1 00:00:40,247 --> 00:00:43,125 Husk å rette deg opp i ryggen. 2 00:00:52,327 --> 00:00:55,478 Legg armen rundt broren din. 3 00:01:01,407 --> 00:01:07,243 D AGEN ER DIN 4 00:02:16,487 --> 00:02:22,039 Mine damer og herrer, gutter. Kunnskapens lys. 5 00:02:36,687 --> 00:02:41,317 For hundre år siden, i året 1 859... 6 00:02:41,967 --> 00:02:47,360 Satt 41 gutter i denne salen, og fikk samme spørsmål- 7 00:02:47,447 --> 00:02:50,678 -som dere får når terminen begynner. 8 00:02:50,767 --> 00:02:55,443 Mine herrer, hva er de fire hjørnestenene? 9 00:02:56,527 --> 00:03:00,725 Tradisjon, heder, disiplin, briljans. 10 00:03:03,007 --> 00:03:08,525 Det første året ble fem elever uteksaminert fra Welton Academy. 11 00:03:08,607 --> 00:03:11,405 I fjor uteksaminerte vi 51 . 12 00:03:11,487 --> 00:03:17,119 Over 7 5 o/o av dem gikk videre til landets fremste universiteter. 13 00:03:18,927 --> 00:03:23,682 Slike prestasjoner er resultatet- 14 00:03:23,767 --> 00:03:28,443 -av hengivenhet for prinsippene som følges her. 15 00:03:28,527 --> 00:03:32,520 Derfor har dere sendt sønnene deres hit. 16 00:03:32,607 --> 00:03:37,727 Og derfor har vi den beste internatskolen i Amerika! 17 00:03:46,447 --> 00:03:49,837 Som dere vet, gikk vår engelsklærer, 18 00:03:49,927 --> 00:03:53,124 mr Portius, av med pensjon i fjor. 19 00:03:53,207 --> 00:03:58,201 Senere får dere treffe hans etterfølger. Mr John Keating. 20 00:03:58,287 --> 00:04:02,644 Han har vært elev her på skolen, og har i flere år- 21 00:04:02,727 --> 00:04:06,402 -undervist ved den svært ansette Chester School i London. 22 00:04:34,687 --> 00:04:37,645 Flott seremoni som alltid. 23 00:04:37,727 --> 00:04:40,560 Dr Nolan. Her er Todd, vår yngste. 24 00:04:40,647 --> 00:04:45,038 Forventningene er høye. Din bror var en av de beste. 25 00:04:48,127 --> 00:04:51,119 -Nydelig seremoni. -Mange takk. 26 00:04:53,967 --> 00:04:57,004 Vi venter oss mye av deg i år, Neil. 27 00:04:58,007 --> 00:05:01,443 -Han svikter oss ikke. -Jeg skal gjøre mitt beste. 28 00:05:05,247 --> 00:05:06,760 Ikke gråt nå. 29 00:05:17,487 --> 00:05:22,641 -Vi deler rom.Jeg er Neil Perry. -Todd Anderson. 30 00:05:22,727 --> 00:05:26,163 -Du bytter skole? -Broren min gikk her. 31 00:05:26,247 --> 00:05:28,124 Jaså, den Anderson! 32 00:05:28,207 --> 00:05:33,281 Disse er for bihulene hans. Kan han ikke svelge, så gi ham disse. 33 00:05:33,367 --> 00:05:38,725 -Og disse om han ikke får puste. -Husket du inhalatoren? 34 00:05:47,967 --> 00:05:51,039 Samles studiegruppen i kveld? 35 00:05:51,127 --> 00:05:55,245 Du fikk den nye gutten. Han ser jo helt død ut! 36 00:06:00,887 --> 00:06:04,960 Blås i Cameron. Han ble født med beina i salaten. 37 00:06:09,527 --> 00:06:12,439 Hører at du gikk på sommerskole. 38 00:06:12,527 --> 00:06:15,758 Kjemi! Far ville gi meg et forsprang. 39 00:06:16,407 --> 00:06:19,319 -Hva med ferien din? -Festlig. 40 00:06:21,367 --> 00:06:22,846 Meeks, døra, lukk den. 41 00:06:25,087 --> 00:06:27,442 De fire hjørnestenene? 42 00:06:27,527 --> 00:06:31,679 Travesti, ondskap, dekadanse, ekskrement. 43 00:06:32,967 --> 00:06:37,438 Meeks ble best i latin. Jeg var ganske god i engelsk. 44 00:06:37,527 --> 00:06:39,643 Skal vi starte en studiegruppe? 45 00:06:39,727 --> 00:06:45,120 -Får Cameron være med? -Hva er han god i? Spyttslikking? 46 00:06:45,207 --> 00:06:48,199 -Dere deler jo rom. -Ikke min skyld! 47 00:06:49,247 --> 00:06:53,286 -Jeg heter Stephen Meeks. -Dette er Todd Anderson. 48 00:06:55,127 --> 00:06:56,276 Charlie Dalton. 49 00:06:58,727 --> 00:07:02,686 -Knox Overstreet. -Han er broren til Jeffrey Anderson. 50 00:07:04,207 --> 00:07:09,759 -Avskjedstaleren! Stjernestudenten! -Velkommen til ''Hellton''! 51 00:07:10,407 --> 00:07:14,002 Et helvete, for alle andre enn geniet Meeks. 52 00:07:14,087 --> 00:07:18,842 -Jeg hjelper ham med latin. -Og engelsk, og trigonometri! 53 00:07:25,487 --> 00:07:30,163 -Far!Jeg trodde du hadde reist. -Sitt, for all del. 54 00:07:31,247 --> 00:07:37,243 Jeg har snakket med mr Nolan. Du har for mange fritidsaktiviteter. 55 00:07:37,327 --> 00:07:40,205 Du får gi fra deg årboken. 56 00:07:40,287 --> 00:07:43,563 -Jeg er jo underredaktør i år! -Jeg beklager. 57 00:07:43,647 --> 00:07:49,244 -Det er urettferdig! -Unnskyld oss et øyeblikk. 58 00:08:00,967 --> 00:08:03,879 Si aldri imot meg foran andre! 59 00:08:03,967 --> 00:08:09,724 Du har å adlyde meg, helt til din legeutdannelse er over. 60 00:08:09,807 --> 00:08:10,683 Forstått? 61 00:08:10,767 --> 00:08:13,235 Ja, sir. Unnskyld meg. 62 00:08:14,967 --> 00:08:17,197 Du vet hvor viktig dette er for mor. 63 00:08:20,127 --> 00:08:22,880 Jeg tar alltid på meg for mye. 64 00:08:23,727 --> 00:08:28,357 Sånn skal det lyde! Om du trenger noe, så gi beskjed. 65 00:08:38,087 --> 00:08:40,840 Hvorfor får du ikke gjøre det du vil? 66 00:08:41,287 --> 00:08:44,438 Du må si fra. Kan ikke bli verre. 67 00:08:44,527 --> 00:08:48,281 Sier dere fra, framtidens advokat og bankmann? 68 00:08:48,367 --> 00:08:53,964 -Ok, så herser de med meg også. -Spar meg deres gode råd, da. 69 00:08:54,047 --> 00:08:59,883 -Slapp av. Hva skal du gjøre? -Det jeg må. Droppe årboken. 70 00:08:59,967 --> 00:09:03,846 Redaksjonen vil likevel bare imponere Nolan. 71 00:09:03,927 --> 00:09:05,679 Jeg blåser i alt sammen. 72 00:09:08,607 --> 00:09:11,440 Latin klokken åtte hos meg? 73 00:09:11,887 --> 00:09:14,640 -Du er også velkommen, Todd! -Ja, bli med! 74 00:09:52,647 --> 00:09:55,366 Ro dere ned! 75 00:09:55,447 --> 00:09:58,757 Ro dere ned, pubertile styvere! 76 00:09:58,847 --> 00:10:02,886 Velg tre lab-øvelser fra listen,- 77 00:10:02,967 --> 00:10:06,118 -og avlegg rapport hver femte uke. 78 00:10:06,807 --> 00:10:11,198 De 20 spørsmålene fra 1 . kapittel, leveres i morgen. 79 00:10:11,287 --> 00:10:12,925 Agricolam... 80 00:10:13,887 --> 00:10:15,286 Agricola... 81 00:10:16,607 --> 00:10:18,006 Agricolae... 82 00:10:19,327 --> 00:10:20,919 Agricolarum... 83 00:10:21,887 --> 00:10:23,286 Agricolis... 84 00:10:24,007 --> 00:10:25,406 Agricolas... 85 00:10:26,287 --> 00:10:27,686 Agricolis... 86 00:10:28,487 --> 00:10:31,126 En gang til! 87 00:10:31,207 --> 00:10:36,235 Studiene i trigonometri krever absolutt nøyaktighet. 88 00:10:37,727 --> 00:10:41,879 Den som lar være å gjøre en lekse,- 89 00:10:41,967 --> 00:10:46,165 -får et poeng trukket fra sluttkarakteren. 90 00:10:47,047 --> 00:10:50,164 Prøv meg ikke på det punktet. 91 00:11:26,727 --> 00:11:28,524 Kom, da! 92 00:12:02,887 --> 00:12:05,162 ''Å, kaptein, min kaptein''. 93 00:12:06,807 --> 00:12:09,037 Hvem kjenner igjen det sitatet? 94 00:12:14,967 --> 00:12:16,958 Ingen anelse? 95 00:12:17,447 --> 00:12:21,201 Det er fra et dikt av Walt Whitman, om Abraham Lincoln. 96 00:12:21,287 --> 00:12:23,926 Dere kan kalle meg mr Keating,- 97 00:12:24,007 --> 00:12:27,966 -eller, om dere er litt modige, ''å, kaptein, min kaptein''. 98 00:12:31,567 --> 00:12:34,957 La meg nå få avlive noen rykter. 99 00:12:35,047 --> 00:12:38,244 Ja, selv jeg har overlevd ''Hellton''. 100 00:12:38,327 --> 00:12:42,366 Nei, jeg var ikke den mentale giganten dere nå ser. 101 00:12:42,447 --> 00:12:45,917 Min intellektuelle vekt var 45 kg. 102 00:12:46,007 --> 00:12:49,602 De pleide å sparke Byron i ansiktet mitt på stranden. 103 00:12:53,687 --> 00:12:58,442 Mr...Pitts. 104 00:12:58,527 --> 00:13:02,361 Et ulykksalig navn. Mr Pitts, hvor er du? 105 00:13:04,527 --> 00:13:07,758 Vær snill og slå opp på side 542, og les første vers i diktet. 106 00:13:13,807 --> 00:13:17,482 -''Råd for å bruke tiden godt''? -Ja. 107 00:13:19,007 --> 00:13:21,316 Passende, ikke sant? 108 00:13:22,207 --> 00:13:26,086 ''Plukk dine roser mens du kan, for snart er din tid over 109 00:13:26,167 --> 00:13:29,557 Blomsten som lyser i dag, kan visne mens du sover'' 110 00:13:30,287 --> 00:13:32,278 Takk, mr Pitts. 111 00:13:32,767 --> 00:13:35,156 ''Plukk dine roser mens du kan...'' 112 00:13:36,127 --> 00:13:41,599 Det latinske uttrykket er ''Carpe diem''. Hva betyr det? 113 00:13:42,887 --> 00:13:46,243 -Grip dagen. -Bra, mr..? 114 00:13:46,327 --> 00:13:48,887 -Meeks. -Enda et uvanlig navn. 115 00:13:50,407 --> 00:13:52,398 Grip dagen! 116 00:13:52,887 --> 00:13:58,325 ''Plukk dine roser mens du kan.'' Hvorfor velger poeten de ordene? 117 00:13:58,407 --> 00:14:03,435 -Han har hastverk. -Nei! Men takk for at du var med! 118 00:14:05,487 --> 00:14:08,001 Fordi vi er markføde, mine gutter. 119 00:14:08,967 --> 00:14:11,959 Tro det eller ei, men alle her- 120 00:14:12,047 --> 00:14:16,802 -vil en dag slutte å puste, bli kalde og dø. 121 00:14:18,807 --> 00:14:23,756 Kom hit, og se nøye på disse ansiktene fra fortiden. 122 00:14:23,847 --> 00:14:27,999 Dere har nok aldri sett ordentlig på dem. 123 00:14:33,327 --> 00:14:35,887 De ser ut omtrent som dere. 124 00:14:36,807 --> 00:14:40,766 Samme frisyrene. Fulle av hormoner, akkurat som dere. 125 00:14:41,887 --> 00:14:44,242 Uovervinnelige, som dere føler dere. 126 00:14:44,967 --> 00:14:49,916 Verden tilhører dem, de føler seg egnet til store bragder. 127 00:14:50,007 --> 00:14:52,726 Øynene er fulle av håp, som deres. 128 00:14:52,887 --> 00:14:58,245 Ventet de for lenge med å utnytte sitt liv fullt ut? 129 00:14:58,327 --> 00:15:03,082 Nå er de nemlig gjødsel for påskeliljer. 130 00:15:06,047 --> 00:15:10,962 Hvis dere lytter, kan dere høre dem hviske til dere. 131 00:15:11,087 --> 00:15:15,046 Gå nærmere. Hør etter. 132 00:15:15,127 --> 00:15:17,118 Hører dere? 133 00:15:24,047 --> 00:15:26,242 ''Carpe...'' 134 00:15:31,807 --> 00:15:35,402 ''Carpe...'' 135 00:15:37,287 --> 00:15:40,404 ''Carpe diem...'' 136 00:15:42,287 --> 00:15:45,484 Grip dagen, gutter! 137 00:15:46,847 --> 00:15:50,362 Gjør noe stort ut av livet deres! 138 00:16:04,647 --> 00:16:07,445 -Det var snålt. -Men annerledes. 139 00:16:07,527 --> 00:16:09,324 Uhyggelig, spør du meg! 140 00:16:10,167 --> 00:16:14,365 -Får vi prøve i det der? -Skjønner du ingenting, Cameron? 141 00:16:19,327 --> 00:16:22,876 Fort dere, gutter! Du også, Dalton! 142 00:16:22,967 --> 00:16:25,435 Hvem vil lese trigonometri i kveld? 143 00:16:26,647 --> 00:16:30,765 Jeg kan ikke. Skal spise middag hos Danburrys. 144 00:16:30,847 --> 00:16:34,237 -Hvem? -En av skolens gamle elever. 145 00:16:34,327 --> 00:16:37,000 Venner av pappa. Sikkert i 90-årsalderen! 146 00:16:38,607 --> 00:16:41,599 Alt smaker bedre enn Hellton-föret. 147 00:16:44,407 --> 00:16:47,205 Kommer du til studiegruppen? 148 00:16:47,287 --> 00:16:50,677 Nei, jeg må lese historie. 149 00:16:50,767 --> 00:16:52,758 Som du vil. 150 00:16:57,207 --> 00:17:01,439 ''GRIP D AGEN!'' 151 00:17:25,567 --> 00:17:27,558 Klar, Overstreet? 152 00:17:28,927 --> 00:17:30,918 Ja, sir. 153 00:17:56,207 --> 00:17:58,880 -Åpner du, Chet? -Jeg åpner! 154 00:18:05,927 --> 00:18:06,962 Hva gjelder det? 155 00:18:09,527 --> 00:18:12,200 Knox Overstreet. Dette er dr Hager. 156 00:18:14,607 --> 00:18:17,804 -Bor Danburrys her? -Ser du etter Chet? 157 00:18:17,887 --> 00:18:23,280 -Er du mrs Danburry? -Takk, Chris.Jeg er mrs Danburry. 158 00:18:23,367 --> 00:18:26,757 Du må være Knox? Henter De ham klokka ni? 159 00:18:29,567 --> 00:18:33,003 Knox! Joe Danburry. 160 00:18:33,087 --> 00:18:36,557 Sin far opp av dage! Hvordan har han det? 161 00:18:36,647 --> 00:18:41,721 -Han berget en stor kontrakt. -Og du går i hans fotspor! 162 00:18:50,327 --> 00:18:55,959 Bytt ut sifrene med X og Y. Hva er det du ikke forstår, da? 163 00:18:59,807 --> 00:19:02,924 Hvordan var middagen? 164 00:19:03,007 --> 00:19:06,317 -Hvordan var middagen? -Grusom. 165 00:19:08,327 --> 00:19:11,205 -Forferdelig. -Hva skjedde? 166 00:19:14,327 --> 00:19:16,238 I kveld- 167 00:19:16,327 --> 00:19:20,843 -traff jeg den peneste piken jeg noensinne har sett. 168 00:19:20,927 --> 00:19:25,239 -Hva er galt med det? -Hun er så godt som forlovet. 169 00:19:25,327 --> 00:19:29,240 -Med Chet Danburry. -Fotballspilleren. 170 00:19:29,327 --> 00:19:31,283 -Synd. -Synd? 171 00:19:31,367 --> 00:19:36,521 En tragedie! En så vakker pike forelsket i en sånn tosk. 172 00:19:36,607 --> 00:19:41,442 -Pene piker blir det. -Glem henne! Tid for trigonometri. 173 00:19:41,527 --> 00:19:45,805 Jeg kan ikke glemme henne og tenke på trigonometri. 174 00:19:46,967 --> 00:19:48,878 Det går! 175 00:19:49,167 --> 00:19:51,601 Fem minutter, mine herrer! 176 00:19:54,287 --> 00:19:57,643 -Fikk du se henne naken? -Morsom. 177 00:19:57,727 --> 00:20:02,164 Det er vel ikke en radio du har der, mr Pitts? 178 00:20:02,247 --> 00:20:06,923 Nei, sir. Et fysikk-eksperiment. Radar. 179 00:20:12,127 --> 00:20:16,086 Slå opp bøkene deres. Side 2 1 i forordet. 180 00:20:16,167 --> 00:20:21,525 Mr Perry, vær snill og les første avsnitt: ''Å forstå poesi''. 181 00:20:22,767 --> 00:20:27,443 ''Å forstå poesi'', av dr J. Evans Pritchard. 182 00:20:27,527 --> 00:20:32,999 Kunnskap om rim og billedspråk, må til for å forstå poesi. 183 00:20:33,087 --> 00:20:34,759 Still så to spørsmål: 184 00:20:34,847 --> 00:20:40,524 1 . Hvor godt er diktet bygget opp? 2. Hvor viktig er emnet? 185 00:20:40,607 --> 00:20:44,998 1 . graderer diktets form, 2. diktets betydning. 186 00:20:45,087 --> 00:20:50,400 Når dette er besvart, kan man lett avgjøre diktets storhet. 187 00:20:50,487 --> 00:20:55,356 Om diktets form graderes langs en horisontal linje,- 188 00:20:55,447 --> 00:20:59,759 -og betydningen langs en vertikal linje,- 189 00:20:59,847 --> 00:21:05,843 -så kan man beregne diktets totale verdi og storhet. 190 00:21:07,367 --> 00:21:11,565 En sonett av Byron kan få høye poeng vertikalt,- 191 00:21:11,647 --> 00:21:14,764 -men bare middels horisontalt. 192 00:21:14,847 --> 00:21:20,843 En Shakespeare-sonett vil få høye poeng begge steder,- 193 00:21:21,007 --> 00:21:26,081 -og dermed få en stor totalverdi, som viser at diktet er stor kunst. 194 00:21:27,127 --> 00:21:31,120 Bruk denne metoden på diktene i denne boken. 195 00:21:31,207 --> 00:21:35,359 I takt med at dere lærer dere å vurdere dikt,- 196 00:21:35,447 --> 00:21:40,362 -vil deres glede og forståelse av poesi øke. 197 00:21:43,967 --> 00:21:45,241 Ekskrement. 198 00:21:47,167 --> 00:21:49,806 Det synes jeg om Pritchard. 199 00:21:49,887 --> 00:21:52,924 Vi legger ikke rør, vi leser poesi. 200 00:21:53,007 --> 00:21:56,124 Poesi er ikke ''Ti i skuddet''. 201 00:21:56,207 --> 00:21:59,597 ''Byron er ok, 42 poeng, men man kan ikke danse til ham.'' 202 00:22:00,447 --> 00:22:03,837 Jeg vil at dere skal rive ut den siden. 203 00:22:05,927 --> 00:22:07,280 Riv ut hele siden! 204 00:22:09,727 --> 00:22:13,276 Dere hørte det vel? Riv den ut! Riv den ut! 205 00:22:14,727 --> 00:22:16,240 Riv den ut! 206 00:22:18,887 --> 00:22:20,445 Takk, mr Dalton! 207 00:22:20,527 --> 00:22:24,122 Jeg synes vi bør rive ut hele forordet! 208 00:22:24,207 --> 00:22:27,119 Bort med det! Alt sammen! 209 00:22:27,207 --> 00:22:31,359 Riv det ut! Forsvinn, dr J. Evans Pritchard! 210 00:22:31,447 --> 00:22:37,044 Riv og slit!Jeg vil høre hvordan mr Pritchard rives i biter! 211 00:22:37,127 --> 00:22:39,482 Vi lager dopapir av det! 212 00:22:39,567 --> 00:22:42,764 Dette er ingen bibel. Dere havner ikke i helvete. 213 00:22:42,847 --> 00:22:46,635 Ikke la det være igjen noen spor! 214 00:22:48,807 --> 00:22:51,401 -Vi får ikke ødelegge bøker. -Riv! 215 00:22:52,447 --> 00:22:54,438 Riv det ut! 216 00:23:06,807 --> 00:23:11,039 -Hva er det som foregår her?! -Jeg hører ikke nok riving! 217 00:23:16,967 --> 00:23:22,041 -Unnskyld, visste ikke at du var her. -Det er jeg. 218 00:23:23,887 --> 00:23:26,560 Ja, det er du. 219 00:23:26,647 --> 00:23:29,525 Unnskyld meg. 220 00:23:29,607 --> 00:23:34,476 Forsett å rive, mine herrer! Dette er en krig! 221 00:23:34,567 --> 00:23:38,242 Og deres hjerter og sjeler kan bli ofrene! 222 00:23:38,327 --> 00:23:41,603 Akademikerhærer som vurderer poesi! 223 00:23:41,687 --> 00:23:44,997 Slutt med det, og mr J. Evans Pritchard. 224 00:23:45,087 --> 00:23:48,284 Jeg skal lære dere å tenke selv! 225 00:23:48,367 --> 00:23:52,042 Lære dere å drikke ord og språk! 226 00:23:52,127 --> 00:23:58,077 Uansett hva de sier, så kan ord og ideer forandre verden. 227 00:23:58,167 --> 00:24:01,955 Mr Pitts synes at 1 800-tallslitteratur er uviktig- 228 00:24:02,047 --> 00:24:06,962 -når man skal gå handelshøyskolen. Kanskje det. 229 00:24:07,047 --> 00:24:12,121 Mr Hopkins er kanskje enig: ''Vi får lese vår mr Pritchard,- 230 00:24:12,207 --> 00:24:17,839 -lære oss skalaen, og siden gå inn for framgang i de andre fagene.'' 231 00:24:17,927 --> 00:24:22,921 Dere skal få høre en hemmelighet. Kom nærmere. Nærmere! 232 00:24:30,047 --> 00:24:34,040 Vi leser og skriver ikke poesi fordi det er søtt. 233 00:24:34,127 --> 00:24:37,961 Men fordi vi tilhører menneskeslekten! 234 00:24:38,047 --> 00:24:42,325 Og menneskeslekten er full av begjær. 235 00:24:42,407 --> 00:24:48,323 Medisin, jus, økonomi og teknikk er nødvendige sysler i livet. 236 00:24:49,327 --> 00:24:54,799 Men poesi, skjønnhet, romantikk og kjærlighet- 237 00:24:54,887 --> 00:24:57,276 -er det som holder oss i live. 238 00:24:57,367 --> 00:25:00,120 Som Whitman skrev: 239 00:25:00,207 --> 00:25:04,837 Å liv, disse stadig tilbakevendende spørsmål 240 00:25:04,927 --> 00:25:10,001 De endeløse tog med troløse Byene med de enfoldige 241 00:25:10,087 --> 00:25:13,284 Hva nytte gjør jeg, å liv? 242 00:25:13,367 --> 00:25:15,005 Svar: 243 00:25:15,087 --> 00:25:17,362 At du er her 244 00:25:17,447 --> 00:25:21,599 At livet fins, og egenart 245 00:25:21,687 --> 00:25:26,283 At det store spillet går sin gang, og at du får synge en strofe 246 00:25:28,167 --> 00:25:34,083 At det store spillet går sin gang, og at du får synge en strofe 247 00:25:38,367 --> 00:25:43,600 Hva blir din strofe? 248 00:26:02,287 --> 00:26:07,486 -En interessant time du ga. -Jeg beklager om du ble sjokkert. 249 00:26:07,567 --> 00:26:12,766 Nei, da. Det var fascinerende, men villedende. 250 00:26:12,847 --> 00:26:16,840 Ikke oppmuntre dem til å bli kunstnere,John. 251 00:26:16,927 --> 00:26:21,921 Når de ser at de ikke er Shakespeare, vil de hate deg. 252 00:26:22,007 --> 00:26:24,999 Ikke kunstnere, men fritenkere. 253 00:26:25,087 --> 00:26:31,083 -Fritenkere i en alder av 1 7 år? -Jeg trodde ikke du var kynisk. 254 00:26:31,607 --> 00:26:35,885 Jeg er ikke kynisk. Jeg er realistisk. 255 00:26:36,767 --> 00:26:42,285 ''Vis meg et hjerte foruten drømmeri Og du får se en lykkelig mann'' 256 00:26:42,967 --> 00:26:48,758 ''Bare i drømmen er mennesket fri Slik har det vært, slik vil det bli'' 257 00:26:50,127 --> 00:26:54,120 -Tennyson? -Nei. Keating. 258 00:26:57,807 --> 00:27:01,277 Jeg fant årboken fra hans siste år. 259 00:27:01,367 --> 00:27:05,963 ''Kaptein for fotballaget, årbok-redaktør,- 260 00:27:06,047 --> 00:27:09,084 -lårfantast, og Døde Poeters Selskap.'' 261 00:27:09,167 --> 00:27:15,117 -''Årets mest sanseløse person''! -''Lårfantast''? 262 00:27:16,487 --> 00:27:20,924 -Hva er ''Døde Poeters Selskap''? -Ikke vet jeg. 263 00:27:21,007 --> 00:27:24,966 Hei, der! Kom til meg etter lunsj. 264 00:27:35,287 --> 00:27:39,485 -Å, kaptein, min kaptein? -Mine herrer. 265 00:27:39,567 --> 00:27:42,718 Vi så i den gamle årboken din. 266 00:27:45,367 --> 00:27:47,927 Det er ikke meg. 267 00:27:55,327 --> 00:27:58,842 Hva var ''Døde Poeters Selskap''? 268 00:28:01,327 --> 00:28:04,717 Ledelsen ville neppe satt særlig pris på det. 269 00:28:04,807 --> 00:28:08,766 Hvorfor ikke? Hva var det? 270 00:28:10,007 --> 00:28:14,125 Kan dere holde på en hemmelighet? 271 00:28:16,407 --> 00:28:21,401 De døde poetene livnærte seg av å suge margen ut av livet. 272 00:28:21,487 --> 00:28:25,480 Et uttrykk av Thoreau som vi åpnet møtene med. 273 00:28:25,567 --> 00:28:28,035 Vi var i Indianergrotten,- 274 00:28:28,127 --> 00:28:31,881 -og byttet på å lese Thoreau, Whitman, Shelley. 275 00:28:31,967 --> 00:28:37,280 Selv egne dikt. Vi lot oss fortrolle av poesien. 276 00:28:37,367 --> 00:28:40,404 En gjeng guttunger som leste dikt? 277 00:28:40,487 --> 00:28:46,278 Vi var ikke guttunger, og ingen studentforening. Vi var romantikere! 278 00:28:46,367 --> 00:28:51,395 Vi leste ikke. Vi lot poesien dryppe som honning. 279 00:28:51,887 --> 00:28:56,483 Sinnene svevde, kvinner dånte, og guder ble skapt! 280 00:28:56,567 --> 00:28:59,035 Man kan da ha dårligere kvelder? 281 00:28:59,847 --> 00:29:03,044 Takk for turen langs glemselens vei. 282 00:29:03,127 --> 00:29:05,516 Brenn den, særlig bildet av meg. 283 00:29:10,767 --> 00:29:13,804 Døde Poeters Selskap. 284 00:29:18,767 --> 00:29:22,282 Jeg synes vi skal dra dit i kveld. Blir alle med? 285 00:29:23,047 --> 00:29:27,120 -Hvor er grotten? -Borte ved bekken. 286 00:29:27,207 --> 00:29:30,882 -Høres kjedelig ut. -Vi kan få anmerkning! 287 00:29:30,967 --> 00:29:36,405 -Så ikke bli med, da! -Vi må bare være forsiktige. 288 00:29:36,487 --> 00:29:40,765 -Mener du det, Sherlock? -Fort dere der borte! 289 00:29:40,847 --> 00:29:43,919 -Hvem blir med? -Hager ser på oss! 290 00:29:44,007 --> 00:29:47,238 Glem Hager! Hvem er med? 291 00:29:47,847 --> 00:29:52,682 -Jeg er med. -Jeg advarer dere! 292 00:29:52,767 --> 00:29:56,282 -Jeg også. -Jeg vet ikke. 293 00:29:56,367 --> 00:29:59,803 -Han må lese. -Hjelp ham, da! 294 00:29:59,887 --> 00:30:03,880 -En midnatts-studiegruppe? -Må du også lese? 295 00:30:03,967 --> 00:30:05,923 -Jeg er med på alt! -Bortsett fra sex! 296 00:30:08,247 --> 00:30:10,602 -Du, da? -Jeg vet ikke. 297 00:30:10,687 --> 00:30:13,759 Det vil hjelpe deg med Chris. 298 00:30:13,847 --> 00:30:16,839 -Hvordan? -''Kvinner dåner''! 299 00:30:16,927 --> 00:30:20,920 Men hvorfor gjør de det? Fortell meg det! 300 00:30:23,327 --> 00:30:28,162 Man bare følger bekken til fossen. 301 00:30:28,247 --> 00:30:33,844 -Dette høres litt farlig ut. -Så bli hjemme, da. 302 00:30:33,927 --> 00:30:37,886 Slutt å prate, og sett dere ned! 303 00:30:44,167 --> 00:30:47,000 -Blir du med i kveld? -Nei. 304 00:30:47,087 --> 00:30:51,399 Du hørte hva Keating sa! Vil du ikke gjøre noe sånt? 305 00:30:51,487 --> 00:30:55,639 -Jo, men... -Men, hva da? 306 00:30:57,407 --> 00:31:01,559 Han sa at de byttet på å lese. 307 00:31:01,647 --> 00:31:07,040 -Og det vil jeg ikke gjøre. -Er du redd for sånne ting? 308 00:31:08,087 --> 00:31:13,480 Nei, det er jeg ikke. Neil, jeg... Jeg vil bare ikke gjøre det. 309 00:31:16,207 --> 00:31:20,997 -Men om du slapp å lese? -Da blir det ikke riktig. 310 00:31:21,087 --> 00:31:26,605 Blås i det! Hvis de andre sier ja? 311 00:31:26,687 --> 00:31:31,442 Har du tenkt å spørre dem? 312 00:31:31,527 --> 00:31:34,166 -Straks tilbake. -Neil! 313 00:31:38,207 --> 00:31:41,916 Vær stille! 314 00:31:48,647 --> 00:31:50,638 Du er med. 315 00:31:57,607 --> 00:32:00,121 Slutt med det bråket! 316 00:32:19,207 --> 00:32:21,880 ''POESI I FEM ÅRHUNDRER'' 317 00:32:24,287 --> 00:32:28,883 ''J. Keating Skal leses på D.P.S.-møtene'' 318 00:34:35,047 --> 00:34:37,117 Jeg er en død poet! 319 00:34:37,207 --> 00:34:40,836 Hitover, gutter! 320 00:34:41,007 --> 00:34:45,000 -For vått. -Prøver du å røyke oss ut? 321 00:34:45,087 --> 00:34:48,716 Røyken går ut gjennom åpningen. 322 00:34:54,887 --> 00:34:59,119 Dropp bålet. Nå setter vi i gang. 323 00:35:00,847 --> 00:35:04,556 Herved gjenoppstår Døde Poeters Selskap. 324 00:35:06,087 --> 00:35:11,081 Møtene vil ledes av meg og alle tilstedeværende medlemmer. 325 00:35:11,167 --> 00:35:15,285 Todd Anderson leser ikke, han fører protokoll. 326 00:35:15,367 --> 00:35:20,566 Jeg skal nå lese åpningstalen av medlem Henry D. Thoreau. 327 00:35:20,647 --> 00:35:25,767 ''Jeg gikk til skogs for å leve, og suge margen ut av livet'' 328 00:35:25,847 --> 00:35:27,838 Den kjøper jeg! 329 00:35:27,927 --> 00:35:33,923 ''For å drive ut alt som ikke er liv, så jeg slipper å dø uten å ha levd'' 330 00:35:36,167 --> 00:35:40,365 -Keating markerte flere sider. -Pause! 331 00:35:40,447 --> 00:35:44,645 -Legg alt her. -Skal vi legge maten i søla? 332 00:35:44,727 --> 00:35:47,958 Meeks jakke får være teppe. 333 00:35:49,447 --> 00:35:53,440 Fram med alt. Dere bommer alltid røyk av meg. 334 00:35:53,527 --> 00:35:55,643 Rosiner? 335 00:35:55,727 --> 00:36:01,040 -Hvem kom med et halvt rundstykke? -Jeg spiser den andre halvparten. 336 00:36:02,167 --> 00:36:07,161 Det var en regntung kveld. En gammel dame som elsket puslespill- 337 00:36:07,247 --> 00:36:12,367 -satt alene i sitt hus og la ferdig et puslespill. 338 00:36:12,447 --> 00:36:16,360 Da hun la ned bitene, så hun til sin overraskelse- 339 00:36:16,447 --> 00:36:19,917 -at bildet forestilte hennes eget rom,- 340 00:36:20,007 --> 00:36:24,637 -og at figuren midt på bildet var henne selv. 341 00:36:24,727 --> 00:36:29,960 Med skjelvende hender la hun de siste fire bitene på plass. 342 00:36:30,047 --> 00:36:34,643 De forestilte en forrykt mann i vinduet. 343 00:36:34,727 --> 00:36:40,404 Det siste hun hørte var lyden av glass som knustes. 344 00:36:40,487 --> 00:36:42,762 Den er sann! 345 00:36:42,847 --> 00:36:45,839 Jeg kan en som er enda bedre. 346 00:36:45,927 --> 00:36:51,160 Et ungt par kjører gjennom skogen. De går tom for bensin,- 347 00:36:51,247 --> 00:36:54,683 -og en gal mann... 348 00:36:54,767 --> 00:36:57,076 -Jeg elsker den! -Den er min! 349 00:36:57,167 --> 00:36:59,727 Jeg hørte den i 6. klasse. 350 00:36:59,807 --> 00:37:04,119 ''Under dekket på en gammel båt bodde godhjerta William Bloat 351 00:37:04,207 --> 00:37:08,439 Han hadde en fru, ei skrekkelig ku som gjorde livet hans grått 352 00:37:08,527 --> 00:37:12,839 Så en dag kom han med kniv i hånda, og hun var en saga blott'' 353 00:37:15,367 --> 00:37:19,042 Vil dere høre et ordentlig dikt? 354 00:37:19,127 --> 00:37:23,359 Kan du det utenat? 355 00:37:23,447 --> 00:37:28,282 -Av selveste Charlie Dalton? -Stig fram! 356 00:37:37,887 --> 00:37:39,878 Hvor har du fått tak i det?! 357 00:37:42,727 --> 00:37:44,957 ''Lære meg å elske..? 358 00:37:45,047 --> 00:37:49,882 Gå hjem og lær det selv For jeg er en mester likevel 359 00:37:49,967 --> 00:37:53,642 En elskovsgud? Jeg tviler faktisk, jeg 360 00:37:53,727 --> 00:37:55,797 Han lære kan av meg'' 361 00:37:55,887 --> 00:37:57,718 Har du skrevet det? 362 00:38:02,927 --> 00:38:06,681 Abraham Cowley. Hvem står for tur nå? 363 00:38:06,767 --> 00:38:08,837 Alfred Lord Tennyson. 364 00:38:08,927 --> 00:38:14,126 ''Kom, min venn En bedre verden står for tur 365 00:38:14,207 --> 00:38:17,677 Jeg skal seile bort bakom solnedgangen 366 00:38:17,767 --> 00:38:23,364 Vi er ikke lenger den kraft som opprørte jord og himmel 367 00:38:23,447 --> 00:38:29,443 Vi er bare det vi er: En rolig strøm av bolde hjerter 368 00:38:29,527 --> 00:38:33,679 Av tid og prøvelser svekket men fulle av vilje 369 00:38:33,767 --> 00:38:37,237 Å streve, søke, finne 370 00:38:38,727 --> 00:38:39,762 Å ikke gi etter'' 371 00:38:42,047 --> 00:38:44,481 ''Talende orakel, gi meg et mirakel 372 00:38:44,567 --> 00:38:46,956 Bundet med bast til en sviende mast 373 00:38:47,047 --> 00:38:49,481 Men da så jeg Kongo Natta var så svart 374 00:38:49,567 --> 00:38:52,286 Skar seg gjennom skogen full av liv og fart'' 375 00:38:52,367 --> 00:38:55,006 ''Men da så jeg Kongo Natta var så svart 376 00:38:55,087 --> 00:38:57,362 Skar seg gjennom skogen full av liv og fart'' 377 00:38:57,447 --> 00:38:59,881 ''Men da så jeg Kongo Natta var så svart 378 00:38:59,967 --> 00:39:02,322 Skar seg gjennom skogen full av liv og fart'' 379 00:39:41,967 --> 00:39:44,845 Ikke veldig trøtt, men utmattet. 380 00:39:44,927 --> 00:39:48,920 Ikke veldig trist, men..? Overstreet? 381 00:39:49,007 --> 00:39:52,238 -Deprimert? -Nettopp, deprimert! 382 00:39:52,327 --> 00:39:55,399 Hvorfor skapte de språket? 383 00:39:55,487 --> 00:39:59,036 Anderson? Er du mann eller amøbe? 384 00:40:06,607 --> 00:40:11,920 -For å kommunisere. -Nei! For å kapre kvinner. 385 00:40:12,007 --> 00:40:15,716 I dag skal vi snakke om Shakespeare. 386 00:40:15,927 --> 00:40:20,921 Jeg vet at det gleder dere like mye som en rotfylling. 387 00:40:21,007 --> 00:40:24,841 Vi skal se på ham som en interessant dikter. 388 00:40:24,927 --> 00:40:28,761 Dere har sett Shakespeare bli framført slik: 389 00:40:28,847 --> 00:40:31,998 ''O, Titus, la din venn stige fram.'' 390 00:40:32,087 --> 00:40:37,081 Men Marlon Brando kan gi Shakespeare et annet liv: 391 00:40:37,167 --> 00:40:41,479 ''Venner, romere og landsmenn. Hør på meg nå.'' 392 00:40:43,207 --> 00:40:45,482 Eller John Wayne som Macbeth: 393 00:40:45,567 --> 00:40:49,606 ''Er det der en dolk som ligger foran meg?'' 394 00:40:52,047 --> 00:40:55,403 ''-Hund, sir? -Ikke akkurat nå.'' 395 00:40:56,567 --> 00:40:59,718 ''Jeg spiser gjerne hund iblant.'' 396 00:40:59,807 --> 00:41:03,482 ''En hund kan brukes til så mangt:'' 397 00:41:03,567 --> 00:41:08,766 ''Først en cockerspanielpaté, flambert Fido følger etter det,- 398 00:41:08,847 --> 00:41:11,566 -og til slutt, en pekingneser-parfait.'' 399 00:41:17,367 --> 00:41:20,245 -Hvorfor står jeg her? -For å bli høyere. 400 00:41:20,727 --> 00:41:22,558 Men takk for at du var med. 401 00:41:23,887 --> 00:41:26,037 Jeg står her for å bli minnet om 402 00:41:26,127 --> 00:41:30,803 at alt kan betraktes fra ulike sider. 403 00:41:34,927 --> 00:41:39,205 Verden ser annerledes ut herfra. Tror dere meg ikke? 404 00:41:39,287 --> 00:41:42,006 Kom og se selv. 405 00:41:43,927 --> 00:41:48,079 Når dere tror dere vet noe, se det fra en annen side. 406 00:41:48,167 --> 00:41:52,638 Selv om det virker rart eller galt, så må man prøve! 407 00:41:52,727 --> 00:41:58,723 Når dere leser, må dere ikke søke dikterens mening, men deres egen. 408 00:41:58,807 --> 00:42:02,243 Strev med å finne deres egen stemme. 409 00:42:02,327 --> 00:42:06,320 Jo lenger dere venter, jo verre blir den å finne. 410 00:42:06,407 --> 00:42:09,843 Thoreau sa: ''De fleste lever i stille desperasjon.'' 411 00:42:09,927 --> 00:42:13,044 Ikke godta det. 412 00:42:13,127 --> 00:42:18,884 Ikke bare gå over bordet. Se dere rundt! Sånn ja, mr Priske! 413 00:42:21,687 --> 00:42:25,600 Våg dere ut i ukjent terreng. 414 00:42:26,167 --> 00:42:32,163 I tillegg til stilen, vil jeg at alle skriver hvert sitt dikt! 415 00:42:36,287 --> 00:42:41,884 Nettopp! Det skal framføres foran klassen på mandag. 416 00:42:42,447 --> 00:42:44,438 Lykke til! 417 00:42:45,367 --> 00:42:47,278 Mr Anderson! 418 00:42:47,367 --> 00:42:52,282 Jeg vet at dette skremmer vannet av deg, muldvarp. 419 00:43:15,207 --> 00:43:17,038 Vi har den! 420 00:43:19,367 --> 00:43:22,120 Radio Free America! 421 00:43:34,367 --> 00:43:39,760 ''VI DRØMMER OM EN NY D AG NÅR EN NY D AG IKKE KOMMER'' 422 00:43:48,767 --> 00:43:53,841 Jeg har funnet det! Det jeg vil gjøre. Det som virkelig er i meg! 423 00:43:53,927 --> 00:43:58,921 -''En midtsommernattsdrøm''. -Det er et teaterstykke! 424 00:43:59,007 --> 00:44:01,396 Hva har det med deg å gjøre? 425 00:44:01,487 --> 00:44:05,765 Det skal settes opp på Henley Hall. Alle kan prøve! 426 00:44:09,167 --> 00:44:11,317 Jeg skal spille! 427 00:44:12,127 --> 00:44:16,803 Jeg skal bli skuespiller! Jeg har alltid villet det! 428 00:44:16,887 --> 00:44:20,880 Jeg ville prøve på sommerteatret, men far nektet. 429 00:44:20,967 --> 00:44:24,164 For første gang vet jeg hva jeg vil! 430 00:44:24,247 --> 00:44:30,243 Og jeg tenker å gjøre det uansett hva far synes! Carpe diem! 431 00:44:31,087 --> 00:44:35,046 Hvordan kan du være med hvis han forbyr det? 432 00:44:35,127 --> 00:44:37,721 Det finner jeg ut når jeg har rollen. 433 00:44:37,807 --> 00:44:43,040 -Han kommer til å drepe deg. -Han trenger ikke å få vite noe. 434 00:44:43,127 --> 00:44:46,437 -Det er umulig. -Ingenting er umulig! 435 00:44:46,527 --> 00:44:50,645 -Ring ham, kanskje han sier ja. -Ja, jøss! 436 00:44:52,847 --> 00:44:57,602 Det er bedre ikke å spørre. Hvem holder du egentlig med? 437 00:45:08,567 --> 00:45:11,127 Jeg har jo ikke fått rollen ennå. 438 00:45:12,167 --> 00:45:15,443 Kan jeg ikke få lov til å glede meg over tanken en liten stund? 439 00:45:24,727 --> 00:45:28,083 -Du kommer vel på møtet? -Jeg vet ikke. Kanskje. 440 00:45:29,087 --> 00:45:33,000 Du tror ikke på en dritt av det mr Keating sier, du? 441 00:45:33,487 --> 00:45:38,117 -Hva mener du? -Et medlem burde kjenne glød! 442 00:45:38,207 --> 00:45:41,040 -Du er likegyldig! -Skal jeg slutte? 443 00:45:41,127 --> 00:45:45,962 Nei, jeg vil ha deg med, men du må begynne å gjøre noe! 444 00:45:46,047 --> 00:45:51,041 Takk for omtanken, Neil. Men jeg er ikke som deg. 445 00:45:51,127 --> 00:45:56,281 Når du sier noe, lytter folk. Jeg er ikke sånn. 446 00:45:56,367 --> 00:46:00,076 -Kan du ikke bli sånn? -Jeg vet ikke. 447 00:46:00,167 --> 00:46:05,878 Men du kan ikke gjøre noe med det. 448 00:46:05,967 --> 00:46:08,845 Jeg klarer meg selv. Ok? 449 00:46:12,527 --> 00:46:13,801 Nei. 450 00:46:16,727 --> 00:46:18,479 Hva mener du med nei? 451 00:46:22,967 --> 00:46:28,724 -Gi meg det! -Dikt!Jeg jages av Walt Whitman! 452 00:46:32,247 --> 00:46:35,205 Hva driver dere med? 453 00:48:25,727 --> 00:48:30,323 Tilhengere kan hevde at noen idretter er bedre enn andre. 454 00:48:31,367 --> 00:48:36,999 For meg er sport et hjelpemiddel for å nå lenger. 455 00:48:37,487 --> 00:48:42,607 Hver og en skal få en papirlapp, og så stiller dere opp på rad. 456 00:48:43,407 --> 00:48:49,118 -Mr Meeks, din tid har kommet. -Mr Pitts, hev deg over navnet ditt. 457 00:48:49,207 --> 00:48:52,802 Del ut disse, én til hver. 458 00:48:55,167 --> 00:48:56,725 Gjør det du må, Pitts! 459 00:48:56,807 --> 00:49:00,083 ''Å kjempe mot overmakten. Å uredd møte fienden.'' 460 00:49:00,167 --> 00:49:03,159 Du høres redd ut. Prøv å være uredd! 461 00:49:03,247 --> 00:49:06,205 ''Å kjempe mot overmakten. Å uredd møte fienden!'' 462 00:49:08,527 --> 00:49:10,518 Ja! Neste! 463 00:49:11,487 --> 00:49:15,002 ''Å være en fri sjømann på vei mot alle havner.'' 464 00:49:16,007 --> 00:49:18,077 Neste! Høyere! 465 00:49:18,167 --> 00:49:21,398 ''Jeg vil være livets hersker, ikke slave!'' 466 00:49:22,767 --> 00:49:27,204 ''Å gå mot geværmunninger fullstendig uberørt.'' 467 00:49:32,487 --> 00:49:34,318 Hør på musikken! 468 00:49:34,407 --> 00:49:40,084 ''Å danse, klappe hender, sveve, rope, hoppe, flyte, leve!'' 469 00:49:43,127 --> 00:49:46,915 ''Å få leve videre Et dikt om nye gleder.'' 470 00:49:50,527 --> 00:49:52,802 Charlie, la din sjel fylles! 471 00:49:53,287 --> 00:49:55,482 ''Å virkelig være en gud!'' 472 00:49:57,247 --> 00:49:59,238 Jeg fikk rollen! 473 00:50:00,767 --> 00:50:02,678 Jeg skal spille Pukk! 474 00:50:03,567 --> 00:50:05,717 Jeg fikk hovedrollen! 475 00:50:13,727 --> 00:50:15,843 Hvordan skal du klare dette? 476 00:50:15,927 --> 00:50:19,636 Jeg trenger en tillatelse fra far og mr Nolan. 477 00:50:19,727 --> 00:50:22,321 -Skal du skrive den? -Absolutt! 478 00:50:22,407 --> 00:50:24,398 Du er gal! 479 00:50:27,487 --> 00:50:31,162 ''Jeg skriver til Dem- 480 00:50:31,247 --> 00:50:36,116 -på vegne av min sønn''... 481 00:50:36,967 --> 00:50:39,481 ''Neil Perry''. 482 00:50:42,087 --> 00:50:43,566 Så flott! 483 00:51:31,406 --> 00:51:33,078 ''Til Chris'' 484 00:51:37,326 --> 00:51:43,322 ''Jeg ser mildhet i hennes smil Strålende lys i hennes øyne 485 00:51:44,926 --> 00:51:48,475 Livet er fullkomment Jeg er en prins 486 00:51:48,566 --> 00:51:50,955 Fordi jeg vet... 487 00:51:52,206 --> 00:51:54,595 Fordi jeg vet... 488 00:51:55,486 --> 00:51:57,477 At hun fins'' 489 00:51:57,566 --> 00:52:01,320 -Det var dumt. -Nei, det var ikke dumt! 490 00:52:01,406 --> 00:52:06,924 Det berørte kjærligheten. Et hovedtema i poesien og livet. 491 00:52:07,566 --> 00:52:11,195 Du lo, mr Hopkins. Det er din tur. 492 00:52:20,326 --> 00:52:23,921 En katt på matta satt 493 00:52:29,846 --> 00:52:34,636 Gratulerer! Diktet ville fått minusverdi på Pritchards skala. 494 00:52:34,726 --> 00:52:37,877 Vi ler ikke av deg, men for deg. 495 00:52:37,966 --> 00:52:42,244 Poesi kan ofte handle om hverdagslige ting: 496 00:52:42,326 --> 00:52:48,003 En katt, en blomst, regn. Alt som berører oss kan bli poesi. 497 00:52:48,126 --> 00:52:50,879 Men ikke skriv hverdagslige dikt! 498 00:52:52,806 --> 00:52:54,797 Hvem sin tur er det nå? 499 00:52:56,006 --> 00:52:59,681 Jeg ser at du plages. 500 00:52:59,766 --> 00:53:02,758 Gå fram, og få det overstått. 501 00:53:05,406 --> 00:53:07,476 Jeg skrev ikke noe dikt. 502 00:53:11,166 --> 00:53:15,842 Mr Anderson tror at alt i ham er verdiløst og pinlig. 503 00:53:15,926 --> 00:53:19,441 Ikke sant? Det er det du er redd for. 504 00:53:20,686 --> 00:53:25,476 Du tar feil. Du har noe svært verdifullt i deg. 505 00:53:25,886 --> 00:53:29,003 ''Jeg sender ut- 506 00:53:29,086 --> 00:53:34,206 -mitt barbariske...'' 507 00:53:35,406 --> 00:53:39,399 ''BRØL...'' 508 00:53:40,046 --> 00:53:44,642 ''Over hele verdens tak.'' 509 00:53:46,646 --> 00:53:50,355 W.W. Onkel Walt nok en gang! 510 00:53:50,446 --> 00:53:54,803 Et brøl er et høyt skrik eller rop. 511 00:53:54,886 --> 00:53:58,879 Todd, la oss få høre et barbarisk brøl. 512 00:54:00,646 --> 00:54:04,878 Du kan ikke brøle sittende. Opp med deg! 513 00:54:04,966 --> 00:54:07,480 Innta brøleposisjon! 514 00:54:08,486 --> 00:54:12,035 -Et brøl? -Et barbarisk brøl! 515 00:54:14,206 --> 00:54:16,197 Høyere! 516 00:54:16,766 --> 00:54:21,044 Det var et musepip. Høyere! Brøl som en mann! 517 00:54:21,126 --> 00:54:26,154 Det bor en barbar i deg. Men du slipper ikke unna så lett. 518 00:54:26,246 --> 00:54:30,717 Hva minner onkel Walt om? Svar uten å tenke. 519 00:54:30,806 --> 00:54:33,878 -En galning. -Hva slags galning? 520 00:54:33,966 --> 00:54:37,481 -En sinnssyk galning. -Bruk fantasien! 521 00:54:37,566 --> 00:54:40,478 Si det første du tenker på! 522 00:54:40,566 --> 00:54:45,276 -En dryppende forrykt galefrans! -Det bor en poet i deg! 523 00:54:45,366 --> 00:54:49,837 Lukk øynene, nå. Lukk øynene! Beskriv hva du ser. 524 00:54:50,246 --> 00:54:54,524 Jeg lukker øynene, og jeg ser bildene av ham. 525 00:54:54,606 --> 00:54:59,999 -Dryppende forrykt galefrans. -Med et blikk som slår meg. 526 00:55:00,086 --> 00:55:04,284 -Få ham til å gjøre noe! -Han vil kvele meg. 527 00:55:04,686 --> 00:55:07,758 Han mumler ustanselig. Sannheter. 528 00:55:07,846 --> 00:55:11,555 Sannheten er et teppe som ikke varmer føttene. 529 00:55:11,646 --> 00:55:14,718 Blås i dem! Fortell om teppet. 530 00:55:14,806 --> 00:55:19,880 Man kan trekke og trekke, det er ikke stort nok til å dekke. 531 00:55:19,966 --> 00:55:23,197 Fra vi fødes til vi vandrer hen,- 532 00:55:23,286 --> 00:55:27,996 -dekker det bare ansiktet, mens vi skriker og hyler igjen. 533 00:55:36,486 --> 00:55:38,875 Glem aldri dette. 534 00:56:38,606 --> 00:56:43,236 -Trekk inn dypt. -Faren min samler på piper. 535 00:56:43,326 --> 00:56:47,035 Samler på piper? Så interessant! 536 00:56:47,126 --> 00:56:49,515 Prøv du også, Knox! 537 00:56:52,686 --> 00:56:57,919 Det er Chris! Det er et bilde av Chris! 538 00:56:58,006 --> 00:57:01,555 -Det er ikke noe morsomt. -Røyk pipene deres! 539 00:57:02,846 --> 00:57:06,156 Venner, studenter, weltonere! 540 00:57:06,806 --> 00:57:09,798 -Hva er det? -En lampe. 541 00:57:09,886 --> 00:57:13,356 Nei, det er grottens gud. 542 00:57:18,006 --> 00:57:21,681 Kanskje vi skulle starte møtet snart? 543 00:57:26,126 --> 00:57:29,482 ''Poetrisme'', av Charles Dalton. 544 00:57:34,486 --> 00:57:40,197 Ler, gråter, tumler, mumler Må gjøre mer, må være mer 545 00:57:43,846 --> 00:57:49,000 Kaos taler, kaos maler Må gjøre mer, må være mer! 546 00:58:21,526 --> 00:58:26,520 -Hvor har du lært å spille sånn? -Måtte øve klarinett. 547 00:58:26,606 --> 00:58:30,155 -Jeg elsker klarinett. -Jeg hatet den. 548 00:58:30,246 --> 00:58:35,445 Saksofonen er mer...sonor. 549 00:58:38,486 --> 00:58:40,920 Jeg holder ikke ut! 550 00:58:41,006 --> 00:58:46,000 -Chris tar livet av meg. -Ro deg ned, Knox. 551 00:58:46,086 --> 00:58:52,082 Feilen med meg, er at jeg alltid har vært så rolig. Det skal forandres! 552 00:58:52,286 --> 00:58:56,916 -Hvor skal du? Hva skal du gjøre? -Ringe henne! 553 00:59:06,286 --> 00:59:09,039 Hun kommer til å hate meg. 554 00:59:09,126 --> 00:59:15,122 Danburrys kommer til å hate meg. Foreldrene mine dreper meg! 555 00:59:18,286 --> 00:59:22,040 Det samme kan det være. Dere har rett. 556 00:59:22,126 --> 00:59:26,278 Carpe diem. Selv om jeg dør i kampens hete. 557 00:59:35,566 --> 00:59:39,639 Chris? Hei, dette er Knox Overstreet. 558 00:59:44,206 --> 00:59:45,525 Hun er glad for at jeg ringte! 559 00:59:50,126 --> 00:59:52,845 Om jeg vil komme på fest? 560 00:59:53,846 --> 00:59:59,443 Klart!Jeg kommer, Chris. Fredag kveld hos Danburrys. 561 00:59:59,526 --> 01:00:01,642 Fint. Takk. Vi sees. Ha det. 562 01:00:06,166 --> 01:00:08,202 Hun skulle ringe meg. 563 01:00:10,526 --> 01:00:12,915 Hun ville at jeg skulle gå på fest med henne! 564 01:00:13,006 --> 01:00:14,837 Hos Chet Danburry. 565 01:00:18,126 --> 01:00:21,436 Du tror vel ikke at du blir hennes kavaler? 566 01:00:22,726 --> 01:00:27,356 Selvfølgelig ikke, men det er ikke hovedsaken! 567 01:00:27,446 --> 01:00:28,845 Hva er hovedsaken, da? 568 01:00:30,846 --> 01:00:33,440 Hovedsaken, Charlie... 569 01:00:35,526 --> 01:00:37,039 Er... 570 01:00:38,926 --> 01:00:41,440 At hun tenkte på meg. 571 01:00:42,406 --> 01:00:47,400 Jeg har bare truffet henne én gang, og hun tenker på meg. 572 01:00:47,486 --> 01:00:51,843 Det kommer til å skje. Jeg føler det på meg! 573 01:00:52,166 --> 01:00:55,761 Hun kommer til å bli min. 574 01:01:02,686 --> 01:01:06,565 Ingen karakterer står på spill. Bare gå. 575 01:01:23,646 --> 01:01:25,841 Jeg vet ikke, men det er sagt 576 01:01:27,246 --> 01:01:29,282 Poesi gir mye makt 577 01:01:39,446 --> 01:01:41,038 Takk, mine herrer. 578 01:01:42,446 --> 01:01:46,234 I begynnelsen gikk alle i sin egen takt. 579 01:01:46,326 --> 01:01:50,365 Pitts visste at han skulle rekke fram en dag. 580 01:01:50,446 --> 01:01:55,839 Cameron tenkte: ''Er dette riktig?'' ''Kanskje, kanskje ikke.'' 581 01:01:55,926 --> 01:01:59,635 Overstreet ble drevet av en dypere kraft. 582 01:02:00,846 --> 01:02:06,557 Meningen var ikke å le av dem, men å illustrere tilpasning. 583 01:02:06,646 --> 01:02:09,843 Problemet med å stå for egne meninger. 584 01:02:09,926 --> 01:02:14,363 Hvis dere tror dere hadde gått annerledes, 585 01:02:14,446 --> 01:02:17,085 hvorfor klappet dere? 586 01:02:18,046 --> 01:02:23,040 Vi vil alle bli akseptert. Men deres meninger er unike,- 587 01:02:23,126 --> 01:02:28,644 -selv om andre synes de er rare, og flokken piper dere ut. 588 01:02:30,046 --> 01:02:35,518 Frost: ''Veien delte seg i to, og jeg valgte den minst brukte.'' 589 01:02:35,606 --> 01:02:40,157 ''Det forandret alt.'' Nå vil jeg at dere skal finne deres egen vei. 590 01:02:40,246 --> 01:02:43,795 Gå hvordan dere vil. 591 01:02:43,886 --> 01:02:49,040 Stolt, dumt, hva som helst. Plassen er deres! 592 01:02:52,246 --> 01:02:55,238 Dere trenger ikke å spille, gjør det for dere selv. 593 01:02:56,846 --> 01:03:02,000 -Mr Dalton, skal du være med? -Jeg bruker min rett til å stå. 594 01:03:02,926 --> 01:03:06,202 Takk. Du har forstått det. 595 01:03:06,286 --> 01:03:08,242 Gå mot strømmen! 596 01:03:24,846 --> 01:03:27,235 -Hva gjør du? -Ingenting. 597 01:03:29,726 --> 01:03:35,278 -Jeg har bursdag i dag. -Gratulerer! Hva har du fått? 598 01:03:35,366 --> 01:03:39,598 -Foreldrene mine ga meg dette. -Men det er jo... 599 01:03:39,686 --> 01:03:43,201 De ga meg det samme som i fjor. 600 01:03:48,046 --> 01:03:53,643 -De tenkte nok at du trengte ett til. -Kanskje de ikke tenkte. 601 01:03:56,486 --> 01:04:00,877 Det morsomme er at jeg ikke likte det engang. 602 01:04:02,926 --> 01:04:08,046 Du ser nok ikke storheten i dette skrivebordssettet. 603 01:04:08,766 --> 01:04:13,715 Hvem ville valgt en fotball, eller en baseball... 604 01:04:13,806 --> 01:04:15,717 Eller en bil? 605 01:04:15,806 --> 01:04:19,799 Hvis de kunne få et så fint skrivebordssett? 606 01:04:19,886 --> 01:04:23,925 Skulle jeg kjøpt et skrivebordssett to ganger, 607 01:04:24,006 --> 01:04:25,962 ville jeg kjøpt dette. 608 01:04:27,526 --> 01:04:30,245 Formen er... 609 01:04:32,846 --> 01:04:34,962 ...ganske aerodynamisk, ikke sant? 610 01:04:36,846 --> 01:04:38,245 Man kan føle det. 611 01:04:40,246 --> 01:04:42,237 Dette skrivebordssettet vil fly. 612 01:04:47,726 --> 01:04:50,843 Verdens første ubemannede, flyvende skrivebordssett! 613 01:04:58,446 --> 01:05:03,042 Ingen fare, du får et nytt til neste år. 614 01:05:04,326 --> 01:05:10,242 ''For å suge margen ut av livet For å drive ut alt som ikke er liv'' 615 01:05:17,326 --> 01:05:20,841 Bare gå inn. Dette er min grotte. 616 01:05:27,446 --> 01:05:33,157 -Hei! Dette er Gloria og... -Tina. 617 01:05:33,246 --> 01:05:36,238 Dette er Døde Poeters Selskap. 618 01:05:39,046 --> 01:05:44,359 Kom igjen gutter! Det er fredag kveld, på tide å begynne. 619 01:05:44,446 --> 01:05:46,641 Jeg har en tilståelse. 620 01:05:46,726 --> 01:05:50,435 I pakt med Døde Poeters eksperimentlyst- 621 01:05:50,526 --> 01:05:55,316 -overgir jeg navnet Charles Dalton. Heretter heter jeg Nuwanda. 622 01:06:09,606 --> 01:06:11,642 Chris? 623 01:06:18,646 --> 01:06:22,639 Du kom! Så fint! Har du noen med deg? 624 01:06:23,726 --> 01:06:25,444 Ginny Danburry er her. 625 01:06:26,046 --> 01:06:31,245 Jeg må se etter Chet. Alle er der nede! Ha det gøy! 626 01:06:53,446 --> 01:06:59,043 Er du Mutt Sanders' bror? Er han ikke lik Mutt Sanders? 627 01:06:59,126 --> 01:07:04,564 -Er du broren hans? -Nei, jeg vet ikke hvem han er. 628 01:07:04,646 --> 01:07:10,039 Så uhøflige vi er, vi byr ikke Mutts bror på et glass! Vær så god. 629 01:07:10,846 --> 01:07:12,438 Jeg drikker ikke... 630 01:07:12,526 --> 01:07:16,360 -Skål for Mutt! -Mutt! 631 01:07:20,246 --> 01:07:23,636 -Hvordan er det med Mutt? -Hva har han drevet med? 632 01:07:24,646 --> 01:07:29,037 -Jeg kjenner ikke Mutt. -For den mektige Mutt! 633 01:07:29,126 --> 01:07:31,879 -For mektige Mutt! -Mektige Mutt! 634 01:07:37,046 --> 01:07:42,040 Jeg må finne Patsy. Hils Mutt fra meg! 635 01:07:43,446 --> 01:07:45,835 Broren din er en kjernekar! 636 01:07:47,526 --> 01:07:50,438 Blir det møte, eller? 637 01:07:50,526 --> 01:07:53,836 Hvordan skal vi ellers vite om vi vil være med? 638 01:07:56,886 --> 01:08:02,040 ''Om du ligner en sommerdag? Du er lysere, varmere, mildere'' 639 01:08:02,126 --> 01:08:05,596 -Så søtt. -Det har jeg skrevet, til deg. 640 01:08:08,046 --> 01:08:10,480 Jeg skal lage et til deg også. 641 01:08:13,526 --> 01:08:16,245 ''Vakker som den sorte natt'' 642 01:08:18,206 --> 01:08:20,925 ''Vakker som den sorte natt... 643 01:08:21,046 --> 01:08:24,755 Foruten sky, og stjerneklar 644 01:08:24,846 --> 01:08:30,637 Alt det lyset mørket har skinner i hennes øyenpar'' 645 01:08:30,726 --> 01:08:35,846 -Så vakkert! -Jeg har mange flere. 646 01:09:17,446 --> 01:09:19,038 Hjelp meg, gud. 647 01:09:33,046 --> 01:09:34,843 ''Carpe diem.'' 648 01:10:08,206 --> 01:10:10,845 Chet! 649 01:10:12,846 --> 01:10:14,598 Broren til Mutt Sanders! 650 01:10:16,126 --> 01:10:17,479 Han plukker på dama di! 651 01:10:20,046 --> 01:10:24,642 -Hva er det du gjør? -Det ser ille ut, men... 652 01:10:30,926 --> 01:10:32,917 Gi deg, Chet! 653 01:10:33,966 --> 01:10:36,844 -Hvordan går det? -Ha deg vekk! 654 01:10:36,926 --> 01:10:39,759 -Du har skadet ham! -Unnskyld meg. 655 01:10:41,526 --> 01:10:43,357 Neste gang jeg ser deg, dør du! 656 01:10:46,246 --> 01:10:48,237 Send den rundt. 657 01:10:57,246 --> 01:11:00,602 Jeg og Pitts lager et hi-fi system. 658 01:11:01,246 --> 01:11:04,318 Det trenger ikke være så vanskelig. 659 01:11:05,246 --> 01:11:09,637 Jeg skal kanskje gå på Yale. Eller kanskje ikke. 660 01:11:10,326 --> 01:11:14,160 Savner dere ikke jenter her? 661 01:11:14,246 --> 01:11:16,680 Det er en del av klubbens oppgave. 662 01:11:16,766 --> 01:11:22,079 Jeg har skrevet en artikkel i skole- avisen, signert ''Døde Poeter''. 663 01:11:23,206 --> 01:11:27,961 Jeg krever piker på Welton, så vi slipper å runke. 664 01:11:28,046 --> 01:11:31,561 Hvordan fikk du den på trykk? 665 01:11:31,646 --> 01:11:34,285 -Nå er løpet kjørt! -Ingen vet hvem vi er. 666 01:11:34,366 --> 01:11:40,157 De forstår hvem det er! Og så spør de deg om Døde Poeter! 667 01:11:40,246 --> 01:11:44,876 -Hvordan kunne du, Charlie? -Jeg heter Nuwanda, Cameron. 668 01:11:47,326 --> 01:11:50,841 Er dette bare en lek? 669 01:11:50,926 --> 01:11:55,442 Tanken er vel ikke at vi bare skal lese dikt? 670 01:11:55,526 --> 01:11:59,917 Du skulle ikke gjort det. Vi kan få problemer! 671 01:12:00,006 --> 01:12:05,763 Slapp av! Tar de meg, så sier jeg at jeg har funnet på alt. 672 01:12:38,366 --> 01:12:43,884 I ukens nummer av skoleavisen er det en uverdig artikkel. 673 01:12:43,966 --> 01:12:48,835 I stedet for å bruke tid på å finne de skyldige,- 674 01:12:48,926 --> 01:12:51,394 -for jeg vil finne dem, 675 01:12:51,486 --> 01:12:55,559 ber jeg dem som vet noe om artikkelen- 676 01:12:55,646 --> 01:12:58,558 -å tre fram, her og nå! 677 01:13:00,366 --> 01:13:06,362 Hvem dere enn er, dette er deres eneste sjanse til ikke å bli utvist. 678 01:13:12,126 --> 01:13:13,639 Welton Academy. 679 01:13:14,726 --> 01:13:16,637 Ja, det er han. Et lite øyeblikk. 680 01:13:17,046 --> 01:13:19,162 Det er til deg, mr Nolan. 681 01:13:19,846 --> 01:13:23,077 Det er Gud! Han sier at vi burde ha jenter på Welton. 682 01:13:38,246 --> 01:13:40,282 Tørk av deg det fliret. 683 01:13:42,046 --> 01:13:46,358 Du er ikke den første som prøver å bli utvist. I likhet med de andre,- 684 01:13:46,446 --> 01:13:51,884 -vil du ikke klare det. Innta stilling. 685 01:14:05,046 --> 01:14:06,638 Tell høyt. 686 01:14:28,366 --> 01:14:30,926 Hvem er med i Døde Poeters Selskap? 687 01:14:59,446 --> 01:15:03,234 Ble du utvist? Hva skjedde? 688 01:15:06,126 --> 01:15:11,519 Avslører jeg alle, og ber om unnskyldning, blir jeg tilgitt. 689 01:15:11,606 --> 01:15:14,803 Hva har du tenkt å gjøre? Charlie! 690 01:15:15,246 --> 01:15:18,636 Pokker ta deg, Neil. Jeg heter Nuwanda. 691 01:15:25,166 --> 01:15:28,636 Kan jeg få snakke med deg, mr Keating? 692 01:15:36,126 --> 01:15:39,436 Dette var mitt første klasserom, visste du det? 693 01:15:40,526 --> 01:15:42,164 Mitt første kateter. 694 01:15:42,246 --> 01:15:46,239 -Visste ikke at du underviste. -Engelsk! 695 01:15:46,326 --> 01:15:51,241 Lenge før din tid. Det var vanskelig å slutte. 696 01:15:55,126 --> 01:16:00,041 Jeg hører at du bruker uortodokse læremetoder. 697 01:16:00,126 --> 01:16:04,244 Jeg mener ikke at det har noe med Dalton å gjøre,- 698 01:16:04,326 --> 01:16:08,842 -men unge gutter er veldig lettpåvirkelige. 699 01:16:08,926 --> 01:16:12,282 Han ble sikkert påvirket av din reprimande. 700 01:16:14,846 --> 01:16:20,762 Hva gjorde dere i skolegården? Guttene klappet takten, og gikk. 701 01:16:20,846 --> 01:16:24,441 En øvelse for å vise faren for tilpassing. 702 01:16:24,526 --> 01:16:29,839 Vi har en læreplan her! Tviler du på den, gjør de det også. 703 01:16:29,926 --> 01:16:34,795 -Skal de ikke lære seg å tenke selv? -I den alderen? Nei! 704 01:16:35,366 --> 01:16:37,834 Tradisjon og disiplin. 705 01:16:39,326 --> 01:16:43,239 De skal forberedes på college, resten går av seg selv. 706 01:16:50,646 --> 01:16:53,444 Han nærmet seg meg fra venstre. 707 01:16:56,366 --> 01:16:58,926 ''Innta stilling, mr Dalton.'' 708 01:17:05,246 --> 01:17:07,441 Det var dumt gjort. 709 01:17:07,526 --> 01:17:11,644 Støtter du mr Nolan? Skulle vi ikke suge margen ut av livet? 710 01:17:11,726 --> 01:17:15,799 Ikke så mye at dere setter beinet i halsen. 711 01:17:16,926 --> 01:17:20,441 Modighet har sin tid, forsiktighet sin. 712 01:17:20,526 --> 01:17:26,362 -Den kloke vet å velge. -Jeg trodde du ville like det. 713 01:17:26,446 --> 01:17:32,362 Å bli utvist er idiotisk. Du vil gå glipp av så mye. 714 01:17:32,446 --> 01:17:37,395 -Hva da, for eksempel? -Å være til stede i mine timer. 715 01:17:40,846 --> 01:17:44,236 -Oppfattet? -Ai-ai, kaptein. 716 01:17:45,046 --> 01:17:46,638 Hold hodet kaldt. 717 01:17:48,046 --> 01:17:50,844 -Dere andre også. -Ja, kaptein. 718 01:17:53,046 --> 01:17:55,037 ''Samtale fra Gud''! 719 01:17:56,166 --> 01:17:59,397 Det hadde vært modig om det var noteringsoverføring. 720 01:18:01,526 --> 01:18:03,437 Fortsett. 721 01:18:31,886 --> 01:18:34,878 -Hva får vi? -Spagetti! 722 01:18:37,486 --> 01:18:40,125 Spar litt til meg. 723 01:18:41,246 --> 01:18:44,443 Gjør plass her nå. Her kommer Oberon. 724 01:18:46,926 --> 01:18:50,123 Far! 725 01:18:51,486 --> 01:18:56,480 -La meg forklare... -Ikke prøv deg! 726 01:18:57,486 --> 01:19:03,482 Det er ille nok at du sløste tid på disse absurde teaterdrømmene,- 727 01:19:04,246 --> 01:19:06,635 -men at du i tillegg gikk bak min rygg! 728 01:19:08,046 --> 01:19:10,924 Trodde du ikke at det ville bli oppdaget? 729 01:19:12,726 --> 01:19:13,795 Svar! 730 01:19:15,206 --> 01:19:18,835 Hvem ga deg ideen? Denne mr Keating? 731 01:19:18,926 --> 01:19:23,238 Jeg ville overraske deg! Har toppkarakterer i alt. 732 01:19:23,326 --> 01:19:27,080 Trodde du ikke jeg ville få vite det? 733 01:19:27,166 --> 01:19:30,442 ''Min niese og din sønn er med i samme stykke.'' 734 01:19:30,526 --> 01:19:34,758 ''Nei, min sønn er ikke med i noe stykke.'' 735 01:19:34,846 --> 01:19:37,235 Du fikk meg til å lyve! 736 01:19:39,846 --> 01:19:44,556 I morgen forteller du dem at du skal slutte. 737 01:19:44,646 --> 01:19:48,321 Jeg har hovedrollen, det er premiere i morgen! 738 01:19:48,406 --> 01:19:52,035 Om det så gjelder verdens undergang, skal du slutte! 739 01:19:53,446 --> 01:19:54,845 Forstått? 740 01:19:55,446 --> 01:19:57,118 Forstått?! 741 01:19:58,646 --> 01:20:00,045 Ja, sir. 742 01:20:08,326 --> 01:20:11,636 Jeg har ofret mye for å få deg inn her. 743 01:20:12,246 --> 01:20:14,237 Du får ikke skuffe meg nå. 744 01:20:50,286 --> 01:20:54,837 -Hva er i veien? -Får jeg snakke med deg? 745 01:21:02,446 --> 01:21:06,325 -Litt te? -Gjerne. 746 01:21:06,846 --> 01:21:12,159 -Melk eller sukker? -Nei takk. Kummerlige forhold. 747 01:21:12,246 --> 01:21:17,957 ''Munkeløftet.'' Ikke noe verdslig skal få distrahere meg. 748 01:21:20,846 --> 01:21:25,636 -Hun er pen. -Og bor i London. Litt vanskelig. 749 01:21:25,726 --> 01:21:30,800 Hvordan orker du? Du kan gjøre hva du vil, hvorfor er du her? 750 01:21:30,886 --> 01:21:34,720 Jeg elsker å undervise. Jeg vil ikke være noe annet sted. 751 01:21:38,046 --> 01:21:39,957 Hva er det? 752 01:21:40,046 --> 01:21:44,483 Jeg har snakket med faren min. Jeg må hoppe av stykket. 753 01:21:46,926 --> 01:21:48,837 Teatret betyr alt for meg. 754 01:21:51,446 --> 01:21:57,043 Jeg kan forstå ham. Vi er ikke rike som Charlies familie. 755 01:21:58,246 --> 01:22:02,717 Men han planlegger hele livet mitt, uten å spørre meg! 756 01:22:02,806 --> 01:22:08,164 Har du fortalt ham dette? Hvor viktig teatret er for deg? 757 01:22:08,246 --> 01:22:10,043 -Det kan jeg ikke! -Hvorfor ikke? 758 01:22:11,406 --> 01:22:13,203 Vi kan ikke snakke sånn. 759 01:22:13,286 --> 01:22:18,644 Da spiller du teater for ham også. Den pliktoppfyllende sønnen. 760 01:22:18,726 --> 01:22:23,595 Det høres umulig ut, men du må vise ham hvem du er. 761 01:22:23,686 --> 01:22:29,636 Jeg vet hva han vil si. Han ber meg få teatergrillene ut av hodet. 762 01:22:29,726 --> 01:22:34,561 At han regner med meg. Og at jeg må glemme det for min egen skyld. 763 01:22:34,646 --> 01:22:36,841 Du er ikke hans tjener. 764 01:22:36,926 --> 01:22:40,760 La ditt begjær vise ham at det ikke er griller. 765 01:22:41,966 --> 01:22:46,960 Hjelper det ikke, så er du snart gammel nok til å bestemme selv. 766 01:22:52,446 --> 01:22:56,837 -Premieren i morgen, da? -Du må snakke med ham før det. 767 01:23:01,446 --> 01:23:03,914 -Er det ingen enklere utvei? -Nei. 768 01:23:09,126 --> 01:23:13,244 -Jeg sitter i fella. -Ikke på noen måte. 769 01:23:40,686 --> 01:23:44,838 -Hvor finner jeg Chris Nolan? -Rom 1 1 1 , tror jeg. 770 01:23:57,086 --> 01:24:01,125 -Hva gjør du her? -Vil be om unnskyldning. 771 01:24:01,206 --> 01:24:03,720 Jeg tok med disse og et dikt. 772 01:24:06,286 --> 01:24:11,724 -Ser Chet deg, dreper han deg! -Blåser jeg i!Jeg elsker deg. 773 01:24:11,806 --> 01:24:16,926 -Du er gal! -Jeg oppførte meg dumt. Ta disse! 774 01:24:17,006 --> 01:24:20,396 Nei, det kan jeg ikke! 775 01:24:35,886 --> 01:24:38,764 -Jeg nekter å tro dette. -Bare hør. 776 01:24:41,326 --> 01:24:44,955 ''Chris ble skapt av himmelen 777 01:24:45,046 --> 01:24:46,877 Med hår og hud av gull 778 01:24:48,046 --> 01:24:52,039 Jeg ville vært i paradis om jeg fikk røre henne'' 779 01:25:12,326 --> 01:25:14,396 Leste du det? 780 01:25:15,646 --> 01:25:17,637 Hva sa hun? 781 01:25:17,726 --> 01:25:21,036 -Ingenting. -Hva mener du med det? 782 01:25:21,126 --> 01:25:24,562 Ingenting, men jeg leste det! 783 01:25:24,646 --> 01:25:28,605 Hva sa hun? Hun må ha sagt noe! 784 01:25:28,686 --> 01:25:30,483 Grip dagen! 785 01:25:39,726 --> 01:25:42,194 Snakket du med faren din? 786 01:25:42,286 --> 01:25:47,041 Han liker det ikke, men jeg får lov til å være med. 787 01:25:47,126 --> 01:25:50,357 Han kan ikke komme, er i Chicago. 788 01:25:51,446 --> 01:25:54,165 Jeg får nok fortsette med teatret. 789 01:25:54,246 --> 01:25:57,477 Er det sant? Sa du det du sa til meg? 790 01:26:00,326 --> 01:26:06,242 Han likte det ikke, men... Han er bortreist i minst fire dager. 791 01:26:06,326 --> 01:26:09,045 Han kan ikke komme i kveld. 792 01:26:10,646 --> 01:26:14,719 Men han lar meg nok fortsette. ''Ikke forsøm studiene!'' 793 01:26:18,326 --> 01:26:19,475 Takk. 794 01:26:32,566 --> 01:26:34,557 Gi deg, Todd! 795 01:26:34,646 --> 01:26:39,640 -Nuwanda kommer for sent. -Han skulle ''bli rød'' først. 796 01:26:39,726 --> 01:26:43,355 -Hva mener han med det? -Hvem vet? 797 01:26:45,646 --> 01:26:48,479 Hva mener du med å ''bli rød''? 798 01:26:53,566 --> 01:26:58,356 -Hva er det? -Et inidiansk manndomssymbol. 799 01:26:58,446 --> 01:27:01,961 Jeg blir viril, og jentene blir gale. 800 01:27:02,526 --> 01:27:04,323 Jentene venter, Charlie! 801 01:27:17,206 --> 01:27:19,800 Hva gjør du her? 802 01:27:20,206 --> 01:27:22,959 Jeg kommer! 803 01:27:24,686 --> 01:27:28,201 Om noen ser deg her, får vi problemer. 804 01:27:32,806 --> 01:27:36,640 Men du får skjemme meg ut på min skole? 805 01:27:36,726 --> 01:27:40,241 -Det var ikke meningen. -Du gjorde det! 806 01:27:40,326 --> 01:27:44,285 Chet kommer hit for å drepe deg! 807 01:27:44,926 --> 01:27:49,363 -Du må slutte med dette! -Det går ikke, jeg elsker deg! 808 01:27:49,446 --> 01:27:54,839 Du sier det hele tiden, men du kjenner meg ikke engang. 809 01:27:54,926 --> 01:27:58,362 -Blir du med, Overstreet? -Jeg går, kaptein! 810 01:27:58,446 --> 01:28:04,043 Knox, tenk om jeg faktisk ikke bryr meg det minste om deg. 811 01:28:07,766 --> 01:28:10,564 Da ville du ikke advart meg mot Chet. 812 01:28:14,686 --> 01:28:19,362 -Stykket begynner snart. -Skal du gå sammen med ham? 813 01:28:19,446 --> 01:28:22,483 -På teater? -Så bli med meg, da. 814 01:28:22,566 --> 01:28:26,559 -Du er så enerverende! -Gi meg en sjanse! 815 01:28:26,646 --> 01:28:32,562 Liker du meg ikke etter i kveld, forsvinner jeg. Døde Poeters ære! 816 01:28:32,646 --> 01:28:36,639 Vil du ikke se meg igjen, lover jeg å si farvel. 817 01:28:36,726 --> 01:28:39,035 Tenk om Chet får vite det? 818 01:28:39,126 --> 01:28:44,120 Ingen fare. Vi setter oss bakerst, og sniker oss ut etterpå. 819 01:28:44,206 --> 01:28:47,323 Lover du å la meg være i fred siden? 820 01:28:47,406 --> 01:28:52,036 -Døde Poeters ære. -Hva betyr det? 821 01:28:52,646 --> 01:28:55,558 Æresord. 822 01:29:05,726 --> 01:29:08,638 Du er så enerverende! 823 01:29:40,366 --> 01:29:45,156 Ser jeg ikke feil, så er du en av disse- 824 01:29:45,246 --> 01:29:50,843 -små ondskapsfulle troll som kalles nisse. 825 01:29:50,926 --> 01:29:52,325 Jo visst! 826 01:29:52,406 --> 01:29:57,082 Den muntre nattegeist. Jeg morer kongen med mitt spill. 827 01:29:57,166 --> 01:30:00,920 Han smiler når en hingst blir vill- 828 01:30:01,006 --> 01:30:03,964 -fordi jeg vrinsker som et hoppeføll. 829 01:30:04,046 --> 01:30:09,359 Og når en kjerring drikker øl, er jeg i kruset som en epleskive. 830 01:30:09,446 --> 01:30:14,725 Hun får fort en skrekk i livet, så munnen spruter mere øl enn ord. 831 01:30:14,806 --> 01:30:16,797 Han er jo virkelig god! 832 01:30:16,966 --> 01:30:19,958 ...er jeg en stol. 833 01:30:20,046 --> 01:30:25,279 Hun ser seg klokt omkring. Så setter hun seg...på ingenting. 834 01:30:25,366 --> 01:30:28,358 Latter er det overalt. Humøret steg- 835 01:30:28,446 --> 01:30:32,678 -da tante falt. De sverger mellom latterskrall- 836 01:30:32,766 --> 01:30:35,917 -at livets høydepunkt er tantefall. 837 01:30:36,006 --> 01:30:42,002 -Gjør plass, Oberon kommer nå. -Og dronningen! Gid han ville gå. 838 01:30:46,566 --> 01:30:52,163 Sov med meg som med en bror, om jeg ligger, står jeg ved mitt ord. 839 01:30:52,246 --> 01:30:54,237 Din veltalenhet er stor. 840 01:30:54,726 --> 01:30:59,720 Min dannelse var mindre høy, ifall jeg påsto at Lysander løy. 841 01:31:16,366 --> 01:31:21,076 Neil, det er stikkordet ditt. Her har du kronen! 842 01:32:25,126 --> 01:32:27,560 Har vi skygger krenket dere... 843 01:32:29,166 --> 01:32:31,760 ...er det lett å reparere. 844 01:32:31,846 --> 01:32:35,282 Tro at dere sov, og at alt var en visjon ved natt 845 01:32:35,926 --> 01:32:39,441 Tro at denne billedstrøm bare var en flyktig drøm 846 01:32:40,526 --> 01:32:46,283 Døm oss mildt, og vi skal rette våre feil som takk for dette 847 01:32:46,366 --> 01:32:49,961 Stol på Pukk, jeg lover selv: Om vi har det svinehell- 848 01:32:50,046 --> 01:32:54,437 -at vi unngår slangens bitt, vil vi bedre oss om litt. 849 01:32:55,046 --> 01:32:56,638 For Pukk han lyver ikke vel? 850 01:33:00,145 --> 01:33:04,058 Og nå synes jeg nesten at det bør klappes litt. 851 01:33:04,145 --> 01:33:08,502 God natt! 852 01:34:12,465 --> 01:34:13,784 Faren din venter. 853 01:34:49,425 --> 01:34:55,022 Du har talent, Neil! Selv jeg ble målløs. Du må fortsette! 854 01:34:56,065 --> 01:35:00,422 -Keating, hold deg unna min sønn! -Neil! 855 01:35:02,225 --> 01:35:06,184 -Vær så snill, mr Perry! -Ikke gjør det verre. 856 01:35:18,145 --> 01:35:22,218 Kan vi få gå tilbake? Kaptein? 857 01:36:07,425 --> 01:36:12,818 Vi prøver virkelig å forstå hvorfor du vil trosse oss. 858 01:36:14,505 --> 01:36:19,295 Men uansett hvorfor, du får ikke ødelegge livet ditt. 859 01:36:19,385 --> 01:36:22,934 I morgen starter du på militærskole. 860 01:36:23,025 --> 01:36:27,382 Du skal gå på Harvard og bli lege. 861 01:36:29,625 --> 01:36:32,856 -Det er 1 0 år! Et helt liv! -Gi deg! 862 01:36:32,945 --> 01:36:36,221 Du får det til å høres ut som en fengselsstraff! 863 01:36:38,225 --> 01:36:43,902 Du har sjanser som jeg aldri fikk, og du skal ikke få sløse dem bort! 864 01:36:43,985 --> 01:36:49,423 -La meg få si hva jeg føler! -Fortell meg hva du føler! 865 01:36:51,425 --> 01:36:52,824 Fortell! 866 01:37:01,305 --> 01:37:04,024 Angår det skuespilleriet ditt? 867 01:37:04,945 --> 01:37:08,381 For det kan du bare glemme. 868 01:37:15,185 --> 01:37:17,494 Ikke noe. 869 01:37:30,265 --> 01:37:33,496 Ikke noe? 870 01:37:35,185 --> 01:37:37,176 Da legger vi oss. 871 01:37:50,185 --> 01:37:54,383 Jeg var god. Jeg var virkelig god. 872 01:37:59,305 --> 01:38:02,422 Forsøk å sove nå. 873 01:38:32,745 --> 01:38:35,817 Alt kommer til å ordne seg. 874 01:41:43,305 --> 01:41:45,216 Hva var det? 875 01:41:46,985 --> 01:41:50,694 -Den lyden. -Hvilken lyd? 876 01:42:02,145 --> 01:42:04,500 Hva er det? 877 01:42:05,425 --> 01:42:07,495 Er det noe galt? 878 01:42:25,105 --> 01:42:29,098 Hva er det, Tom? Hva er det som skjer? 879 01:42:39,785 --> 01:42:42,299 Jeg ser ute! 880 01:43:10,385 --> 01:43:13,183 Sønnen min! Den stakkars sønnen min! 881 01:43:13,265 --> 01:43:18,817 -Han er bra! Han er bra! -Slutt! 882 01:43:40,545 --> 01:43:42,024 Hva er det? 883 01:43:50,825 --> 01:43:52,417 Neil er død. 884 01:44:29,704 --> 01:44:32,423 Så vakkert. 885 01:44:51,984 --> 01:44:54,703 Han var ikke sånn! 886 01:44:54,784 --> 01:45:00,097 Det var farens feil! Han ville ikke gå fra oss. Aldri! 887 01:45:01,504 --> 01:45:05,338 Det er farens feil! Han drepte ham! 888 01:45:09,064 --> 01:45:10,941 La ham være alene. 889 01:46:19,104 --> 01:46:23,097 ''POESI I FEM ÅRHUNDRER'' 890 01:46:38,424 --> 01:46:42,099 ''JEG GIKK UT I SKOGEN FOR Å FØLE LIVET 891 01:46:42,184 --> 01:46:46,814 JEG VILLE LEVE INDERLIG, OG SUGE MARGEN UT AV LIVET 892 01:46:46,904 --> 01:46:49,896 FOR Å DRIVE UT ALT SOM IKKE VAR LIV 893 01:46:49,984 --> 01:46:54,421 SLIK ATJEG IKKE VED MIN DØD OPPD AGER ATJEG IKKE HAR LEVD'' 894 01:47:43,584 --> 01:47:46,052 Neil Perrys død er en tragedie. 895 01:47:50,304 --> 01:47:55,219 Han var en fremstående elev. En av Weltons beste. 896 01:47:57,544 --> 01:47:59,500 Vi kommer til å savne ham. 897 01:48:03,264 --> 01:48:06,700 Vi har kontaktet foreldrene deres- 898 01:48:06,784 --> 01:48:10,572 -for å forklare situasjonen. De er selvsagt bekymret. 899 01:48:16,104 --> 01:48:18,220 Etter ønske fra Neils familie,- 900 01:48:19,704 --> 01:48:23,822 -kommer jeg til å foreta en grundig undersøkelse. 901 01:48:26,024 --> 01:48:29,414 Jeg forventer at dere vil samarbeide. 902 01:48:39,264 --> 01:48:41,858 -Fortalte du om møtet? -To ganger. 903 01:48:41,944 --> 01:48:45,732 -Da er løpet kjørt. -Hva mener du? 904 01:48:45,824 --> 01:48:49,214 Cameron er hos Nolan og sladrer. 905 01:48:49,304 --> 01:48:53,217 -Om hva da? -Klubben! Tenk på følgene! 906 01:48:53,304 --> 01:48:56,819 Skolestyret, legatstyret, mr Nolan... 907 01:48:56,904 --> 01:49:00,533 Tror dere de lar dette passere i stillhet? 908 01:49:00,624 --> 01:49:04,822 Slike ting kan ruinere skoler! De trenger en syndebukk. 909 01:49:20,224 --> 01:49:21,577 Hva skjer her? 910 01:49:23,064 --> 01:49:27,182 -Du sladret, ikke sant? -Hva snakker du om? 911 01:49:27,264 --> 01:49:30,381 Du fortalte mr Nolan om klubben! 912 01:49:30,464 --> 01:49:34,935 Hvis du ikke vet det, så har skolen en ærlighetslov! 913 01:49:35,024 --> 01:49:39,222 Spør en lærer om noe, forteller man sannheten. 914 01:49:40,624 --> 01:49:45,744 -Han sladret for å redde seg selv! -Ikke rør ham, du blir utvist! 915 01:49:45,824 --> 01:49:47,894 Det er jeg allerede! 916 01:49:47,984 --> 01:49:53,695 Han har rett, Charlie. Hvis dere er smarte, samarbeider dere! 917 01:49:54,504 --> 01:49:58,383 Det er ikke oss de er ute etter! Vi er ofrene. 918 01:49:59,544 --> 01:50:03,332 -Vi og Neil. -Hvem er det de vil ta, da? 919 01:50:03,544 --> 01:50:06,695 Mr Keating, selvfølgelig! ''Kapteinen''! 920 01:50:07,544 --> 01:50:10,536 Han er jo tross alt ansvarlig! 921 01:50:10,624 --> 01:50:14,060 For Neils død? Påstår de det? 922 01:50:14,144 --> 01:50:18,422 Hvem ellers?! Skolens ledelse, eller mr Perry? 923 01:50:19,104 --> 01:50:22,221 Alt sammen var jo Keatings ideer! 924 01:50:22,304 --> 01:50:27,332 Hadde det ikke vært for ham, ville Neil studert kjemi nå. 925 01:50:27,424 --> 01:50:32,544 Du vet at det ikke er sant! Neil elsket teatret! 926 01:50:32,624 --> 01:50:35,980 Tro hva du vil, men la Keating brenne! 927 01:50:36,544 --> 01:50:38,500 Hvorfor ødelegge vårt liv? 928 01:50:48,464 --> 01:50:51,615 Nå blir du utvist, Nuwanda! 929 01:50:55,224 --> 01:50:58,421 Hvis dere er smarte, så gjør dere akkurat som jeg! 930 01:50:59,944 --> 01:51:02,014 De vet alt allikevel! 931 01:51:04,624 --> 01:51:09,823 Dere kan ikke redde Keating, men dere kan redde dere selv. 932 01:51:41,944 --> 01:51:43,616 Knox Overstreet! 933 01:52:10,864 --> 01:52:12,422 Jeg leser! 934 01:52:14,424 --> 01:52:18,736 -Hvordan gikk det med Nuwanda? -Utvist. 935 01:52:20,784 --> 01:52:25,574 -Hva sa du til dem? -Ikke noe de ikke visste fra før. 936 01:52:27,464 --> 01:52:29,455 Todd Anderson! 937 01:52:50,264 --> 01:52:52,698 -Hei, gutten min. -Hei, elskling. 938 01:53:02,024 --> 01:53:04,015 Vær så god å sitte. 939 01:53:09,664 --> 01:53:13,259 Vi vet ganske godt hva som har skjedd. 940 01:53:13,344 --> 01:53:18,862 Du tilstår vel at du har vært medlem av Døde Poeters Selskap? 941 01:53:21,064 --> 01:53:22,975 Svar, Todd. 942 01:53:28,584 --> 01:53:33,578 Jeg har en beskrivelse av hva som skjedde på møtene. 943 01:53:33,664 --> 01:53:37,543 Keating oppmuntret dere til å starte klubben,- 944 01:53:37,624 --> 01:53:43,540 -som en inspirasjonskilde for ansvarsløshet og slapphet. 945 01:53:43,624 --> 01:53:48,175 Det beskrives hvordan han, både i timene og privat,- 946 01:53:48,264 --> 01:53:52,382 -oppmuntret Neils teaterdrømmer,- 947 01:53:52,464 --> 01:53:57,094 -til tross for at han visste at Neils foreldre var imot det. 948 01:53:57,504 --> 01:54:01,292 Mr Keatings misbruk av sin lærerstilling- 949 01:54:01,384 --> 01:54:04,774 -var årsaken til Neil Perrys død. 950 01:54:14,424 --> 01:54:16,654 Les det nøye. 951 01:54:18,704 --> 01:54:20,854 Svært nøye. 952 01:54:26,544 --> 01:54:29,263 Har du ingen endringer, skriver du under. 953 01:54:30,424 --> 01:54:32,813 Hva skjer med mr Keating? 954 01:54:32,904 --> 01:54:36,214 Nå holder det! Skriv under, Todd! 955 01:54:41,024 --> 01:54:43,822 Gress heter ''gramen'' eller ''herba''. 956 01:54:45,144 --> 01:54:46,736 ''Lapis'' er sten. 957 01:54:47,624 --> 01:54:50,422 En hel bygning heter ''aedificium''. 958 01:55:29,184 --> 01:55:34,781 Jeg skal undervise fram til ferien. Så får dere en fast lærer. 959 01:55:36,664 --> 01:55:40,179 Hvor langt har dere kommet i Pritchard? 960 01:55:50,824 --> 01:55:55,420 -Jeg hører ikke, mr Anderson. -I...Pritchard? 961 01:55:55,504 --> 01:55:57,301 Kan mr Cameron opplyse meg? 962 01:55:58,984 --> 01:56:04,377 Vi hoppet. Leste om romantikken og noe fra 1 860-tallet. 963 01:56:04,464 --> 01:56:09,618 -Og realistene? -Vi hoppet nok over det meste, sir. 964 01:56:10,784 --> 01:56:12,376 Da begynner vi på nytt. 965 01:56:15,584 --> 01:56:17,575 Hva er poesi? 966 01:56:21,544 --> 01:56:23,375 Kom inn! 967 01:56:29,224 --> 01:56:34,014 Jeg skulle hente tingene mine. Skal jeg komme tilbake? 968 01:56:34,104 --> 01:56:36,095 Hent det nå. 969 01:56:38,984 --> 01:56:42,101 Slå opp på side 2 1 i forordet. 970 01:56:45,704 --> 01:56:49,982 Les høyt det utmerkede essayet av dr Pritchard. 971 01:56:50,064 --> 01:56:52,373 ''Å forstå poesi''. 972 01:56:54,184 --> 01:56:58,416 -Den siden er revet ut, sir. -Lån av en annen. 973 01:56:59,064 --> 01:57:03,535 -Den er revet ut hos alle. -Hva mener du? 974 01:57:11,464 --> 01:57:12,533 Les. 975 01:57:15,544 --> 01:57:19,822 ''Å forstå poesi'', av J. Evans Pritchard. 976 01:57:19,904 --> 01:57:24,773 Kunnskap om rim og billedspråk må til for å forstå poesi. 977 01:57:24,864 --> 01:57:29,779 Still følgende spørsmål: Hvor godt er diktet bygget opp? 978 01:57:32,744 --> 01:57:35,781 Hvor viktig er innholdet? 979 01:57:35,864 --> 01:57:39,652 1 . viser formen, 2. viser betydningen. 980 01:57:39,744 --> 01:57:44,579 Når dette er besvart, kan man avgjøre diktets storhet. 981 01:57:44,664 --> 01:57:47,542 Hvis diktets form... 982 01:57:47,624 --> 01:57:52,220 -Alle ble tvunget til å skrive under! -Jeg tror deg. 983 01:57:52,304 --> 01:57:55,262 -Gå. -Det var ikke hans feil! 984 01:57:55,344 --> 01:57:59,781 Flere slike utbrudd nå, og du blir utvist! 985 01:57:59,864 --> 01:58:01,900 Gå, mr Keating! 986 01:58:03,464 --> 01:58:05,853 Gå, mr Keating. 987 01:58:21,384 --> 01:58:24,933 -Å, kaptein, min kaptein! -Sitt ned, mr Anderson. 988 01:58:27,144 --> 01:58:29,499 Du hørte hva jeg sa! 989 01:58:30,224 --> 01:58:32,135 Sitt ned! 990 01:58:33,944 --> 01:58:37,380 Dette er siste advarsel! 991 01:58:37,464 --> 01:58:41,901 Hører dere ikke hva jeg sier? 992 01:58:41,984 --> 01:58:43,702 Å, kaptein, min kaptein! 993 01:58:45,064 --> 01:58:47,976 Mr Overstreet, sitt ned! 994 01:58:50,984 --> 01:58:52,975 Sitt ned! 995 01:59:59,064 --> 02:00:02,534 Takk, gutter. 996 02:00:02,664 --> 02:00:04,382 Takk.