1 00:00:10,120 --> 00:00:11,473 Valtion elokuvatarkastamo: lkäraja: S (nro T-96191) 2 00:00:40,080 --> 00:00:43,117 Muista seistä ryhdikkäästi. 3 00:00:52,160 --> 00:00:54,276 Laita kätesi veljesi harteille. 4 00:01:01,360 --> 00:01:07,196 KUOLLElDEN RUNOlLlJOlDEN SEURA 5 00:02:16,720 --> 00:02:22,033 Hyvät naiset ja herrat, pojat... Tiedon valo. 6 00:02:36,520 --> 00:02:41,116 Sata vuotta sitten, vuonna 1859- 7 00:02:41,800 --> 00:02:47,318 -41 poikaa istui tässä salissa, ja heille esitettiin sama kysymys- 8 00:02:47,440 --> 00:02:50,477 -joka esitetään teille joka lukukauden alussa. 9 00:02:50,600 --> 00:02:54,229 Hyvät herrat, mitkä ovat neljä kulmakiveä? 10 00:02:56,360 --> 00:03:00,512 Perinteet, kunnia, kuri ja erinomaisuus. 11 00:03:02,840 --> 00:03:08,312 Ensimmäisenä lukuvuonna Welton Academystä valmistui 5 oppilasta. 12 00:03:08,440 --> 00:03:11,273 Viime vuonna heitä valmistui 51. 13 00:03:11,400 --> 00:03:16,997 Yli 75 prosenttia heistä jatkoi maan arvostetuimpiin yliopistoihin. 14 00:03:18,840 --> 00:03:23,550 Juuri tällaiset saavutukset- 15 00:03:23,680 --> 00:03:28,310 -ovat täällä opetettavien arvojen ja määrätietoisuuden tulosta. 16 00:03:28,440 --> 00:03:32,399 Juuri siksi te vanhemmat olette lähettäneet poikanne tänne. 17 00:03:32,520 --> 00:03:37,753 Juuri siksi tämä on USA:n paras sisäoppilaitos! 18 00:03:46,360 --> 00:03:52,993 Kuten tiedätte, englannin opettajamme mr Portius jäi keväällä eläkkeelle. 19 00:03:53,120 --> 00:03:58,069 Saatte myöhemmin tavata hänen seuraajansa mr John Keatingin. 20 00:03:58,200 --> 00:04:00,760 Hän on tämän koulun kasvatti- 21 00:04:00,880 --> 00:04:06,352 -ja hän on opettanut Lontoon maineikkaassa Chester Schoolissa. 22 00:04:34,600 --> 00:04:41,312 -Hyvin vaikuttavaa, kuten aina! -Tässä on nuorimmaisemme Todd. 23 00:04:41,560 --> 00:04:46,475 Odotamme sinulta suuria. Veljesi oli yksi parhaista. 24 00:04:48,080 --> 00:04:51,789 -Erittäin kaunista! -Kiitos, sepä hauskaa. 25 00:04:54,040 --> 00:04:57,828 Odotamme sinulta paljon tänä vuonna, Neil. 26 00:04:57,960 --> 00:05:02,078 -Hän ei petä meitä. -Minä teen parhaani, sir! 27 00:05:03,120 --> 00:05:06,669 No niin, äläpä nyt itke. 28 00:05:18,160 --> 00:05:22,312 -Olen huonetoverisi Neil Perry. -Todd Anderson. 29 00:05:22,440 --> 00:05:25,989 -Miksi lähdit Balincrestistä? -Veljeni kävi tämän koulun. 30 00:05:26,120 --> 00:05:28,076 Vai olet sinä niitä Andersoneja! 31 00:05:28,280 --> 00:05:33,479 Tämä on poskionteloita varten. Jos hän ei pysty nielemään, antakaa tätä- 32 00:05:33,600 --> 00:05:36,478 -ja tätä, jos hänen henkensä ei kulje. 33 00:05:36,600 --> 00:05:39,717 Muistithan ottaa inhalaattorin mukaan? 34 00:05:47,800 --> 00:05:50,837 Perustetaanko illalla pakerruspiiri? 35 00:05:50,960 --> 00:05:56,080 Nyt se pakerrus alkaa... Kuulin, että asut sen uuden nynnyn kanssa. 36 00:06:00,440 --> 00:06:05,116 Alä välitä Cameronista. Hän puhuu aina läpiä päähänsä. 37 00:06:09,240 --> 00:06:12,357 Sinä kuulemma pänttäsit kesälläkin... 38 00:06:12,480 --> 00:06:16,189 Kemiaa! lsä halusi, että olen edellä muita. 39 00:06:16,320 --> 00:06:19,232 -Miten sinun kesäsi meni? -Päin mäntyä... 40 00:06:21,280 --> 00:06:24,033 Meeks, sulje ovi. 41 00:06:24,560 --> 00:06:27,074 Mitkä ovat neljä kulmakiveä? 42 00:06:27,200 --> 00:06:32,069 Pilkka, kauhu, rappio, ulostus. 43 00:06:32,920 --> 00:06:37,277 Meeks oli paras latinassa ja minä surkea englannissa- 44 00:06:37,400 --> 00:06:40,119 -eli eiköhän perusteta pakerruspiiri? 45 00:06:40,240 --> 00:06:45,189 -Voiko Cameron tulla mukaan? -Osaako hän muuta kuin nuoleskella? 46 00:06:45,320 --> 00:06:48,551 -Tehän olette huonetovereita! -En voi sille mitään! 47 00:06:49,200 --> 00:06:54,149 -Anteeksi, minä olen Stephen Meeks. -Tässä on Todd Anderson. 48 00:06:54,800 --> 00:06:57,314 Charlie Dalton. 49 00:06:58,680 --> 00:07:03,629 -Knox Overstreet. -Todd on Jeffrey Andersonin veli. 50 00:07:03,760 --> 00:07:09,710 -Hän piti puheita ja oli huippuoppilas! -Tervetuloa "Helltoniin"! 51 00:07:10,360 --> 00:07:13,955 Tämä on yhtä helvettiä paitsi Meeksin laisille neroille. 52 00:07:14,080 --> 00:07:19,518 -Autan tuota imartelijaa latinassa. -Ja englannissa ja trigonometriassa! 53 00:07:25,160 --> 00:07:29,915 -lsä! Luulin, että olit lähtenyt. -lstukaa vain, pojat. 54 00:07:31,200 --> 00:07:36,911 Olen puhunut mr Nolanin kanssa. Sinä olet kahminut liikaa harrasteita- 55 00:07:37,040 --> 00:07:39,998 -joten saat jättää koulun vuosikirjan teon. 56 00:07:40,120 --> 00:07:44,557 -Minähän olen toimituspäällikkö! -Olen pahoillani... 57 00:07:44,680 --> 00:07:49,151 -Se ei olisi oikein... -Suonette meille anteeksi? 58 00:08:00,800 --> 00:08:03,553 Alä enää ikinä nouse minua vastaan! 59 00:08:03,680 --> 00:08:10,552 Lääkäriksi valmistumiseesi asti teet kuten minä käsken. Ymmärrätkö? 60 00:08:10,680 --> 00:08:13,114 Kyllä, sir. Anteeksi. 61 00:08:14,840 --> 00:08:18,276 Tiedäthän sinä, kuinka tärkeää tämä on äidillesi. 62 00:08:19,840 --> 00:08:22,991 Minähän kahmin aina liikaa kaikkea... 63 00:08:23,120 --> 00:08:29,116 Niin sitä pitää! Jos tarvitset jotain, kerro vain meille. 64 00:08:37,720 --> 00:08:41,156 Miksi et saa tehdä niin kuin itse haluat? 65 00:08:41,360 --> 00:08:44,318 Sanoisit vain hänelle suorat sanat. 66 00:08:44,440 --> 00:08:48,194 Sanotteko te muka vanhemmillenne suorat sanat? 67 00:08:48,320 --> 00:08:54,555 -Okei, kyllä meitäkin käsketään... -Alkää sitten neuvoko minua! 68 00:08:54,680 --> 00:08:59,629 -Mitä sitten aiot tehdä? -Mikä on pakko: jättää vuosikirjan. 69 00:08:59,760 --> 00:09:03,799 Alä välitä, toimitus haluaa vain tehdä vaikutuksen mr Nolaniin. 70 00:09:03,920 --> 00:09:07,037 En välitä siitä hittojakaan... 71 00:09:08,280 --> 00:09:11,238 Päntätäänkö latinaa minun luonani kello 20? 72 00:09:12,000 --> 00:09:15,959 -Todd, sinäkin olet tervetullut! -Niin, tule mukaan. 73 00:09:52,480 --> 00:09:54,914 Rauhoittukaapa nyt! 74 00:09:55,040 --> 00:09:58,874 Rauhoittukaa, senkin murrosikäiset riiviöt! 75 00:09:59,000 --> 00:10:02,754 Valitkaa luettelosta kolme laboratoriokoetta- 76 00:10:02,880 --> 00:10:06,634 -ja jättäkää raporttinne siitä joka viides viikko. 77 00:10:06,760 --> 00:10:11,276 1. luvun 20 kysymyksen vastaukset pitää jättää huomenna. 78 00:10:11,400 --> 00:10:13,470 Agricolam... 79 00:10:13,600 --> 00:10:15,670 Agricola... 80 00:10:28,280 --> 00:10:30,714 Ja vielä kerran! 81 00:10:31,160 --> 00:10:36,188 Trigonometrian opinnot vaativat ehdotonta tarkkuutta. 82 00:10:37,560 --> 00:10:41,394 Jos joku jättää tekemättä kotitehtävät- 83 00:10:41,520 --> 00:10:46,469 -hänen loppuarvosanastaan vähennetään yksi piste. 84 00:10:46,600 --> 00:10:50,070 Alkää koetelko minua siinä... 85 00:11:26,560 --> 00:11:28,516 No, tulkaa nyt! 86 00:12:02,640 --> 00:12:06,030 "Oi kapteeni, minun kapteenini." 87 00:12:06,520 --> 00:12:10,399 Kuka teistä tuntee tämän lainauksen? 88 00:12:15,040 --> 00:12:21,115 Ettekö tiedä? Se on Walt Whitmanin runo Abraham Lincolnista. 89 00:12:21,240 --> 00:12:24,198 Voitte puhutella minua "mr Keatingiksi"- 90 00:12:24,320 --> 00:12:29,314 -tai, jos olette uskaliaita, nimellä "oi kapteeni, minun kapteenini". 91 00:12:31,680 --> 00:12:37,994 Nyt haluan oikoa joitakin huhuja... Kyllä, minäkin selvisin "Helltonista"! 92 00:12:38,120 --> 00:12:42,511 Mutta en ollut silloin tällainen älyn jättiläinen. 93 00:12:42,640 --> 00:12:45,712 Olin silloin 45-kiloinen älykön alku. 94 00:12:45,840 --> 00:12:51,073 Minun kasvoilleni potkittiin uimarannalla Byronin runoja... 95 00:12:55,200 --> 00:13:02,629 Mr...Pitts. Onpa onneton nimi. Mr Pitts, missä te olette? 96 00:13:04,360 --> 00:13:10,435 Olkaa ystävällinen ja lukekaa sivulta 542 runon ensimmäinen säkeistö. 97 00:13:13,960 --> 00:13:17,396 "Ajankäytön neuvoja neitsyeille"? 98 00:13:18,960 --> 00:13:21,315 Eikö olekin sopivaa? 99 00:13:22,120 --> 00:13:26,079 "Poimi ruusu kun vielä voit sen kauneus kun hohtaa" 100 00:13:26,200 --> 00:13:30,159 "Tuo uhkeinkin kukka mi kukoistaa se myöskin kuoleman kohtaa" 101 00:13:30,280 --> 00:13:32,635 Kiitos, mr Pitts. 102 00:13:32,760 --> 00:13:35,718 "Poimi ruusu kun vielä voit..." 103 00:13:35,840 --> 00:13:40,709 Sama ilmaistaan latinaksi sanoin "Carpe diem". Mitä se tarkoittaa? 104 00:13:43,160 --> 00:13:46,118 -"Ota hetkestä kiinni". -Hyvä, mr...? 105 00:13:46,240 --> 00:13:50,233 -Meeks. -Toinenkin erikoinen nimi... 106 00:13:50,360 --> 00:13:52,669 Ota hetkestä kiinni... 107 00:13:52,800 --> 00:13:58,272 "Poimi ruusu kun vielä voit..." Miksi runoilija on valinnut nämä sanat? 108 00:13:58,400 --> 00:14:03,315 -Hänellä on kiire. -Ei, mutta kiitos osallistumisesta! 109 00:14:05,640 --> 00:14:08,916 Koska me olemme madonruokaa, pojat... 110 00:14:09,040 --> 00:14:11,873 Uskokaa tai älkää, mutta kaikki me- 111 00:14:12,000 --> 00:14:16,710 -lakkaamme joskus hengittämästä, kylmenemme ja kuolemme. 112 00:14:18,680 --> 00:14:23,993 Tulkaa tänne ja tarkastelkaa joitakin menneisyyden kasvoja. 113 00:14:24,120 --> 00:14:28,079 Ette varmasti ole ennen todella tutkineet näitä. 114 00:14:33,440 --> 00:14:36,637 He eivät ole sen kummempia kuin te... 115 00:14:36,760 --> 00:14:41,629 Samat kampaukset, täynnä hormoneja, kuten tekin... 116 00:14:41,760 --> 00:14:44,832 Voittamattomia, niin kuin tekin tunnette olevanne. 117 00:14:44,960 --> 00:14:49,829 Maailma on heidän. He uskovat saavansa aikaan suuria! 118 00:14:49,960 --> 00:14:53,236 Heidän silmänsä ovat täynnä toivoa kuten teidänkin. 119 00:14:53,360 --> 00:14:58,309 Odottivatko he liian kauan elämänsä täyttymystä, siitä nauttimista? 120 00:14:58,440 --> 00:15:03,833 He lannoittavat nimittäin nyt narsisseja... 121 00:15:05,840 --> 00:15:10,868 Jos kuuntelette oikein tarkkaan, kuulette heidän kuiskaavan teille. 122 00:15:11,000 --> 00:15:14,515 Menkää lähemmäksi. Kuunnelkaa... 123 00:15:15,040 --> 00:15:16,996 Kuuletteko te sen? 124 00:15:24,000 --> 00:15:26,036 "Carpe..." 125 00:15:31,720 --> 00:15:33,995 "Carpe..." 126 00:15:37,320 --> 00:15:40,232 "Carpe diem..." 127 00:15:42,280 --> 00:15:45,431 "Ottakaa hetkestä kiinni, pojat!" 128 00:15:46,720 --> 00:15:50,599 "Tehkää elämästänne ainutlaatuinen!" 129 00:16:04,360 --> 00:16:07,477 -Todella outoa... -Mutta erilaista! 130 00:16:07,600 --> 00:16:09,875 Minusta se oli karmaisevaa! 131 00:16:10,000 --> 00:16:15,313 -Kysytäänköhän tästä kokeessa? -Etkö sinä tajua mitään, Cameron?! 132 00:16:19,360 --> 00:16:22,909 Vauhtia, pojat! - Sinä myös, Dalton! 133 00:16:23,040 --> 00:16:26,828 Kuka käy tänä iltana trigonometrian kimppuun? 134 00:16:26,960 --> 00:16:30,999 Minä en pääse. Menen päivälliselle Danburryjen luo. 135 00:16:31,120 --> 00:16:34,271 -Keitä he ovat? -Mies on koulumme entisiä oppilaita. 136 00:16:34,400 --> 00:16:38,359 He ovat isän ystäviä, varmaankin 90-vuotiaita! 137 00:16:38,480 --> 00:16:42,758 Mikä tahansa on parempaa kuin Helltonin sapuska! 138 00:16:44,480 --> 00:16:50,510 -Tuletko sinä pakerruspiiriin? -En, minun pitää lukea historiaa. 139 00:16:50,640 --> 00:16:52,596 Miten haluat. 140 00:16:58,760 --> 00:17:01,320 "OTA HETKESTA KllNNl"! 141 00:17:25,440 --> 00:17:27,556 Oletko valmis, Overstreet? 142 00:17:28,960 --> 00:17:30,916 Kyllä, sir. 143 00:17:56,120 --> 00:17:59,396 -Avaatko sinä, Chet? -Minä avaan! 144 00:18:05,360 --> 00:18:06,873 Niin...? 145 00:18:09,360 --> 00:18:13,319 Knox Overstreet... Tässä on tri Hager. 146 00:18:14,360 --> 00:18:17,750 -Kyllä kai Danburryt asuvat täällä? -Etsitkö Chetiä? 147 00:18:18,120 --> 00:18:23,194 -Oletteko mrs Danburry? -Kiitos. - Minä olen mrs Danburry. 148 00:18:23,320 --> 00:18:26,756 Sinä olet varmasti Knox. - Haetteko hänet kello 21? 149 00:18:31,560 --> 00:18:32,993 Joe Danburry! 150 00:18:33,120 --> 00:18:36,556 Hänhän on ihan isänsä näköinen! - Miten isäsi voi? 151 00:18:36,680 --> 00:18:41,708 -Hyvin. Hän hoiti GM:n oikeusjutun. -Ja sinä kuljet hänen jalanjälkiään! 152 00:18:50,360 --> 00:18:55,957 Vaihda numeroiden tilalle X ja Y... Mitä sitten et ymmärrä? 153 00:18:59,840 --> 00:19:02,752 Millaista päivällisillä oli? 154 00:19:02,880 --> 00:19:06,316 -Millaista päivällisillä oli? -Kamalaa. 155 00:19:08,360 --> 00:19:11,193 -Kammottavaa... -Mitä siellä tapahtui? 156 00:19:14,360 --> 00:19:16,316 Tänä iltana... 157 00:19:16,440 --> 00:19:20,797 ...minä näin kauneimman koskaan tapaamani tytön. 158 00:19:20,920 --> 00:19:25,198 -Mitä kamalaa siinä on? -Hän on melkein kihloissa... 159 00:19:25,320 --> 00:19:29,154 -...Chet Danburryn kanssa. -Sen luupään! 160 00:19:29,280 --> 00:19:31,236 -lkävä juttu. -lkävä juttu?! 161 00:19:31,360 --> 00:19:36,480 Sehän on kamalaa! Niin kaunis tyttö on rakastunut sellaiseen ääliöön! 162 00:19:36,600 --> 00:19:41,390 -Parhaat lankeavat aina ääliöihin. -Unohda hänet! Ja nyt trigonometriaa. 163 00:19:41,520 --> 00:19:45,752 En voi unohtaa häntä enkä ajatella trigonometriaa! 164 00:19:46,960 --> 00:19:48,837 Se toimii! 165 00:19:49,160 --> 00:19:51,549 Viisi minuuttia, hyvät herrat! 166 00:19:54,280 --> 00:19:57,590 -Näitkö hänet alasti? -Hyvä vitsi... 167 00:19:57,720 --> 00:20:02,111 Ei kai teillä vain ole radio sylissänne, mr Pitts? 168 00:20:02,240 --> 00:20:06,870 Ei, sir. Tämä on fysiikan koe. Tutka... 169 00:20:12,120 --> 00:20:16,033 Avatkaa kirjanne johdannon sivulta 21. 170 00:20:16,160 --> 00:20:21,473 Mr Perry, lukekaa ensimmäinen kappale: "Runouden ymmärtäminen": 171 00:20:22,760 --> 00:20:26,639 Fil.tri. J.E. Pritchardin "Runouden ymmärtäminen". 172 00:20:27,520 --> 00:20:32,548 "Runouden ymmärrys vaatii poljennon, riimien ja kuvakielen tuntemusta." 173 00:20:32,680 --> 00:20:34,716 "Esittäkää sitten kaksi kysymystä:" 174 00:20:34,840 --> 00:20:40,358 "1. Kuinka taitava runon rakenne on? 2. Kuinka tärkeä sen aihe on?" 175 00:20:40,480 --> 00:20:44,951 "1. kysymys määrittää runon muodon, 2. sen tärkeyden." 176 00:20:45,080 --> 00:20:50,359 "Kun kysymyksiin on vastattu, runon taidearvon määritys on helppoa." 177 00:20:50,480 --> 00:20:55,315 "Jos runon muoto määritetään diagrammissa vaakasuoralla janalla"- 178 00:20:55,440 --> 00:20:59,718 -"ja sen tärkeys pystysuoralla janalla"... 179 00:20:59,840 --> 00:21:05,870 ..."runon kokonaispinta-alan laskeminen määrittää sen taidearvon." 180 00:21:07,360 --> 00:21:11,512 "Byronin sonetti voi saada hyvät pisteet pystysuoralla janalla"- 181 00:21:11,640 --> 00:21:14,712 -"mutta vaakasuoralla vain keskinkertaiset." 182 00:21:14,840 --> 00:21:19,868 "Shakespearen sonetti taas saisi hyvät pisteet molemmilla janoilla"- 183 00:21:20,000 --> 00:21:26,030 -"ja peittää suuren pinta-alan, mikä todistaa, että runo on suurta taidetta." 184 00:21:27,120 --> 00:21:31,079 "Soveltakaa tätä toimintamallia tämän kirjan runoihin." 185 00:21:31,200 --> 00:21:35,318 "Sitä mukaa, kun opitte arvottamaan runoja"- 186 00:21:35,440 --> 00:21:40,309 -"runoudesta nauttiminen ja niiden ymmärtäminen kasvaa." 187 00:21:43,760 --> 00:21:45,193 Paskaa. 188 00:21:47,520 --> 00:21:52,833 Sitä mieltä olen Pritchardista. Emme asenna putkia vaan luemme runoja. 189 00:21:52,960 --> 00:21:56,032 Runoja ei voi kilpailuttaa: 190 00:21:56,160 --> 00:22:00,756 "Byron saa minulta 42 pinnaa, mutta hän ei svengaa." 191 00:22:00,880 --> 00:22:03,872 Nyt minä haluan, että te revitte sen sivun irti. 192 00:22:04,000 --> 00:22:07,151 Repikää nyt. Repikää koko sivu! 193 00:22:09,920 --> 00:22:14,072 Ettekö te kuulleet? Repikää se pois. Repikää nyt! 194 00:22:14,800 --> 00:22:16,756 Repikää se! 195 00:22:18,640 --> 00:22:20,392 Kiitos, mr Dalton! 196 00:22:20,520 --> 00:22:24,035 Meidän pitää repiä koko johdanto pois! 197 00:22:24,160 --> 00:22:27,038 Repikää se pois! Repikää ihan kokonaan! 198 00:22:27,160 --> 00:22:31,312 Repikää nyt se! - Katoa, J.E. Pritchard, fil.tri! 199 00:22:31,440 --> 00:22:36,673 Repikää! Haluan kuulla, kuinka mr Pritchard revitään palasiksi! 200 00:22:36,800 --> 00:22:39,439 Hänen artikkelinsa sopii vessapaperiksi! 201 00:22:39,560 --> 00:22:44,111 Ei se ole Raamattu! Ette te joudu tästä helvettiin. 202 00:22:44,240 --> 00:22:47,198 Alkää jättäkö hänestä jälkeäkään! 203 00:22:48,360 --> 00:22:51,318 -Emme saa tuhota kirjoja! -Revi nyt! 204 00:22:52,440 --> 00:22:54,396 Repikää ne! 205 00:23:06,800 --> 00:23:11,032 -Mitä hittoa täällä tapahtuu?! -En kuule repimisen ääntä! 206 00:23:16,960 --> 00:23:20,157 Anteeksi, en tiennyt että olitte täällä. 207 00:23:20,280 --> 00:23:22,077 Tässä minä olen. 208 00:23:23,880 --> 00:23:26,030 Niinpä olettekin... 209 00:23:26,640 --> 00:23:28,596 Suokaa anteeksi. 210 00:23:29,600 --> 00:23:34,435 Jatkakaa repimistä, hyvät herrat! Tämä on taistelu, sota... 211 00:23:34,560 --> 00:23:38,189 ...jonka uhreja voivat olla sydämenne ja sielunne! 212 00:23:38,320 --> 00:23:41,551 Akateemikkoarmeija, joka mittaa runoutta! 213 00:23:41,680 --> 00:23:44,956 Siitä ja mr J.E. Pritchardista on tehtävä loppu! 214 00:23:45,080 --> 00:23:51,952 Minä opetan teitä ajattelemaan itse, maistelemaan sanoja ja kieltä! 215 00:23:52,080 --> 00:23:58,110 Sanovat muut mitä tahansa, sanat ja ajatukset voivat muuttaa maailmaa. 216 00:23:58,240 --> 00:24:02,756 Mr Pittsin mielestä 1800-luvun kirjallisuus ei ole tärkeää- 217 00:24:02,880 --> 00:24:06,919 -jos hakeutuu kaupalliselle alalle. Ehkäpä... 218 00:24:07,040 --> 00:24:12,068 Mr Hopkins on ehkä samaa mieltä: "Meidän pitäisi lukea Pritchardia"- 219 00:24:12,200 --> 00:24:17,149 -"ja omistautua sitten muiden aineiden tietojen kartuttamiselle..." 220 00:24:17,920 --> 00:24:22,869 Minäpä kerron teille salaisuuden... Tulkaa lähemmäs. Lähemmäs! 221 00:24:30,040 --> 00:24:33,999 Me emme lue ja kirjoita runoutta, koska se on fiksua- 222 00:24:34,120 --> 00:24:37,908 -vaan koska me olemme osa ihmissukua- 223 00:24:38,040 --> 00:24:42,272 -ja ihmissuvun täyttää intohimo... 224 00:24:42,400 --> 00:24:48,270 Lääke-, oikeus- ja taloustiede sekä tekniikka ovat elämän ylläpitäjiä. 225 00:24:48,400 --> 00:24:50,789 Mutta runous... 226 00:24:50,920 --> 00:24:57,234 ...kauneus, romantiikka, rakkaus... Sen kaiken vuoksihan me elämme! 227 00:24:57,360 --> 00:25:00,079 Kuten Whitman kirjoitti: 228 00:25:00,200 --> 00:25:03,988 "Oi näitä toistuvia kysymyksiä" 229 00:25:04,920 --> 00:25:09,948 "Lohduttomien loputtomia latuja typerysten täyttämiä kaupunkeja" 230 00:25:10,080 --> 00:25:13,231 "Mihin minusta olisi, oi elämä?" 231 00:25:13,360 --> 00:25:14,952 "Vastaus:" 232 00:25:15,080 --> 00:25:17,310 "Että olet täällä" 233 00:25:17,440 --> 00:25:21,558 "Että elämä on ja erilaisuus" 234 00:25:21,680 --> 00:25:27,755 "Että suuri näytelmä jatkuu ja sinä saat olla osallisena siinä" 235 00:25:27,880 --> 00:25:34,319 "Että suuri näytelmä jatkuu ja sinä saat olla osallisena siinä" 236 00:25:37,880 --> 00:25:41,555 Mikä teidän osuutenne on siinä? 237 00:26:02,280 --> 00:26:07,434 -Tuntinne oli erikoinen. -Olen pahoillani, jos järkytin teitä. 238 00:26:07,560 --> 00:26:12,714 Alkää pyydelkö anteeksi. Se oli kiehtova, vaikkakin harhaanjohtava... 239 00:26:12,840 --> 00:26:16,799 Alkää kannustako heitä ryhtymään taiteilijoiksi. 240 00:26:16,920 --> 00:26:21,869 Kun heistä ei tulekaan Rembrandteja tai Shakespeareja, he vihaavat sinua. 241 00:26:22,000 --> 00:26:24,958 Ei taiteilijoita vaan itsenäisiä ajattelijoita. 242 00:26:25,080 --> 00:26:31,474 -17-vuotiaanako?! -En olisi uskonut, että olette kyynikko. 243 00:26:31,600 --> 00:26:35,832 Minä en ole kyynikko vaan realisti. 244 00:26:36,760 --> 00:26:42,232 "Onnellinen on se, jonka sydämessä eivät kukoista hupsut haaveet" 245 00:26:42,960 --> 00:26:48,717 "Vain uness' kokee ihminen vapauden Niin ollut on ja niin on oleva" 246 00:26:49,840 --> 00:26:53,628 -Tennysoniako? -Ei...vaan Keatingia. 247 00:26:57,800 --> 00:27:01,236 Löysin hänen viimeisen vuotensa vuosikirjan! 248 00:27:01,360 --> 00:27:05,911 "Jalkapallotähti, vuosikirjan toimittaja, menossa Cambridgeen"- 249 00:27:06,040 --> 00:27:09,032 -"reisifanaatikko ja Kuolleiden runoilijoiden seura". 250 00:27:09,160 --> 00:27:15,076 -"Vuoden arvaamattomin henkilö". -"Reisifanaatikko"? Kapinallinen! 251 00:27:16,480 --> 00:27:20,268 Mikä "Kuolleiden runoilijoiden seura" on? 252 00:27:20,400 --> 00:27:24,916 Sinä siellä! Tule puheilleni lounaan jälkeen. 253 00:27:35,280 --> 00:27:38,192 Oi kapteeni, minun kapteenini! 254 00:27:39,560 --> 00:27:42,677 Katselimme vanhaa vuosikirjaanne... 255 00:27:45,360 --> 00:27:47,874 Tuo en ole minä! 256 00:27:55,320 --> 00:27:58,790 Mikä "Kuolleiden runoilijoiden seura" oli? 257 00:28:01,320 --> 00:28:04,676 Koulun johto ei suhtaudu siihen suopeasti... 258 00:28:04,800 --> 00:28:08,713 Miksi ei? Mikä se oikein oli? 259 00:28:10,000 --> 00:28:12,878 Pystyttekö pitämään salaisuuden? 260 00:28:16,400 --> 00:28:21,349 Kuolleiden runoilijoiden seura imi elämästä sen ydinmehun. 261 00:28:21,480 --> 00:28:25,439 Se on Thoreaun ilmaus, jolla avasimme kokoukset. 262 00:28:25,560 --> 00:28:27,994 Me kokoonnuimme intiaaniluolaan- 263 00:28:28,120 --> 00:28:32,318 -ja luimme vuorotellen Thoreauta, Whitmania, Shelleyä... 264 00:28:32,440 --> 00:28:37,195 ...ja jopa omia runojamme. Annoimme runojen huumata meidät... 265 00:28:37,320 --> 00:28:40,312 Se oli siis joukko tyyppejä, jotka lukivat runoja?! 266 00:28:40,440 --> 00:28:46,390 Me emme olleet "tyyppejä" emmekä opiskelijajärjestö vaan romantikkoja! 267 00:28:46,520 --> 00:28:51,469 Emme vain lukeneet runoutta, vaan annoimme sen pisaroida huulillamme! 268 00:28:51,600 --> 00:28:56,628 Sielut liitivät, naiset pyörtyilivät ja jumalia luotiin! 269 00:28:56,760 --> 00:28:59,718 Hullumminkin voisi iltansa viettää, vai mitä? 270 00:28:59,840 --> 00:29:06,109 Kiitos tuokiosta unohduksen kujalla... Polttakaa se, erityisesti kuvani. 271 00:29:10,360 --> 00:29:13,716 "Kuolleiden runoilijoiden seura"... 272 00:29:18,440 --> 00:29:22,911 Eiköhän mennä sinne tänä iltana. Tulevatko kaikki mukaan? 273 00:29:23,040 --> 00:29:26,794 -Missä se luola on? -Virran toisella puolella. 274 00:29:26,920 --> 00:29:30,754 -Se kuulostaa tylsältä. -Voimme saada muistutuksen! 275 00:29:30,880 --> 00:29:36,352 -Alä sitten tule mukaan! -Emme vain saa jäädä kiinni. 276 00:29:36,480 --> 00:29:38,038 lhanko totta, Sherlock...? 277 00:29:38,160 --> 00:29:40,720 Vauhtia siellä! 278 00:29:40,840 --> 00:29:43,877 -Ketkä lähtevät mukaan? -Hager katselee meitä! 279 00:29:44,000 --> 00:29:47,197 Unohda hänet! Kuka lähtee? 280 00:29:47,840 --> 00:29:51,594 -Minä lähden. - Varoitan teitä! 281 00:29:52,760 --> 00:29:56,230 -Minä myös. -En tiedä... 282 00:29:56,360 --> 00:29:59,750 -Hänen pitää lukea. -Auta häntä myöhemmin! 283 00:29:59,880 --> 00:30:03,839 -Onko se keskiyön pakerruspiiri? -Pitääkö sinunkin lukea? 284 00:30:03,960 --> 00:30:07,509 -Kokeilen kaikkea kerran! -Paitsi seksiä! 285 00:30:08,360 --> 00:30:10,874 -Entä sinä? -En tiedä... 286 00:30:11,000 --> 00:30:13,719 Saat sen avulla Chrisin... 287 00:30:13,840 --> 00:30:16,798 -Miten niin? -"Naiset pyörtyilevät"! 288 00:30:16,920 --> 00:30:20,879 Mutta miksi he pyörtyvät? Kerro minulle! 289 00:30:23,320 --> 00:30:28,110 Seuraamme vain virtaa vesiputoukselle asti! 290 00:30:28,240 --> 00:30:33,758 -Tämä alkaa kuulostaa vaaralliselta. -Jää sitten tänne. 291 00:30:33,880 --> 00:30:37,793 Lopettakaa lörpöttely ja istukaa! 292 00:30:44,120 --> 00:30:46,918 -Lähdetkö mukaan tänä iltana? -En. 293 00:30:47,040 --> 00:30:51,318 Kuulithan sinä Keatingia! Etkö halua tehdä jotain sellaista? 294 00:30:51,440 --> 00:30:55,558 -Haluan, mutta... -Mutta mitä? 295 00:30:57,360 --> 00:31:01,478 Hän sanoi, että he lukivat vuorotellen... 296 00:31:01,600 --> 00:31:07,914 -...enkä minä halua lukea. -Sinä taidat pelätä sellaista? 297 00:31:08,040 --> 00:31:13,398 Enkä pelkää... Neil, minä...en vain halua lähteä sinne. 298 00:31:16,160 --> 00:31:20,915 -Entä jos sinun ei tarvitsisi lukea? -Se ei toimi sillä lailla. 299 00:31:21,040 --> 00:31:26,433 Alä siitä välitä! Entä jos muut suostuvat siihen? 300 00:31:26,560 --> 00:31:30,314 Aiotko sinä vain kysyä heiltä? 301 00:31:31,320 --> 00:31:33,311 Tulen pian takaisin! 302 00:31:37,920 --> 00:31:40,309 Hiljaa nyt! 303 00:31:48,600 --> 00:31:50,556 Sinä olet mukana. 304 00:31:57,560 --> 00:32:00,028 Lopettakaa se metelöinti! 305 00:32:19,160 --> 00:32:21,799 RUNOJA VllDELTA VUOSlSADALTA 306 00:32:24,280 --> 00:32:28,796 "J. Keating. Luetaan KRS:n kokousten avaamisen yhteydessä." 307 00:34:35,000 --> 00:34:37,036 Minä olen kuollut runoilija! 308 00:34:37,160 --> 00:34:40,835 -Tännepäin, kaverit! -Tosi hauskaa... 309 00:34:41,040 --> 00:34:44,919 -Se on liian märkää. -Yritätkö savustaa meidät ulos? 310 00:34:45,040 --> 00:34:46,996 Savu menee ulos tuolta. 311 00:34:54,840 --> 00:34:59,038 Anna sen nuotion olla! Aloitetaan nyt. 312 00:35:00,800 --> 00:35:04,475 Herätän täten henkiin Kuolleiden runoilijoiden seuran. 313 00:35:06,040 --> 00:35:10,989 Kokouksissa ovat paikalla minä ja muut täällä nyt olevat jäsenet. 314 00:35:11,120 --> 00:35:15,193 Todd Anderson ei halua lukea, joten hän saa pitää pöytäkirjaa. 315 00:35:15,320 --> 00:35:20,474 Luen nyt jäsen Henry D. Thoreaun kirjoittamat kokouksen avaussanat... 316 00:35:20,600 --> 00:35:25,720 "Menin metsään, koska halusin elää syvästi ja imeä elämästä ydinmehun". 317 00:35:25,840 --> 00:35:27,319 Kannatetaan! 318 00:35:27,440 --> 00:35:33,993 "Halusin välttää kuollessani havainnon, etten ollutkaan elänyt". 319 00:35:36,160 --> 00:35:40,312 -Keating merkitsi muitakin sivuja. -Väliaika! 320 00:35:40,440 --> 00:35:44,592 -Laittakaa kaikki tähän. -Laitetaanko ruoka muka mutaan?! 321 00:35:44,720 --> 00:35:47,917 Meeksin duffeli saa kelvata alustaksi. 322 00:35:49,440 --> 00:35:53,399 Kaikki esiin! Olette aina pummaamassa minulta tupakkaa. 323 00:35:53,520 --> 00:35:55,590 Rusinoita? 324 00:35:55,720 --> 00:36:00,999 -Kuka laittoi tähän puoli sämpylää? -Syön juuri toista puolta. 325 00:36:02,160 --> 00:36:07,109 Oli synkkä ja sateinen ilta. Palapelejä rakastava vanha nainen- 326 00:36:07,240 --> 00:36:11,711 -istui yksin kotonaan ja kokosi uutta palapeliä. 327 00:36:11,840 --> 00:36:16,311 Kun hän lisäsi siihen paloja, hän huomasi hämmästyksekseen- 328 00:36:16,440 --> 00:36:19,876 -että palapeli esitti hänen omaa huonettaan- 329 00:36:20,000 --> 00:36:24,596 -ja palapelissä esiintyvä hahmo oli hän itse... 330 00:36:24,720 --> 00:36:29,919 Hän laittoi vapisevin käsin viimeiset neljä palaa paikalleen- 331 00:36:30,040 --> 00:36:34,591 -jotka esittivät mielipuolta ikkunassa... 332 00:36:34,720 --> 00:36:40,352 Hän kuuli elämänsä viime hetkillä rikkoutuneen lasin helinää... 333 00:36:40,480 --> 00:36:42,710 Se oli tosi tarina! 334 00:36:42,840 --> 00:36:45,798 Minä tiedän vielä paremman jutun! 335 00:36:45,920 --> 00:36:51,119 Nuoripari ajaa autolla keskellä metsää yöllä. Heiltä loppuu bensa- 336 00:36:51,240 --> 00:36:54,073 -ja sitten mielipuoli... 337 00:36:54,200 --> 00:36:57,033 -Se on huippujuttu! -Minä kerroin sen sinulle! 338 00:36:57,160 --> 00:37:00,550 Etkä kertonut! Kuulin sen jo 6. luokalla! 339 00:37:00,680 --> 00:37:03,990 "Oli sävyisä miekkonen William Bloat" 340 00:37:04,120 --> 00:37:08,398 "Vaan lopulta Williamkin harmistuu kun päivin öin pieksää vaimon suu" 341 00:37:08,520 --> 00:37:14,550 "Mutt kerran sai William tarpeekseen ja siks toimitti vaimonsa taivaaseen" 342 00:37:15,360 --> 00:37:18,989 Haluatteko te kuulla oikean runon? 343 00:37:19,120 --> 00:37:22,749 Osaatko sinä jonkun runon ulkoa? 344 00:37:23,440 --> 00:37:27,718 -Onko se Charlie Daltonin oma runo? -Nouse lavalle! 345 00:37:37,560 --> 00:37:40,518 Mistä sinä oikein olet saanut tuon?! 346 00:37:42,560 --> 00:37:44,994 "Opeta mua rakastamaan" 347 00:37:45,120 --> 00:37:49,671 "Ken oppia vois sen viisauden ma taidon tuon jalon hallitsen" 348 00:37:49,800 --> 00:37:56,592 "Rakkauden jumala, missä hän lie On oppini hälle johdannon tie" 349 00:37:56,720 --> 00:37:59,188 Oletko itse kirjoittanut tuon? 350 00:38:02,720 --> 00:38:06,599 Se oli Abraham Cowleya... Kenen vuoro nyt on? 351 00:38:06,720 --> 00:38:08,995 Alfred Lord Tennyson... 352 00:38:09,120 --> 00:38:14,069 "Tulkaa, ystävät! Vielä on aikaa etsiä parempaa maailmaa" 353 00:38:14,200 --> 00:38:17,636 "Minä haen sitä auringonlaskun takaa" 354 00:38:17,760 --> 00:38:23,312 "Vaikka emme ole se voima, joka ennen vavisutti maita ja taivaita"- 355 00:38:23,440 --> 00:38:29,709 -"me olemme mitä olemme: tyyni rintama rohkeiden" 356 00:38:29,840 --> 00:38:33,799 "Ajan hampaan kalvama vaan täynnä tahdonvoimaa" 357 00:38:33,920 --> 00:38:37,230 "Ponnistella, etsiä ja löytää" 358 00:38:38,440 --> 00:38:41,000 "Taipumatta" 359 00:38:41,920 --> 00:38:46,869 "Silloin tulin uskoon, silloin näyn näin Vakavana juhlaa katselemaan jäin" 360 00:38:47,000 --> 00:38:52,233 "Silloin Kongo läpi mustain matelee Viidakon halki kultauoman aukaisee" 361 00:38:52,360 --> 00:38:57,639 "Silloin Kongo läpi mustain matelee Viidakon halki kultauoman aukaisee" 362 00:39:41,840 --> 00:39:44,798 Ei "hyvin väsynyt" vaan "kuolemanväsynyt"! 363 00:39:44,920 --> 00:39:48,879 Ei "hyvin surullinen" vaan...? Overstreet? 364 00:39:49,000 --> 00:39:52,197 -"Murtunut"? -Juuri niin, "murtunut"! 365 00:39:52,320 --> 00:39:58,589 Miksi kieli kehitettiin? - Anderson? Oletteko mies vai ameeba? 366 00:40:06,600 --> 00:40:11,879 -Kommunikointiin? -Ei, vaan naisten valloittamiseen. 367 00:40:12,000 --> 00:40:15,675 Tänään me puhumme Shakespearesta. 368 00:40:15,920 --> 00:40:20,869 Tiedän, monen mielestä tämä on yhtä hauskaa kuin juurihoito... 369 00:40:21,000 --> 00:40:24,788 Käsittelemme häntä mielenkiintoisena kirjailijana. 370 00:40:24,920 --> 00:40:28,879 Moni teistä on nähnyt Shakespearea esitettävän näin: 371 00:40:29,000 --> 00:40:31,958 "Oi Tiitus, suo ystäväs astuos esiin" 372 00:40:32,080 --> 00:40:37,029 Marlon Brandon Shakespeare taas on täysin erilaista: 373 00:40:37,160 --> 00:40:41,438 "Ystävät, Rooman kansalaiset! Kuulkaa..." 374 00:40:43,200 --> 00:40:46,158 Tai John Wayne Macbethina: 375 00:40:46,280 --> 00:40:50,831 "Tuo onko puukko, silmissäni tuossa" 376 00:40:51,680 --> 00:40:55,309 "Koiraa, sir?" - "Ei juuri nyt." 377 00:40:56,560 --> 00:41:03,272 "Syön mielelläni aina välillä koiraa. Koirasta saa kolmen aterian menyyn:" 378 00:41:03,400 --> 00:41:08,349 "Alkupalaksi rottweilerrullia, pääruoaksi liekitettyä lammaskoiraa"- 379 00:41:08,480 --> 00:41:11,631 -"ja jälkiruoaksi villakoiraa voisulassa." 380 00:41:11,760 --> 00:41:13,716 "Tassuilla voi kaivella hammasvälit." 381 00:41:17,160 --> 00:41:20,550 -Miksi seison tässä? -Jotta olisitte pidempi. 382 00:41:20,680 --> 00:41:23,638 Ei, mutta kiitos osallistumisesta! 383 00:41:23,760 --> 00:41:30,711 Tämä muistuttaa minua, että tarkastelisin asioita eri näkökulmista. 384 00:41:34,880 --> 00:41:39,078 Maailma näyttää täältä erilaiselta. Ettekö usko minua? 385 00:41:39,360 --> 00:41:41,920 Tulkaa itse katsomaan! 386 00:41:43,880 --> 00:41:47,998 Kun luulette tietävänne jotain, katsokaa sitä eri näkökulmasta. 387 00:41:48,120 --> 00:41:52,557 Teidän on yritettävä, vaikka se tuntuisi hölmöltä tai väärältä! 388 00:41:52,680 --> 00:41:58,630 Kun te luette, ottakaa huomioon kirjailijan mielipiteen lisäksi omanne. 389 00:41:58,760 --> 00:42:02,150 Ponnistelkaa löytääksenne omat mielipiteenne. 390 00:42:02,280 --> 00:42:06,273 Mitä kauemmin odotatte, sitä vaikeampaa se on. 391 00:42:06,400 --> 00:42:12,999 Thoreau sanoi: "Moni elää hiljaisessa epätoivossa." Alkää tyytykö siihen. 392 00:42:13,360 --> 00:42:18,798 Alkää hypähtäkö sieltä kuin murmelit! Katselkaa! - Hyvä, mr Priske! 393 00:42:21,640 --> 00:42:25,519 Lähtekää valtaamaan uusia alueita! 394 00:42:26,080 --> 00:42:32,235 Kirjoitelmanne lisäksi haluan teiltä itse kirjoittamanne runon! 395 00:42:36,080 --> 00:42:43,350 Juuri niin! Saatte lausua sen meille luokan edessä maanantaina. Onnea! 396 00:42:45,160 --> 00:42:52,191 Mr Anderson! Tiedän, että pelkäätte kuollaksenne tätä tehtävää... 397 00:43:05,520 --> 00:43:07,556 Lisää vauhtia, kakkonen! 398 00:43:15,000 --> 00:43:16,956 Siellä se on! 399 00:43:19,320 --> 00:43:22,039 Radio Free America! 400 00:43:34,320 --> 00:43:39,713 "Unelmoimme uudesta päivästä... Kun se päivä ei koita..." 401 00:43:48,720 --> 00:43:53,748 Olen löytänyt sen, mitä haluan tehdä. Tunnen sen niin vahvana! 402 00:43:53,880 --> 00:43:58,829 -"Kesäyön unelma". Mitä tämä on? -Sehän on näytelmä! 403 00:43:58,960 --> 00:44:01,315 Niin, mutta miten se liittyy sinuun? 404 00:44:01,440 --> 00:44:05,672 Se esitetään Henley Hallissa. Osiin on vapaa haku! 405 00:44:08,760 --> 00:44:11,228 Minä haluan näytellä! 406 00:44:12,080 --> 00:44:16,710 Minusta tulee näyttelijä! Sitä minä olen aina halunnut tehdä! 407 00:44:16,840 --> 00:44:20,799 Halusin kesäteatteriin, mutta isä tietysti kielsi. 408 00:44:20,920 --> 00:44:24,071 Tiedän nyt ensimmäistä kertaa, mitä haluan! 409 00:44:24,200 --> 00:44:30,150 Ja aion tehdä sen huolimatta siitä, mitä isäni sanoo! "Carpe diem"! 410 00:44:31,040 --> 00:44:34,999 Kuinka voisit olla tässä mukana, jos hän on kieltänyt sinua? 411 00:44:35,120 --> 00:44:38,078 Mietin sitä vasta, kun olen saanut osan. 412 00:44:38,200 --> 00:44:42,990 -Mitä tapahtuu, kun hän saa tietää? -Hänen ei tarvitse tietää tästä! 413 00:44:43,120 --> 00:44:46,396 -Se on mahdotonta... -Mikään ei ole mahdotonta! 414 00:44:46,520 --> 00:44:51,833 -Soita hänelle. Ehkä hän suostuu. -Ei varmasti suostu! 415 00:44:52,760 --> 00:44:58,790 On parempi olla kysymättä. Kenen puolella sinä oikein olet?! 416 00:45:08,280 --> 00:45:11,750 Minä en ole edes saanut vielä osaa... 417 00:45:11,880 --> 00:45:16,635 Enkö saisi edes uneksia siitä vähän aikaa? 418 00:45:24,480 --> 00:45:28,951 -Kai sinä tulet kokoukseen? -En tiedä. Ehkä... 419 00:45:29,080 --> 00:45:33,676 Mr Keatingin sanoma ei merkitse sinulle mitään, vai kuinka? 420 00:45:33,800 --> 00:45:38,078 -Mitä tarkoitat? -Jäsenen pitäisi tuntea, hehkuttaa! 421 00:45:38,200 --> 00:45:41,715 -Sinä olet kuin viilipytty! -Haluatko, että eroan? 422 00:45:41,840 --> 00:45:45,594 En halua, mutta sinun on aika ruveta tekemään jotain! 423 00:45:45,720 --> 00:45:51,113 Neil... Kiitos huolenpidostasi, mutta minä en ole kuten sinä. 424 00:45:51,240 --> 00:45:56,189 Kun sinä sanot jotain, sillä on painoarvoa. Minä en ole sellainen... 425 00:45:56,320 --> 00:46:00,598 -Eikö sinusta muka olisi sellaiseksi? -En tiedä... 426 00:46:00,720 --> 00:46:09,037 ...mutta sinä et voi tehdä asialle mitään. Minä selviän itse. Sopiiko? 427 00:46:12,360 --> 00:46:15,113 Ei. 428 00:46:16,600 --> 00:46:19,398 Miten niin "ei"? 429 00:46:22,760 --> 00:46:28,756 -Anna se tänne! -Runo! Walt Whitman jahtaa minua! 430 00:46:32,840 --> 00:46:35,308 Mitä te oikein meluatte?! 431 00:46:37,440 --> 00:46:40,398 Alä ole lapsellinen! 432 00:48:25,440 --> 00:48:31,117 Asiantuntijoiden mielestä jokin urheilulaji on parempi kuin toinen. 433 00:48:31,240 --> 00:48:36,951 Minulle urheilu on tapa, jolla muut saavat minut ylittämään itseni. 434 00:48:37,080 --> 00:48:42,757 Jokainen teistä saa paperilapun. Asettukaa sitten jonoon. 435 00:48:42,880 --> 00:48:48,830 Mr Meeks, aikanne on tullut... - Mr Pitts, näyttäkää meille... 436 00:48:48,960 --> 00:48:52,270 Jakakaa näistä yksi jokaiselle. 437 00:48:54,720 --> 00:48:55,994 Pitts! 438 00:48:56,120 --> 00:49:00,079 "Taistella ylivoimaa vastaan, kohdata taipumaton vihollinen" 439 00:49:00,200 --> 00:49:03,158 Kuulostitte pelokkaalta. Yrittäkää uudelleen! 440 00:49:03,280 --> 00:49:08,115 "Taistella ylivoimaa vastaan, kohdata taipumaton vihollinen" 441 00:49:08,920 --> 00:49:11,070 Seuraava! 442 00:49:11,200 --> 00:49:15,591 "Olla merimies matkalla maailman kaikkiin satamiin" 443 00:49:15,720 --> 00:49:17,676 Seuraava! Kovemmalla äänellä! 444 00:49:17,800 --> 00:49:21,588 "Olla elämän herra, ei orja" 445 00:49:22,720 --> 00:49:27,111 "Astua täydellisellä huolettomuudella kiväärin piippujen eteen" 446 00:49:32,280 --> 00:49:34,874 Meeks, kuunnelkaa musiikkia! 447 00:49:35,000 --> 00:49:40,552 "Tanssia, taputtaa, iloita, huutaa, hyppiä, loikkia, ajelehtia eteenpäin" 448 00:49:42,880 --> 00:49:47,271 "Elää tästä lähtien uudenlaista riemujen runoa" 449 00:49:50,320 --> 00:49:55,952 -Charlie, anna sielusi täyttyä! -"Olla itse asiassa Jumala!" 450 00:49:56,920 --> 00:49:59,912 Minä sain sen osan! 451 00:50:00,520 --> 00:50:03,159 Minä näyttelen Puckia! 452 00:50:04,200 --> 00:50:07,476 Minä sain pääroolin! 453 00:50:13,360 --> 00:50:15,635 Miten sinä aiot selvitä tästä? 454 00:50:15,760 --> 00:50:19,719 Tarvitsen luvan isältä ja mr Nolanilta. 455 00:50:19,840 --> 00:50:22,798 -Kirjoitatko sinä sen?! -Kyllä! 456 00:50:22,920 --> 00:50:24,990 Sinä olet hullu! 457 00:50:27,440 --> 00:50:31,035 "Kirjoitan teille..." 458 00:50:31,160 --> 00:50:36,109 "...poikani...Neil...Perryn...puolesta". 459 00:50:41,760 --> 00:50:43,478 Tämä on upeaa! 460 00:51:31,440 --> 00:51:33,078 "Chrisille." 461 00:51:37,360 --> 00:51:43,310 "Hänen hymynsä on lempeä Valo välkehtii hänen silmissään" 462 00:51:44,960 --> 00:51:48,475 "On elämä niin kaunis ja mieleni tyyni" 463 00:51:48,600 --> 00:51:50,955 "Sillä tiedän..." 464 00:51:52,240 --> 00:51:54,595 "Sillä tiedän..." 465 00:51:55,520 --> 00:51:57,476 "...että elää hän" 466 00:51:57,600 --> 00:52:01,309 -Se oli hölmöä... -Ei ollut. Se oli hyvä yritys. 467 00:52:01,440 --> 00:52:06,912 Aihe oli hyvin yleinen: rakkaus. Se on runouden lisäksi elämän pääaihe. 468 00:52:07,600 --> 00:52:11,195 Te nauroitte, Hopkins. Nyt on teidän vuoronne... 469 00:52:20,360 --> 00:52:23,909 "Oli kissa...pistoksissa" 470 00:52:29,520 --> 00:52:34,640 Onnea ensimmäisistä miinuspisteistä Pritchardin taulukon mukaan...! 471 00:52:34,760 --> 00:52:37,877 Me emme naura teille vaan teitä... 472 00:52:38,000 --> 00:52:42,232 Kaunis runous käsittelee usein yksinkertaisia asioita: 473 00:52:42,360 --> 00:52:47,992 Kissaa, kukkaa, sadetta... Runous syntyy mistä tahansa, joka koskettaa. 474 00:52:48,120 --> 00:52:52,193 Mutta runo ei saa olla arkinen. 475 00:52:52,840 --> 00:52:55,195 Kenen vuoro nyt on? 476 00:52:57,920 --> 00:53:02,755 Olette kärsivän näköinen... Päästämme teidät piinasta! 477 00:53:05,200 --> 00:53:07,475 Minä en ole kirjoittanut runoa. 478 00:53:10,920 --> 00:53:15,789 Mr Anderson luulee ajatuksiaan arvottomiksi ja häpeää niitä. 479 00:53:15,920 --> 00:53:19,435 Eikö totta, Todd? Se on pahin painajaisesi... 480 00:53:20,720 --> 00:53:25,475 Olet väärässä. Sinulla on paljon arvokkaita ajatuksia! 481 00:53:25,920 --> 00:53:28,275 "Minä karjaisen..." 482 00:53:29,120 --> 00:53:33,238 "...villin..." 483 00:53:35,440 --> 00:53:37,795 "...huutoni..." 484 00:53:40,080 --> 00:53:44,631 "...maailman...kattojen...yllä!" 485 00:53:46,680 --> 00:53:50,355 Tämäkin on "W.W." Walt-setää! 486 00:53:50,480 --> 00:53:54,792 "Karjaisu" on kantava kiljaisu tai huuto. 487 00:53:54,920 --> 00:53:58,879 Todd, annapa kuulua villi karjaisu. 488 00:54:00,680 --> 00:54:04,878 Ei istuallaan voi karjua. Nouse ylös. 489 00:54:05,000 --> 00:54:07,468 Ota karjaisuasento. 490 00:54:08,520 --> 00:54:12,035 -Karjaisu...? -Villi karjaisu! 491 00:54:14,240 --> 00:54:16,196 Kovempaa! 492 00:54:16,800 --> 00:54:21,032 Tuo oli hiiren vikinää. Kovempaa! Karju kuin mies! 493 00:54:21,160 --> 00:54:26,154 Siinä näet, sinussakin asuu villi! Mutta et pääse näin vähällä! 494 00:54:26,280 --> 00:54:30,717 Mitä Walt-setä tuo sinun mieleesi? Vastaa miettimättä! 495 00:54:30,840 --> 00:54:33,877 -Mielipuolen. -Millaisen mielipuolen? 496 00:54:34,000 --> 00:54:37,470 -Hullun mielipuolen. -Käytä mielikuvitustasi! 497 00:54:37,600 --> 00:54:40,478 Sano heti, miettimättä! 498 00:54:40,600 --> 00:54:45,276 -Hikihampaisen mielipuolen! -Olet sittenkin runoilija! 499 00:54:45,400 --> 00:54:49,837 Sulje silmäsi. Sulje ne! Kuvaile minulle, mitä näet. 500 00:54:50,280 --> 00:54:54,512 Suljen silmäni... ja hänen kuvansa nousee eteeni... 501 00:54:54,640 --> 00:54:59,998 -Hikihampaisen mielipuolen... -...jonka katse nuijii aivojani. 502 00:55:00,120 --> 00:55:04,272 -Pistä hänet tekemään jotain! -Hän kurkottaa kurkkuuni... 503 00:55:04,720 --> 00:55:07,757 Hän mumisee koko ajan totuuksia. 504 00:55:07,880 --> 00:55:11,555 Totuus on peitto, joka ei lämmitä jalkoja. 505 00:55:11,680 --> 00:55:14,717 Alä välitä heistä! Kerro siitä peitosta. 506 00:55:14,840 --> 00:55:19,868 Sitä vetää päälleen, mutta se ei riitä! Se ei koskaan peitä meitä! 507 00:55:20,000 --> 00:55:23,197 Ensimmäisistä kyyneleistä kuoloon asti- 508 00:55:23,320 --> 00:55:27,996 -se peittää vain kasvot, kun vaikeroimme, itkemme ja kiljumme! 509 00:55:36,520 --> 00:55:38,875 Alä koskaan unohda tätä. 510 00:56:38,640 --> 00:56:43,236 -Vedä henkeen! -Minun isäni kerää piippuja. 511 00:56:43,360 --> 00:56:49,799 -Vai niin. Tosi mielenkiintoista! -Kokeile sinäkin, Knox! 512 00:56:52,720 --> 00:56:56,679 Se johtuu Chrisistä... Tässä sinulle kuva Chrisistä! 513 00:56:58,040 --> 00:57:01,555 Lopettakaa. Polttakaa vain piippujanne! 514 00:57:02,880 --> 00:57:06,156 Ystävät, opiskelijat, weltonlaiset! 515 00:57:06,840 --> 00:57:09,798 -Mikä tuo on? -Lamppu... 516 00:57:09,920 --> 00:57:13,356 Ei, vaan tämä on luolan jumala. 517 00:57:18,040 --> 00:57:20,031 Aloitetaan nyt. 518 00:57:26,160 --> 00:57:29,470 Charles Daltonin "runoismi". 519 00:57:34,520 --> 00:57:40,197 "Nauraa, itkee, supattaa, sikertää Täytyy riittää, olla enemmän" 520 00:57:43,880 --> 00:57:49,000 "Kaaos siintää, kaaos kiiltää Täytyy riittää, olla enemmän!" 521 00:58:21,560 --> 00:58:26,509 -Missä olet oppinut soittamaan? -Minut pakotettin klarinettitunneille! 522 00:58:26,640 --> 00:58:29,950 -Minä rakastan klarinettia! -Minä vihasin sitä! 523 00:58:31,480 --> 00:58:35,439 Saksofoni on...soinnillisempi. 524 00:58:38,520 --> 00:58:40,909 Minä en kestä enää! 525 00:58:41,040 --> 00:58:45,989 -Jollen saa Chrisiä, tapan itseni! -Rauhoitu, Knox! 526 00:58:46,120 --> 00:58:52,195 Vikani on juuri se, että olen aina rauhallinen. Aion tehdä asialle jotain! 527 00:58:52,320 --> 00:58:56,916 -Mihin menet? Mitä aiot tehdä? -Minä soitan hänelle! 528 00:59:06,320 --> 00:59:09,039 Hän vihaa minua tämän jälkeen. 529 00:59:09,160 --> 00:59:15,190 Danburryt vihaavat minua. Minun vanhempani tappavat minut! 530 00:59:18,320 --> 00:59:22,029 Mutta hitot siitä! Olette oikeassa... 531 00:59:22,160 --> 00:59:26,278 Carpe diem! Vaikka tämä koituisi kohtalokseni! 532 00:59:35,600 --> 00:59:39,559 Chris? Hei, tässä Knox Overstreet. 533 00:59:44,240 --> 00:59:47,198 Hän on iloinen, että soitin! 534 00:59:49,920 --> 00:59:53,037 Että haluanko tulla pirskeisiin? 535 00:59:53,480 --> 00:59:59,077 Tietysti! Hienoa. Minä tulen. Perjantai-iltana Danburryillä. 536 01:00:06,000 --> 01:00:12,439 Hän aikoi soittaa minulle! Hän pyysi minua tulemaan kanssaan pirskeisiin! 537 01:00:12,560 --> 01:00:15,518 Chet Danburryn luo... 538 01:00:17,760 --> 01:00:22,197 Et kai sinä luule, että olet hänen seuralaisensa? 539 01:00:22,360 --> 01:00:27,036 En tietenkään, mutta se ei ole oleellista tässä! 540 01:00:27,160 --> 01:00:30,197 Mikä sitten on oleellista? 541 01:00:30,480 --> 01:00:33,597 Oleellista... 542 01:00:38,800 --> 01:00:42,315 ...on se, että hän ajatteli minua! 543 01:00:42,440 --> 01:00:47,389 Olen tavannut hänet vain kerran, mutta hän ajattelee jo minua... 544 01:00:47,520 --> 01:00:51,832 Tästä tulee vielä jotain! Minä tunnen sen luissani! 545 01:00:52,200 --> 01:00:55,749 Hän...on vielä minun. 546 01:01:02,720 --> 01:01:06,554 Ette saa tästä arvosanaa. Kävelkää vain. 547 01:01:23,640 --> 01:01:27,189 En tiedä, mutta kerrotaan 548 01:01:27,320 --> 01:01:29,675 Saa runo naisen lankeemaan 549 01:01:39,240 --> 01:01:41,310 Kiitos, hyvät herrat! 550 01:01:42,080 --> 01:01:45,914 Kaikki kävelivät alussa omaan tahtiin... 551 01:01:46,040 --> 01:01:50,238 Pitts tiesi, että perille pääsee hitaastikin kiiruhtaen... 552 01:01:50,360 --> 01:01:55,480 Cameron ajatteli: "Onko tämä oikein? Ehkä, tai sitten ei..." 553 01:01:55,600 --> 01:01:59,559 Overstreetin pani liikkeelle voimakkaampi vietti... 554 01:02:00,640 --> 01:02:06,237 Tarkoitus ei ollut pilkata vaan havainnollistaa sopeutumista. 555 01:02:06,360 --> 01:02:09,830 On vaikeaa säilyttää oma näkemys toisten edessä. 556 01:02:09,960 --> 01:02:16,798 Jos olisitte itse kävelleet toisin, niin miksi sitten taputitte? 557 01:02:17,720 --> 01:02:23,113 Kaikki kaipaavat hyväksyntää, mutta ajatuksenne ovat arvokkaita- 558 01:02:23,240 --> 01:02:29,076 -vaikka ne olisivat muiden mielestä tyhmiä ja he määkisivät niitä vastaan! 559 01:02:29,680 --> 01:02:35,630 Frost sanoi: "Metsässä teitä oli kaksi Oudomman ma katsoin paremmaksi". 560 01:02:35,760 --> 01:02:41,710 "Ja sen jälkeen kaikki oli toisin". Etsikää nyt oma tapanne kävellä. 561 01:02:41,840 --> 01:02:46,595 Kävelkää miten haluatte. Ylpeästi, hölmösti, ihan miten vain. 562 01:02:46,720 --> 01:02:50,076 Hyvät herrat, piha on teidän! 563 01:02:51,880 --> 01:02:55,509 Teidän ei tarvitse esiintyä. Kävelkää vain itsellenne. 564 01:02:56,640 --> 01:03:01,953 -Mr Dalton, otatteko te osaa? -Käytän oikeuttani olla kävelemättä. 565 01:03:02,080 --> 01:03:06,198 Kiitos. Olette ymmärtänyt asian oikein! 566 01:03:06,320 --> 01:03:08,754 Kävelkää vastavirtaan! 567 01:03:24,400 --> 01:03:27,710 -Mitä sinä teet? -En mitään. 568 01:03:29,400 --> 01:03:35,270 -Minulla on tänään syntymäpäivä. -Onko? Onnea! Mitä sait lahjaksi? 569 01:03:35,400 --> 01:03:39,598 -Sain vanhemmiltani tämän. -Sehän on sama... 570 01:03:39,720 --> 01:03:43,190 Sain ihan samanlaisen viime vuonna... 571 01:03:48,080 --> 01:03:50,196 He kai ajattelivat, että kaipaat toista. 572 01:03:51,280 --> 01:03:53,635 He eivät kai ajatelleet ollenkaan... 573 01:03:56,520 --> 01:04:00,877 Enkä minä pitänyt siitä edes viime vuonna. 574 01:04:02,960 --> 01:04:08,034 Et näköjään anna tälle kirjoitusalustalle tarpeeksi arvoa. 575 01:04:08,800 --> 01:04:13,715 Kuka nyt haluaisi jalkapallon tai baseballin... 576 01:04:13,840 --> 01:04:15,717 Tai auton... 577 01:04:15,840 --> 01:04:19,799 ...kun sen sijaan voi saada näin hienon kirjoitusalustan? 578 01:04:19,920 --> 01:04:25,950 Jos ostaisin saman kirjoitusalustan kahdesti, ostaisin varmaankin tämän. 579 01:04:29,080 --> 01:04:31,116 Sen muoto on... 580 01:04:32,520 --> 01:04:36,149 ...aika aerodynaaminen, eikö olekin? 581 01:04:36,280 --> 01:04:38,236 Sen tuntee... 582 01:04:39,800 --> 01:04:43,110 Tämä kirjoitusalusta haluaa lentää. 583 01:04:47,560 --> 01:04:51,712 Maailman ensimmäinen miehittämätön kirjoitusaluslento! 584 01:04:58,360 --> 01:05:02,717 Alä välitä, saat varmasti uuden ensi vuonna... 585 01:05:04,320 --> 01:05:10,190 "...halusin imeä elämästä sen ydin- mehun. Halusin välttää kuollessani..." 586 01:05:17,320 --> 01:05:20,835 Menkää vain sisään. Tämä on minun luolani! 587 01:05:27,160 --> 01:05:32,188 -Terve! Tässä ovat Gloria ja... -...Tina. 588 01:05:33,240 --> 01:05:36,869 Tässä on Kuolleiden runoilijoiden seura. 589 01:05:39,040 --> 01:05:43,989 Vauhtia! Nythän on perjantai-ilta. Jatketaan nyt kokousta! 590 01:05:44,120 --> 01:05:46,475 Minulla on teille kerrottavaa. 591 01:05:46,600 --> 01:05:50,559 Kuolleiden runoilijoiden kokeilunhalun innoittamana- 592 01:05:50,680 --> 01:05:56,755 -minä luovun nimestä Charles Dalton. Olen tästä lähtien Nuwanda. 593 01:06:10,640 --> 01:06:12,835 Chris? 594 01:06:19,520 --> 01:06:25,629 Sinä tulit! Hyvä! Toitko seuralaisen? Ginny Danburry on täällä. 595 01:06:25,760 --> 01:06:31,471 Minun on etsittävä Chet. Kaikki ovat alakerrassa. Pidä hauskaa! 596 01:06:52,760 --> 01:06:58,915 Oletko Mutt Sandersin veli? - Eikös olekin Mutt Sandersin näköinen? 597 01:06:59,040 --> 01:07:04,319 -Oletko Muttin veli? -En. En edes tiedä, kuka hän on. 598 01:07:04,440 --> 01:07:10,276 Olemmepas töykeitä, kun emme tarjoa Muttin veljelle paukkua! - Ota tästä! 599 01:07:10,400 --> 01:07:12,356 Minä en yleensä juo... 600 01:07:12,480 --> 01:07:15,552 -Malja Muttille! -Muttille! 601 01:07:19,920 --> 01:07:24,436 -Mitäs Muttille kuuluu? -Niin, mitä hän puuhaa? 602 01:07:24,560 --> 01:07:28,758 -Minä en tunne Muttia. -Malja mainiolle Muttille! 603 01:07:28,880 --> 01:07:32,873 -Mainiolle Muttille! -Mainiolle Muttille... 604 01:07:37,200 --> 01:07:41,990 Minun pitää etsiä Patsy. - Sano Muttille terveisiä! 605 01:07:42,760 --> 01:07:46,036 Veljesi on hiton hyvä tyyppi! 606 01:07:47,520 --> 01:07:50,478 Pidämmekö me kokouksen vai emme? 607 01:07:50,600 --> 01:07:55,310 Niin, miten me muuten tiedämme, haluammeko mukaan? 608 01:07:56,880 --> 01:08:01,829 "Sinua vertaisinko suven aikaan? Ei, olet vakaampi ja lempeämpi..." 609 01:08:01,960 --> 01:08:06,556 -Onpa söpöä! -Minä keksin sen...sinua varten. 610 01:08:07,720 --> 01:08:10,757 Minäpä riimitän sinullekin runon! 611 01:08:13,280 --> 01:08:16,670 "Yön kauneuden hän vangitsee" 612 01:08:18,280 --> 01:08:20,953 "Yön kauneuden hän vangitsee" 613 01:08:21,080 --> 01:08:24,629 "Hän kirkkain tähti yössä valaisee" 614 01:08:24,760 --> 01:08:30,357 "Tuo puhtain syvyys, kirkkaus palava silmissään rakkaus" 615 01:08:30,480 --> 01:08:35,634 -Onpa kaunista! -Täältä niitä pesee... 616 01:09:17,200 --> 01:09:19,509 Ei voi olla totta! 617 01:09:32,720 --> 01:09:35,075 Carpe diem! 618 01:10:08,200 --> 01:10:10,077 Chet! 619 01:10:12,840 --> 01:10:15,798 Tuo on Mutt Sandersin veli! 620 01:10:15,920 --> 01:10:18,992 Hän lääppii tyttöäsi! 621 01:10:19,800 --> 01:10:24,112 -Mitä hittoa sinä teet?! -Tämä vain näyttää pahalta... 622 01:10:30,920 --> 01:10:32,876 Lopeta, Chet! 623 01:10:33,960 --> 01:10:36,918 -Oletko kunnossa? -Pysy erossa hänestä! 624 01:10:37,040 --> 01:10:40,430 -Sinä satutit häntä! -Olen pahoillani... 625 01:10:41,280 --> 01:10:44,477 Ensi kerralla minä tapan sinut! 626 01:10:46,080 --> 01:10:48,548 Pistä pullo kiertämään. 627 01:10:56,840 --> 01:11:03,791 Minä ja Pitts kokoamme hifi- laitteistoa. Se ei ole kovin vaikeaa... 628 01:11:04,760 --> 01:11:10,039 Minä jatkan ehkä Yaleen... Tai sitten en... 629 01:11:10,160 --> 01:11:13,675 Eikö teistä olisi mukava saada tänne tyttöjä? 630 01:11:14,240 --> 01:11:17,516 Kyllä. Se on yksi seuran perustamisen syistä. 631 01:11:17,640 --> 01:11:23,112 Laadin koulun lehteen jutun nimimerkillä "Kuolleet runoilijat". 632 01:11:23,240 --> 01:11:27,995 Vaadin Weltoniin oppilaiksi tyttöjä, ettei meidän tarvitsisi runkata... 633 01:11:28,120 --> 01:11:31,078 -Miten teit sen? -Lisäsin jutun oikoluvussa... 634 01:11:31,200 --> 01:11:34,272 -Olemme mennyttä! -Kukaan ei tiedä, keitä olemme! 635 01:11:34,400 --> 01:11:39,997 He arvaavat, kuka sen kirjoitti, ja kyselevät Kuolleista runoilijoista! 636 01:11:40,120 --> 01:11:46,719 -Charlie, et olisi saanut tehdä sitä! -Nimeni on Nuwanda, Cameron... 637 01:11:47,080 --> 01:11:54,475 Onko tämä teille vain leikkiä? Ei kai meidän pitänyt vain lukea runoja! 638 01:11:54,600 --> 01:11:59,913 Sinun ei olisi pitänyt tehdä sitä. Voimme joutua pinteeseen! 639 01:12:00,040 --> 01:12:05,751 Alä hermoile! Jos minä jään kiinni, sanon että keksin sen itse! 640 01:12:30,200 --> 01:12:32,156 lstuutukaa. 641 01:12:38,440 --> 01:12:43,798 Tämän viikon koulun lehdessä on rienaava ja luvaton artikkeli. 642 01:12:43,920 --> 01:12:49,153 Minä en aio haaskata aikaani etsimällä syyllisiä tähän... 643 01:12:49,280 --> 01:12:55,230 ...ja minä kyllä löydän heidät... mutta pyydän tästä jotain tietäviä- 644 01:12:55,360 --> 01:12:58,557 -astumaan esiin juuri nyt! 645 01:13:00,200 --> 01:13:06,469 Keitä sitten olettekin, tämä on ainut mahdollisuus välttää erottaminen. 646 01:13:12,000 --> 01:13:16,152 Welton Academy! Kyllä, hän on täällä. Hetkinen vain. 647 01:13:16,800 --> 01:13:19,473 Puhelu on teille, mr Nolan! 648 01:13:19,600 --> 01:13:24,116 Jumala soittaa! Hän haluaa Weltoniin tyttöjä! 649 01:13:38,400 --> 01:13:41,233 Lopettakaa tuo virnistely. 650 01:13:41,760 --> 01:13:47,995 Ette ole ensimmäinen erottamista yrittävä. Muutkin ovat epäonnistuneet- 651 01:13:48,120 --> 01:13:53,274 -aivan kuten tekin epäonnistutte. Ottakaa oikea asento, mr Dalton. 652 01:14:04,680 --> 01:14:06,636 Laskekaa ääneen. 653 01:14:27,960 --> 01:14:30,918 Ketkä kuuluvat Kuolleiden runoilijoiden seuraan? 654 01:14:59,200 --> 01:15:02,636 Saitko sinä potkut? Mitä sitten tapahtui? 655 01:15:06,080 --> 01:15:11,200 Jos paljastan kaikki ja pyydän anteeksi, he unohtavat tämän. 656 01:15:11,320 --> 01:15:14,756 Mitä aiot tehdä? Charlie! 657 01:15:14,880 --> 01:15:18,589 Hitto vie, Neil... Minun nimeni on Nuwanda. 658 01:15:26,600 --> 01:15:29,558 Voinko puhua kanssanne, mr Keating? 659 01:15:35,920 --> 01:15:41,916 Tämä oli ensimmäinen luentosalini. Ensimmäinen katederini... 660 01:15:42,040 --> 01:15:46,158 -Minä en tiennyt, että te opetitte. -Englantia! 661 01:15:46,280 --> 01:15:51,479 Kauan ennen sinun aikaasi. Siitä luopuminen oli vaikeaa. 662 01:15:54,880 --> 01:15:59,829 Olen kuullut, että sovellat epätavanomaisia opetusmenetelmiä. 663 01:15:59,960 --> 01:16:04,078 En väitä, että sillä on tekemistä Daltonin pojan purkauksen kanssa- 664 01:16:04,200 --> 01:16:08,557 -mutta hänen ikäisensä pojat ovat hyvin alttiita vaikutuksille... 665 01:16:08,680 --> 01:16:13,276 Teidän nuhtelunne teki varmasti häneen vaikutuksen... 666 01:16:14,640 --> 01:16:20,351 Mitä pihalla tapahtui? Pojat marssivat ja taputtivat tahdissa... 667 01:16:20,480 --> 01:16:24,439 Havainnollistin liiallisen sopeutumisen vaaroja. 668 01:16:24,560 --> 01:16:29,634 Meillä on opetussuunnitelma! Jos kyseenalaistat sen, hekin tekevät niin! 669 01:16:29,760 --> 01:16:34,754 -Heidän pitää ajatella itsenäisesti. -Tuossa iässäkö? Ehdottomasti ei! 670 01:16:34,880 --> 01:16:38,714 Perinteet ja kuri, John... 671 01:16:38,840 --> 01:16:44,073 Valmistakaa heitä opintoja varten. Muu hoituu itsestään. 672 01:16:50,280 --> 01:16:53,955 Hän lähestyi minua vasemmalta... 673 01:16:56,280 --> 01:16:59,511 "Ottakaa oikea asento, mr Dalton." 674 01:17:04,840 --> 01:17:07,354 Se oli typerä teko. 675 01:17:07,480 --> 01:17:12,429 Tuetteko te mr Nolania? Eikö meidän pitänyt "imeä elämästä sen ydinmehu"? 676 01:17:12,560 --> 01:17:16,519 Kyllä, mutta ei niin, että saatte luun väärään kurkkuun! 677 01:17:16,640 --> 01:17:20,349 Uskaliaisuuteen on oikea hetkensä, niin myös varovaisuuteen. 678 01:17:20,480 --> 01:17:26,271 -Viisas tietää, kumpi on paikallaan. -Luulin, että pitäisitte siitä... 679 01:17:26,400 --> 01:17:31,997 Sinun erottamisesi olisi typerää. Jäisit niin paljosta paitsi. 680 01:17:32,120 --> 01:17:37,399 -Mistä sitten? -Esimerkiksi minun opetuksestani. 681 01:17:40,480 --> 01:17:44,189 -Ymmärrätkö, ässä? -Kyllä, kapteeni! 682 01:17:44,680 --> 01:17:46,636 Pidä lippu korkealla. 683 01:17:47,840 --> 01:17:50,718 Se pätee myös teihin muihin. 684 01:17:52,680 --> 01:17:55,638 Puhelu Jumalalta... 685 01:17:56,160 --> 01:18:01,109 Vastaanottajan maksama puhelu olisi ollut uskaliasta... 686 01:18:02,200 --> 01:18:04,475 Jatka nyt... 687 01:18:31,640 --> 01:18:34,598 -Mitä on ruoaksi? -Spagettia! 688 01:18:37,240 --> 01:18:39,834 Jättäkää minulle vähän! 689 01:18:41,000 --> 01:18:44,151 "Pois tieltä, keiju! Täss' on Oberon" 690 01:18:46,680 --> 01:18:48,636 lsä! 691 01:18:51,240 --> 01:18:56,189 -Anna minun selittää! -Kuinka uskallat edes avata suusi?! 692 01:18:57,240 --> 01:19:03,429 Aikasi tuhlaaminen teatteripuuhailuun on jo tuomittavaa- 693 01:19:03,560 --> 01:19:07,951 -mutta sen lisäksi sinä petit minua tahallasi! 694 01:19:08,080 --> 01:19:11,789 Kuinka sinä luulit selviäväsi tästä? 695 01:19:12,360 --> 01:19:14,316 Vastaa! 696 01:19:14,960 --> 01:19:19,351 Kuka yllytti sinut siihen? Oliko se mr Keating? 697 01:19:19,480 --> 01:19:23,917 Halusin yllättää sinut! Minulla on parhaat arvosanat kaikissa... 698 01:19:24,040 --> 01:19:26,998 Luulitko, etten saisi tietää tästä? 699 01:19:27,120 --> 01:19:31,716 "Veljentyttäreni näyttelee teidän poikanne kanssa..." 700 01:19:31,840 --> 01:19:37,870 "Minun poikani ei näyttele..." Sinä teit minusta valehtelijan! 701 01:19:39,920 --> 01:19:44,072 Kerrot heille huomenna, että sinä lopetat. 702 01:19:44,520 --> 01:19:48,308 Minä olen pääosassa ja huomenna on ensi-ilta! 703 01:19:48,440 --> 01:19:53,150 Vaikka maailmanloppu tulisi huomenna, sinä lopetat! 704 01:19:53,280 --> 01:19:55,236 Ymmärrätkö? 705 01:19:55,800 --> 01:19:57,756 Ymmärrätkö?! 706 01:19:58,560 --> 01:20:00,516 Kyllä, sir. 707 01:20:08,160 --> 01:20:14,315 Koulunkäyntisi rahoittaminen on vaatinut uhrauksia. En aio pettyä! 708 01:20:50,400 --> 01:20:54,916 -Mikä mieltäsi painaa? -Voinko puhua kanssanne? 709 01:21:02,560 --> 01:21:06,394 -Saako olla teetä? -Kyllä, kiitos. 710 01:21:06,960 --> 01:21:09,997 -Maitoa tai sokeria? -Ei, kiitos. 711 01:21:10,120 --> 01:21:12,236 Teillä ei ole paljon tilaa... 712 01:21:12,360 --> 01:21:18,230 Mikään maallinen ei heidän mukaansa saa vierottaa minua opetuksesta. 713 01:21:20,440 --> 01:21:25,389 -Hän on kaunis... -...ja asuu Lontoossa. Se on vaikeaa. 714 01:21:25,520 --> 01:21:30,799 Kuinka te kestätte?! Te voisitte tehdä mitä vain. Miksi olette täällä? 715 01:21:30,920 --> 01:21:36,199 Minä rakastan opettamista ja siksi haluan olla juuri täällä. 716 01:21:37,600 --> 01:21:39,750 Mikä mieltäsi painaa? 717 01:21:39,880 --> 01:21:44,510 Puhuin juuri isäni kanssa. Minun on lopetettava näytteleminen. 718 01:21:46,640 --> 01:21:49,996 Minä rakastan näyttelemistä... 719 01:21:51,200 --> 01:21:57,309 Hän ei ymmärrä... Tiedän, ettemme ole rikkaita kuten Charlien perhe. 720 01:21:57,840 --> 01:22:02,709 Mutta hän suunnittelee koko elämäni kysymättä minulta mitään! 721 01:22:02,840 --> 01:22:07,789 Oletko kertonut hänelle, kuinka tärkeää näytteleminen on sinulle? 722 01:22:07,920 --> 01:22:11,071 -En minä voi! -Miksi et? 723 01:22:11,200 --> 01:22:13,236 Me emme puhu tällä tavalla. 724 01:22:13,360 --> 01:22:18,832 Sitten sinä näyttelet hänellekin. Esität kuuliaisen pojan osaa... 725 01:22:18,960 --> 01:22:23,636 Se on vaikeaa, mutta sinun on näytettävä hänelle, kuka olet! 726 01:22:23,760 --> 01:22:29,357 Tiedän, mitä hän sanoo: "Heitä se teatterihömpötys mielestäsi!" 727 01:22:29,480 --> 01:22:34,156 "Me luotamme sinuun. Unohda se oman itsesi vuoksi." 728 01:22:34,280 --> 01:22:36,874 Sinä et ole hänen orjansa. 729 01:22:37,000 --> 01:22:41,949 Vakuuta hänet siitä, ettei näytteleminen ole hetken mielijohde! 730 01:22:42,080 --> 01:22:48,599 Jos se ei auta, olet jo niin vanha, että saat itse päättää tekemisistäsi. 731 01:22:52,160 --> 01:22:57,473 -Mutta ensi-ilta on jo huomenna. -Puhu hänen kanssaan ennen sitä. 732 01:23:01,400 --> 01:23:05,518 -Eikö mitään helpompaa keinoa ole? -Ei. 733 01:23:08,760 --> 01:23:13,151 -Minä olen umpikujassa... -Et ole. 734 01:23:40,680 --> 01:23:45,151 -Mistä minä löydän Chris Nolanin? -Luokasta 111. 735 01:23:57,200 --> 01:24:01,193 -Mitä sinä täällä teet? -Halusin pyytää sinulta anteeksi. 736 01:24:01,320 --> 01:24:03,788 Toin sinulle nämä ja runon... 737 01:24:06,400 --> 01:24:11,793 -Jos Chet näkee, hän tappaa sinut! -En välitä siitä. Minä rakastan sinua! 738 01:24:11,920 --> 01:24:16,994 -Sinä olet hullu! -Käyttäydyin törkeästi. Ota nämä! 739 01:24:17,120 --> 01:24:20,476 En minä voi ottaa niitä! 740 01:24:36,000 --> 01:24:39,197 -Tämä ei voi olla totta... -Kuuntele minua. 741 01:24:41,440 --> 01:24:44,637 "On taivaassa Chris luotu" 742 01:24:44,760 --> 01:24:47,558 "Hiuksiinsa, ihoonsa on kultaa suotu" 743 01:24:47,680 --> 01:24:51,992 "Ois Chrisin kosketus unelmain täyttymys" 744 01:25:12,040 --> 01:25:14,474 -Luitko sinä sen hänelle? -Luin. 745 01:25:15,760 --> 01:25:17,716 Mitä hän sanoi? 746 01:25:17,840 --> 01:25:21,116 -Ei mitään. -Miten niin "ei mitään"?! 747 01:25:21,240 --> 01:25:24,835 Ei mitään, mutta minä luin sen hänelle! 748 01:25:24,960 --> 01:25:28,475 Mitä hän sanoi? Kai hän nyt sentään jotain sanoi! 749 01:25:28,840 --> 01:25:30,910 Ota hetkestä kiinni! 750 01:25:39,760 --> 01:25:42,194 Oletko puhunut isäsi kanssa? 751 01:25:42,320 --> 01:25:46,916 Hän ei ollut mielissään, mutta saan olla mukana näytelmässä. 752 01:25:47,040 --> 01:25:53,354 Hän ei pääse katsomaan, koska on Chicagossa. Luulen, että saan jatkaa. 753 01:25:53,880 --> 01:25:58,874 lhanko totta...? Kerroitko hänelle tunteistasi? 754 01:25:59,960 --> 01:26:05,910 Hän ei ollut mielissään, mutta... Hän on matkoilla ainakin neljä päivää. 755 01:26:06,040 --> 01:26:10,318 Hän ei pääse tulemaan tänä iltana, mutta... 756 01:26:10,440 --> 01:26:16,197 ...eiköhän hän anna minun jatkaa, kunhan arvosanani eivät kärsi. 757 01:26:18,000 --> 01:26:19,513 Kiitos. 758 01:26:32,600 --> 01:26:34,556 Lopeta, Todd! 759 01:26:34,680 --> 01:26:39,629 -Nuwanda jää Neilin entreestä paitsi! -Hän sanoi punaavansa ensin itsensä. 760 01:26:39,760 --> 01:26:43,719 -Mitä hän oikein tarkoitti? -Kukapa tietää. 761 01:26:45,360 --> 01:26:49,035 Mitä tarkoitat punaamisella? 762 01:26:53,600 --> 01:26:58,116 -Mikä tuo on? -lntiaanien miehuussymboli. 763 01:26:58,240 --> 01:27:01,949 Nyt olen mies, joka saa kaikki tytöt kuumiksi... 764 01:27:02,080 --> 01:27:04,275 Tytöt odottavat, Charlie! 765 01:27:17,240 --> 01:27:19,800 Mitä sinä teet täällä? 766 01:27:20,240 --> 01:27:22,959 Minä tulen perästä. 767 01:27:24,720 --> 01:27:28,235 Jos joku näkee sinut täällä, olemme pulassa! 768 01:27:32,840 --> 01:27:36,469 Mutta sinä saat kyllä tulla nolaamaan minut! 769 01:27:36,600 --> 01:27:39,990 -Se ei ollut tarkoitukseni. -Mutta niin siinä kävi! 770 01:27:40,120 --> 01:27:44,636 Kun Chet sai tietää, hän halusi tulla tänne tappamaan sinut! 771 01:27:44,760 --> 01:27:49,709 -Sinun on lopetettava tällainen! -En minä voi. Rakastan sinua! 772 01:27:49,840 --> 01:27:54,789 Sinä hoet tuota koko ajan, vaikka et edes tunne minua! 773 01:27:54,920 --> 01:27:58,390 -Tuletteko mukaan, mr Overstreet? -Minä kävelen! 774 01:27:58,520 --> 01:28:04,470 Knox, minä en todellakaan välitä sinusta yhtään. 775 01:28:07,640 --> 01:28:12,316 Silloin et olisi tullut varoittamaan minua Chetistä. 776 01:28:14,520 --> 01:28:18,752 -Näytelmä alkaa kohta. -Menetkö sinä hänen kanssaan? 777 01:28:18,880 --> 01:28:22,475 -Chetkö teatterissa?! -Tule sitten minun kanssani! 778 01:28:22,600 --> 01:28:26,559 -Sinä olet raivostuttava! -Haluan mahdollisuuden, Chris! 779 01:28:26,680 --> 01:28:29,877 Jollet pidä minusta tämän jälkeen, minä häivyn! 780 01:28:30,000 --> 01:28:32,560 Vannon Kuolleiden runoilijoiden kautta! 781 01:28:32,680 --> 01:28:36,639 Jollet halua nähdä minua tämän jälkeen, minä lupaan häipyä. 782 01:28:36,760 --> 01:28:39,035 Entä jos Chet saa tietää? 783 01:28:39,160 --> 01:28:44,109 Ei hän saa tietää. lstumme takana ja livahdamme sitten ulos. 784 01:28:44,240 --> 01:28:47,312 Lupaatko sitten jättää minut rauhaan? 785 01:28:47,440 --> 01:28:52,036 -Kuolleiden runoilijoiden kautta... -Mitä se tarkoittaa? 786 01:28:52,680 --> 01:28:55,558 Kunniasanalla. 787 01:29:05,760 --> 01:29:08,991 Sinä olet todella raivostuttava! 788 01:29:40,720 --> 01:29:45,111 Jos hahmoa et aivan väärää ota- 789 01:29:45,240 --> 01:29:50,473 -se viekas kummitus kai olet, jota Tontuksi sanotaan 790 01:29:50,600 --> 01:29:52,318 Oikein haasteletkin: 791 01:29:52,440 --> 01:29:57,389 Minähän nuo teen pilat öisin hetkin. Kujeillani se nauraa Oberon- 792 01:29:57,520 --> 01:30:00,956 -kosk' orhi jättää kaurakaukalon- 793 01:30:01,080 --> 01:30:03,992 -kun tammavarsan lailla hirnahdan ma 794 01:30:04,120 --> 01:30:09,069 Ja joskus kummin kulhoss' asustan ma hahmossa pienen paistiomenan 795 01:30:09,200 --> 01:30:14,752 Ja kun hän juo ma huulens' ammahdan ja oluen hän kaataa leuoillensa 796 01:30:14,880 --> 01:30:16,836 Hän on todella hyvä! 797 01:30:17,320 --> 01:30:20,278 ...mun luulee jakkaraksi. Hänen altaan livahdan pois 798 01:30:20,400 --> 01:30:25,599 Hän kaatuu pyllyllensä ja huutaa "jestanpoo" ja yskii, rykii 799 01:30:25,720 --> 01:30:28,678 Ja koko seurakunta toistaan nykii 800 01:30:28,800 --> 01:30:32,998 Nikahtuu nauruun, purskuu, aivastaa 801 01:30:33,120 --> 01:30:36,237 Ja vannoo: sepä vasta hupaisaa 802 01:30:36,360 --> 01:30:42,515 -Pois tieltä, keiju! Täss' on Oberon -Pois hänet soisin. Tuoss' rouvan' on 803 01:30:46,320 --> 01:30:52,156 Nyt paikka mulle vierelläsi suo; ei luotuminen luottiota tuo 804 01:30:52,280 --> 01:30:54,714 Kas kuin Lysander ongelmoita luo 805 01:30:54,840 --> 01:30:59,789 Mut hyi mun häijyyttäni kuitenkin jos sinusta ma moista tarkoitin 806 01:31:16,480 --> 01:31:21,156 Neil, tuo oli sisääntulomerkkisi! Tässä on seppeleesi! 807 01:32:24,960 --> 01:32:27,599 Jos me haamut loukkaamme... 808 01:32:29,200 --> 01:32:31,475 ...meille anteeks suokaatte 809 01:32:31,600 --> 01:32:35,229 Luulkaa, että nukahtain näkyjä nyt näitte vain 810 01:32:35,360 --> 01:32:39,433 Että tämä heikko ilvi on vaan tyhjä unipilvi 811 01:32:39,560 --> 01:32:45,476 Soimata meit' ette saa Toiste näätte parempaa 812 01:32:45,600 --> 01:32:49,752 Jos nyt moitteest' ansiotta pääsemme, niin toden totta 813 01:32:49,880 --> 01:32:55,034 Vasta teemme paremmin, kunnon Puck sen lupaakin... 814 01:32:55,160 --> 01:32:59,312 ...eikä mieli sanaans' syödä 815 01:32:59,640 --> 01:33:04,589 Hyvää yötä, hyvää yötä! Kätten pauketta nyt vaan 816 01:33:04,720 --> 01:33:08,349 Puck hän pysyy sanassaan 817 01:34:12,320 --> 01:34:15,278 lsäsi odottaa sinua... 818 01:34:50,080 --> 01:34:55,677 Sinulla on lahjoja, Neil! Jopa minä olin sanaton! Sinun on jatkettava... 819 01:34:55,800 --> 01:34:59,270 Keating, pysykää erossa minun pojastani! 820 01:35:01,680 --> 01:35:06,037 -Alkää nyt, mr Perry! -Alä pahenna tilannetta... 821 01:35:17,600 --> 01:35:22,196 Voimmeko me kävellä takaisin? Kapteeni...? 822 01:36:06,880 --> 01:36:13,638 Me yritämme todellakin ymmärtää, miksi sinä kapinoit meitä vastaan. 823 01:36:13,760 --> 01:36:19,118 Mutta oli syy mikä tahansa, sinä et saa tuhota omaa elämääsi. 824 01:36:19,240 --> 01:36:25,873 Aloitat huomenna sotaoppilaitoksessa. Menet Harvardiin ja luet lääkäriksi. 825 01:36:29,360 --> 01:36:32,716 10 vuotta lisää... Sehän on ikuisuus! 826 01:36:32,840 --> 01:36:36,799 Saat sen kuulostamaan vankilatuomiolta! 827 01:36:37,840 --> 01:36:43,710 Sinulla on jotain, mitä minä en ikinä saanut. Et heitä sitä hukkaan! 828 01:36:43,840 --> 01:36:49,710 -Haluan kertoa, miltä minusta tuntuu! -Kerro sitten! 829 01:36:50,920 --> 01:36:52,672 Anna tulla! 830 01:37:00,840 --> 01:37:04,355 Liittyykö se näyttelemiseen? 831 01:37:04,880 --> 01:37:08,270 Voit heittää sen mielestäsi. 832 01:37:15,120 --> 01:37:17,395 Ei mitään... 833 01:37:29,840 --> 01:37:32,513 Ei mitään? 834 01:37:35,120 --> 01:37:37,076 Mennään sitten nukkumaan. 835 01:37:49,800 --> 01:37:54,271 Minä olin hyvä... Olin todella hyvä. 836 01:37:59,240 --> 01:38:02,312 Yritä saada nukuttua. 837 01:38:32,560 --> 01:38:36,075 Kaikki järjestyy kyllä. 838 01:41:42,880 --> 01:41:45,235 Mitä se oli? 839 01:41:46,920 --> 01:41:50,595 -Kuulin jonkin äänen... -Minkä äänen? 840 01:42:02,080 --> 01:42:04,389 Mitä nyt? 841 01:42:05,360 --> 01:42:07,396 Onko jokin hullusti? 842 01:42:25,040 --> 01:42:28,999 Mitä nyt, Tom? Mikä sinun on? 843 01:42:39,720 --> 01:42:42,188 Minä katson ulkoa! 844 01:43:10,320 --> 01:43:13,630 Minun poikani! Poikaraukkani! 845 01:43:17,320 --> 01:43:19,276 Lopeta! 846 01:43:40,160 --> 01:43:42,116 Mitä nyt? 847 01:43:50,480 --> 01:43:52,835 Neil on kuollut... 848 01:44:28,840 --> 01:44:30,558 Täällä on niin kaunista... 849 01:44:51,640 --> 01:44:53,437 Se ei ollut hänen syynsä! 850 01:44:54,560 --> 01:44:59,839 Se oli hänen isänsä syy! Neil ei koskaan jättäisi meitä... Ei koskaan! 851 01:45:01,280 --> 01:45:05,068 Se oli hänen isänsä syy! Hänen isänsä tappoi hänet! 852 01:45:08,840 --> 01:45:10,671 Anna hänen mennä. 853 01:46:18,880 --> 01:46:22,839 RUNOJA VllDELTA VUOSlSADALTA 854 01:46:38,200 --> 01:46:41,556 "Menin metsään, koska halusin elää syvästi..." 855 01:46:41,680 --> 01:46:44,638 ..."ja imeä elämästä sen ydinmehun!" 856 01:46:44,760 --> 01:46:49,629 "Halusin että kaikki mikä ei ollut elämää, kaikkoaisi ympäriltäni..." 857 01:46:49,760 --> 01:46:54,197 "Halusin välttää kuollessani havainnon, etten ollutkaan elänyt." 858 01:47:43,080 --> 01:47:45,833 Neil Perryn kuolema on tragedia. 859 01:47:49,640 --> 01:47:55,476 Hän oli menestyksekäs oppilas... Yksi Weltonin parhaista. 860 01:47:57,280 --> 01:48:00,909 Me tulemme kaipaamaan häntä. 861 01:48:03,040 --> 01:48:06,077 Olemme ottaneet yhteyden vanhempiinne- 862 01:48:06,200 --> 01:48:11,513 -ja selvittäneet tilanteen heille. He ovat tietysti huolissaan. 863 01:48:15,680 --> 01:48:19,389 Neilin vanhempien pyynnöstä... 864 01:48:19,520 --> 01:48:24,310 ...minä suoritan perusteelliset tutkimukseni. 865 01:48:25,840 --> 01:48:29,515 Teiltä odotetaan varauksetonta yhteistyötä. 866 01:48:39,040 --> 01:48:41,793 -Kerroitko hänelle kokouksista? -Kaksi kertaa. 867 01:48:41,920 --> 01:48:45,310 -Sitten peli on pelattu. -Mitä tarkoitat? 868 01:48:45,440 --> 01:48:48,671 Cameron on Nolanin luona kielimässä... 869 01:48:48,800 --> 01:48:52,839 -Mistä? -Seurasta! Ajattele seuraamuksia! 870 01:48:52,960 --> 01:48:56,839 Koulun johtokunta, luottamusneuvosto, mr Nolan... 871 01:48:56,960 --> 01:49:03,149 Luuletteko, että tämä jää tähän? Tällainen mustaa koulun maineen! 872 01:49:03,280 --> 01:49:07,034 He tarvitsevat syntipukin... 873 01:49:19,800 --> 01:49:21,153 Miten menee? 874 01:49:22,800 --> 01:49:26,918 -Sinä kielit, vai mitä? -Mistä sinä puhut? 875 01:49:27,040 --> 01:49:30,077 Sinä kerroit seurasta Nolanille! 876 01:49:30,200 --> 01:49:34,796 Jollet satu tietämään, tässä koulussa on perinteenä kunnia! 877 01:49:34,920 --> 01:49:38,959 Jos opettaja kysyy jotain, hänelle on kerrottava totuus. 878 01:49:40,360 --> 01:49:45,480 -Hän pelasti sillä oman nahkansa! -Jos lyöt häntä, sinut erotetaan! 879 01:49:45,600 --> 01:49:47,636 -Minut on jo erotettu! -Ei välttämättä! 880 01:49:47,760 --> 01:49:53,437 Hän on oikeassa, Charlie. Jos olette fiksuja, kerrotte heille myös kaiken. 881 01:49:54,280 --> 01:49:58,114 Eivät he meitä syytä! Me olemme uhreja. 882 01:49:59,320 --> 01:50:03,074 -Me ja Neil... -Kenet he sitten haluavat? 883 01:50:03,320 --> 01:50:06,437 Mr Keatingin tietysti! "Kapteenin"! 884 01:50:07,280 --> 01:50:10,511 Hänhän on vastuussa tästä kaikesta! 885 01:50:10,640 --> 01:50:13,791 Väittävätkö he, että hän aiheutti Neilin kuoleman?! 886 01:50:13,920 --> 01:50:18,710 Kuka muukaan, idiootti?! Koulun johtokunta tai mr Perrykö? 887 01:50:18,840 --> 01:50:21,991 Tämä kaikkihan oli Keatingin syytä! 888 01:50:22,120 --> 01:50:26,989 Jos Keatingia ei olisi, Neil olisi nyt pänttäämässä kemiaa... 889 01:50:27,120 --> 01:50:32,194 Tiedät itsekin, ettei se ole totta! Hän ei ole syypää! Neil rakasti teatteria! 890 01:50:32,320 --> 01:50:35,710 Usko mitä haluat, mutta antaa Keatingin maksaa! 891 01:50:35,840 --> 01:50:38,798 Miksi meidän pitäisi tuhota elämämme? 892 01:50:48,440 --> 01:50:51,398 Nyt sinut ainakin erotetaan, Nuwanda! 893 01:50:54,840 --> 01:50:59,516 Jos te muut olette fiksuja, teette aivan kuten minäkin! 894 01:50:59,640 --> 01:51:02,313 He tietävät joka tapauksessa kaiken! 895 01:51:04,400 --> 01:51:09,554 Ette pysty pelastamaan Keatingia, mutta voitte vielä pelastaa itsenne. 896 01:51:41,640 --> 01:51:44,154 Knox Overstreet! 897 01:52:10,640 --> 01:52:12,153 Minä luen! 898 01:52:14,200 --> 01:52:18,478 -Miten Nuwandan kävi? -Hänet erotettiin. 899 01:52:20,560 --> 01:52:27,113 -Mitä kerroit heille? -En mitään, mitä he eivät jo tienneet. 900 01:52:27,240 --> 01:52:29,196 Todd Anderson! 901 01:52:49,600 --> 01:52:52,398 -Hei, poikani. -Hei, kulta! 902 01:53:01,440 --> 01:53:03,670 Ole hyvä ja istu. 903 01:53:09,440 --> 01:53:12,989 Meillä on aika selvä yleiskuva siitä, mitä on tapahtunut. 904 01:53:13,120 --> 01:53:19,070 Sinä kai tunnustat jäsenyytesi tässä "Kuolleiden runoilijoiden seurassa"? 905 01:53:20,840 --> 01:53:22,717 Vastaa, Todd. 906 01:53:28,360 --> 01:53:33,309 Tässä on yksityiskohtainen selostus, mitä kokouksissanne tapahtui- 907 01:53:33,440 --> 01:53:37,274 -ja kuinka mr Keating rohkaisi teitä perustamaan seuran- 908 01:53:37,400 --> 01:53:43,270 -joka ruokki vastuuntunnottomuutta ja kurittomuutta. 909 01:53:43,400 --> 01:53:47,916 Mr Keating kannusti sekä tunneillaan että vapaa-aikanaan- 910 01:53:48,040 --> 01:53:52,113 -Neiliä panostamaan näyttelijän uraan- 911 01:53:52,240 --> 01:53:57,268 -vaikka hän tiesi, etteivät Neilin vanhemmat hyväksyneet sitä. 912 01:53:57,400 --> 01:54:01,154 Mr Keating käytti asemaansa opettajana väärin- 913 01:54:01,280 --> 01:54:05,193 -ja se johti Neil Perryn kuolemaan. 914 01:54:14,200 --> 01:54:16,509 Lue se huolellisesti. 915 01:54:18,360 --> 01:54:20,715 Hyvin huolellisesti... 916 01:54:26,160 --> 01:54:29,072 Jollet halua muuttaa sitä, allekirjoita. 917 01:54:30,080 --> 01:54:32,514 Mitä mr Keatingille tapahtuu? 918 01:54:32,640 --> 01:54:36,474 Nyt saa luvan riittää! Allekirjoita, Todd! 919 01:54:40,760 --> 01:54:44,275 Ruoho on "gramen" tai "herba". 920 01:54:44,400 --> 01:54:46,516 "Lapis" on kivi. 921 01:54:47,200 --> 01:54:50,476 Koko rakennus on "aedificium". 922 01:55:29,080 --> 01:55:34,632 Opetan teitä lukukauden loppuun. Etsimme lomalla uuden opettajan. 923 01:55:36,560 --> 01:55:40,030 Kuinka pitkälle olette edenneet "Pritchardissa"? 924 01:55:50,720 --> 01:55:53,678 Minä en kuule, mr Anderson. 925 01:55:55,840 --> 01:55:58,513 Voisiko mr Cameron valaista asiaa? 926 01:55:58,640 --> 01:56:04,192 Luimme sieltä täältä...romantikkoja ja 1860-luvun kirjallisuutta. 927 01:56:04,680 --> 01:56:09,435 -Entä realistit? -Jätimme sen lähes lukematta, sir. 928 01:56:10,280 --> 01:56:12,236 Sitten aloitamme alusta. 929 01:56:15,400 --> 01:56:17,356 Mitä runous on? 930 01:56:21,360 --> 01:56:23,351 Sisään! 931 01:56:29,120 --> 01:56:33,875 Tulin hakemaan omia tavaroitani. Tulenko takaisin tunnin jälkeen? 932 01:56:34,000 --> 01:56:35,956 Hakekaa ne nyt. 933 01:56:38,880 --> 01:56:41,952 Avatkaa kirjanne johdannosta, sivulta 21. 934 01:56:43,480 --> 01:56:49,828 Mr Cameron, lukekaa tri Pritchardin erinomainen artikkeli. 935 01:56:49,960 --> 01:56:52,235 "Runouden ymmärtäminen". 936 01:56:53,760 --> 01:56:58,276 -Se sivu on revitty irti, sir. -Lainatkaa sitten toista kirjaa. 937 01:56:58,960 --> 01:57:03,397 -Se on revitty kaikista... -Mitä te tarkoitatte?! 938 01:57:11,360 --> 01:57:13,510 Lukekaa! 939 01:57:15,440 --> 01:57:19,672 Fil.tri J.E. Pritchardin "Runouden ymmärtäminen" 940 01:57:19,800 --> 01:57:24,635 "Runouden ymmärrys vaatii poljennon, riimien ja kuvakielen tuntemusta." 941 01:57:24,760 --> 01:57:29,629 "Esittäkää sitten kaksi kysymystä: Kuinka taitava runon rakenne on?" 942 01:57:32,640 --> 01:57:35,632 "Kuinka tärkeä sen aihe on?" 943 01:57:35,760 --> 01:57:39,514 "1. kysymys määrittää runon muodon, 2. sen tärkeyden." 944 01:57:39,640 --> 01:57:44,430 "Kun kysymyksiin on vastattu, runon taidearvon määritys on helppoa." 945 01:57:44,560 --> 01:57:47,393 "Jos runon muoto määritetään..." 946 01:57:47,520 --> 01:57:52,071 -Meidät pakotettiin allekirjoittamaan! -Minä uskon sinua. 947 01:57:52,200 --> 01:57:55,112 -Menkää, mr Keating. -Se ei ollut hänen syynsä! 948 01:57:55,240 --> 01:57:59,631 Jos te tai muut vielä kapinoitte, teidät erotetaan! 949 01:57:59,760 --> 01:58:01,751 Lähtekää, mr Keating! 950 01:58:03,360 --> 01:58:05,715 Minä sanoin lähtekää! 951 01:58:21,280 --> 01:58:25,910 -Oi kapteeni, minun kapteenini! -lstukaa alas, mr Anderson. 952 01:58:27,000 --> 01:58:29,355 Kuulitte kyllä, mitä minä sanoin! 953 01:58:30,120 --> 01:58:31,997 lstukaa alas! 954 01:58:33,440 --> 01:58:36,591 Tämä on viimeinen varoitus! 955 01:58:37,360 --> 01:58:41,751 Kuinka te julkeatte?! Ettekö te kuule?! 956 01:58:41,880 --> 01:58:44,838 Oi kapteeni, minun kapteenini! 957 01:58:44,960 --> 01:58:47,838 Mr Overstreet, istukaa alas! 958 01:58:50,880 --> 01:58:52,836 lstukaa alas! 959 01:59:58,960 --> 02:00:01,269 Kiitos, pojat. 960 02:00:02,000 --> 02:00:04,150 Kiitos teille...