,095 --> 01:58:59,574 Ga weg, Mr. Keating. 1124 01:59:59,215 --> 02:00:01,046 Bedankt, jongens. 1125 02:00:20,095 --> 02:00:23,574 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : Trip Lou Sid. ~ www.ondertitels.nl ~