1 00:00:41,174 --> 00:00:43,926 Denk er aan, schouders recht. 2 00:00:53,562 --> 00:00:55,638 Sla je arm om je broer. 3 00:01:06,074 --> 00:01:13,406 U loopt dus mee in de stoet tot u bij het schoolhoofd bent. 4 00:01:13,498 --> 00:01:18,077 Op zijn teken steekt u de kaarsen aan. 5 00:01:28,931 --> 00:01:30,389 Vaandels hoog. 6 00:02:21,650 --> 00:02:27,154 Dames en heren, jongens, Het Licht der Kennis. 7 00:02:42,629 --> 00:02:47,172 Honderd jaar geleden, in 1859... 8 00:02:48,176 --> 00:02:51,130 ... zaten hier 41 jongens... 9 00:02:51,221 --> 00:02:56,808 ... die dezelfde vraag gesteld kregen als jullie thans. 10 00:02:56,894 --> 00:03:00,678 Wat zijn de Vier Pijlers ? 11 00:03:03,317 --> 00:03:07,979 Traditie. Eer. Discipline. Uitmuntendheid. 12 00:03:09,865 --> 00:03:15,405 Het eerste jaar studeerden er vijf af op Welton Academy. 13 00:03:15,495 --> 00:03:18,413 Vorig jaar waren dat er 51. 14 00:03:18,540 --> 00:03:24,495 Ruim 75 procent ging naar universiteiten van hoog aanzien. 15 00:03:26,632 --> 00:03:31,340 Dit mooie resultaat is bereikt... 16 00:03:31,428 --> 00:03:36,304 ... door vast te houden aan onze principes. 17 00:03:36,391 --> 00:03:39,843 Daarom stuurt u, ouders, uw zoons hierheen. 18 00:03:40,812 --> 00:03:46,020 Daarom zijn wij de beste voorbereidingsschool van 't land. 19 00:03:55,244 --> 00:04:02,160 Zoals u weet is Mr. Portius, onze leraar Engels, met pensioen. 20 00:04:02,251 --> 00:04:05,869 U kunt straks kennismaken met zijn opvolger John Keating... 21 00:04:07,464 --> 00:04:09,836 ... oud-leerling van deze school. 22 00:04:09,925 --> 00:04:15,880 Hij gaf les op de vermaarde Chester School in Londen. 23 00:04:45,252 --> 00:04:49,997 Weer 'n pakkende ceremonie. - Dag Dr. Nolan. 24 00:04:50,090 --> 00:04:52,498 Dit is Todd, onze jongste. 25 00:04:52,593 --> 00:04:56,258 Zware taak om in de voetsporen van je broer te treden. 26 00:05:05,856 --> 00:05:09,688 Neil, we verwachten veel van je. 27 00:05:09,776 --> 00:05:11,686 Dat zal hij waarmaken. 28 00:05:11,778 --> 00:05:14,020 Ik zal m'n best doen. 29 00:05:15,574 --> 00:05:17,317 Vooruit, jongen. 30 00:05:17,409 --> 00:05:18,868 Niet huilen nu. 31 00:05:18,952 --> 00:05:20,992 Ik wil niet. - Ik hou van je. 32 00:05:23,123 --> 00:05:24,950 Goed leren elke dag. 33 00:05:31,131 --> 00:05:33,040 Wij delen een kamer. Neil Perry. 34 00:05:33,133 --> 00:05:35,375 Todd Anderson. 35 00:05:35,469 --> 00:05:37,046 Ben je van Balincrest af ? 36 00:05:37,137 --> 00:05:38,881 M'n broer zat hier. 37 00:05:38,972 --> 00:05:41,131 O, díe Anderson. 38 00:05:41,225 --> 00:05:43,383 Voor z'n voorhoofdsholtes. 39 00:05:43,477 --> 00:05:46,727 Voor als ie moeilijk slikt. 40 00:05:46,813 --> 00:05:49,221 Voor als ie moeilijk ademt. 41 00:05:50,275 --> 00:05:53,229 Heb je je neusspray bij je ? 42 00:05:59,326 --> 00:06:00,820 Alles goed, Neil ? 43 00:06:02,746 --> 00:06:05,071 Studiegroep vanavond ? 44 00:06:05,165 --> 00:06:06,576 Zoals vanouds. 45 00:06:06,667 --> 00:06:09,668 Jij krijgt die nieuwe, hé ? Lijkt me 'n dooie. 46 00:06:15,092 --> 00:06:17,334 Let maar niet op Cameron. 47 00:06:17,427 --> 00:06:20,179 Hij kletst altijd uit z'n nek. 48 00:06:24,268 --> 00:06:27,352 Heb jij 'n zomerstudie gedaan ? 49 00:06:27,437 --> 00:06:30,355 Scheikunde. Op aandrang van pa. 50 00:06:31,441 --> 00:06:33,683 Leuke zomer gehad, Slick ? - Heftig. 51 00:06:36,613 --> 00:06:40,445 Meeks. Deur dicht. 52 00:06:40,534 --> 00:06:42,692 Heren, de Vier Pijlers ? 53 00:06:42,786 --> 00:06:47,365 Travestie. Horror. Decadentie. Uitwerpselen. 54 00:06:48,625 --> 00:06:50,534 De studiegroep: 55 00:06:50,627 --> 00:06:53,379 Meeks voor Latijn, ik voor Engels. 56 00:06:53,463 --> 00:06:55,871 Jullie zijn welkom. 57 00:06:55,966 --> 00:06:59,133 Mag Cameron ook komen ? 58 00:06:59,219 --> 00:07:01,295 Die hielenlikker ? 59 00:07:01,388 --> 00:07:05,053 Het is jouw kamergenoot. - Kan ik 't helpen ? 60 00:07:06,226 --> 00:07:07,720 Sorry. Ik ben Stephen Meeks. 61 00:07:07,811 --> 00:07:10,183 Dit is Todd Anderson. 62 00:07:11,565 --> 00:07:13,024 Charlie Dalton. 63 00:07:15,569 --> 00:07:18,819 Knox Overstreet. - Todd z'n broer is Jeffrey. 64 00:07:18,906 --> 00:07:25,193 De bolleboos van het land. De grote kampioen. 65 00:07:25,287 --> 00:07:27,992 Welkom op `Helton'. 66 00:07:28,081 --> 00:07:31,533 Pittige school. Behalve voor het genie Meeks. 67 00:07:31,627 --> 00:07:34,331 Daarom help ik 'm met Latijn. 68 00:07:34,421 --> 00:07:36,212 En Engels. En meetkunde. 69 00:07:43,472 --> 00:07:45,595 Vader. Ik dacht dat u al weg was. 70 00:07:46,683 --> 00:07:48,427 Blijf maar zitten. 71 00:07:49,603 --> 00:07:52,176 Ik heb met Mr. Nolan gesproken. 72 00:07:52,272 --> 00:07:55,522 Je doet er te veel dingen bij. 73 00:07:55,609 --> 00:07:58,859 Ik wil dat je stopt met het jaarboek. 74 00:07:58,946 --> 00:08:00,523 Ik zit in de redactie. 75 00:08:00,614 --> 00:08:02,357 Het spijt me. 76 00:08:02,449 --> 00:08:08,285 Vader, dat is niet eerlijk. - Excuseer ons even. 77 00:08:20,425 --> 00:08:23,177 Spreek me niet tegen in het openbaar. 78 00:08:23,262 --> 00:08:29,514 Zolang je nog geen arts bent, doe je wat ik zeg. 79 00:08:29,601 --> 00:08:32,519 Duidelijk ? - Ja, 't spijt me. 80 00:08:35,107 --> 00:08:37,183 Je weet hoeveel dit voor je moeder betekent. 81 00:08:40,445 --> 00:08:43,019 Ik neem altijd te veel hooi op m'n vork. 82 00:08:44,283 --> 00:08:45,693 Zo ken ik je weer. 83 00:08:46,785 --> 00:08:49,027 Als je iets nodig hebt, horen we 't wel. 84 00:08:59,131 --> 00:09:01,503 Waarom houdt ie je zo kort ? 85 00:09:02,551 --> 00:09:04,958 Ga toch tegen hem in. 86 00:09:05,053 --> 00:09:08,138 Dit is nog erger. - Doen jullie dat soms... 87 00:09:08,223 --> 00:09:09,848 heren notabelen in spé ? 88 00:09:09,933 --> 00:09:12,507 Ik vind 't ook niks. 89 00:09:12,603 --> 00:09:16,435 Hou je kop dan als je net zo bent. 90 00:09:16,523 --> 00:09:19,939 Wat ga je nu doen ? 91 00:09:20,027 --> 00:09:22,103 Stoppen met 't jaarboek. 92 00:09:22,195 --> 00:09:26,110 Die redactie is toch een stel uitslovers. 93 00:09:26,199 --> 00:09:28,026 Het zal me ook een zorg zijn. 94 00:09:31,079 --> 00:09:33,368 Latijn ? Acht uur in mijn kamer ? 95 00:09:34,291 --> 00:09:36,367 Todd, je bent welkom, hoor. 96 00:10:16,792 --> 00:10:19,543 Kalm een beetje. 97 00:10:19,628 --> 00:10:23,376 Rustig. Stelletje stuitende pubers. 98 00:10:23,465 --> 00:10:27,545 Doe drie proeven uit de opgegeven lijst... 99 00:10:27,636 --> 00:10:31,550 ... en breng om de vijf weken verslag uit. 100 00:10:31,640 --> 00:10:35,768 Morgen twintig vragen uit hoofdstuk een. 101 00:10:36,853 --> 00:10:42,144 Agricolam, Agricola... 102 00:10:53,996 --> 00:10:57,080 Nog eens. Agricola... 103 00:10:57,165 --> 00:11:02,207 Bij trigonometrie is absolute precisie vereist. 104 00:11:03,964 --> 00:11:08,044 Wie z'n huiswerk een keer niet inlevert... 105 00:11:08,135 --> 00:11:13,212 ... krijgt een punt in mindering op z'n eindcijfer. 106 00:11:13,307 --> 00:11:16,889 Jullie moeten me wat dat betreft niet uitproberen. 107 00:11:55,182 --> 00:11:56,593 Kom dan. 108 00:12:32,803 --> 00:12:35,554 `Captain, mijn captain. ' 109 00:12:36,640 --> 00:12:39,392 Wie weet de herkomst daarvan ? 110 00:12:45,399 --> 00:12:46,809 Geen enkel idee ? 111 00:12:47,985 --> 00:12:51,899 Uit 'n gedicht van Whitman over Abraham Lincoln. 112 00:12:51,989 --> 00:12:54,990 Jullie mogen me aanspreken met Mr. Keating. 113 00:12:55,075 --> 00:12:58,907 Of wie durft . Met captain, mijn captain. 114 00:13:02,666 --> 00:13:05,833 Eerst enkele geruchten uitbannen. 115 00:13:05,919 --> 00:13:09,668 Ja, ik heb Helton ook overleefd. 116 00:13:09,756 --> 00:13:13,968 Nee, ik was toen niet de mentale kolos van nu. 117 00:13:14,052 --> 00:13:17,587 Ik was 'n intellectueel scharminkel. 118 00:13:17,681 --> 00:13:21,430 Op 't strand werd ik met Byron bekogeld. 119 00:13:25,731 --> 00:13:30,891 Meneer Pitts. 120 00:13:30,986 --> 00:13:32,397 Tikje ongelukkige naam. 121 00:13:32,487 --> 00:13:34,895 Waar staat u ? 122 00:13:38,076 --> 00:13:40,614 Meneer Pitts, sla pagina 542 op... 123 00:13:40,704 --> 00:13:42,910 ... en lees de eerste strofe voor. 124 00:13:47,127 --> 00:13:50,461 `Maagden, beidt uw tijd' ? - Dat is 'm, ja. 125 00:13:52,132 --> 00:13:54,089 Toepasselijk, nietwaar ? 126 00:13:55,552 --> 00:13:57,592 Pluk rozen nu 't nog mag. 127 00:13:57,679 --> 00:13:59,553 De tijd blijft immers ijlen. 128 00:13:59,640 --> 00:14:03,139 De bloem die vandaag nog lacht, is morgen alweer wijlen. 129 00:14:06,605 --> 00:14:09,890 Pluk rozen nu 't nog mag. 130 00:14:09,983 --> 00:14:13,269 In het Latijn carpe diem. 131 00:14:13,362 --> 00:14:14,820 Wie weet wat dat betekent ? 132 00:14:17,032 --> 00:14:19,404 Pluk de dag. 133 00:14:19,493 --> 00:14:21,284 Uitstekend, meneer... 134 00:14:21,370 --> 00:14:23,243 Meeks. Weer zo'n aparte naam. 135 00:14:24,873 --> 00:14:30,080 Pluk de dag. Pluk rozen nu 't nog mag. 136 00:14:31,588 --> 00:14:34,506 Waarom zegt hij dat ? - Hij heeft haast. 137 00:14:36,176 --> 00:14:38,418 Fijn dat u meespeelde. 138 00:14:40,639 --> 00:14:44,387 Omdat wij vergankelijk zijn, jongens. 139 00:14:44,476 --> 00:14:49,981 Omdat we allemaal op 'n dag stoppen met ademhalen... 140 00:14:50,065 --> 00:14:52,354 ... koud worden en doodgaan. 141 00:14:54,528 --> 00:14:59,439 Kom naderbij en bestudeer deze gezichten uit 't verleden. 142 00:14:59,533 --> 00:15:03,365 Je loopt er vaak langs zonder echt te kijken. 143 00:15:09,626 --> 00:15:12,248 Ze verschillen amper van jullie. 144 00:15:13,380 --> 00:15:18,338 Hetzelfde haar, net zo vol hormonen als jullie. 145 00:15:18,427 --> 00:15:21,677 Even onoverwinnelijk als jullie. 146 00:15:21,763 --> 00:15:23,839 De wereld aan hun voeten. 147 00:15:23,932 --> 00:15:29,271 Voorbestemd tot grote daden, hopen ze. Net als jullie. 148 00:15:30,647 --> 00:15:35,642 Hebben ze te lang gewacht om iets van hun leven te maken ? 149 00:15:35,736 --> 00:15:41,074 Immers, op deze knapen gedijen thans narcissen. 150 00:15:43,744 --> 00:15:48,869 Maar als je goed luistert, hoor je hun raad aan jullie. 151 00:15:48,957 --> 00:15:54,248 Leg je oor te luisteren. Horen jullie 't ? 152 00:16:02,512 --> 00:16:04,754 Carpe... 153 00:16:07,226 --> 00:16:09,302 Hoor je 't ? 154 00:16:16,276 --> 00:16:19,859 Carpe diem. 155 00:16:20,989 --> 00:16:25,201 Pluk de dag, jongens. 156 00:16:26,328 --> 00:16:30,076 Maak iets bijzonders van je leven. 157 00:16:44,805 --> 00:16:47,474 Dat was maf. - Wel apart. 158 00:16:47,558 --> 00:16:49,467 Ik vond 't griezelig. 159 00:16:50,561 --> 00:16:52,387 Zou ie daarover vragen ? 160 00:16:52,479 --> 00:16:55,646 Wat ben je toch dom, Cameron. 161 00:17:00,445 --> 00:17:03,897 Schiet op. Jij ook, Dalton. 162 00:17:03,991 --> 00:17:05,817 Wie gaat er naar de meetkundegroep ? 163 00:17:08,245 --> 00:17:11,696 Ik niet. Ik heb 'n etentje bij Danburry. 164 00:17:11,790 --> 00:17:13,699 Wie is dat ? 165 00:17:13,792 --> 00:17:15,749 Grote jongen. Oud-leerling. 166 00:17:15,836 --> 00:17:19,916 Vriend van m'n pa. Vast stokoud. 167 00:17:20,007 --> 00:17:22,332 Alles beter dan de Helton-hap. 168 00:17:25,262 --> 00:17:28,631 Kom je naar de studiegroep vanavond ? 169 00:17:28,724 --> 00:17:32,852 Nee, ik moet geschiedenis doen. 170 00:17:40,152 --> 00:17:44,019 PLUK DE D AG 171 00:18:09,306 --> 00:18:11,014 Ben je zover, Overstreet ? 172 00:18:12,935 --> 00:18:14,927 Jawel, meneer. 173 00:18:41,088 --> 00:18:44,753 Chet, doe even open. - Ik ga wel. 174 00:18:51,265 --> 00:18:54,847 Zeg 't eens. - Hallo. 175 00:18:54,935 --> 00:18:57,971 Knox Overstreet. Dit is Dr. Hager. 176 00:19:00,107 --> 00:19:01,850 Woont hier Danburry ? 177 00:19:01,942 --> 00:19:05,275 Kom je voor Chet ? - Mevrouw Danburry ? 178 00:19:06,780 --> 00:19:09,401 Dat ben ik. 179 00:19:09,491 --> 00:19:11,400 Jij bent zeker Knox. 180 00:19:11,493 --> 00:19:14,280 Haalt u 'm om negen uur op ? 181 00:19:15,956 --> 00:19:19,491 Knox, hoe maak je 't ? Joe Danburry. 182 00:19:19,585 --> 00:19:22,122 Sprekend z'n vader. 183 00:19:22,212 --> 00:19:25,213 Hoe is 't met 'm ? - Net een grote zaak gedaan. 184 00:19:25,299 --> 00:19:28,715 Het zal met jou ook wel lukken. 185 00:19:38,854 --> 00:19:40,930 Gewoon dit door X en Y vervangen. 186 00:19:41,023 --> 00:19:43,561 Logisch. - Wat zeur je dan ? 187 00:19:43,650 --> 00:19:46,320 Was 't leuk ? 188 00:19:51,033 --> 00:19:54,366 Het etentje. - Vreselijk. 189 00:19:56,496 --> 00:19:59,414 Afschuwelijk. - Hoezo ? 190 00:20:02,836 --> 00:20:09,420 Ik heb vanavond het mooiste meisje gezien dat er bestaat. 191 00:20:09,509 --> 00:20:11,668 Mooi toch ? 192 00:20:11,762 --> 00:20:16,424 Ze is bijna verloofd met Chet Danburry. 193 00:20:16,516 --> 00:20:18,176 Die vreet zo een football op. 194 00:20:18,268 --> 00:20:20,344 Pech gehad. 195 00:20:20,437 --> 00:20:25,776 Pech ? Het is diep tragisch dat ze op zo'n eikel valt. 196 00:20:25,859 --> 00:20:28,350 Zo gaat 't altijd. 197 00:20:28,445 --> 00:20:30,936 Zet 'r uit je hoofd. Aan de slag. 198 00:20:31,031 --> 00:20:35,444 M'n hoofd staat even niet naar meetkunde. 199 00:20:38,747 --> 00:20:41,534 Nog vijf minuten, heren. 200 00:20:44,127 --> 00:20:46,250 Heb je 'r naakt gezien ? 201 00:20:46,338 --> 00:20:47,797 Leuk, hoor. 202 00:20:47,881 --> 00:20:52,543 Is dat toevallig 'n radio, meneer Pitts ? 203 00:20:52,636 --> 00:20:54,214 Nee, meneer. 204 00:20:54,304 --> 00:20:57,554 Een proefbouwsel voor natuurkunde. Radar. 205 00:21:02,896 --> 00:21:06,811 Heren, zoek pagina 2 1 van de inleiding op. 206 00:21:06,900 --> 00:21:12,654 Meneer Perry, lees de paragraaf `Inzicht in Poëzie'. 207 00:21:14,074 --> 00:21:18,950 `Inzicht in Poëzie', door Dr. J. Evans Pritchard. 208 00:21:19,037 --> 00:21:24,708 Eerst kijken we naar metrum, ritme en stijlfiguren. 209 00:21:24,793 --> 00:21:29,122 Dan kijken we naar de vorm van het gedicht... 210 00:21:29,214 --> 00:21:31,788 ... en naar de inhoud zelf. 211 00:21:31,884 --> 00:21:36,545 Dat bepaalt de schoonheid en het belang van het gedicht. 212 00:21:36,638 --> 00:21:42,759 Het is nu eenvoudig te bepalen hoe goed het gedicht is. 213 00:21:42,853 --> 00:21:47,515 Als de vorm horizontaal op de grafiek staat... 214 00:21:47,608 --> 00:21:49,600 ... en de inhoud verticaal... 215 00:21:51,737 --> 00:21:57,111 ... dan geeft de grootte van het vlak de algehele waarde aan. 216 00:22:00,746 --> 00:22:05,075 Een sonnet van Byron kan verticaal hoog scoren... 217 00:22:05,167 --> 00:22:08,084 ... maar horizontaal matig. 218 00:22:08,170 --> 00:22:14,671 Een sonnet van Shakespeare scoort echter op beide punten hoog. 219 00:22:14,760 --> 00:22:20,098 Een groot vlak duidt er dus op dat een gedicht heel goed is. 220 00:22:21,141 --> 00:22:25,055 Probeer deze methode uit in dit boek. 221 00:22:25,145 --> 00:22:28,763 Hoe beter u poëzie kunt beoordelen... 222 00:22:28,857 --> 00:22:33,186 ... hoe meer u ervan begrijpt en geniet. 223 00:22:38,575 --> 00:22:39,986 Uitwerpselen. 224 00:22:42,537 --> 00:22:44,744 Dat vind ik van meneer Pritchard. 225 00:22:44,831 --> 00:22:47,998 We zijn geen loodgieters. Dit is poëzie. 226 00:22:48,085 --> 00:22:51,370 Het is ook geen popmuziek: 227 00:22:51,463 --> 00:22:54,547 Leuk, die Byron, maar ik kan er niet op dansen. 228 00:22:55,801 --> 00:22:58,470 Scheur die bladzijde eruit. 229 00:22:59,513 --> 00:23:02,929 Scheur die hele bladzij eruit. 230 00:23:05,519 --> 00:23:08,140 Vooruit, scheur 'm eruit. 231 00:23:16,780 --> 00:23:20,529 Scheur meteen maar de hele inleiding eruit. 232 00:23:20,617 --> 00:23:23,654 Weg ermee. Scheur die rommel eruit. 233 00:23:25,455 --> 00:23:28,029 Verdwijn, J. Evans Pritchard. 234 00:23:31,545 --> 00:23:36,503 Ik wil alleen nog het scheuren van meneer Pritchard horen. 235 00:23:36,592 --> 00:23:39,047 Het is de bijbel niet. Je gaat niet naar de hel. 236 00:23:41,555 --> 00:23:43,962 Er mag geen snippertje in blijven. 237 00:23:46,518 --> 00:23:48,890 Dit mag niet. - Schéuren. 238 00:24:04,995 --> 00:24:06,904 Wat is hier verdorie aan de hand ? 239 00:24:08,290 --> 00:24:11,873 Ik hoor te weinig gescheur. 240 00:24:15,714 --> 00:24:20,921 Pardon, ik wist niet dat u er was. - Ik ben er. 241 00:24:22,763 --> 00:24:24,174 Dat zie ik. 242 00:24:25,766 --> 00:24:27,177 Neem me niet kwalijk. 243 00:24:28,810 --> 00:24:31,099 Blijven scheuren. 244 00:24:31,188 --> 00:24:33,893 Dit is 'n oorlog. 245 00:24:33,982 --> 00:24:37,766 Jullie hart en ziel mogen niet sneuvelen. 246 00:24:37,861 --> 00:24:41,277 Legers academici die poëzie opmeten. 247 00:24:41,365 --> 00:24:43,274 Niks daarvan. 248 00:24:43,367 --> 00:24:44,909 Weg met Pritchard. 249 00:24:44,993 --> 00:24:48,528 Jullie gaan weer zelf leren denken. 250 00:24:48,622 --> 00:24:52,205 Jullie leren woorden en taal te proeven. 251 00:24:52,292 --> 00:24:58,876 Woorden en denkbeelden kunnen de wereld wel degelijk veranderen. 252 00:24:58,966 --> 00:25:05,170 Ik zie Pitts denken dat literatuur geen praktisch belang heeft. 253 00:25:05,264 --> 00:25:07,837 Het zou kunnen. 254 00:25:07,933 --> 00:25:12,891 Hopkins huppelt ook liever achter Pritchard aan... 255 00:25:12,980 --> 00:25:18,187 ... omdat ie andere dingen belangrijker vindt. 256 00:25:19,486 --> 00:25:21,811 Dan volgt hier 'n geheim. Kom om me heen zitten. 257 00:25:31,999 --> 00:25:35,831 We lezen geen poëzie omdat 't zo leuk is... 258 00:25:35,919 --> 00:25:40,213 ... maar omdat we tot het menselijk ras behoren. 259 00:25:40,299 --> 00:25:45,257 En de mens loopt over van passie. 260 00:25:45,345 --> 00:25:50,850 Medicijnen, rechten, handel, techniek zijn nodig om te leven. 261 00:25:52,102 --> 00:25:57,772 Maar poëzie, schoonheid, romantiek, liefde... 262 00:25:57,858 --> 00:26:00,265 ... geven dat leven inhoud. 263 00:26:00,360 --> 00:26:03,195 Whitman zegt hierover: 264 00:26:03,280 --> 00:26:08,274 Ach ik, ach leven vol terugkerende vragen. 265 00:26:08,368 --> 00:26:13,493 Treinen vol oogkleppen, steden vol dwazen. 266 00:26:13,582 --> 00:26:17,165 Wat heeft mijn leven daarin voor zin ? 267 00:26:17,252 --> 00:26:21,036 Antwoord: Het feit dat je bestaat... 268 00:26:21,131 --> 00:26:25,627 dat je uniek bent in dit leven. 269 00:26:25,719 --> 00:26:30,595 Dat je aan dit machtige stuk je eigen vers kunt toevoegen. 270 00:26:32,517 --> 00:26:38,935 Dat je aan dit machtige stuk je eigen vers kunt toevoegen. 271 00:26:43,153 --> 00:26:44,612 Wat wordt jullie vers ? 272 00:26:48,617 --> 00:26:54,620 Voor wat wij zullen ontvangen, zijn wij de Here dankbaar. 273 00:27:08,554 --> 00:27:11,341 Interessante les was dat. 274 00:27:11,431 --> 00:27:14,183 M'n excuses als u geschokt was. - Nee hoor. 275 00:27:14,268 --> 00:27:17,471 Het was fascinerend, doch misplaatst. 276 00:27:19,273 --> 00:27:22,724 Probeer geen kunstenaars van ze te maken, John. 277 00:27:22,818 --> 00:27:28,061 Als het talent ontbreekt, heb jij 't gedaan in hun ogen. 278 00:27:28,156 --> 00:27:31,525 Ik wil alleen dat ze zelf nadenken. 279 00:27:31,618 --> 00:27:36,114 Op hun zeventiende ? - Ik had je niet voor 'n cynicus gehouden. 280 00:27:38,792 --> 00:27:41,200 Geen cynicus. 281 00:27:41,295 --> 00:27:43,204 Een realist. 282 00:27:43,297 --> 00:27:49,666 Hij die vrij van dwaze dromen is, is pas echt gelukkig. 283 00:27:50,804 --> 00:27:56,474 Slechts in dromen is men vrij zo was 't en daar blijft 't bij. 284 00:27:57,978 --> 00:28:00,599 Tennyson ? - Nee, Keating. 285 00:28:06,236 --> 00:28:08,229 Ik heb zijn jaarboek gevonden. 286 00:28:09,656 --> 00:28:14,402 Aanvoerder van 't voetbalteam. Jaarboek redacteur. 287 00:28:14,494 --> 00:28:17,661 Valt op dijen. Dode Dichters Genootschap. 288 00:28:17,748 --> 00:28:20,499 Meest Veelbelovende Student. 289 00:28:20,584 --> 00:28:23,917 Dijen ? Dus niet vies van een avontuurtje. 290 00:28:25,839 --> 00:28:29,338 Dode Dichters Genootschap ? - Geen idee. 291 00:28:29,426 --> 00:28:32,344 Jij. Na de lunch bij mij komen. 292 00:28:36,308 --> 00:28:38,135 Mr. Keating ? 293 00:28:45,234 --> 00:28:48,021 Captain, mijn captain ? 294 00:28:49,696 --> 00:28:52,863 We hebben uw oude jaarboek hier. 295 00:28:55,202 --> 00:28:57,159 Ben ik dat ? 296 00:28:59,539 --> 00:29:01,616 Stanley `De Draaibank' Wilson. 297 00:29:05,879 --> 00:29:07,836 Wat is het Dode Dichters Genootschap ? 298 00:29:12,177 --> 00:29:15,676 De huidige leiding zal er niet blij mee zijn. 299 00:29:15,764 --> 00:29:18,469 Wat was 't dan ? 300 00:29:21,562 --> 00:29:25,511 Heren, kunt u een geheim bewaren ? 301 00:29:27,776 --> 00:29:33,316 De Dode Dichters wilden de merg uit het leven zuigen. 302 00:29:33,407 --> 00:29:36,989 Met die zin van Thoreau begonnen we. 303 00:29:37,077 --> 00:29:43,993 In 'n oude indiaanse grot lazen we Thoreau, Whitman, Shelley. 304 00:29:44,084 --> 00:29:45,875 En uit eigen werk. 305 00:29:45,961 --> 00:29:49,626 Daar lieten we ons betoveren. 306 00:29:49,715 --> 00:29:52,881 Een stel jongens die poëzie lazen ? 307 00:29:52,968 --> 00:29:59,421 Niet zomaar 'n stel jongens, maar een stel romantici. 308 00:29:59,516 --> 00:30:04,344 We lazen het niet zomaar, we proefden 't als honing. 309 00:30:04,438 --> 00:30:09,859 Geesten en goden verrezen, vrouwen zwijmelden. 310 00:30:09,943 --> 00:30:11,651 Welbestede avonden, nietwaar ? 311 00:30:13,155 --> 00:30:16,191 Dank u voor deze herinnering. 312 00:30:16,283 --> 00:30:19,568 Verbrand 't, zeker mijn foto. 313 00:30:24,750 --> 00:30:27,501 Dode Dichters Genootschap. 314 00:30:32,883 --> 00:30:37,130 Laten we er vanavond heengaan. Wie gaat mee ? 315 00:30:37,221 --> 00:30:39,794 Waar is die grot ? - Voorbij de beek. 316 00:30:39,890 --> 00:30:41,799 Veel te ver. 317 00:30:41,892 --> 00:30:43,719 Lijkt me doodsaai. 318 00:30:43,810 --> 00:30:45,720 Puntenaftrek als ze ons snappen. 319 00:30:45,812 --> 00:30:47,390 Dan ga je niet. 320 00:30:47,481 --> 00:30:53,021 Ik bedoel alleen dat ze ons niet mogen betrappen. 321 00:30:53,111 --> 00:30:55,899 Schiet eens op. 322 00:30:55,989 --> 00:30:57,946 Wie gaat er mee ? 323 00:30:58,033 --> 00:31:01,532 Als Hager... - Niks Hager. Wie gaat er mee ? 324 00:31:03,372 --> 00:31:08,579 Ik ga mee. - Opschieten, zei ik. 325 00:31:08,669 --> 00:31:12,002 Ik ga ook mee. - Ik weet 't niet, hoor. 326 00:31:12,089 --> 00:31:14,081 Z'n onvoldoendes knagen. 327 00:31:14,174 --> 00:31:17,045 Meeks helpt 'm wel. 328 00:31:17,135 --> 00:31:19,591 Pitts, je gaat mee. 329 00:31:19,680 --> 00:31:22,052 Ik wil alles proberen. - Behalve seks. 330 00:31:24,851 --> 00:31:27,177 Ga jij mee, Knox ? 331 00:31:27,271 --> 00:31:30,604 Dan kan je Chris veroveren. 332 00:31:30,691 --> 00:31:33,442 Hoe dan ? - `Vrouwen zwijmelen. ' 333 00:31:33,527 --> 00:31:37,394 Ik wil graag weten waarom. 334 00:31:38,907 --> 00:31:45,705 Volg de beek tot de waterval. Daar moet die grot ergens zijn. 335 00:31:45,789 --> 00:31:47,782 Ik vind 't maar link. 336 00:31:47,874 --> 00:31:51,160 Blijf dan maar hier. 337 00:31:51,253 --> 00:31:54,836 Hou op met kletsen en ga zitten. 338 00:32:02,306 --> 00:32:04,844 Todd, ga je mee vanavond ? 339 00:32:04,933 --> 00:32:08,634 Het trekt je toch aan wat Keating zei ? 340 00:32:08,729 --> 00:32:11,730 Dat wel, maar... 341 00:32:16,153 --> 00:32:22,487 Iedereen moet iets voorlezen en dat wil ik niet. 342 00:32:22,576 --> 00:32:24,485 Goh, je hebt er echt moeite mee, hé ? 343 00:32:26,830 --> 00:32:30,164 Nee, dat niet. Maar ik... 344 00:32:31,460 --> 00:32:33,998 Ik wil 't gewoon niet. 345 00:32:35,589 --> 00:32:38,756 En als je niet hoeft voor te lezen ? 346 00:32:38,842 --> 00:32:44,762 Zo werkt 't niet. - Stel dat ze 't goed vinden ? 347 00:32:47,059 --> 00:32:48,850 Ga je ze soms vragen of... 348 00:32:51,438 --> 00:32:54,011 Ik ben zo terug. 349 00:32:58,403 --> 00:33:00,313 Monden dicht. 350 00:33:02,199 --> 00:33:04,405 Dat is voor m'n astma. 351 00:33:04,493 --> 00:33:06,699 Geef terug. 352 00:33:09,373 --> 00:33:11,199 Je mag mee. 353 00:33:18,632 --> 00:33:20,708 Schei uit met die herrie. 354 00:36:02,754 --> 00:36:04,830 Boe. Dode Dichter. 355 00:36:06,717 --> 00:36:08,756 Erg leuk, hoor. 356 00:36:08,844 --> 00:36:11,002 Te vochtig. 357 00:36:11,096 --> 00:36:12,887 Wou je ons uitroken ? 358 00:36:12,973 --> 00:36:15,012 De rook gaat daar uit. 359 00:36:23,525 --> 00:36:25,482 Dan maar geen vuur. 360 00:36:26,528 --> 00:36:28,485 We gaan beginnen. 361 00:36:29,823 --> 00:36:35,908 Ik heropen de bijeenkomsten van het Dode Dichters Genootschap. 362 00:36:35,996 --> 00:36:39,994 De bijeenkomsten worden geleid door mij of andere leden. 363 00:36:40,083 --> 00:36:44,626 Todd Anderson leest niet voor, maar notuleert. 364 00:36:44,713 --> 00:36:48,841 Eerst de traditionele opening van Henry Thoreau. 365 00:36:50,385 --> 00:36:55,546 Ik ging naar het bos om het merg uit het leven te zuigen. 366 00:36:55,641 --> 00:36:57,218 Zo is 't maar net. 367 00:36:57,309 --> 00:37:04,142 Om niet bij mijn dood te ontdekken dat ik niet geleefd heb. 368 00:37:07,694 --> 00:37:09,319 Er is nog meer aangekruist. 369 00:37:09,404 --> 00:37:10,815 Pauze. 370 00:37:10,906 --> 00:37:13,278 Zakken leeghalen en hier neerleggen. 371 00:37:13,367 --> 00:37:15,240 Op die prut ? 372 00:37:15,327 --> 00:37:17,569 Meeks, leg je jas neer. 373 00:37:17,663 --> 00:37:20,414 Meeks is weer de pineut. 374 00:37:20,499 --> 00:37:24,662 En niks achterhouden, bietsers. 375 00:37:24,753 --> 00:37:26,331 Rozijnen ? 376 00:37:26,421 --> 00:37:29,173 Een half broodje ? 377 00:37:29,258 --> 00:37:31,334 De andere helft zit in m'n mond. 378 00:37:31,426 --> 00:37:33,466 Zal ik 't uitspugen ? 379 00:37:33,554 --> 00:37:35,345 Het was 'n donkere avond. 380 00:37:35,430 --> 00:37:39,013 De oude dame, gek op legpuzzels... 381 00:37:39,101 --> 00:37:43,513 ... was thuis bezig met haar nieuwe legpuzzel. 382 00:37:43,605 --> 00:37:48,351 Tot haar verbijstering zag ze dat de puzzel... 383 00:37:48,443 --> 00:37:52,026 ... haar eigen kamer voorstelde... 384 00:37:52,114 --> 00:37:56,941 ... en dat de persoon aan tafel zijzelf was. 385 00:37:57,035 --> 00:38:01,329 Bevend legde ze de laatste vier stukjes... 386 00:38:01,415 --> 00:38:06,160 ... en zag met doodsangst een gestoorde gek voor 't raam. 387 00:38:07,796 --> 00:38:13,003 Het laatste wat ze hoorde was het geluid van brekend glas. 388 00:38:13,093 --> 00:38:15,845 Dat is echt gebeurd. 389 00:38:15,929 --> 00:38:18,847 Ik weet 'n nog betere. 390 00:38:18,932 --> 00:38:23,678 Een jong, getrouwd stel rijdt 's nachts door het bos. 391 00:38:23,770 --> 00:38:25,514 Hun benzine is op en een gek... 392 00:38:25,606 --> 00:38:30,730 Dat met die hand, ja. - Het is een prachtverhaal. 393 00:38:30,819 --> 00:38:33,690 Heb ik op kamp gehoord. 394 00:38:33,780 --> 00:38:38,074 Op Shanking Road woonde ene Willie Bloat. 395 00:38:38,160 --> 00:38:42,537 Hij had door z'n wijf zo de pest in z'n lijf 396 00:38:42,623 --> 00:38:47,249 dat ie 't secreet d'r strot opensneed. 397 00:38:48,462 --> 00:38:53,704 Het wordt erger. - Nu maar eens een echt gedicht ? 398 00:38:53,800 --> 00:38:56,208 Heb je een gedicht uit je hoofd geleerd ? 399 00:38:58,472 --> 00:39:03,347 Charlie Dalton heeft nagedacht. - Dat mag wel in de krant. 400 00:39:12,903 --> 00:39:14,812 Hoe kom je daaraan ? 401 00:39:18,408 --> 00:39:20,982 Mij de liefde leren ? 402 00:39:21,078 --> 00:39:25,989 Ge zijt niet goed snik, want de grote meester ben ik. 403 00:39:26,083 --> 00:39:32,168 De god der liefde, zo die bestaat komt bij mij om goede raad. 404 00:39:32,256 --> 00:39:33,964 Heb jij dat geschreven ? 405 00:39:39,429 --> 00:39:41,339 Abraham Cowley. 406 00:39:41,431 --> 00:39:43,341 Wie volgt ? 407 00:39:43,433 --> 00:39:45,841 Van Alfred Lord Tennyson. 408 00:39:45,936 --> 00:39:48,344 Komt, vrienden. 409 00:39:48,438 --> 00:39:51,012 Laat ons een nieuwe wereld zoeken. 410 00:39:51,108 --> 00:39:54,856 Ik wil varen tot achter de ondergaande zon. 411 00:39:54,945 --> 00:40:00,864 En al is de kracht getaand, ik wil bergen verzetten. 412 00:40:00,951 --> 00:40:07,535 We zijn allen in ons hart op zoek naar grootse daden. 413 00:40:07,624 --> 00:40:11,456 Door tijd verzwakt, onverzwakt de wil 414 00:40:11,545 --> 00:40:16,705 te strijden, te zoeken, te vinden 415 00:40:16,800 --> 00:40:18,211 en niet te zwichten. 416 00:40:20,137 --> 00:40:22,710 Ze hoonden me in 'n visioen. 417 00:40:22,806 --> 00:40:25,297 Maar ik kon er niets aan doen. 418 00:40:25,392 --> 00:40:30,896 Toen zag ik de Congo in 't woud sluipen in 'n spoor van goud. 419 00:40:30,981 --> 00:40:36,402 Toen zag ik de Congo in 't woud sluipen in 'n spoor van goud. 420 00:41:22,699 --> 00:41:25,534 Iemand is niet erg moe, maar uitgeput. 421 00:41:25,619 --> 00:41:27,362 En zeg niet erg droevig, maar... 422 00:41:27,454 --> 00:41:29,862 Overstreet ? 423 00:41:29,957 --> 00:41:33,539 Somber ? - Precies. Somber. 424 00:41:33,627 --> 00:41:37,162 Waartoe dient de taal, Anderson ? 425 00:41:37,256 --> 00:41:40,422 Ben je 'n mens of 'n amoebe ? 426 00:41:44,346 --> 00:41:46,220 Meneer Perry ? 427 00:41:48,684 --> 00:41:52,764 Om te communiceren. - Nee, om vrouwen het hof te maken. 428 00:41:54,189 --> 00:41:57,107 Vandaag behandelen we William Shakespeare. 429 00:41:59,278 --> 00:42:03,026 Voor velen even fijn als 'n wortelkanaalbehandeling. 430 00:42:03,115 --> 00:42:07,409 We vinden hem een belangwekkend schrijver. 431 00:42:07,494 --> 00:42:11,159 Bij Shakespeare denken jullie aan: 432 00:42:11,248 --> 00:42:14,664 Titus, voer uw vriend herwaarts. 433 00:42:14,751 --> 00:42:19,627 Dankzij Marlon Brando weten we dat 't anders kan. 434 00:42:19,715 --> 00:42:24,542 Vrienden, Romeinen, landgenoten, hoort mij aan. 435 00:42:26,847 --> 00:42:29,089 En John Wayne als Macbeth: 436 00:42:29,182 --> 00:42:33,180 Is dat een dolk die ik daar zie ? 437 00:42:35,397 --> 00:42:39,229 Honden, meneer ? Nee, nu even niet. 438 00:42:40,944 --> 00:42:43,566 Al mag ik ze graag nuttigen. 439 00:42:43,655 --> 00:42:47,605 Ze zijn overal in te verwerken. 440 00:42:47,701 --> 00:42:50,536 Eerst rauwkost-reu. 441 00:42:50,621 --> 00:42:53,112 Fikkie-flambé als hoofdgerecht. 442 00:42:53,206 --> 00:42:56,326 En Parfait-Pekinees toe. 443 00:42:56,418 --> 00:42:58,375 Met z'n pootje als tandenstoker. 444 00:43:02,132 --> 00:43:04,208 Waarom sta ik hierop ? 445 00:43:04,301 --> 00:43:07,551 Om u groter te voelen. - Fijn dat u meespeelde. 446 00:43:08,764 --> 00:43:14,719 Om de dingen steeds vanuit een andere invalshoek te zien. 447 00:43:20,734 --> 00:43:23,688 Alles ziet er anders uit van hier. 448 00:43:23,779 --> 00:43:26,945 Kom er zelf maar eens op staan. Toe maar. 449 00:43:30,160 --> 00:43:33,825 Wat je denkt te weten, lijkt nu anders. 450 00:43:33,914 --> 00:43:38,623 Al lijkt 't stom, probeer 't toch eens. 451 00:43:38,710 --> 00:43:43,586 Kijk naast wat de schrijver denkt ook naar wat je zelf denkt. 452 00:43:45,300 --> 00:43:49,132 Streef ernaar je eigen mening te vormen. 453 00:43:49,221 --> 00:43:53,219 Hoe langer je daarmee wacht, hoe lastiger 't wordt. 454 00:43:53,308 --> 00:43:58,932 De meeste mensen leven in stille wanhoop, zegt Thoreau. 455 00:43:59,022 --> 00:44:03,649 Maak je er los van. En kijk om je heen op dat bureau. 456 00:44:09,491 --> 00:44:12,492 Durf nieuwe wegen in te slaan. 457 00:44:14,121 --> 00:44:19,162 Behalve opstellen verwacht ik ook een gedicht van jullie. 458 00:44:24,548 --> 00:44:26,208 Jazeker. 459 00:44:26,300 --> 00:44:30,380 Dat lezen jullie maandag voor in de klas. 460 00:44:30,470 --> 00:44:31,881 Bonne chance, heren. 461 00:44:33,599 --> 00:44:35,924 Anderson... 462 00:44:36,018 --> 00:44:41,095 Ik weet dat je 't nu in je broek doet, mol. 463 00:44:55,162 --> 00:44:57,119 Boot twee, even voluit. 464 00:45:04,546 --> 00:45:06,503 Hij doet 't, Pittsie. 465 00:45:09,635 --> 00:45:12,208 Radio Free America. 466 00:45:40,082 --> 00:45:41,991 Ik weet 't. 467 00:45:42,084 --> 00:45:45,287 Ik weet nu echt wat ik wil gaan doen. 468 00:45:45,379 --> 00:45:47,704 `Midzomernachtdroom' ? 469 00:45:47,798 --> 00:45:50,004 Wat is dat ? - Een toneelstuk, sufkop. 470 00:45:50,092 --> 00:45:53,176 Ik zie 't verband niet. 471 00:45:53,262 --> 00:45:54,970 Iedereen mag auditie doen. 472 00:45:55,055 --> 00:45:57,724 Iedereen. 473 00:45:57,808 --> 00:45:59,717 Nou en ? 474 00:46:01,270 --> 00:46:03,677 Ik ga acteren. 475 00:46:04,565 --> 00:46:07,234 Ik word acteur. 476 00:46:07,317 --> 00:46:13,569 Dat heb ik altijd al gewild, maar 't mocht niet van m'n vader. 477 00:46:13,657 --> 00:46:17,108 Nu weet ik eindelijk wat ik wil. 478 00:46:17,202 --> 00:46:23,240 En ik doe het ook, of het nu mag of niet. Carpe diem. 479 00:46:24,877 --> 00:46:27,202 Wat doe je als je pa nee zegt ? 480 00:46:28,380 --> 00:46:31,085 Ik moet eerst 'n rol hebben. 481 00:46:31,174 --> 00:46:34,508 Als ie 't hoort, doet ie je wat. 482 00:46:34,595 --> 00:46:36,634 Hij hoeft niks te weten. 483 00:46:36,722 --> 00:46:40,173 Dat kan nooit. - Alles kan. 484 00:46:40,267 --> 00:46:42,888 Vraag 't hem eerst gewoon. 485 00:46:42,978 --> 00:46:44,556 Laat me niet lachen. 486 00:46:47,024 --> 00:46:50,060 Als ik niks vraag, kan hij ook geen nee zeggen. 487 00:46:50,152 --> 00:46:51,812 Steun me 'n beetje. 488 00:47:03,248 --> 00:47:05,490 Ik heb nog niet eens een rol. 489 00:47:07,085 --> 00:47:10,371 Gun me tenminste de voorpret. 490 00:47:19,890 --> 00:47:24,516 Kom je vanmiddag ook ? - Misschien. 491 00:47:24,603 --> 00:47:29,099 Niets van wat Keating zegt, doet jou iets. 492 00:47:30,150 --> 00:47:35,393 Zoiets moet je raken. Je bent zo onbewogen als 'n beerput. 493 00:47:35,489 --> 00:47:41,907 Lig ik eruit ? - Nee, maar je moet actiever zijn. 494 00:47:41,995 --> 00:47:47,619 Ik waardeer je medeleven maar ik ben niet zoals jij. 495 00:47:47,709 --> 00:47:51,328 Naar jou luisteren ze. 496 00:47:51,421 --> 00:47:52,999 Ik ben niet zo'n type. 497 00:47:53,090 --> 00:47:56,672 Dat kan je toch worden ? - Nee. Ik... 498 00:47:56,760 --> 00:48:02,715 Ik weet niet. Maar jij kunt me niet helpen, dus laat me. 499 00:48:02,808 --> 00:48:05,014 Ik red me heus wel. 500 00:48:05,102 --> 00:48:06,679 Duidelijk ? 501 00:48:14,403 --> 00:48:16,111 Hoezo, nee ? 502 00:48:20,826 --> 00:48:24,989 Geef hier. - `We dromen van... ' Een gedicht. 503 00:48:25,080 --> 00:48:27,203 Walt Whitman zit me achterna. 504 00:48:30,711 --> 00:48:33,415 Wat is dit allemaal ? 505 00:48:33,505 --> 00:48:35,913 Geef hier. 506 00:48:36,008 --> 00:48:37,799 Doe niet zo lullig. 507 00:50:16,483 --> 00:50:18,808 Instappen allemaal. 508 00:50:28,787 --> 00:50:34,742 Fans van 'n bepaalde sport vinden hun sport de beste. 509 00:50:34,835 --> 00:50:40,588 Voor mij is sport iets waarbij anderen 't beste uit ons halen. 510 00:50:40,674 --> 00:50:47,175 Pak allemaal 'n stukje papier en stel je achter elkaar op. 511 00:50:47,264 --> 00:50:49,755 Meeks, de aardbol ligt aan je voeten. 512 00:50:49,850 --> 00:50:53,266 Pitts, ontstijg je naam. 513 00:50:53,353 --> 00:50:55,642 Geef ieder een stukje tekst. 514 00:50:59,443 --> 00:51:01,316 Je kent je taak, Pitts. 515 00:51:01,403 --> 00:51:04,772 Onvervaard te kunnen strijden. 516 00:51:04,865 --> 00:51:07,866 Dat klinkt laf. Zeg 't onvervaard. 517 00:51:11,121 --> 00:51:12,532 Toe maar. 518 00:51:13,457 --> 00:51:14,868 Goed zo. Volgende. 519 00:51:16,585 --> 00:51:19,586 De hele wereld te kunnen bevaren. 520 00:51:21,298 --> 00:51:23,374 Volgende. Harder. 521 00:51:23,467 --> 00:51:26,218 Een levensheerser te zijn, geen slaaf. 522 00:51:28,180 --> 00:51:32,889 Geweren te trotseren met volmaakte onverschilligheid. 523 00:51:38,565 --> 00:51:41,235 Luister naar de muziek, Meeks. 524 00:51:41,318 --> 00:51:46,905 Te dansen, klappen, juichen, schreeuwen, zweven. 525 00:51:49,618 --> 00:51:53,236 Voortaan te leven als 'n vers vol vreugde. 526 00:51:57,292 --> 00:51:59,581 Vooruit, Charlie. Met bezieling. 527 00:51:59,670 --> 00:52:02,291 Waarlijk een god te zijn. 528 00:52:04,049 --> 00:52:06,207 Charlie, ik heb de rol. 529 00:52:07,970 --> 00:52:09,879 Ik heb de rol van Puck. 530 00:52:09,972 --> 00:52:11,549 Wat zegt ie ? 531 00:52:11,640 --> 00:52:16,551 Ik heb 'n hoofdrol. - Leuk voor je, Neil. 532 00:52:21,483 --> 00:52:23,642 Hoe ga je dat aanpakken ? 533 00:52:23,735 --> 00:52:27,519 M'n pa en Nolan moeten toestemming geven. 534 00:52:27,614 --> 00:52:30,449 En die brief tik je zelf ? - Precies. 535 00:52:30,534 --> 00:52:31,945 Neil, je bent geschift. 536 00:52:35,789 --> 00:52:39,538 Ik schrijf u deze brief... 537 00:52:39,626 --> 00:52:42,627 ... ten behoeve van... 538 00:52:43,881 --> 00:52:48,258 ... mijn zoon Neil Perry. 539 00:52:51,013 --> 00:52:52,507 Heerlijk. 540 00:53:42,605 --> 00:53:44,147 Voor Chris. 541 00:53:48,819 --> 00:53:51,904 Ik zie charme in haar lach 542 00:53:51,989 --> 00:53:54,278 schittering in haar ogen. 543 00:53:56,327 --> 00:54:00,075 Het leven is volmaakt zo. Ik ben al blij 544 00:54:00,164 --> 00:54:02,121 te weten dat 545 00:54:04,001 --> 00:54:06,290 te weten dat 546 00:54:07,338 --> 00:54:09,247 ze bestaat. 547 00:54:09,340 --> 00:54:12,257 Sorry, 't is stom. 548 00:54:12,343 --> 00:54:16,293 Het gaat over liefde. Een belangrijk thema. 549 00:54:16,472 --> 00:54:19,508 Zowel in de poëzie als in het leven. 550 00:54:20,268 --> 00:54:22,177 Hopkins, je zat te lachen. 551 00:54:22,270 --> 00:54:23,728 Jouw beurt. 552 00:54:33,447 --> 00:54:37,315 De kat zat op de mat. 553 00:54:43,207 --> 00:54:44,701 Proficiat. 554 00:54:44,792 --> 00:54:48,493 Je scoort als eerste negatief volgens Pritchard. 555 00:54:48,588 --> 00:54:51,838 We lachen je niet uit, maar tóe. 556 00:54:51,924 --> 00:54:59,006 Een gedicht mag gaan over zaken als een kat, een bloem of regen. 557 00:54:59,098 --> 00:55:02,348 Als er maar iets onthullend in zit. 558 00:55:02,435 --> 00:55:04,723 Vermijd het alledaagse. 559 00:55:07,440 --> 00:55:09,017 Wie is de volgende ? 560 00:55:10,610 --> 00:55:14,524 Anderson, je zit duidelijk te lijden. 561 00:55:14,614 --> 00:55:17,698 Kom maar, dan ben je er vanaf. 562 00:55:20,453 --> 00:55:22,611 Ik heb geen gedicht. 563 00:55:26,459 --> 00:55:31,204 Anderson vindt alles aan zichzelf waardeloos en gênant. 564 00:55:31,297 --> 00:55:34,381 Dat is je grootste angst toch, Todd ? 565 00:55:36,135 --> 00:55:37,546 Je vergist je. 566 00:55:37,637 --> 00:55:40,887 Volgens mij bezit je grote kwaliteiten. 567 00:55:41,849 --> 00:55:45,467 Ik laat... 568 00:55:45,561 --> 00:55:49,808 ... mijn barbaars... 569 00:55:51,734 --> 00:55:53,145 ... gekrijs schallen... 570 00:55:56,614 --> 00:56:01,406 ... over de daken van de wereld. 571 00:56:03,579 --> 00:56:07,328 W.W. Opnieuw van oom Walt. 572 00:56:07,416 --> 00:56:11,995 Gekrijs is een luide schreeuw of gil. 573 00:56:12,088 --> 00:56:16,417 Laat ons eens barbaars gekrijs horen. 574 00:56:18,261 --> 00:56:22,175 Sta op. Zittend kan je niet krijten. 575 00:56:22,265 --> 00:56:24,174 In de krijthouding. 576 00:56:26,269 --> 00:56:29,969 Gekrijs ? - Nee, barbaars gekrijs. 577 00:56:32,191 --> 00:56:33,851 Harder, man. 578 00:56:34,944 --> 00:56:37,696 Dat is een muis. 579 00:56:37,780 --> 00:56:40,532 Schreeuw als 'n vent. Goed zo. 580 00:56:40,616 --> 00:56:44,614 Er huist toch een barbaar in je. 581 00:56:44,704 --> 00:56:46,945 Waar doet die foto van oom Walt je aan denken ? 582 00:56:47,039 --> 00:56:49,281 Spontaan antwoorden. 583 00:56:49,375 --> 00:56:51,451 Een gek. - Wat voor gek ? 584 00:56:51,544 --> 00:56:53,620 Niet nadenken. - Een gestoorde. 585 00:56:53,713 --> 00:56:56,464 Laat je fantasie werken. 586 00:56:56,549 --> 00:56:59,301 Zeg wat er in je opkomt. 587 00:56:59,385 --> 00:57:01,294 Een gek met druipende tanden. 588 00:57:01,387 --> 00:57:03,960 Een ware poëet. 589 00:57:04,056 --> 00:57:06,808 Doe je ogen dicht. Doe dicht. 590 00:57:06,892 --> 00:57:09,644 Vertel wat je ziet. 591 00:57:09,729 --> 00:57:12,136 Ze zijn dicht. 592 00:57:12,231 --> 00:57:14,307 Z'n beeltenis zweeft naast me. 593 00:57:14,400 --> 00:57:17,317 Een gek. 594 00:57:17,403 --> 00:57:18,981 Z'n blik beukt op m'n hersens. 595 00:57:19,071 --> 00:57:21,645 Grandioos. Laat 'm iets doen. 596 00:57:21,741 --> 00:57:24,825 Hij smoort me. - Schitterend. 597 00:57:24,910 --> 00:57:31,993 Hij mompelt de waarheid, een deken die je voeten koud laat. 598 00:57:32,084 --> 00:57:35,002 Negeer ze. Ga verder over de deken. 599 00:57:35,087 --> 00:57:40,674 Hoe je er ook mee worstelt, hij bedekt ons nooit helemaal. 600 00:57:40,760 --> 00:57:44,129 Van de wieg tot het graf... 601 00:57:44,221 --> 00:57:49,097 ... bedekt ie slechts je gezicht, terwijl je ligt te huilen. 602 00:57:57,610 --> 00:57:59,484 Onthoud dit goed. 603 00:59:03,050 --> 00:59:05,458 Goed zo, Pittsie. 604 00:59:05,553 --> 00:59:07,462 M'n vader verzamelt pijpen. 605 00:59:07,555 --> 00:59:11,553 Pijpen ? Boeiend, zeg. 606 00:59:11,642 --> 00:59:17,811 Doe 's mee, Knox. - We helpen je wel. 607 00:59:17,898 --> 00:59:21,184 Dat is een foto van Chris. 608 00:59:22,236 --> 00:59:26,697 Niet leuk. - Hou op. Paffen. 609 00:59:28,409 --> 00:59:30,698 Vrienden van Welton... 610 00:59:32,413 --> 00:59:34,986 Wat is dat ? - Een lamp, Meeks. 611 00:59:35,082 --> 00:59:38,997 Nee, dit is de god van de grot. 612 00:59:43,049 --> 00:59:49,301 Zullen we beginnen ? - Mag ik eerst oordoppen ? 613 00:59:51,223 --> 00:59:55,138 `Poëzie', door Charles Dalton. 614 01:00:01,067 --> 01:00:03,640 Lachen, huilen, tollen, sollen. 615 01:00:03,736 --> 01:00:05,812 Moet meer doen, meer zijn. 616 01:00:11,077 --> 01:00:14,695 Chaos gilt, droombeeld wild. Moet meer doen, meer zijn. 617 01:00:49,198 --> 01:00:52,116 Wat goed. Waar heb je dat geleerd ? 618 01:00:52,201 --> 01:00:55,119 Ik moest 't leren van m'n ouders. 619 01:00:55,204 --> 01:00:57,410 Ik deed 't graag. - Ik had er de pest aan. 620 01:00:59,208 --> 01:01:02,826 De saxofoon klinkt... 621 01:01:02,920 --> 01:01:04,580 ... voller. 622 01:01:07,383 --> 01:01:12,294 Als ik Chris niet krijg, maak ik me van kant. 623 01:01:12,388 --> 01:01:16,468 Rustig, Knox. - Nee, Charlie. 624 01:01:16,559 --> 01:01:22,063 Ik hou me m'n hele leven al rustig. Ik ga tot actie over. 625 01:01:22,148 --> 01:01:24,639 Wat ga je doen ? 626 01:01:24,734 --> 01:01:26,975 Haar bellen. 627 01:01:36,537 --> 01:01:37,996 Ze zal me haten. 628 01:01:40,082 --> 01:01:42,039 De familie Danburry ook. 629 01:01:42,126 --> 01:01:44,451 M'n ouders vermoorden me. 630 01:01:49,342 --> 01:01:51,749 Wat kan mij 't verdommen. 631 01:01:51,844 --> 01:01:55,545 Jullie hebben gelijk. Carpe diem. 632 01:01:55,640 --> 01:01:57,549 Al wordt het m'n dood. 633 01:02:07,526 --> 01:02:11,145 Chris ? Je spreekt met Knox Overstreet. 634 01:02:13,032 --> 01:02:17,610 Knox, fijn dat je belt. 635 01:02:17,703 --> 01:02:21,452 Chet geeft dit weekend 'n feest. 636 01:02:21,540 --> 01:02:24,660 Kom je ook ? - Of ik naar een feest wil ? 637 01:02:24,752 --> 01:02:28,916 Vrijdag, 'n uur of zeven. - Ik kom, Chris. 638 01:02:29,006 --> 01:02:31,295 Vrijdagavond, bij Danburry. 639 01:02:31,384 --> 01:02:34,171 Dan zie ik je daar. 640 01:02:38,724 --> 01:02:40,634 Onvoorstelbaar. 641 01:02:40,726 --> 01:02:43,597 Ze wilde mij al bellen. 642 01:02:43,688 --> 01:02:46,095 Ze vraagt mij voor 'n feest. 643 01:02:46,190 --> 01:02:48,942 Wel bij Chet thuis, hoor. 644 01:02:49,026 --> 01:02:51,600 Nou ? 645 01:02:51,696 --> 01:02:56,274 Dan is 't haar toch niet om jou te doen ? 646 01:02:56,367 --> 01:03:00,945 Nee, maar daar gaat 't ook helemaal niet om. 647 01:03:01,038 --> 01:03:03,114 Waarom dan wel ? 648 01:03:04,709 --> 01:03:08,243 Het gaat erom, Charlie... 649 01:03:13,551 --> 01:03:16,836 ... dat ze aan me dacht. 650 01:03:16,929 --> 01:03:21,805 Na een keer denkt ze al aan me. 651 01:03:21,892 --> 01:03:25,807 Het gaat gebeuren, jongens. Ik voel 't. 652 01:03:27,398 --> 01:03:30,814 Ik ga haar veroveren. 653 01:03:38,409 --> 01:03:41,493 Het gaat niet om cijfers. Gewoon rondlopen. 654 01:03:48,794 --> 01:03:50,834 Dat is 'm. 655 01:03:59,972 --> 01:04:01,881 Weet je wat ik heb gehoord ? 656 01:04:03,601 --> 01:04:05,261 Dat poëzie behoorlijk scoort. 657 01:04:19,450 --> 01:04:23,364 Eerst begon iedereen in z'n eigen tempo. 658 01:04:23,454 --> 01:04:27,867 Meneer Pitts liep op z'n dooie gemak. 659 01:04:27,959 --> 01:04:33,380 Cameron kon je zien denken: Ik loop goed. Of toch niet ? 660 01:04:33,464 --> 01:04:38,707 Overstreet dacht aan diepere zaken. 661 01:04:38,803 --> 01:04:40,879 Jazeker, we weten 't. 662 01:04:40,972 --> 01:04:44,590 Ik wil zo laten zien dat je je aanpast aan de groep... 663 01:04:44,684 --> 01:04:48,218 ... maar wel je eigen mening moet houden. 664 01:04:48,312 --> 01:04:52,808 `Ik had anders gelopen', zie ik sommigen denken. 665 01:04:52,900 --> 01:04:55,687 Waarom klapten jullie dan wel mee ? 666 01:04:56,737 --> 01:05:01,814 leder wil graag geaccepteerd worden, maar hou je eigen mening. 667 01:05:01,909 --> 01:05:04,483 Ook al vinden ze je raar. 668 01:05:04,578 --> 01:05:07,200 Ook al kraakt de kudde je af. 669 01:05:09,250 --> 01:05:12,833 Robert Frost zei: Bij een splitsing... 670 01:05:12,920 --> 01:05:17,000 ... neem ik bewust de minst begane weg. 671 01:05:17,091 --> 01:05:22,678 Zoek je eigen pas, je eigen tempo. 672 01:05:22,763 --> 01:05:26,382 Kies je eigen weg, hoe gek die ook lijkt. 673 01:05:26,475 --> 01:05:29,227 Heren, de binnenplaats is van u. 674 01:05:32,106 --> 01:05:35,724 Je hoeft niks te bewijzen. Ga je eigen gang. 675 01:05:37,111 --> 01:05:40,195 Meneer Dalton, doet u mee ? 676 01:05:40,281 --> 01:05:42,523 Het was niet verplicht. 677 01:05:43,576 --> 01:05:46,909 Dank u. Recht voor z'n raap. 678 01:05:46,996 --> 01:05:48,656 Tegen de stroom in. 679 01:06:06,098 --> 01:06:08,506 Hallo. Wat is er ? - Niets. 680 01:06:11,270 --> 01:06:14,473 Ik ben vandaag jarig. - Echt ? 681 01:06:14,565 --> 01:06:16,522 Van harte. 682 01:06:16,609 --> 01:06:19,444 Wat heb je gekregen ? - Dit, van m'n ouders. 683 01:06:20,279 --> 01:06:21,738 Dezelfde bureauset... 684 01:06:21,822 --> 01:06:24,776 Als vorig jaar, ja. 685 01:06:30,831 --> 01:06:32,824 Misschien dachten ze, een is te weinig. 686 01:06:34,335 --> 01:06:36,411 Of ze dachten helemaal niets. 687 01:06:40,174 --> 01:06:43,958 Gek genoeg was ik ook niet blij met de eerste. 688 01:06:46,264 --> 01:06:50,095 Je onderschat de waarde van deze bureauset. 689 01:06:53,604 --> 01:06:57,388 Ik bedoel, wat is nou 'n football of een honkbal... 690 01:06:57,483 --> 01:07:02,026 ... of een auto, vergeleken bij deze set ? 691 01:07:02,113 --> 01:07:06,193 Als ik ooit twee sets zou willen... 692 01:07:06,284 --> 01:07:10,115 ... zou ik deze kopen. Twee keer. 693 01:07:11,789 --> 01:07:14,707 Goed beschouwd is ie qua vorm... 694 01:07:17,128 --> 01:07:19,500 ... nogal aërodynamisch. 695 01:07:21,299 --> 01:07:22,876 Je kunt 't gewoon voelen: 696 01:07:24,802 --> 01:07:27,044 Deze bureauset wil vliegen. 697 01:07:32,810 --> 01:07:36,974 Todd, 's werelds eerste onbemande vliegende bureauset. 698 01:07:43,988 --> 01:07:48,531 Geen punt. Volgend jaar krijg je er weer een. 699 01:07:50,077 --> 01:07:53,281 Het merg uit 't leven te zuigen. 700 01:07:53,372 --> 01:07:56,990 Alles vermorzelen dat geen leven is... 701 01:08:01,464 --> 01:08:03,587 Hier is 't. 702 01:08:03,674 --> 01:08:07,339 Treed binnen in mijn grot. Voorzichtig. 703 01:08:14,268 --> 01:08:18,183 Hallo. Dit zijn Gloria en... 704 01:08:18,272 --> 01:08:20,181 Tina. 705 01:08:20,274 --> 01:08:24,058 Dit is het Genootschap der Dode Dichters. 706 01:08:26,280 --> 01:08:28,024 Schuif 's op. 707 01:08:28,115 --> 01:08:31,698 Laten we beginnen met de bijeenkomst. 708 01:08:31,786 --> 01:08:34,193 Ik heb een mededeling. 709 01:08:34,288 --> 01:08:40,373 In de geest der Dode Dichters doe ik afstand van mijn naam. 710 01:08:40,461 --> 01:08:43,296 Ik heet voortaan Nuwanda. 711 01:09:07,405 --> 01:09:10,524 Knox, wat leuk. 712 01:09:10,616 --> 01:09:12,905 Heb je iemand meegenomen ? 713 01:09:12,994 --> 01:09:16,528 Ginny Danburry is er ook. Ik moet naar Chet. 714 01:09:16,622 --> 01:09:21,035 Ga maar naar beneden en doe of je thuis bent. 715 01:09:44,066 --> 01:09:46,984 Ben jij de broer van Mutt Sanders ? 716 01:09:47,069 --> 01:09:49,643 Lijkt ie op Mutt of niet ? 717 01:09:49,739 --> 01:09:51,363 Ben jij z'n broer ? 718 01:09:52,575 --> 01:09:54,651 Nooit van gehoord. 719 01:09:54,744 --> 01:09:56,202 Sorry. 720 01:09:56,287 --> 01:09:58,992 We geven Mutt z'n broer niet eens 'n slok. 721 01:09:59,081 --> 01:10:01,833 Hier, whisky. 722 01:10:01,918 --> 01:10:05,701 Ik drink geen whisky en... - Op Mutt. 723 01:10:11,761 --> 01:10:16,173 Hoe is 't eigenlijk met Mutt ? 724 01:10:16,265 --> 01:10:18,839 Ik ken Mutt niet. 725 01:10:18,935 --> 01:10:22,220 Op Machtige Mutt. 726 01:10:29,278 --> 01:10:31,852 Ik ga Patsy opzoeken. 727 01:10:31,948 --> 01:10:36,028 Doe Mutt de groeten van me. - Doe ik. 728 01:10:36,118 --> 01:10:38,241 Zo'n peer, je broer Mutt. 729 01:10:40,247 --> 01:10:43,332 Gaan we nog wat doen of niet ? 730 01:10:43,417 --> 01:10:46,869 Hoe weten we anders of we willen meedoen ? 731 01:10:50,049 --> 01:10:52,670 U vergelijken met 'n zomerdag ? 732 01:10:52,760 --> 01:10:55,333 Ge zijt mooier en aangenamer. 733 01:10:55,429 --> 01:10:57,007 Wat lief. 734 01:10:57,098 --> 01:11:00,182 Voor jou gemaakt. 735 01:11:01,936 --> 01:11:03,893 Ik heb er ook een voor jou, Gloria. 736 01:11:07,275 --> 01:11:09,730 Als de nacht zo mooi is zij. 737 01:11:12,446 --> 01:11:18,864 Als de nacht zo mooi is zij. Bezaaid met sterren, wolkenvrij. 738 01:11:18,953 --> 01:11:25,205 Al 't mooist van donker en licht verenigt zij in haar gezicht. 739 01:11:25,293 --> 01:11:26,751 Prachtig. 740 01:11:27,962 --> 01:11:30,714 Ik heb er nog veel meer. 741 01:12:13,925 --> 01:12:15,335 God, help me. 742 01:12:29,982 --> 01:12:32,105 Carpe diem. 743 01:13:06,936 --> 01:13:10,471 Chet, moet je nou eens kijken. 744 01:13:11,816 --> 01:13:13,643 Mutt Sanders z'n broer. 745 01:13:15,403 --> 01:13:21,607 Hij zit aan je meisje. - Wat moet dat, verdomme ? 746 01:13:33,838 --> 01:13:36,839 Gaat 't wel ? - Ga weg daar. 747 01:13:36,924 --> 01:13:40,589 Je hebt 'm pijn gedaan. - Het spijt me. 748 01:13:41,637 --> 01:13:43,594 De volgende keer ga je er aan. 749 01:13:46,100 --> 01:13:48,223 Geef maar door. 750 01:13:57,778 --> 01:14:01,610 Ik en Pitts werken aan een hifi-systeem. 751 01:14:01,699 --> 01:14:04,866 Dat gaat vast wel lukken. 752 01:14:04,952 --> 01:14:09,032 Ik ga misschien naar Yale. 753 01:14:09,123 --> 01:14:10,582 Misschien ook niet. 754 01:14:11,792 --> 01:14:14,081 Missen jullie geen meisjes op school ? 755 01:14:15,796 --> 01:14:18,204 Vandaar deze club. 756 01:14:18,299 --> 01:14:25,048 Er komt een artikel in de schoolkrant namens ons genootschap. 757 01:14:25,139 --> 01:14:30,216 Daarin eisen we toelating van meisjes op Welton. 758 01:14:30,311 --> 01:14:33,347 Mag dat erin ? - Ik heb 't er stiekem in gezet. 759 01:14:33,439 --> 01:14:36,689 We hangen. - Het is anoniem. 760 01:14:36,776 --> 01:14:42,695 Ze gaan heus wel uitzoeken wie er achter het genootschap zitten. 761 01:14:42,782 --> 01:14:47,740 Fout van je, Charlie. - Ik heet Nuwanda, Cameron. 762 01:14:47,828 --> 01:14:50,699 Precies. Nuwanda. 763 01:14:50,790 --> 01:14:53,707 Dit past toch bij ons devies ? 764 01:14:53,793 --> 01:14:58,751 Met gedichten alleen bereiken we niks. 765 01:14:58,839 --> 01:15:00,879 Toch ben je te ver gegaan. 766 01:15:00,967 --> 01:15:03,422 We krijgen gedonder. 767 01:15:03,511 --> 01:15:06,049 Doe 't maar niet in je broek. 768 01:15:06,138 --> 01:15:09,507 Ik zeg wel dat ik 't verzonnen heb. 769 01:15:43,759 --> 01:15:49,346 In de schoolkrant staat een schandalig, clandestien artikel. 770 01:15:49,432 --> 01:15:55,019 Om m'n tijd niet te verdoen aan het vinden van de schuldigen... 771 01:15:55,104 --> 01:15:57,677 ... en vinden zal ik ze... 772 01:15:57,773 --> 01:16:04,571 ... vraag ik de betrokkenen zich hier en nu bekend te maken. 773 01:16:06,407 --> 01:16:13,121 Dit is jullie enige kans om niet van school gestuurd te worden. 774 01:16:21,464 --> 01:16:22,922 Die is er. Momentje. 775 01:16:23,799 --> 01:16:26,088 Mr. Nolan, 't is voor u. 776 01:16:26,719 --> 01:16:28,130 God aan de lijn. 777 01:16:28,220 --> 01:16:30,130 Hij wil meisjes op Welton. 778 01:16:46,280 --> 01:16:48,107 Haal die grijns van je gezicht. 779 01:16:49,784 --> 01:16:54,362 Je bent niet de eerste die zo van deze school af wilt. 780 01:16:54,455 --> 01:16:58,667 Anderen hebben dat ook tevergeefs gepoogd. 781 01:16:58,751 --> 01:17:00,162 Neem de houding aan. 782 01:17:13,808 --> 01:17:15,599 Tel hardop mee. 783 01:17:38,332 --> 01:17:40,870 Wat is dat voor genootschap ? Namen. 784 01:18:10,615 --> 01:18:12,358 Eraf geschopt ? 785 01:18:12,450 --> 01:18:13,860 Wat dan ? 786 01:18:17,788 --> 01:18:23,127 Ik moet namen noemen en excuses maken. 787 01:18:23,210 --> 01:18:25,333 Wat ga je doen ? 788 01:18:25,421 --> 01:18:30,712 Charlie ? - Verdomme, Neil. De naam is Nuwanda. 789 01:18:38,976 --> 01:18:42,013 Kan ik u even spreken, Mr. Keating ? 790 01:18:48,778 --> 01:18:53,321 Dit was m'n eerste klaslokaal. Wist je dat, John ? 791 01:18:53,407 --> 01:18:55,151 M'n eerste lessenaar. 792 01:18:55,242 --> 01:18:57,319 Gaf u dan les ? 793 01:18:57,411 --> 01:19:01,824 Engels. Ver voor jouw tijd. 794 01:19:01,916 --> 01:19:04,205 Het viel me zwaar om te stoppen. 795 01:19:08,756 --> 01:19:13,501 Ik hoor geruchten over jouw onorthodoxe lesmethodes. 796 01:19:13,594 --> 01:19:18,007 Ik leg geen verband met Daltons gedrag... 797 01:19:18,099 --> 01:19:22,844 ... maar je weet hoe beïnvloedbaar ze zijn op deze leeftijd. 798 01:19:22,937 --> 01:19:26,057 Uw reprimande zal z'n uitwerking niet missen. 799 01:19:29,277 --> 01:19:33,108 Wat was dat laatst op de binnenplaats ? 800 01:19:33,197 --> 01:19:35,237 Dat geklap en zo. 801 01:19:35,324 --> 01:19:39,239 Het ging over de gevaren van kuddegedrag. 802 01:19:39,328 --> 01:19:44,833 Als jij onze methode in twijfel trekt, doen zij 't ook. 803 01:19:44,917 --> 01:19:47,491 Ze moeten zelf leren denken. 804 01:19:47,587 --> 01:19:50,042 Op deze leeftijd ? Nooit. 805 01:19:50,131 --> 01:19:52,207 Traditie, John. 806 01:19:52,300 --> 01:19:54,173 Discipline. 807 01:19:54,260 --> 01:19:57,843 Later op de universiteit komt de rest vanzelf. 808 01:20:06,272 --> 01:20:09,356 Hij stelde zich links van me op. 809 01:20:12,528 --> 01:20:15,149 `Neem de houding aan, meneer Dalton. ' 810 01:20:19,994 --> 01:20:24,157 Meneer Dalton, dat was een zwakke stunt. 811 01:20:24,248 --> 01:20:28,376 We moesten het merg toch uit 't leven zuigen ? 812 01:20:28,461 --> 01:20:32,838 Maar je moet je niet verslikken in 't bot. 813 01:20:33,966 --> 01:20:39,720 Wie verstandig is, weet wanneer hij wel en niet iets kan wagen. 814 01:20:40,806 --> 01:20:43,973 U wilt toch dat we iets wagen ? 815 01:20:44,060 --> 01:20:47,061 Van school af is niet gewaagd, maar stom. 816 01:20:48,272 --> 01:20:51,190 Je mist de mooiste kansen. - Zoals ? 817 01:20:52,234 --> 01:20:55,354 Onder meer de kans om mijn lessen te volgen. 818 01:20:58,574 --> 01:21:00,863 Duidelijk ? 819 01:21:02,536 --> 01:21:04,992 Hou je hoofd erbij. 820 01:21:06,415 --> 01:21:10,199 Dat geldt ook voor jullie. 821 01:21:11,420 --> 01:21:12,915 `God aan de lijn... ' 822 01:21:14,882 --> 01:21:18,251 Op kosten van de school. Dat was gewaagd geweest. 823 01:21:20,429 --> 01:21:22,885 Vertel verder. 824 01:21:42,576 --> 01:21:49,078 Pak haar hand en leidt haar mee tot hier. 825 01:21:52,253 --> 01:21:55,123 Wat eten we ? - Spaghetti met ballen. 826 01:21:57,925 --> 01:21:59,503 Bewaar wat voor mij. 827 01:22:01,929 --> 01:22:04,930 Opzij, elfje. Daar komt Oberon. 828 01:22:12,607 --> 01:22:16,853 Laat me 't uitleggen. - Hou je brutale mond. 829 01:22:18,404 --> 01:22:25,071 Dat je je tijd verdoet met dat domme acteren, is al erg genoeg. 830 01:22:25,161 --> 01:22:28,411 Maar dat je me ook nog beduvelt... 831 01:22:29,624 --> 01:22:31,996 Dacht je dit ongestraft te kunnen doen ? 832 01:22:34,629 --> 01:22:38,377 Geef antwoord. Wie heeft je hiertoe aangezet ? 833 01:22:38,466 --> 01:22:41,669 Die Keating ? 834 01:22:42,386 --> 01:22:45,755 Nee, niemand. Ik wilde u verrassen met m'n cijfers. 835 01:22:45,848 --> 01:22:48,304 Dacht je echt dat ik niets zou merken ? 836 01:22:49,894 --> 01:22:53,144 Mrs. Marks zei dat jij ook een rol had. 837 01:22:53,230 --> 01:22:57,477 Ik zei dat ze zich moest vergissen. 838 01:22:57,568 --> 01:23:00,688 Je hebt me voor leugenaar gezet. 839 01:23:03,074 --> 01:23:08,316 Morgen meld je dat je je terugtrekt. 840 01:23:08,412 --> 01:23:11,864 Dat kan niet. Morgen voeren we 't op. 841 01:23:11,958 --> 01:23:15,825 Interesseert me niet. Je speelt niet mee. 842 01:23:17,088 --> 01:23:19,164 Begrepen ? 843 01:23:19,257 --> 01:23:21,333 Begrepen ? 844 01:23:32,603 --> 01:23:36,683 Ik heb me veel ontzegd om je hier te krijgen. 845 01:23:36,774 --> 01:23:38,850 Stel me niet teleur. 846 01:24:16,814 --> 01:24:18,723 Neil, wat is er ? 847 01:24:18,816 --> 01:24:21,568 Kan ik u even spreken ? 848 01:24:29,660 --> 01:24:32,578 Wil je thee ? - Graag. 849 01:24:33,998 --> 01:24:37,581 Melk en suiker erin ? - Nee, dank u. 850 01:24:37,668 --> 01:24:41,500 Klein hier. - Ik ben ook 'n soort monnik. 851 01:24:41,589 --> 01:24:45,040 Ik mag niet afgeleid worden door wereldse zaken. 852 01:24:48,262 --> 01:24:50,836 Ze is mooi. - En in Londen. 853 01:24:50,932 --> 01:24:53,008 Dat helpt niet. 854 01:24:53,100 --> 01:24:58,687 Hoe houdt u 't uit hier, terwijl u zo veel mogelijkheden hebt ? 855 01:24:58,773 --> 01:25:02,770 Ik geef graag les. Ik heb 't hier naar m'n zin. 856 01:25:06,113 --> 01:25:08,189 Zeg 't eens. 857 01:25:08,282 --> 01:25:12,944 M'n vader heeft me verboden om te spelen. 858 01:25:15,456 --> 01:25:17,912 Maar acteren is alles voor me. 859 01:25:20,127 --> 01:25:21,871 Dat beseft ie niet. 860 01:25:21,963 --> 01:25:26,292 Ik begrijp hem wel. We zijn niet rijk. 861 01:25:27,385 --> 01:25:32,011 Maar hij bepaalt alles, vraagt nooit wat ik wil. 862 01:25:32,098 --> 01:25:37,721 Heb je je vader wel 's verteld hoe graag je acteert ? 863 01:25:37,812 --> 01:25:39,769 Dat kan ik niet. 864 01:25:40,982 --> 01:25:42,891 Ik kan niet zo goed met 'm praten. 865 01:25:42,984 --> 01:25:45,688 Speel dan 'n rol bij 'm. 866 01:25:45,778 --> 01:25:47,854 Die van de plichtsgetrouwe zoon. 867 01:25:49,156 --> 01:25:53,735 Je moet 'm duidelijk maken wat je graag wilt. 868 01:25:53,828 --> 01:25:59,948 Hij zegt toch dat 't een gril is en dat ik 't moet vergeten. 869 01:26:00,042 --> 01:26:05,037 Dat ze op me rekenen en dat 't voor m'n eigen bestwil is. 870 01:26:05,131 --> 01:26:08,713 Je bent geen horige en het is geen gril. 871 01:26:08,801 --> 01:26:11,553 Blijf 'm dat duidelijk maken. 872 01:26:11,637 --> 01:26:14,211 Als ie blijft weigeren... 873 01:26:14,307 --> 01:26:18,885 ... ben je intussen oud genoeg om te doen wat je zelf wilt. 874 01:26:23,816 --> 01:26:25,809 Morgenavond is de opvoering al. 875 01:26:25,901 --> 01:26:29,021 Ga dan gauw met 'm praten. 876 01:26:31,324 --> 01:26:35,820 Is er geen makkelijker manier ? - Nee. 877 01:26:41,167 --> 01:26:44,867 Ik zit klem. - Helemaal niet. 878 01:27:14,283 --> 01:27:17,403 Weet je waar Chris Noel zit ? - In lokaal 111. 879 01:27:31,467 --> 01:27:33,507 Wat doe jij hier ? 880 01:27:33,594 --> 01:27:35,503 M'n excuses voor die avond. 881 01:27:35,596 --> 01:27:37,636 Ik heb bloemen en 'n gedicht voor je. 882 01:27:41,143 --> 01:27:43,848 Als Chet je ziet, vermoordt ie je. 883 01:27:43,938 --> 01:27:46,690 Mij 'n zorg. Ik hou van je. 884 01:27:46,774 --> 01:27:50,523 Je bent gek. - Het was stom van me. 885 01:27:50,611 --> 01:27:54,360 Toe, neem ze aan. - Dat kan ik niet. 886 01:27:54,448 --> 01:27:55,859 Laat maar. 887 01:28:12,133 --> 01:28:15,134 Nee, hé ? - Luister even, alsjeblieft. 888 01:28:17,638 --> 01:28:19,595 Een geschenk uit de hemel, ze heet Chris. 889 01:28:20,975 --> 01:28:23,133 Met gouden haar en huid. 890 01:28:24,312 --> 01:28:28,523 Haar te strelen is hemels. 891 01:28:48,920 --> 01:28:50,996 En ? Heb je 't voorgelezen ? 892 01:28:53,424 --> 01:28:55,500 Wat zei ze ? 893 01:28:55,593 --> 01:28:56,838 Niks. 894 01:28:56,928 --> 01:28:58,671 Niks ? Hoe bedoel je ? 895 01:28:58,763 --> 01:29:01,847 Niks. Maar ik heb 't wel gedaan. 896 01:29:07,104 --> 01:29:08,978 Pluk de dag. 897 01:29:18,240 --> 01:29:23,033 Heb je met je vader gepraat ? - Het ziende 'm niks... 898 01:29:23,120 --> 01:29:25,872 maar ik mag meedoen. 899 01:29:25,957 --> 01:29:29,326 Zelf zit ie dan in Chicago... 900 01:29:29,418 --> 01:29:32,419 ... maar ik denk dat ik wel mag doorgaan. 901 01:29:33,297 --> 01:29:36,797 Echt ? Heb je hem hetzelfde verteld als tegen mij ? 902 01:29:39,637 --> 01:29:41,464 Hij was er niet blij mee. 903 01:29:41,555 --> 01:29:45,802 Hij blijft vier dagen weg. 904 01:29:45,893 --> 01:29:48,680 Ik denk niet dat ie komt. 905 01:29:50,564 --> 01:29:53,186 Het zit wel goed. 906 01:29:53,276 --> 01:29:56,193 Als ik maar goed blijf studeren. 907 01:30:10,751 --> 01:30:12,376 Ja, je bent een kanjer. 908 01:30:15,089 --> 01:30:17,331 Waar blijft Nuwanda ? 909 01:30:17,425 --> 01:30:19,998 Hij mompelde iets over rood maken. 910 01:30:20,094 --> 01:30:23,463 Wat is dat ? - Ach, je kent Charlie. 911 01:30:26,934 --> 01:30:29,888 Wat is dat gedoe met rood maken ? 912 01:30:35,109 --> 01:30:36,568 Wat is dat nou ? 913 01:30:37,445 --> 01:30:40,196 Indiaans mannelijkheidsteken. 914 01:30:40,281 --> 01:30:43,981 Het voelt of je elke meid kan versieren. 915 01:31:00,092 --> 01:31:03,177 Wat doe jij hier ? 916 01:31:03,262 --> 01:31:06,180 Ga maar vast, jongens. 917 01:31:07,600 --> 01:31:11,384 Als ze je zien, zijn we allebei zuur. 918 01:31:11,479 --> 01:31:13,021 En jij mag wel... 919 01:31:16,150 --> 01:31:20,064 Jij mag mij wel op school voor schut zetten ? 920 01:31:20,154 --> 01:31:22,028 Zo was 't niet bedoeld. 921 01:31:22,114 --> 01:31:23,774 Je deed 't anders wel. 922 01:31:23,866 --> 01:31:28,694 Chet weet 't ook en daarom kom ik je waarschuwen. 923 01:31:28,788 --> 01:31:31,030 Je moet hiermee ophouden. 924 01:31:31,123 --> 01:31:33,199 Maar ik hou van je. 925 01:31:33,292 --> 01:31:36,542 Dat zeg je steeds weer. 926 01:31:36,629 --> 01:31:39,036 Je kent me niet eens. 927 01:31:39,131 --> 01:31:42,832 Rijd je mee, Overstreet ? - Ik loop wel, captain. 928 01:31:42,927 --> 01:31:48,763 Knox, het kan toch zijn dat ik niks om jou geef ? 929 01:31:52,728 --> 01:31:55,515 Dan was je me niet komen waarschuwen. 930 01:31:59,902 --> 01:32:02,654 Ik moet weg. Het stuk begint zo. 931 01:32:02,738 --> 01:32:04,612 Gaat Chet ook ? 932 01:32:04,699 --> 01:32:06,987 Naar 'n toneelstuk ? Kom, zeg. 933 01:32:07,076 --> 01:32:09,649 Ga dan mee. - Ik word gek van je. 934 01:32:09,745 --> 01:32:15,202 Als je me na vanavond niet ziet zitten, laat ik je verder met rust. 935 01:32:16,711 --> 01:32:18,787 Op m'n erewoord. 936 01:32:18,879 --> 01:32:22,663 Als jij 't wilt, trek ik me na vanavond terug. 937 01:32:22,758 --> 01:32:25,166 En als Chet 't hoort ? 938 01:32:25,261 --> 01:32:27,135 Dat hoeft niet. 939 01:32:27,221 --> 01:32:30,341 We doen 't onopvallend. 940 01:32:30,433 --> 01:32:34,015 Beloof je dat 't daarna afgelopen is ? 941 01:32:34,103 --> 01:32:35,645 Ik zweer 't bij de Dode Dichters. 942 01:32:35,730 --> 01:32:37,390 Wat is dat ? 943 01:32:39,442 --> 01:32:40,900 Mijn erewoord. 944 01:32:53,247 --> 01:32:56,414 Je bent echt om gek van te worden. 945 01:33:29,784 --> 01:33:34,196 Ik geloof dat ik je gestalte herken. 946 01:33:34,288 --> 01:33:39,875 Of niet ? Ja, jij bent die schelmse Robin Goodfellow. 947 01:33:39,961 --> 01:33:41,669 Dat is raak. 948 01:33:41,754 --> 01:33:43,877 Ik ben die nacht-en-ontij snaak. 949 01:33:43,965 --> 01:33:50,584 Die Oberon doet gieren van pret. Als ik 'n hengst, van bonen vet... 950 01:33:50,680 --> 01:33:53,764 toehinnik als 'n merrie. 951 01:33:53,849 --> 01:33:56,387 Soms schuil ik bij 'n kletskous in 't bier. 952 01:33:56,477 --> 01:34:02,231 En bij 'n slok spring ik terstond tegen haar gulzige mond. 953 01:34:02,316 --> 01:34:05,021 Dan druipt haar dorre halskwab. 954 01:34:05,111 --> 01:34:07,898 Hij is echt goed. 955 01:34:07,989 --> 01:34:12,781 Ziet ze me voor 'n driepoot aan, dan glijd ik onder haar vandaan. 956 01:34:12,868 --> 01:34:19,405 Ze valt en gilt, roept wee en ach en ieder buldert van de lach. 957 01:34:19,500 --> 01:34:27,412 Ze gieren 't uit en zweren dat ze nooit zo'n pret hebben gehad. 958 01:34:27,508 --> 01:34:30,924 Opzij elf, daar komt Oberon. 959 01:34:31,012 --> 01:34:33,966 En daar mijn meesteres. 960 01:35:09,467 --> 01:35:14,378 Neil, je moet weer op. Zet je kroon op. 961 01:36:20,955 --> 01:36:27,704 Heeft dit spel u niet bevallen was u liever in slaap gevallen. 962 01:36:27,795 --> 01:36:32,042 Wat u in die slaap verscheen, vluchtte als 'n droombeeld heen. 963 01:36:32,133 --> 01:36:35,917 Wees niet boos als deze nacht u te weinig heeft gebracht. 964 01:36:37,096 --> 01:36:43,015 Want wij komen, met uw gunst weldra terug met betere kunst. 965 01:36:43,102 --> 01:36:46,767 Ik zeg u, Puck: Hebben wij 't geluk... 966 01:36:46,856 --> 01:36:52,194 dat ons geen eieren raken, komen wij 't snel goedmaken. 967 01:36:52,278 --> 01:36:53,820 Of noem Puck een leugenaar. 968 01:36:57,502 --> 01:36:58,913 Goedenacht nu, allegaar. 969 01:36:59,003 --> 01:37:05,207 Uit uw lof putten wij kracht voor iets beters. Goedenacht. 970 01:38:12,952 --> 01:38:15,278 Je vader is er. 971 01:38:51,366 --> 01:38:53,442 Neil, wat een talent. 972 01:38:53,535 --> 01:38:58,243 Zelfs ik was sprakeloos. Je moet doorgaan. 973 01:38:58,331 --> 01:39:01,248 Keating, laat m'n zoon met rust. 974 01:39:04,838 --> 01:39:06,415 Toe nou, meneer Perry. 975 01:39:06,506 --> 01:39:08,961 Maak 't niet nog erger. 976 01:39:21,354 --> 01:39:24,106 Mogen we terug lopen ? 977 01:40:12,655 --> 01:40:18,409 We kunnen maar niet begrijpen waarom je je zo tegen ons afzet. 978 01:40:20,163 --> 01:40:25,157 Hoe dan ook, we laten je niet je leven verpesten. 979 01:40:25,251 --> 01:40:29,000 Je gaat naar de Braden school, waar tucht heerst. 980 01:40:29,088 --> 01:40:32,208 Daarna naar Harvard. Je zult arts worden. 981 01:40:36,012 --> 01:40:38,052 Tien jaar. 982 01:40:38,139 --> 01:40:43,596 Dat is 'n heel leven. - Je doet of je de gevangenis in moet. 983 01:40:44,938 --> 01:40:51,439 Zie toch eens in dat jij kansen krijgt die ik nooit gehad heb. 984 01:40:51,528 --> 01:40:55,739 Ik wil ook 's kwijt wat ik wil. - Wat wil je dan ? 985 01:40:58,243 --> 01:41:00,116 Wat dan ? 986 01:41:08,795 --> 01:41:11,749 Doorgaan met dat acteergedoe ? 987 01:41:12,966 --> 01:41:15,089 Zet dat maar uit je hoofd. 988 01:41:23,810 --> 01:41:25,269 Niets. 989 01:41:39,158 --> 01:41:40,617 Niets ? 990 01:41:44,622 --> 01:41:46,449 Dan gaan we naar bed. 991 01:41:59,971 --> 01:42:01,714 Ik was goed. 992 01:42:02,807 --> 01:42:05,049 Ik was echt goed. 993 01:42:09,647 --> 01:42:11,889 Ga maar slapen. 994 01:42:44,432 --> 01:42:48,430 Het komt allemaal wel goed. 995 01:46:03,006 --> 01:46:04,915 Wat was dat ? 996 01:46:07,010 --> 01:46:09,927 Dat geluid. 997 01:46:26,404 --> 01:46:28,278 Wat is er ? 998 01:46:46,090 --> 01:46:48,581 Tom, wat is er ? 999 01:46:49,761 --> 01:46:51,635 Wat is er toch ? 1000 01:47:02,148 --> 01:47:03,940 Ik ga buiten kijken. 1001 01:47:33,847 --> 01:47:38,592 Mijn zoon. Mijn arme zoon. - Hij mankeert niks. 1002 01:47:38,685 --> 01:47:41,721 Hij mankeert niks. 1003 01:48:16,014 --> 01:48:17,674 Neil is dood. 1004 01:48:56,178 --> 01:48:57,589 Wat mooi. 1005 01:49:12,986 --> 01:49:15,062 Rustig maar, Todd. 1006 01:49:19,993 --> 01:49:22,567 Zo was ie niet. 1007 01:49:22,663 --> 01:49:25,118 Het kwam door z'n vader. Hij was nooit zo bij ons weggegaan. 1008 01:49:28,460 --> 01:49:32,292 Z'n vader heeft 'm de dood in gedreven. 1009 01:49:37,844 --> 01:49:39,504 Laat 'm maar. 1010 01:51:14,066 --> 01:51:16,983 Ik ging naar de bossen om bewust te leven. 1011 01:51:17,069 --> 01:51:20,568 Ik wilde het merg uit het leven zuigen. 1012 01:51:20,656 --> 01:51:23,573 Alles vermorzelen wat geen leven is. 1013 01:51:23,659 --> 01:51:27,407 En niet bij m'n dood ontdekken dat ik niet geleefd had. 1014 01:52:18,630 --> 01:52:21,300 De dood van Neil Perry is een tragedie. 1015 01:52:25,470 --> 01:52:27,428 Hij was een fijne leerling. 1016 01:52:28,807 --> 01:52:30,764 Een der besten van Welton. 1017 01:52:32,978 --> 01:52:34,935 En hij zal gemist worden. 1018 01:52:39,318 --> 01:52:43,730 We hebben alle ouders de situatie uitgelegd. 1019 01:52:43,822 --> 01:52:46,278 Uiteraard zijn ze zeer bezorgd. 1020 01:52:52,497 --> 01:52:56,246 Op verzoek van de ouders van Neil... 1021 01:52:56,335 --> 01:53:00,629 ... ga ik deze kwestie grondig onderzoeken. 1022 01:53:03,008 --> 01:53:06,875 Ik verwacht jullie medewerking daarbij. 1023 01:53:17,022 --> 01:53:19,394 Weet ie van deze bijeenkomst ? 1024 01:53:19,483 --> 01:53:21,890 Dan hangen we. 1025 01:53:23,237 --> 01:53:27,104 Cameron zit nu alles bij Nolan te verlinken. 1026 01:53:27,199 --> 01:53:31,243 Wat dan ? - Alles over onze club, Pitts. 1027 01:53:31,328 --> 01:53:35,076 De directie, het bestuur en meneer Nolan. 1028 01:53:35,165 --> 01:53:38,914 Denk je dat ze 't erbij laten zitten ? 1029 01:53:39,002 --> 01:53:43,380 Dat kost leerlingen. Ze willen een zondebok. 1030 01:53:59,356 --> 01:54:00,898 Wat doen jullie hier ? 1031 01:54:02,359 --> 01:54:04,482 Je hebt ons verlinkt, hé ? 1032 01:54:04,570 --> 01:54:06,692 Wat bedoel je ? 1033 01:54:06,780 --> 01:54:10,030 Je hebt Nolan over de club verteld. 1034 01:54:10,117 --> 01:54:15,111 Er bestaat hier nog zoiets als 'n erecode, Dalton. 1035 01:54:15,205 --> 01:54:18,408 Wie tegen 'n leraar liegt, vliegt eruit. 1036 01:54:20,794 --> 01:54:24,377 Hij denkt alleen aan z'n eigen hachje. 1037 01:54:24,464 --> 01:54:28,213 Geen geweld, dan lig je er echt uit. 1038 01:54:28,302 --> 01:54:30,378 Zo is 't. 1039 01:54:30,470 --> 01:54:34,338 Als jullie slim zijn, kunnen jullie beter meewerken. 1040 01:54:35,309 --> 01:54:37,550 Het gaat ze niet om ons. 1041 01:54:37,644 --> 01:54:39,269 Wij zijn de slachtoffers. 1042 01:54:40,480 --> 01:54:42,023 Wij en Neil. 1043 01:54:42,107 --> 01:54:44,432 Om wie gaat 't ze dan ? 1044 01:54:44,526 --> 01:54:47,942 Om Keating natuurlijk. De captain. 1045 01:54:48,989 --> 01:54:51,906 Die is toch zeker ook schuldig ? 1046 01:54:51,992 --> 01:54:55,575 Aan de dood van Neil ? 1047 01:54:55,662 --> 01:55:00,573 Wie anders, stomkop ? De leiding ? Neil z'n vader ? 1048 01:55:00,667 --> 01:55:03,205 Keating heeft ons gek gemaakt. 1049 01:55:03,295 --> 01:55:09,416 Anders zat Neil nu nog op z'n kamer zitten blokken. 1050 01:55:09,509 --> 01:55:15,714 Nee, Keating is niet schuldig. Neil wilde graag acteren. 1051 01:55:15,807 --> 01:55:18,429 Ik vind dat Keating moet hangen. 1052 01:55:18,518 --> 01:55:20,725 Ik vergooi m'n toekomst niet. 1053 01:55:31,657 --> 01:55:34,741 Nu vlieg je eruit, Nuwanda. 1054 01:55:38,497 --> 01:55:41,830 Als jullie slim zijn, doe je wat ik heb gedaan. 1055 01:55:43,502 --> 01:55:46,171 Ze weten toch al alles. 1056 01:55:48,173 --> 01:55:53,713 Jullie kunnen Keating niet redden, alleen jezelf. 1057 01:56:26,837 --> 01:56:28,913 Knox Overstreet. 1058 01:56:56,491 --> 01:56:58,982 Meeks ? - Ik moet studeren. 1059 01:57:01,163 --> 01:57:03,405 Hoe is 't Nuwanda vergaan ? 1060 01:57:03,498 --> 01:57:04,909 Van school gestuurd. 1061 01:57:07,669 --> 01:57:09,745 Wat heb jij ze verteld ? 1062 01:57:09,838 --> 01:57:12,080 Niks nieuws. 1063 01:57:38,408 --> 01:57:40,982 Dag jongen. - Dag lieverd. 1064 01:57:50,462 --> 01:57:53,582 Gaat u zitten, meneer Anderson. 1065 01:57:58,971 --> 01:58:02,387 We weten nu wat zich heeft afgespeeld. 1066 01:58:02,474 --> 01:58:07,432 Geeft u toe bij het Dode Dichters Genootschap gezeten te hebben ? 1067 01:58:10,649 --> 01:58:12,523 Geef antwoord, Todd. 1068 01:58:18,490 --> 01:58:23,911 Dit is een gedetailleerd verslag van die bijeenkomsten. 1069 01:58:23,996 --> 01:58:27,780 Hoe meneer Keating jullie die club voorhield... 1070 01:58:27,874 --> 01:58:33,913 ... als inspiratiebron voor jullie pleziertjes. 1071 01:58:34,006 --> 01:58:38,418 Hoe hij, zowel in als buiten het klaslokaal... 1072 01:58:38,510 --> 01:58:43,256 ... Neil Perry aanmoedigde tot acteren... 1073 01:58:43,348 --> 01:58:48,509 ... wetende dat z'n ouders 't hem verboden hadden. 1074 01:58:48,604 --> 01:58:52,518 Hij heeft z'n positie als leraar misbruikt. 1075 01:58:52,608 --> 01:58:55,644 Dat heeft Neil het leven gekost. 1076 01:59:06,204 --> 01:59:08,530 Lees 't zorgvuldig door, Todd. 1077 01:59:10,709 --> 01:59:12,951 Heel zorgvuldig. 1078 01:59:18,675 --> 01:59:21,712 Als je akkoord gaat, onderteken 't dan. 1079 01:59:22,930 --> 01:59:25,255 Wat gebeurt er met Mr. Keating ? 1080 01:59:25,349 --> 01:59:28,931 Zo is 't genoeg. Tekenen, Todd. 1081 01:59:33,398 --> 01:59:38,274 Gras is gramen of herba. 1082 01:59:38,362 --> 01:59:39,904 Lapis is steen. 1083 01:59:40,906 --> 01:59:44,275 Een gebouw is aedificium. 1084 02:00:24,157 --> 02:00:26,067 Ik geef les tot de examens. 1085 02:00:26,159 --> 02:00:29,943 Na de vakantie komt er 'n ander. 1086 02:00:31,999 --> 02:00:35,118 Hoe ver zijn jullie in Pritchard ? 1087 02:00:46,722 --> 02:00:48,761 Ik versta u niet. 1088 02:00:48,849 --> 02:00:51,422 In Pritchard... 1089 02:00:51,518 --> 02:00:53,475 Zegt u 't maar, meneer Cameron. 1090 02:00:55,188 --> 02:01:00,894 We hebben veel overgeslagen van voor de burgeroorlog. 1091 02:01:00,986 --> 02:01:06,325 En de realisten ? - Ook grotendeels overgeslagen. 1092 02:01:07,409 --> 02:01:09,200 Dan beginnen we opnieuw. 1093 02:01:12,539 --> 02:01:14,662 Wat is poëzie ? 1094 02:01:18,670 --> 02:01:20,081 Binnen. 1095 02:01:26,845 --> 02:01:29,929 Ik kom m'n spullen ophalen. 1096 02:01:30,015 --> 02:01:31,758 Ik kom na de les wel terug. 1097 02:01:31,850 --> 02:01:33,926 Pak ze nu maar. 1098 02:01:37,189 --> 02:01:40,273 Sla pagina 2 1 van de inleiding op. 1099 02:01:44,029 --> 02:01:48,442 Cameron, lees de uitstekende verhandeling voor van Dr. Pritchard... 1100 02:01:48,533 --> 02:01:51,025 over het inzicht in poëzie. 1101 02:01:53,038 --> 02:01:57,285 Die bladzij is eruit gescheurd. - Leen 'n ander boek. 1102 02:01:57,376 --> 02:02:01,456 Daar zijn ze ook uitgescheurd. - Hoe bedoel je ? 1103 02:02:05,050 --> 02:02:06,295 Laat maar. 1104 02:02:10,472 --> 02:02:11,883 Lees maar. 1105 02:02:15,102 --> 02:02:19,562 `Inzicht in Poëzie', door Dr. J. Evans Pritchard. 1106 02:02:19,690 --> 02:02:24,815 Eerst kijken we naar metrum, ritme en stijlfiguren. 1107 02:02:24,945 --> 02:02:31,066 Dan kijken we naar de vorm van het gedicht... 1108 02:02:32,828 --> 02:02:35,235 ... en naar de inhoud zelf. 1109 02:02:36,206 --> 02:02:40,500 Dat bepaalt de schoonheid en het belang van het gedicht. 1110 02:02:40,627 --> 02:02:45,455 Het is nu eenvoudig te bepalen hoe goed het gedicht is. 1111 02:02:45,591 --> 02:02:48,378 Als de vorm horizontaal... 1112 02:02:48,468 --> 02:02:53,344 We móesten tekenen. Geloof me. - Ik geloof je, Todd. 1113 02:02:53,432 --> 02:02:55,424 Het kwam niet door hem. 1114 02:02:55,517 --> 02:03:00,938 Nog zo'n uitbarsting en je gaat van school. 1115 02:03:01,023 --> 02:03:03,099 Ga weg, Mr. Keating. 1116 02:03:05,277 --> 02:03:08,112 Gaat u weg, zei ik. 1117 02:03:23,295 --> 02:03:24,955 Captain, mijn captain. 1118 02:03:25,047 --> 02:03:27,419 Zitten, Anderson. 1119 02:03:29,718 --> 02:03:32,209 Hoor je me ? Ga zitten. 1120 02:03:36,850 --> 02:03:40,349 Ik waarschuw niet meer. 1121 02:03:44,858 --> 02:03:46,981 Captain, mijn captain. 1122 02:03:48,445 --> 02:03:51,363 Overstreet, ik waarschuw je. 1123 02:04:01,959 --> 02:04:03,501 Ga weg, Mr. Keating. 1124 02:05:05,689 --> 02:05:07,598 Bedankt, jongens. 1125 02:05:27,461 --> 02:05:31,088 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : SORCERER (SIA-Racer) ~ www.ondertitels.nl ~