1
00:00:40,247 --> 00:00:43,125
Husk å rette deg opp i ryggen.
2
00:00:52,327 --> 00:00:55,478
Legg armen rundt broren din.
3
00:01:01,407 --> 00:01:07,243
D AGEN ER DIN
4
00:02:16,487 --> 00:02:22,039
Mine damer og herrer, gutter.
Kunnskapens lys.
5
00:02:36,687 --> 00:02:41,317
For hundre år siden, i året 1 859...
6
00:02:41,967 --> 00:02:47,360
Satt 41 gutter i denne salen,
og fikk samme spørsmål-
7
00:02:47,447 --> 00:02:50,678
-som dere får
når terminen begynner.
8
00:02:50,767 --> 00:02:55,443
Mine herrer,
hva er de fire hjørnestenene?
9
00:02:56,527 --> 00:03:00,725
Tradisjon, heder, disiplin, briljans.
10
00:03:03,007 --> 00:03:08,525
Det første året ble fem elever
uteksaminert fra Welton Academy.
11
00:03:08,607 --> 00:03:11,405
I fjor uteksaminerte vi 51 .
12
00:03:11,487 --> 00:03:17,119
Over 7 5 o/o av dem gikk videre
til landets fremste universiteter.
13
00:03:18,927 --> 00:03:23,682
Slike prestasjoner er resultatet-
14
00:03:23,767 --> 00:03:28,443
-av hengivenhet for
prinsippene som følges her.
15
00:03:28,527 --> 00:03:32,520
Derfor har dere
sendt sønnene deres hit.
16
00:03:32,607 --> 00:03:37,727
Og derfor har vi
den beste internatskolen i Amerika!
17
00:03:46,447 --> 00:03:49,837
Som dere vet, gikk vår engelsklærer,
18
00:03:49,927 --> 00:03:53,124
mr Portius, av med pensjon i fjor.
19
00:03:53,207 --> 00:03:58,201
Senere får dere treffe
hans etterfølger. Mr John Keating.
20
00:03:58,287 --> 00:04:02,644
Han har vært elev her på skolen,
og har i flere år-
21
00:04:02,727 --> 00:04:06,402
-undervist ved den svært ansette
Chester School i London.
22
00:04:34,687 --> 00:04:37,645
Flott seremoni som alltid.
23
00:04:37,727 --> 00:04:40,560
Dr Nolan. Her er Todd, vår yngste.
24
00:04:40,647 --> 00:04:45,038
Forventningene er høye.
Din bror var en av de beste.
25
00:04:48,127 --> 00:04:51,119
-Nydelig seremoni.
-Mange takk.
26
00:04:53,967 --> 00:04:57,004
Vi venter oss mye av deg i år, Neil.
27
00:04:58,007 --> 00:05:01,443
-Han svikter oss ikke.
-Jeg skal gjøre mitt beste.
28
00:05:05,247 --> 00:05:06,760
Ikke gråt nå.
29
00:05:17,487 --> 00:05:22,641
-Vi deler rom.Jeg er Neil Perry.
-Todd Anderson.
30
00:05:22,727 --> 00:05:26,163
-Du bytter skole?
-Broren min gikk her.
31
00:05:26,247 --> 00:05:28,124
Jaså, den Anderson!
32
00:05:28,207 --> 00:05:33,281
Disse er for bihulene hans. Kan
han ikke svelge, så gi ham disse.
33
00:05:33,367 --> 00:05:38,725
-Og disse om han ikke får puste.
-Husket du inhalatoren?
34
00:05:47,967 --> 00:05:51,039
Samles studiegruppen i kveld?
35
00:05:51,127 --> 00:05:55,245
Du fikk den nye gutten.
Han ser jo helt død ut!
36
00:06:00,887 --> 00:06:04,960
Blås i Cameron.
Han ble født med beina i salaten.
37
00:06:09,527 --> 00:06:12,439
Hører at du gikk på sommerskole.
38
00:06:12,527 --> 00:06:15,758
Kjemi!
Far ville gi meg et forsprang.
39
00:06:16,407 --> 00:06:19,319
-Hva med ferien din?
-Festlig.
40
00:06:21,367 --> 00:06:22,846
Meeks, døra, lukk den.
41
00:06:25,087 --> 00:06:27,442
De fire hjørnestenene?
42
00:06:27,527 --> 00:06:31,679
Travesti, ondskap,
dekadanse, ekskrement.
43
00:06:32,967 --> 00:06:37,438
Meeks ble best i latin.
Jeg var ganske god i engelsk.
44
00:06:37,527 --> 00:06:39,643
Skal vi starte en studiegruppe?
45
00:06:39,727 --> 00:06:45,120
-Får Cameron være med?
-Hva er han god i? Spyttslikking?
46
00:06:45,207 --> 00:06:48,199
-Dere deler jo rom.
-Ikke min skyld!
47
00:06:49,247 --> 00:06:53,286
-Jeg heter Stephen Meeks.
-Dette er Todd Anderson.
48
00:06:55,127 --> 00:06:56,276
Charlie Dalton.
49
00:06:58,727 --> 00:07:02,686
-Knox Overstreet.
-Han er broren til Jeffrey Anderson.
50
00:07:04,207 --> 00:07:09,759
-Avskjedstaleren! Stjernestudenten!
-Velkommen til ''Hellton''!
51
00:07:10,407 --> 00:07:14,002
Et helvete,
for alle andre enn geniet Meeks.
52
00:07:14,087 --> 00:07:18,842
-Jeg hjelper ham med latin.
-Og engelsk, og trigonometri!
53
00:07:25,487 --> 00:07:30,163
-Far!Jeg trodde du hadde reist.
-Sitt, for all del.
54
00:07:31,247 --> 00:07:37,243
Jeg har snakket med mr Nolan.
Du har for mange fritidsaktiviteter.
55
00:07:37,327 --> 00:07:40,205
Du får gi fra deg årboken.
56
00:07:40,287 --> 00:07:43,563
-Jeg er jo underredaktør i år!
-Jeg beklager.
57
00:07:43,647 --> 00:07:49,244
-Det er urettferdig!
-Unnskyld oss et øyeblikk.
58
00:08:00,967 --> 00:08:03,879
Si aldri imot meg foran andre!
59
00:08:03,967 --> 00:08:09,724
Du har å adlyde meg, helt til din
legeutdannelse er over.
60
00:08:09,807 --> 00:08:10,683
Forstått?
61
00:08:10,767 --> 00:08:13,235
Ja, sir. Unnskyld meg.
62
00:08:14,967 --> 00:08:17,197
Du vet hvor viktig dette er for mor.
63
00:08:20,127 --> 00:08:22,880
Jeg tar alltid på meg for mye.
64
00:08:23,727 --> 00:08:28,357
Sånn skal det lyde!
Om du trenger noe, så gi beskjed.
65
00:08:38,087 --> 00:08:40,840
Hvorfor får du ikke gjøre det du vil?
66
00:08:41,287 --> 00:08:44,438
Du må si fra.
Kan ikke bli verre.
67
00:08:44,527 --> 00:08:48,281
Sier dere fra,
framtidens advokat og bankmann?
68
00:08:48,367 --> 00:08:53,964
-Ok, så herser de med meg også.
-Spar meg deres gode råd, da.
69
00:08:54,047 --> 00:08:59,883
-Slapp av. Hva skal du gjøre?
-Det jeg må. Droppe årboken.
70
00:08:59,967 --> 00:09:03,846
Redaksjonen
vil likevel bare imponere Nolan.
71
00:09:03,927 --> 00:09:05,679
Jeg blåser i alt sammen.
72
00:09:08,607 --> 00:09:11,440
Latin klokken åtte hos meg?
73
00:09:11,887 --> 00:09:14,640
-Du er også velkommen, Todd!
-Ja, bli med!
74
00:09:52,647 --> 00:09:55,366
Ro dere ned!
75
00:09:55,447 --> 00:09:58,757
Ro dere ned, pubertile styvere!
76
00:09:58,847 --> 00:10:02,886
Velg tre lab-øvelser fra listen,-
77
00:10:02,967 --> 00:10:06,118
-og avlegg rapport hver femte uke.
78
00:10:06,807 --> 00:10:11,198
De 20 spørsmålene fra 1 . kapittel,
leveres i morgen.
79
00:10:11,287 --> 00:10:12,925
Agricolam...
80
00:10:13,887 --> 00:10:15,286
Agricola...
81
00:10:16,607 --> 00:10:18,006
Agricolae...
82
00:10:19,327 --> 00:10:20,919
Agricolarum...
83
00:10:21,887 --> 00:10:23,286
Agricolis...
84
00:10:24,007 --> 00:10:25,406
Agricolas...
85
00:10:26,287 --> 00:10:27,686
Agricolis...
86
00:10:28,487 --> 00:10:31,126
En gang til!
87
00:10:31,207 --> 00:10:36,235
Studiene i trigonometri
krever absolutt nøyaktighet.
88
00:10:37,727 --> 00:10:41,879
Den som lar være å gjøre en lekse,-
89
00:10:41,967 --> 00:10:46,165
-får et poeng
trukket fra sluttkarakteren.
90
00:10:47,047 --> 00:10:50,164
Prøv meg ikke på det punktet.
91
00:11:26,727 --> 00:11:28,524
Kom, da!
92
00:12:02,887 --> 00:12:05,162
''Å, kaptein, min kaptein''.
93
00:12:06,807 --> 00:12:09,037
Hvem kjenner igjen det sitatet?
94
00:12:14,967 --> 00:12:16,958
Ingen anelse?
95
00:12:17,447 --> 00:12:21,201
Det er fra et dikt av
Walt Whitman, om Abraham Lincoln.
96
00:12:21,287 --> 00:12:23,926
Dere kan kalle meg mr Keating,-
97
00:12:24,007 --> 00:12:27,966
-eller, om dere er litt modige,
''å, kaptein, min kaptein''.
98
00:12:31,567 --> 00:12:34,957
La meg nå få avlive noen rykter.
99
00:12:35,047 --> 00:12:38,244
Ja, selv jeg har overlevd ''Hellton''.
100
00:12:38,327 --> 00:12:42,366
Nei, jeg var ikke
den mentale giganten dere nå ser.
101
00:12:42,447 --> 00:12:45,917
Min intellektuelle vekt var 45 kg.
102
00:12:46,007 --> 00:12:49,602
De pleide å sparke Byron
i ansiktet mitt på stranden.
103
00:12:53,687 --> 00:12:58,442
Mr...Pitts.
104
00:12:58,527 --> 00:13:02,361
Et ulykksalig navn.
Mr Pitts, hvor er du?
105
00:13:04,527 --> 00:13:07,758
Vær snill og slå opp på side 542,
og les første vers i diktet.
106
00:13:13,807 --> 00:13:17,482
-''Råd for å bruke tiden godt''?
-Ja.
107
00:13:19,007 --> 00:13:21,316
Passende, ikke sant?
108
00:13:22,207 --> 00:13:26,086
''Plukk dine roser mens du kan,
for snart er din tid over
109
00:13:26,167 --> 00:13:29,557
Blomsten som lyser i dag,
kan visne mens du sover''
110
00:13:30,287 --> 00:13:32,278
Takk, mr Pitts.
111
00:13:32,767 --> 00:13:35,156
''Plukk dine roser mens du kan...''
112
00:13:36,127 --> 00:13:41,599
Det latinske uttrykket
er ''Carpe diem''. Hva betyr det?
113
00:13:42,887 --> 00:13:46,243
-Grip dagen.
-Bra, mr..?
114
00:13:46,327 --> 00:13:48,887
-Meeks.
-Enda et uvanlig navn.
115
00:13:50,407 --> 00:13:52,398
Grip dagen!
116
00:13:52,887 --> 00:13:58,325
''Plukk dine roser mens du kan.''
Hvorfor velger poeten de ordene?
117
00:13:58,407 --> 00:14:03,435
-Han har hastverk.
-Nei! Men takk for at du var med!
118
00:14:05,487 --> 00:14:08,001
Fordi vi er markføde, mine gutter.
119
00:14:08,967 --> 00:14:11,959
Tro det eller ei, men alle her-
120
00:14:12,047 --> 00:14:16,802
-vil en dag slutte å puste,
bli kalde og dø.
121
00:14:18,807 --> 00:14:23,756
Kom hit, og se nøye på
disse ansiktene fra fortiden.
122
00:14:23,847 --> 00:14:27,999
Dere har nok aldri
sett ordentlig på dem.
123
00:14:33,327 --> 00:14:35,887
De ser ut omtrent som dere.
124
00:14:36,807 --> 00:14:40,766
Samme frisyrene.
Fulle av hormoner, akkurat som dere.
125
00:14:41,887 --> 00:14:44,242
Uovervinnelige,
som dere føler dere.
126
00:14:44,967 --> 00:14:49,916
Verden tilhører dem,
de føler seg egnet til store bragder.
127
00:14:50,007 --> 00:14:52,726
Øynene er fulle av håp, som deres.
128
00:14:52,887 --> 00:14:58,245
Ventet de for lenge
med å utnytte sitt liv fullt ut?
129
00:14:58,327 --> 00:15:03,082
Nå er de nemlig
gjødsel for påskeliljer.
130
00:15:06,047 --> 00:15:10,962
Hvis dere lytter,
kan dere høre dem hviske til dere.
131
00:15:11,087 --> 00:15:15,046
Gå nærmere. Hør etter.
132
00:15:15,127 --> 00:15:17,118
Hører dere?
133
00:15:24,047 --> 00:15:26,242
''Carpe...''
134
00:15:31,807 --> 00:15:35,402
''Carpe...''
135
00:15:37,287 --> 00:15:40,404
''Carpe diem...''
136
00:15:42,287 --> 00:15:45,484
Grip dagen, gutter!
137
00:15:46,847 --> 00:15:50,362
Gjør noe stort ut av livet deres!
138
00:16:04,647 --> 00:16:07,445
-Det var snålt.
-Men annerledes.
139
00:16:07,527 --> 00:16:09,324
Uhyggelig, spør du meg!
140
00:16:10,167 --> 00:16:14,365
-Får vi prøve i det der?
-Skjønner du ingenting, Cameron?
141
00:16:19,327 --> 00:16:22,876
Fort dere, gutter!
Du også, Dalton!
142
00:16:22,967 --> 00:16:25,435
Hvem vil lese trigonometri i kveld?
143
00:16:26,647 --> 00:16:30,765
Jeg kan ikke.
Skal spise middag hos Danburrys.
144
00:16:30,847 --> 00:16:34,237
-Hvem?
-En av skolens gamle elever.
145
00:16:34,327 --> 00:16:37,000
Venner av pappa.
Sikkert i 90-årsalderen!
146
00:16:38,607 --> 00:16:41,599
Alt smaker bedre enn Hellton-föret.
147
00:16:44,407 --> 00:16:47,205
Kommer du til studiegruppen?
148
00:16:47,287 --> 00:16:50,677
Nei, jeg må lese historie.
149
00:16:50,767 --> 00:16:52,758
Som du vil.
150
00:16:57,207 --> 00:17:01,439
''GRIP D AGEN!''
151
00:17:25,567 --> 00:17:27,558
Klar, Overstreet?
152
00:17:28,927 --> 00:17:30,918
Ja, sir.
153
00:17:56,207 --> 00:17:58,880
-Åpner du, Chet?
-Jeg åpner!
154
00:18:05,927 --> 00:18:06,962
Hva gjelder det?
155
00:18:09,527 --> 00:18:12,200
Knox Overstreet.
Dette er dr Hager.
156
00:18:14,607 --> 00:18:17,804
-Bor Danburrys her?
-Ser du etter Chet?
157
00:18:17,887 --> 00:18:23,280
-Er du mrs Danburry?
-Takk, Chris.Jeg er mrs Danburry.
158
00:18:23,367 --> 00:18:26,757
Du må være Knox?
Henter De ham klokka ni?
159
00:18:29,567 --> 00:18:33,003
Knox!
Joe Danburry.
160
00:18:33,087 --> 00:18:36,557
Sin far opp av dage!
Hvordan har han det?
161
00:18:36,647 --> 00:18:41,721
-Han berget en stor kontrakt.
-Og du går i hans fotspor!
162
00:18:50,327 --> 00:18:55,959
Bytt ut sifrene med X og Y.
Hva er det du ikke forstår, da?
163
00:18:59,807 --> 00:19:02,924
Hvordan var middagen?
164
00:19:03,007 --> 00:19:06,317
-Hvordan var middagen?
-Grusom.
165
00:19:08,327 --> 00:19:11,205
-Forferdelig.
-Hva skjedde?
166
00:19:14,327 --> 00:19:16,238
I kveld-
167
00:19:16,327 --> 00:19:20,843
-traff jeg den peneste piken
jeg noensinne har sett.
168
00:19:20,927 --> 00:19:25,239
-Hva er galt med det?
-Hun er så godt som forlovet.
169
00:19:25,327 --> 00:19:29,240
-Med Chet Danburry.
-Fotballspilleren.
170
00:19:29,327 --> 00:19:31,283
-Synd.
-Synd?
171
00:19:31,367 --> 00:19:36,521
En tragedie! En så vakker pike
forelsket i en sånn tosk.
172
00:19:36,607 --> 00:19:41,442
-Pene piker blir det.
-Glem henne! Tid for trigonometri.
173
00:19:41,527 --> 00:19:45,805
Jeg kan ikke glemme henne
og tenke på trigonometri.
174
00:19:46,967 --> 00:19:48,878
Det går!
175
00:19:49,167 --> 00:19:51,601
Fem minutter, mine herrer!
176
00:19:54,287 --> 00:19:57,643
-Fikk du se henne naken?
-Morsom.
177
00:19:57,727 --> 00:20:02,164
Det er vel ikke en radio du har der,
mr Pitts?
178
00:20:02,247 --> 00:20:06,923
Nei, sir.
Et fysikk-eksperiment. Radar.
179
00:20:12,127 --> 00:20:16,086
Slå opp bøkene deres.
Side 2 1 i forordet.
180
00:20:16,167 --> 00:20:21,525
Mr Perry, vær snill og les
første avsnitt: ''Å forstå poesi''.
181
00:20:22,767 --> 00:20:27,443
''Å forstå poesi'',
av dr J. Evans Pritchard.
182
00:20:27,527 --> 00:20:32,999
Kunnskap om rim og billedspråk,
må til for å forstå poesi.
183
00:20:33,087 --> 00:20:34,759
Still så to spørsmål:
184
00:20:34,847 --> 00:20:40,524
1 . Hvor godt er diktet bygget opp?
2. Hvor viktig er emnet?
185
00:20:40,607 --> 00:20:44,998
1 . graderer diktets form,
2. diktets betydning.
186
00:20:45,087 --> 00:20:50,400
Når dette er besvart, kan man
lett avgjøre diktets storhet.
187
00:20:50,487 --> 00:20:55,356
Om diktets form
graderes langs en horisontal linje,-
188
00:20:55,447 --> 00:20:59,759
-og betydningen
langs en vertikal linje,-
189
00:20:59,847 --> 00:21:05,843
-så kan man beregne
diktets totale verdi og storhet.
190
00:21:07,367 --> 00:21:11,565
En sonett av Byron
kan få høye poeng vertikalt,-
191
00:21:11,647 --> 00:21:14,764
-men bare middels horisontalt.
192
00:21:14,847 --> 00:21:20,843
En Shakespeare-sonett
vil få høye poeng begge steder,-
193
00:21:21,007 --> 00:21:26,081
-og dermed få en stor totalverdi,
som viser at diktet er stor kunst.
194
00:21:27,127 --> 00:21:31,120
Bruk denne metoden
på diktene i denne boken.
195
00:21:31,207 --> 00:21:35,359
I takt med at dere lærer dere
å vurdere dikt,-
196
00:21:35,447 --> 00:21:40,362
-vil deres glede
og forståelse av poesi øke.
197
00:21:43,967 --> 00:21:45,241
Ekskrement.
198
00:21:47,167 --> 00:21:49,806
Det synes jeg om Pritchard.
199
00:21:49,887 --> 00:21:52,924
Vi legger ikke rør, vi leser poesi.
200
00:21:53,007 --> 00:21:56,124
Poesi er ikke ''Ti i skuddet''.
201
00:21:56,207 --> 00:21:59,597
''Byron er ok, 42 poeng,
men man kan ikke danse til ham.''
202
00:22:00,447 --> 00:22:03,837
Jeg vil at dere skal rive ut den siden.
203
00:22:05,927 --> 00:22:07,280
Riv ut hele siden!
204
00:22:09,727 --> 00:22:13,276
Dere hørte det vel?
Riv den ut! Riv den ut!
205
00:22:14,727 --> 00:22:16,240
Riv den ut!
206
00:22:18,887 --> 00:22:20,445
Takk, mr Dalton!
207
00:22:20,527 --> 00:22:24,122
Jeg synes
vi bør rive ut hele forordet!
208
00:22:24,207 --> 00:22:27,119
Bort med det! Alt sammen!
209
00:22:27,207 --> 00:22:31,359
Riv det ut!
Forsvinn, dr J. Evans Pritchard!
210
00:22:31,447 --> 00:22:37,044
Riv og slit!Jeg vil høre
hvordan mr Pritchard rives i biter!
211
00:22:37,127 --> 00:22:39,482
Vi lager dopapir av det!
212
00:22:39,567 --> 00:22:42,764
Dette er ingen bibel.
Dere havner ikke i helvete.
213
00:22:42,847 --> 00:22:46,635
Ikke la det være igjen noen spor!
214
00:22:48,807 --> 00:22:51,401
-Vi får ikke ødelegge bøker.
-Riv!
215
00:22:52,447 --> 00:22:54,438
Riv det ut!
216
00:23:06,807 --> 00:23:11,039
-Hva er det som foregår her?!
-Jeg hører ikke nok riving!
217
00:23:16,967 --> 00:23:22,041
-Unnskyld, visste ikke at du var her.
-Det er jeg.
218
00:23:23,887 --> 00:23:26,560
Ja, det er du.
219
00:23:26,647 --> 00:23:29,525
Unnskyld meg.
220
00:23:29,607 --> 00:23:34,476
Forsett å rive, mine herrer!
Dette er en krig!
221
00:23:34,567 --> 00:23:38,242
Og deres hjerter og sjeler
kan bli ofrene!
222
00:23:38,327 --> 00:23:41,603
Akademikerhærer
som vurderer poesi!
223
00:23:41,687 --> 00:23:44,997
Slutt med det,
og mr J. Evans Pritchard.
224
00:23:45,087 --> 00:23:48,284
Jeg skal lære dere å tenke selv!
225
00:23:48,367 --> 00:23:52,042
Lære dere å drikke ord og språk!
226
00:23:52,127 --> 00:23:58,077
Uansett hva de sier, så kan
ord og ideer forandre verden.
227
00:23:58,167 --> 00:24:01,955
Mr Pitts synes
at 1 800-tallslitteratur er uviktig-
228
00:24:02,047 --> 00:24:06,962
-når man skal gå handelshøyskolen.
Kanskje det.
229
00:24:07,047 --> 00:24:12,121
Mr Hopkins er kanskje enig:
''Vi får lese vår mr Pritchard,-
230
00:24:12,207 --> 00:24:17,839
-lære oss skalaen, og siden gå inn
for framgang i de andre fagene.''
231
00:24:17,927 --> 00:24:22,921
Dere skal få høre en hemmelighet.
Kom nærmere. Nærmere!
232
00:24:30,047 --> 00:24:34,040
Vi leser og skriver ikke poesi
fordi det er søtt.
233
00:24:34,127 --> 00:24:37,961
Men fordi
vi tilhører menneskeslekten!
234
00:24:38,047 --> 00:24:42,325
Og menneskeslekten
er full av begjær.
235
00:24:42,407 --> 00:24:48,323
Medisin, jus, økonomi og teknikk
er nødvendige sysler i livet.
236
00:24:49,327 --> 00:24:54,799
Men poesi, skjønnhet,
romantikk og kjærlighet-
237
00:24:54,887 --> 00:24:57,276
-er det som holder oss i live.
238
00:24:57,367 --> 00:25:00,120
Som Whitman skrev:
239
00:25:00,207 --> 00:25:04,837
Å liv, disse stadig
tilbakevendende spørsmål
240
00:25:04,927 --> 00:25:10,001
De endeløse tog med troløse
Byene med de enfoldige
241
00:25:10,087 --> 00:25:13,284
Hva nytte gjør jeg, å liv?
242
00:25:13,367 --> 00:25:15,005
Svar:
243
00:25:15,087 --> 00:25:17,362
At du er her
244
00:25:17,447 --> 00:25:21,599
At livet fins, og egenart
245
00:25:21,687 --> 00:25:26,283
At det store spillet går sin gang,
og at du får synge en strofe
246
00:25:28,167 --> 00:25:34,083
At det store spillet går sin gang,
og at du får synge en strofe
247
00:25:38,367 --> 00:25:43,600
Hva blir din strofe?
248
00:26:02,287 --> 00:26:07,486
-En interessant time du ga.
-Jeg beklager om du ble sjokkert.
249
00:26:07,567 --> 00:26:12,766
Nei, da. Det var fascinerende,
men villedende.
250
00:26:12,847 --> 00:26:16,840
Ikke oppmuntre dem til
å bli kunstnere,John.
251
00:26:16,927 --> 00:26:21,921
Når de ser at de ikke
er Shakespeare, vil de hate deg.
252
00:26:22,007 --> 00:26:24,999
Ikke kunstnere, men fritenkere.
253
00:26:25,087 --> 00:26:31,083
-Fritenkere i en alder av 1 7 år?
-Jeg trodde ikke du var kynisk.
254
00:26:31,607 --> 00:26:35,885
Jeg er ikke kynisk.
Jeg er realistisk.
255
00:26:36,767 --> 00:26:42,285
''Vis meg et hjerte foruten drømmeri
Og du får se en lykkelig mann''
256
00:26:42,967 --> 00:26:48,758
''Bare i drømmen er mennesket fri
Slik har det vært, slik vil det bli''
257
00:26:50,127 --> 00:26:54,120
-Tennyson?
-Nei. Keating.
258
00:26:57,807 --> 00:27:01,277
Jeg fant årboken
fra hans siste år.
259
00:27:01,367 --> 00:27:05,963
''Kaptein for fotballaget,
årbok-redaktør,-
260
00:27:06,047 --> 00:27:09,084
-lårfantast,
og Døde Poeters Selskap.''
261
00:27:09,167 --> 00:27:15,117
-''Årets mest sanseløse person''!
-''Lårfantast''?
262
00:27:16,487 --> 00:27:20,924
-Hva er ''Døde Poeters Selskap''?
-Ikke vet jeg.
263
00:27:21,007 --> 00:27:24,966
Hei, der!
Kom til meg etter lunsj.
264
00:27:35,287 --> 00:27:39,485
-Å, kaptein, min kaptein?
-Mine herrer.
265
00:27:39,567 --> 00:27:42,718
Vi så i den gamle årboken din.
266
00:27:45,367 --> 00:27:47,927
Det er ikke meg.
267
00:27:55,327 --> 00:27:58,842
Hva var ''Døde Poeters Selskap''?
268
00:28:01,327 --> 00:28:04,717
Ledelsen ville neppe satt
særlig pris på det.
269
00:28:04,807 --> 00:28:08,766
Hvorfor ikke?
Hva var det?
270
00:28:10,007 --> 00:28:14,125
Kan dere holde på en hemmelighet?
271
00:28:16,407 --> 00:28:21,401
De døde poetene livnærte seg av
å suge margen ut av livet.
272
00:28:21,487 --> 00:28:25,480
Et uttrykk av Thoreau
som vi åpnet møtene med.
273
00:28:25,567 --> 00:28:28,035
Vi var i Indianergrotten,-
274
00:28:28,127 --> 00:28:31,881
-og byttet på å lese
Thoreau, Whitman, Shelley.
275
00:28:31,967 --> 00:28:37,280
Selv egne dikt.
Vi lot oss fortrolle av poesien.
276
00:28:37,367 --> 00:28:40,404
En gjeng guttunger som leste dikt?
277
00:28:40,487 --> 00:28:46,278
Vi var ikke guttunger, og ingen
studentforening. Vi var romantikere!
278
00:28:46,367 --> 00:28:51,395
Vi leste ikke.
Vi lot poesien dryppe som honning.
279
00:28:51,887 --> 00:28:56,483
Sinnene svevde, kvinner dånte,
og guder ble skapt!
280
00:28:56,567 --> 00:28:59,035
Man kan da ha dårligere kvelder?
281
00:28:59,847 --> 00:29:03,044
Takk for turen langs glemselens vei.
282
00:29:03,127 --> 00:29:05,516
Brenn den, særlig bildet av meg.
283
00:29:10,767 --> 00:29:13,804
Døde Poeters Selskap.
284
00:29:18,767 --> 00:29:22,282
Jeg synes vi skal dra dit i kveld.
Blir alle med?
285
00:29:23,047 --> 00:29:27,120
-Hvor er grotten?
-Borte ved bekken.
286
00:29:27,207 --> 00:29:30,882
-Høres kjedelig ut.
-Vi kan få anmerkning!
287
00:29:30,967 --> 00:29:36,405
-Så ikke bli med, da!
-Vi må bare være forsiktige.
288
00:29:36,487 --> 00:29:40,765
-Mener du det, Sherlock?
-Fort dere der borte!
289
00:29:40,847 --> 00:29:43,919
-Hvem blir med?
-Hager ser på oss!
290
00:29:44,007 --> 00:29:47,238
Glem Hager! Hvem er med?
291
00:29:47,847 --> 00:29:52,682
-Jeg er med.
-Jeg advarer dere!
292
00:29:52,767 --> 00:29:56,282
-Jeg også.
-Jeg vet ikke.
293
00:29:56,367 --> 00:29:59,803
-Han må lese.
-Hjelp ham, da!
294
00:29:59,887 --> 00:30:03,880
-En midnatts-studiegruppe?
-Må du også lese?
295
00:30:03,967 --> 00:30:05,923
-Jeg er med på alt!
-Bortsett fra sex!
296
00:30:08,247 --> 00:30:10,602
-Du, da?
-Jeg vet ikke.
297
00:30:10,687 --> 00:30:13,759
Det vil hjelpe deg med Chris.
298
00:30:13,847 --> 00:30:16,839
-Hvordan?
-''Kvinner dåner''!
299
00:30:16,927 --> 00:30:20,920
Men hvorfor gjør de det?
Fortell meg det!
300
00:30:23,327 --> 00:30:28,162
Man bare følger bekken til fossen.
301
00:30:28,247 --> 00:30:33,844
-Dette høres litt farlig ut.
-Så bli hjemme, da.
302
00:30:33,927 --> 00:30:37,886
Slutt å prate, og sett dere ned!
303
00:30:44,167 --> 00:30:47,000
-Blir du med i kveld?
-Nei.
304
00:30:47,087 --> 00:30:51,399
Du hørte hva Keating sa!
Vil du ikke gjøre noe sånt?
305
00:30:51,487 --> 00:30:55,639
-Jo, men...
-Men, hva da?
306
00:30:57,407 --> 00:31:01,559
Han sa at de byttet på å lese.
307
00:31:01,647 --> 00:31:07,040
-Og det vil jeg ikke gjøre.
-Er du redd for sånne ting?
308
00:31:08,087 --> 00:31:13,480
Nei, det er jeg ikke. Neil, jeg...
Jeg vil bare ikke gjøre det.
309
00:31:16,207 --> 00:31:20,997
-Men om du slapp å lese?
-Da blir det ikke riktig.
310
00:31:21,087 --> 00:31:26,605
Blås i det!
Hvis de andre sier ja?
311
00:31:26,687 --> 00:31:31,442
Har du tenkt å spørre dem?
312
00:31:31,527 --> 00:31:34,166
-Straks tilbake.
-Neil!
313
00:31:38,207 --> 00:31:41,916
Vær stille!
314
00:31:48,647 --> 00:31:50,638
Du er med.
315
00:31:57,607 --> 00:32:00,121
Slutt med det bråket!
316
00:32:19,207 --> 00:32:21,880
''POESI I FEM ÅRHUNDRER''
317
00:32:24,287 --> 00:32:28,883
''J. Keating
Skal leses på D.P.S.-møtene''
318
00:34:35,047 --> 00:34:37,117
Jeg er en død poet!
319
00:34:37,207 --> 00:34:40,836
Hitover, gutter!
320
00:34:41,007 --> 00:34:45,000
-For vått.
-Prøver du å røyke oss ut?
321
00:34:45,087 --> 00:34:48,716
Røyken går ut gjennom åpningen.
322
00:34:54,887 --> 00:34:59,119
Dropp bålet.
Nå setter vi i gang.
323
00:35:00,847 --> 00:35:04,556
Herved gjenoppstår
Døde Poeters Selskap.
324
00:35:06,087 --> 00:35:11,081
Møtene vil ledes av meg
og alle tilstedeværende medlemmer.
325
00:35:11,167 --> 00:35:15,285
Todd Anderson leser ikke,
han fører protokoll.
326
00:35:15,367 --> 00:35:20,566
Jeg skal nå lese åpningstalen
av medlem Henry D. Thoreau.
327
00:35:20,647 --> 00:35:25,767
''Jeg gikk til skogs for å leve,
og suge margen ut av livet''
328
00:35:25,847 --> 00:35:27,838
Den kjøper jeg!
329
00:35:27,927 --> 00:35:33,923
''For å drive ut alt som ikke er liv,
så jeg slipper å dø uten å ha levd''
330
00:35:36,167 --> 00:35:40,365
-Keating markerte flere sider.
-Pause!
331
00:35:40,447 --> 00:35:44,645
-Legg alt her.
-Skal vi legge maten i søla?
332
00:35:44,727 --> 00:35:47,958
Meeks jakke får være teppe.
333
00:35:49,447 --> 00:35:53,440
Fram med alt.
Dere bommer alltid røyk av meg.
334
00:35:53,527 --> 00:35:55,643
Rosiner?
335
00:35:55,727 --> 00:36:01,040
-Hvem kom med et halvt rundstykke?
-Jeg spiser den andre halvparten.
336
00:36:02,167 --> 00:36:07,161
Det var en regntung kveld.
En gammel dame som elsket puslespill-
337
00:36:07,247 --> 00:36:12,367
-satt alene i sitt hus
og la ferdig et puslespill.
338
00:36:12,447 --> 00:36:16,360
Da hun la ned bitene,
så hun til sin overraskelse-
339
00:36:16,447 --> 00:36:19,917
-at bildet forestilte
hennes eget rom,-
340
00:36:20,007 --> 00:36:24,637
-og at figuren midt på bildet
var henne selv.
341
00:36:24,727 --> 00:36:29,960
Med skjelvende hender
la hun de siste fire bitene på plass.
342
00:36:30,047 --> 00:36:34,643
De forestilte
en forrykt mann i vinduet.
343
00:36:34,727 --> 00:36:40,404
Det siste hun hørte
var lyden av glass som knustes.
344
00:36:40,487 --> 00:36:42,762
Den er sann!
345
00:36:42,847 --> 00:36:45,839
Jeg kan en som er enda bedre.
346
00:36:45,927 --> 00:36:51,160
Et ungt par kjører gjennom skogen.
De går tom for bensin,-
347
00:36:51,247 --> 00:36:54,683
-og en gal mann...
348
00:36:54,767 --> 00:36:57,076
-Jeg elsker den!
-Den er min!
349
00:36:57,167 --> 00:36:59,727
Jeg hørte den i 6. klasse.
350
00:36:59,807 --> 00:37:04,119
''Under dekket på en gammel båt
bodde godhjerta William Bloat
351
00:37:04,207 --> 00:37:08,439
Han hadde en fru, ei skrekkelig ku
som gjorde livet hans grått
352
00:37:08,527 --> 00:37:12,839
Så en dag kom han med kniv
i hånda, og hun var en saga blott''
353
00:37:15,367 --> 00:37:19,042
Vil dere høre et ordentlig dikt?
354
00:37:19,127 --> 00:37:23,359
Kan du det utenat?
355
00:37:23,447 --> 00:37:28,282
-Av selveste Charlie Dalton?
-Stig fram!
356
00:37:37,887 --> 00:37:39,878
Hvor har du fått tak i det?!
357
00:37:42,727 --> 00:37:44,957
''Lære meg å elske..?
358
00:37:45,047 --> 00:37:49,882
Gå hjem og lær det selv
For jeg er en mester likevel
359
00:37:49,967 --> 00:37:53,642
En elskovsgud?
Jeg tviler faktisk, jeg
360
00:37:53,727 --> 00:37:55,797
Han lære kan av meg''
361
00:37:55,887 --> 00:37:57,718
Har du skrevet det?
362
00:38:02,927 --> 00:38:06,681
Abraham Cowley.
Hvem står for tur nå?
363
00:38:06,767 --> 00:38:08,837
Alfred Lord Tennyson.
364
00:38:08,927 --> 00:38:14,126
''Kom, min venn
En bedre verden står for tur
365
00:38:14,207 --> 00:38:17,677
Jeg skal seile bort
bakom solnedgangen
366
00:38:17,767 --> 00:38:23,364
Vi er ikke lenger den kraft
som opprørte jord og himmel
367
00:38:23,447 --> 00:38:29,443
Vi er bare det vi er:
En rolig strøm av bolde hjerter
368
00:38:29,527 --> 00:38:33,679
Av tid og prøvelser svekket
men fulle av vilje
369
00:38:33,767 --> 00:38:37,237
Å streve, søke, finne
370
00:38:38,727 --> 00:38:39,762
Å ikke gi etter''
371
00:38:42,047 --> 00:38:44,481
''Talende orakel, gi meg et mirakel
372
00:38:44,567 --> 00:38:46,956
Bundet med bast
til en sviende mast
373
00:38:47,047 --> 00:38:49,481
Men da så jeg Kongo
Natta var så svart
374
00:38:49,567 --> 00:38:52,286
Skar seg gjennom skogen
full av liv og fart''
375
00:38:52,367 --> 00:38:55,006
''Men da så jeg Kongo
Natta var så svart
376
00:38:55,087 --> 00:38:57,362
Skar seg gjennom skogen
full av liv og fart''
377
00:38:57,447 --> 00:38:59,881
''Men da så jeg Kongo
Natta var så svart
378
00:38:59,967 --> 00:39:02,322
Skar seg gjennom skogen
full av liv og fart''
379
00:39:41,967 --> 00:39:44,845
Ikke veldig trøtt, men utmattet.
380
00:39:44,927 --> 00:39:48,920
Ikke veldig trist, men..?
Overstreet?
381
00:39:49,007 --> 00:39:52,238
-Deprimert?
-Nettopp, deprimert!
382
00:39:52,327 --> 00:39:55,399
Hvorfor skapte de språket?
383
00:39:55,487 --> 00:39:59,036
Anderson? Er du mann eller amøbe?
384
00:40:06,607 --> 00:40:11,920
-For å kommunisere.
-Nei! For å kapre kvinner.
385
00:40:12,007 --> 00:40:15,716
I dag
skal vi snakke om Shakespeare.
386
00:40:15,927 --> 00:40:20,921
Jeg vet at det gleder dere
like mye som en rotfylling.
387
00:40:21,007 --> 00:40:24,841
Vi skal se på ham
som en interessant dikter.
388
00:40:24,927 --> 00:40:28,761
Dere har sett Shakespeare
bli framført slik:
389
00:40:28,847 --> 00:40:31,998
''O, Titus, la din venn stige fram.''
390
00:40:32,087 --> 00:40:37,081
Men Marlon Brando
kan gi Shakespeare et annet liv:
391
00:40:37,167 --> 00:40:41,479
''Venner, romere og landsmenn.
Hør på meg nå.''
392
00:40:43,207 --> 00:40:45,482
Eller John Wayne som Macbeth:
393
00:40:45,567 --> 00:40:49,606
''Er det der en dolk
som ligger foran meg?''
394
00:40:52,047 --> 00:40:55,403
''-Hund, sir?
-Ikke akkurat nå.''
395
00:40:56,567 --> 00:40:59,718
''Jeg spiser gjerne hund iblant.''
396
00:40:59,807 --> 00:41:03,482
''En hund kan brukes til så mangt:''
397
00:41:03,567 --> 00:41:08,766
''Først en cockerspanielpaté,
flambert Fido følger etter det,-
398
00:41:08,847 --> 00:41:11,566
-og til slutt,
en pekingneser-parfait.''
399
00:41:17,367 --> 00:41:20,245
-Hvorfor står jeg her?
-For å bli høyere.
400
00:41:20,727 --> 00:41:22,558
Men takk for at du var med.
401
00:41:23,887 --> 00:41:26,037
Jeg står her for å bli minnet om
402
00:41:26,127 --> 00:41:30,803
at alt kan betraktes fra ulike sider.
403
00:41:34,927 --> 00:41:39,205
Verden ser annerledes ut herfra.
Tror dere meg ikke?
404
00:41:39,287 --> 00:41:42,006
Kom og se selv.
405
00:41:43,927 --> 00:41:48,079
Når dere tror dere vet noe,
se det fra en annen side.
406
00:41:48,167 --> 00:41:52,638
Selv om det virker rart eller galt,
så må man prøve!
407
00:41:52,727 --> 00:41:58,723
Når dere leser, må dere ikke søke
dikterens mening, men deres egen.
408
00:41:58,807 --> 00:42:02,243
Strev med
å finne deres egen stemme.
409
00:42:02,327 --> 00:42:06,320
Jo lenger dere venter,
jo verre blir den å finne.
410
00:42:06,407 --> 00:42:09,843
Thoreau sa: ''De fleste lever i
stille desperasjon.''
411
00:42:09,927 --> 00:42:13,044
Ikke godta det.
412
00:42:13,127 --> 00:42:18,884
Ikke bare gå over bordet.
Se dere rundt! Sånn ja, mr Priske!
413
00:42:21,687 --> 00:42:25,600
Våg dere ut i ukjent terreng.
414
00:42:26,167 --> 00:42:32,163
I tillegg til stilen, vil jeg
at alle skriver hvert sitt dikt!
415
00:42:36,287 --> 00:42:41,884
Nettopp! Det skal framføres
foran klassen på mandag.
416
00:42:42,447 --> 00:42:44,438
Lykke til!
417
00:42:45,367 --> 00:42:47,278
Mr Anderson!
418
00:42:47,367 --> 00:42:52,282
Jeg vet at dette
skremmer vannet av deg, muldvarp.
419
00:43:15,207 --> 00:43:17,038
Vi har den!
420
00:43:19,367 --> 00:43:22,120
Radio Free America!
421
00:43:34,367 --> 00:43:39,760
''VI DRØMMER OM EN NY D AG
NÅR EN NY D AG IKKE KOMMER''
422
00:43:48,767 --> 00:43:53,841
Jeg har funnet det! Det jeg vil
gjøre. Det som virkelig er i meg!
423
00:43:53,927 --> 00:43:58,921
-''En midtsommernattsdrøm''.
-Det er et teaterstykke!
424
00:43:59,007 --> 00:44:01,396
Hva har det med deg å gjøre?
425
00:44:01,487 --> 00:44:05,765
Det skal settes opp på Henley Hall.
Alle kan prøve!
426
00:44:09,167 --> 00:44:11,317
Jeg skal spille!
427
00:44:12,127 --> 00:44:16,803
Jeg skal bli skuespiller!
Jeg har alltid villet det!
428
00:44:16,887 --> 00:44:20,880
Jeg ville prøve på sommerteatret,
men far nektet.
429
00:44:20,967 --> 00:44:24,164
For første gang vet jeg hva jeg vil!
430
00:44:24,247 --> 00:44:30,243
Og jeg tenker å gjøre det
uansett hva far synes! Carpe diem!
431
00:44:31,087 --> 00:44:35,046
Hvordan kan du være med
hvis han forbyr det?
432
00:44:35,127 --> 00:44:37,721
Det finner jeg ut når jeg har rollen.
433
00:44:37,807 --> 00:44:43,040
-Han kommer til å drepe deg.
-Han trenger ikke å få vite noe.
434
00:44:43,127 --> 00:44:46,437
-Det er umulig.
-Ingenting er umulig!
435
00:44:46,527 --> 00:44:50,645
-Ring ham, kanskje han sier ja.
-Ja, jøss!
436
00:44:52,847 --> 00:44:57,602
Det er bedre ikke å spørre.
Hvem holder du egentlig med?
437
00:45:08,567 --> 00:45:11,127
Jeg har jo ikke fått rollen ennå.
438
00:45:12,167 --> 00:45:15,443
Kan jeg ikke få lov til å glede
meg over tanken en liten stund?
439
00:45:24,727 --> 00:45:28,083
-Du kommer vel på møtet?
-Jeg vet ikke. Kanskje.
440
00:45:29,087 --> 00:45:33,000
Du tror ikke på en dritt av det
mr Keating sier, du?
441
00:45:33,487 --> 00:45:38,117
-Hva mener du?
-Et medlem burde kjenne glød!
442
00:45:38,207 --> 00:45:41,040
-Du er likegyldig!
-Skal jeg slutte?
443
00:45:41,127 --> 00:45:45,962
Nei, jeg vil ha deg med,
men du må begynne å gjøre noe!
444
00:45:46,047 --> 00:45:51,041
Takk for omtanken, Neil.
Men jeg er ikke som deg.
445
00:45:51,127 --> 00:45:56,281
Når du sier noe, lytter folk.
Jeg er ikke sånn.
446
00:45:56,367 --> 00:46:00,076
-Kan du ikke bli sånn?
-Jeg vet ikke.
447
00:46:00,167 --> 00:46:05,878
Men du kan ikke gjøre noe med det.
448
00:46:05,967 --> 00:46:08,845
Jeg klarer meg selv. Ok?
449
00:46:12,527 --> 00:46:13,801
Nei.
450
00:46:16,727 --> 00:46:18,479
Hva mener du med nei?
451
00:46:22,967 --> 00:46:28,724
-Gi meg det!
-Dikt!Jeg jages av Walt Whitman!
452
00:46:32,247 --> 00:46:35,205
Hva driver dere med?
453
00:48:25,727 --> 00:48:30,323
Tilhengere kan hevde
at noen idretter er bedre enn andre.
454
00:48:31,367 --> 00:48:36,999
For meg er sport et hjelpemiddel
for å nå lenger.
455
00:48:37,487 --> 00:48:42,607
Hver og en skal få en papirlapp,
og så stiller dere opp på rad.
456
00:48:43,407 --> 00:48:49,118
-Mr Meeks, din tid har kommet.
-Mr Pitts, hev deg over navnet ditt.
457
00:48:49,207 --> 00:48:52,802
Del ut disse, én til hver.
458
00:48:55,167 --> 00:48:56,725
Gjør det du må, Pitts!
459
00:48:56,807 --> 00:49:00,083
''Å kjempe mot overmakten.
Å uredd møte fienden.''
460
00:49:00,167 --> 00:49:03,159
Du høres redd ut.
Prøv å være uredd!
461
00:49:03,247 --> 00:49:06,205
''Å kjempe mot overmakten.
Å uredd møte fienden!''
462
00:49:08,527 --> 00:49:10,518
Ja! Neste!
463
00:49:11,487 --> 00:49:15,002
''Å være en fri sjømann
på vei mot alle havner.''
464
00:49:16,007 --> 00:49:18,077
Neste! Høyere!
465
00:49:18,167 --> 00:49:21,398
''Jeg vil være livets hersker,
ikke slave!''
466
00:49:22,767 --> 00:49:27,204
''Å gå mot geværmunninger
fullstendig uberørt.''
467
00:49:32,487 --> 00:49:34,318
Hør på musikken!
468
00:49:34,407 --> 00:49:40,084
''Å danse, klappe hender, sveve,
rope, hoppe, flyte, leve!''
469
00:49:43,127 --> 00:49:46,915
''Å få leve videre
Et dikt om nye gleder.''
470
00:49:50,527 --> 00:49:52,802
Charlie, la din sjel fylles!
471
00:49:53,287 --> 00:49:55,482
''Å virkelig være en gud!''
472
00:49:57,247 --> 00:49:59,238
Jeg fikk rollen!
473
00:50:00,767 --> 00:50:02,678
Jeg skal spille Pukk!
474
00:50:03,567 --> 00:50:05,717
Jeg fikk hovedrollen!
475
00:50:13,727 --> 00:50:15,843
Hvordan skal du klare dette?
476
00:50:15,927 --> 00:50:19,636
Jeg trenger en tillatelse
fra far og mr Nolan.
477
00:50:19,727 --> 00:50:22,321
-Skal du skrive den?
-Absolutt!
478
00:50:22,407 --> 00:50:24,398
Du er gal!
479
00:50:27,487 --> 00:50:31,162
''Jeg skriver til Dem-
480
00:50:31,247 --> 00:50:36,116
-på vegne av min sønn''...
481
00:50:36,967 --> 00:50:39,481
''Neil Perry''.
482
00:50:42,087 --> 00:50:43,566
Så flott!
483
00:51:31,406 --> 00:51:33,078
''Til Chris''
484
00:51:37,326 --> 00:51:43,322
''Jeg ser mildhet i hennes smil
Strålende lys i hennes øyne
485
00:51:44,926 --> 00:51:48,475
Livet er fullkomment
Jeg er en prins
486
00:51:48,566 --> 00:51:50,955
Fordi jeg vet...
487
00:51:52,206 --> 00:51:54,595
Fordi jeg vet...
488
00:51:55,486 --> 00:51:57,477
At hun fins''
489
00:51:57,566 --> 00:52:01,320
-Det var dumt.
-Nei, det var ikke dumt!
490
00:52:01,406 --> 00:52:06,924
Det berørte kjærligheten.
Et hovedtema i poesien og livet.
491
00:52:07,566 --> 00:52:11,195
Du lo, mr Hopkins.
Det er din tur.
492
00:52:20,326 --> 00:52:23,921
En katt på matta satt
493
00:52:29,846 --> 00:52:34,636
Gratulerer! Diktet ville fått
minusverdi på Pritchards skala.
494
00:52:34,726 --> 00:52:37,877
Vi ler ikke av deg, men for deg.
495
00:52:37,966 --> 00:52:42,244
Poesi kan ofte
handle om hverdagslige ting:
496
00:52:42,326 --> 00:52:48,003
En katt, en blomst, regn.
Alt som berører oss kan bli poesi.
497
00:52:48,126 --> 00:52:50,879
Men ikke skriv hverdagslige dikt!
498
00:52:52,806 --> 00:52:54,797
Hvem sin tur er det nå?
499
00:52:56,006 --> 00:52:59,681
Jeg ser at du plages.
500
00:52:59,766 --> 00:53:02,758
Gå fram, og få det overstått.
501
00:53:05,406 --> 00:53:07,476
Jeg skrev ikke noe dikt.
502
00:53:11,166 --> 00:53:15,842
Mr Anderson tror
at alt i ham er verdiløst og pinlig.
503
00:53:15,926 --> 00:53:19,441
Ikke sant?
Det er det du er redd for.
504
00:53:20,686 --> 00:53:25,476
Du tar feil.
Du har noe svært verdifullt i deg.
505
00:53:25,886 --> 00:53:29,003
''Jeg sender ut-
506
00:53:29,086 --> 00:53:34,206
-mitt barbariske...''
507
00:53:35,406 --> 00:53:39,399
''BRØL...''
508
00:53:40,046 --> 00:53:44,642
''Over hele verdens tak.''
509
00:53:46,646 --> 00:53:50,355
W.W.
Onkel Walt nok en gang!
510
00:53:50,446 --> 00:53:54,803
Et brøl er et høyt skrik eller rop.
511
00:53:54,886 --> 00:53:58,879
Todd, la oss få høre
et barbarisk brøl.
512
00:54:00,646 --> 00:54:04,878
Du kan ikke brøle sittende.
Opp med deg!
513
00:54:04,966 --> 00:54:07,480
Innta brøleposisjon!
514
00:54:08,486 --> 00:54:12,035
-Et brøl?
-Et barbarisk brøl!
515
00:54:14,206 --> 00:54:16,197
Høyere!
516
00:54:16,766 --> 00:54:21,044
Det var et musepip.
Høyere! Brøl som en mann!
517
00:54:21,126 --> 00:54:26,154
Det bor en barbar i deg.
Men du slipper ikke unna så lett.
518
00:54:26,246 --> 00:54:30,717
Hva minner onkel Walt om?
Svar uten å tenke.
519
00:54:30,806 --> 00:54:33,878
-En galning.
-Hva slags galning?
520
00:54:33,966 --> 00:54:37,481
-En sinnssyk galning.
-Bruk fantasien!
521
00:54:37,566 --> 00:54:40,478
Si det første du tenker på!
522
00:54:40,566 --> 00:54:45,276
-En dryppende forrykt galefrans!
-Det bor en poet i deg!
523
00:54:45,366 --> 00:54:49,837
Lukk øynene, nå. Lukk øynene!
Beskriv hva du ser.
524
00:54:50,246 --> 00:54:54,524
Jeg lukker øynene,
og jeg ser bildene av ham.
525
00:54:54,606 --> 00:54:59,999
-Dryppende forrykt galefrans.
-Med et blikk som slår meg.
526
00:55:00,086 --> 00:55:04,284
-Få ham til å gjøre noe!
-Han vil kvele meg.
527
00:55:04,686 --> 00:55:07,758
Han mumler ustanselig.
Sannheter.
528
00:55:07,846 --> 00:55:11,555
Sannheten er et teppe
som ikke varmer føttene.
529
00:55:11,646 --> 00:55:14,718
Blås i dem!
Fortell om teppet.
530
00:55:14,806 --> 00:55:19,880
Man kan trekke og trekke,
det er ikke stort nok til å dekke.
531
00:55:19,966 --> 00:55:23,197
Fra vi fødes
til vi vandrer hen,-
532
00:55:23,286 --> 00:55:27,996
-dekker det bare ansiktet,
mens vi skriker og hyler igjen.
533
00:55:36,486 --> 00:55:38,875
Glem aldri dette.
534
00:56:38,606 --> 00:56:43,236
-Trekk inn dypt.
-Faren min samler på piper.
535
00:56:43,326 --> 00:56:47,035
Samler på piper? Så interessant!
536
00:56:47,126 --> 00:56:49,515
Prøv du også, Knox!
537
00:56:52,686 --> 00:56:57,919
Det er Chris!
Det er et bilde av Chris!
538
00:56:58,006 --> 00:57:01,555
-Det er ikke noe morsomt.
-Røyk pipene deres!
539
00:57:02,846 --> 00:57:06,156
Venner, studenter, weltonere!
540
00:57:06,806 --> 00:57:09,798
-Hva er det?
-En lampe.
541
00:57:09,886 --> 00:57:13,356
Nei, det er grottens gud.
542
00:57:18,006 --> 00:57:21,681
Kanskje vi skulle starte møtet snart?
543
00:57:26,126 --> 00:57:29,482
''Poetrisme'', av Charles Dalton.
544
00:57:34,486 --> 00:57:40,197
Ler, gråter, tumler, mumler
Må gjøre mer, må være mer
545
00:57:43,846 --> 00:57:49,000
Kaos taler, kaos maler
Må gjøre mer, må være mer!
546
00:58:21,526 --> 00:58:26,520
-Hvor har du lært å spille sånn?
-Måtte øve klarinett.
547
00:58:26,606 --> 00:58:30,155
-Jeg elsker klarinett.
-Jeg hatet den.
548
00:58:30,246 --> 00:58:35,445
Saksofonen er mer...sonor.
549
00:58:38,486 --> 00:58:40,920
Jeg holder ikke ut!
550
00:58:41,006 --> 00:58:46,000
-Chris tar livet av meg.
-Ro deg ned, Knox.
551
00:58:46,086 --> 00:58:52,082
Feilen med meg, er at jeg alltid har
vært så rolig. Det skal forandres!
552
00:58:52,286 --> 00:58:56,916
-Hvor skal du? Hva skal du gjøre?
-Ringe henne!
553
00:59:06,286 --> 00:59:09,039
Hun kommer til å hate meg.
554
00:59:09,126 --> 00:59:15,122
Danburrys kommer til å hate meg.
Foreldrene mine dreper meg!
555
00:59:18,286 --> 00:59:22,040
Det samme kan det være.
Dere har rett.
556
00:59:22,126 --> 00:59:26,278
Carpe diem.
Selv om jeg dør i kampens hete.
557
00:59:35,566 --> 00:59:39,639
Chris?
Hei, dette er Knox Overstreet.
558
00:59:44,206 --> 00:59:45,525
Hun er glad for at jeg ringte!
559
00:59:50,126 --> 00:59:52,845
Om jeg vil komme på fest?
560
00:59:53,846 --> 00:59:59,443
Klart!Jeg kommer, Chris.
Fredag kveld hos Danburrys.
561
00:59:59,526 --> 01:00:01,642
Fint. Takk. Vi sees. Ha det.
562
01:00:06,166 --> 01:00:08,202
Hun skulle ringe meg.
563
01:00:10,526 --> 01:00:12,915
Hun ville at jeg skulle
gå på fest med henne!
564
01:00:13,006 --> 01:00:14,837
Hos Chet Danburry.
565
01:00:18,126 --> 01:00:21,436
Du tror vel ikke
at du blir hennes kavaler?
566
01:00:22,726 --> 01:00:27,356
Selvfølgelig ikke,
men det er ikke hovedsaken!
567
01:00:27,446 --> 01:00:28,845
Hva er hovedsaken, da?
568
01:00:30,846 --> 01:00:33,440
Hovedsaken, Charlie...
569
01:00:35,526 --> 01:00:37,039
Er...
570
01:00:38,926 --> 01:00:41,440
At hun tenkte på meg.
571
01:00:42,406 --> 01:00:47,400
Jeg har bare truffet henne én gang,
og hun tenker på meg.
572
01:00:47,486 --> 01:00:51,843
Det kommer til å skje.
Jeg føler det på meg!
573
01:00:52,166 --> 01:00:55,761
Hun kommer til å bli min.
574
01:01:02,686 --> 01:01:06,565
Ingen karakterer står på spill.
Bare gå.
575
01:01:23,646 --> 01:01:25,841
Jeg vet ikke, men det er sagt
576
01:01:27,246 --> 01:01:29,282
Poesi gir mye makt
577
01:01:39,446 --> 01:01:41,038
Takk, mine herrer.
578
01:01:42,446 --> 01:01:46,234
I begynnelsen gikk alle
i sin egen takt.
579
01:01:46,326 --> 01:01:50,365
Pitts visste at han
skulle rekke fram en dag.
580
01:01:50,446 --> 01:01:55,839
Cameron tenkte: ''Er dette riktig?''
''Kanskje, kanskje ikke.''
581
01:01:55,926 --> 01:01:59,635
Overstreet ble drevet
av en dypere kraft.
582
01:02:00,846 --> 01:02:06,557
Meningen var ikke å le av dem,
men å illustrere tilpasning.
583
01:02:06,646 --> 01:02:09,843
Problemet med
å stå for egne meninger.
584
01:02:09,926 --> 01:02:14,363
Hvis dere tror dere
hadde gått annerledes,
585
01:02:14,446 --> 01:02:17,085
hvorfor klappet dere?
586
01:02:18,046 --> 01:02:23,040
Vi vil alle bli akseptert.
Men deres meninger er unike,-
587
01:02:23,126 --> 01:02:28,644
-selv om andre synes de er rare,
og flokken piper dere ut.
588
01:02:30,046 --> 01:02:35,518
Frost: ''Veien delte seg i to,
og jeg valgte den minst brukte.''
589
01:02:35,606 --> 01:02:40,157
''Det forandret alt.'' Nå vil jeg
at dere skal finne deres egen vei.
590
01:02:40,246 --> 01:02:43,795
Gå hvordan dere vil.
591
01:02:43,886 --> 01:02:49,040
Stolt, dumt, hva som helst.
Plassen er deres!
592
01:02:52,246 --> 01:02:55,238
Dere trenger ikke å spille,
gjør det for dere selv.
593
01:02:56,846 --> 01:03:02,000
-Mr Dalton, skal du være med?
-Jeg bruker min rett til å stå.
594
01:03:02,926 --> 01:03:06,202
Takk. Du har forstått det.
595
01:03:06,286 --> 01:03:08,242
Gå mot strømmen!
596
01:03:24,846 --> 01:03:27,235
-Hva gjør du?
-Ingenting.
597
01:03:29,726 --> 01:03:35,278
-Jeg har bursdag i dag.
-Gratulerer! Hva har du fått?
598
01:03:35,366 --> 01:03:39,598
-Foreldrene mine ga meg dette.
-Men det er jo...
599
01:03:39,686 --> 01:03:43,201
De ga meg det samme som i fjor.
600
01:03:48,046 --> 01:03:53,643
-De tenkte nok at du trengte ett til.
-Kanskje de ikke tenkte.
601
01:03:56,486 --> 01:04:00,877
Det morsomme er
at jeg ikke likte det engang.
602
01:04:02,926 --> 01:04:08,046
Du ser nok ikke storheten
i dette skrivebordssettet.
603
01:04:08,766 --> 01:04:13,715
Hvem ville valgt en fotball,
eller en baseball...
604
01:04:13,806 --> 01:04:15,717
Eller en bil?
605
01:04:15,806 --> 01:04:19,799
Hvis de kunne få
et så fint skrivebordssett?
606
01:04:19,886 --> 01:04:23,925
Skulle jeg kjøpt
et skrivebordssett to ganger,
607
01:04:24,006 --> 01:04:25,962
ville jeg kjøpt dette.
608
01:04:27,526 --> 01:04:30,245
Formen er...
609
01:04:32,846 --> 01:04:34,962
...ganske aerodynamisk, ikke sant?
610
01:04:36,846 --> 01:04:38,245
Man kan føle det.
611
01:04:40,246 --> 01:04:42,237
Dette skrivebordssettet vil fly.
612
01:04:47,726 --> 01:04:50,843
Verdens første ubemannede,
flyvende skrivebordssett!
613
01:04:58,446 --> 01:05:03,042
Ingen fare,
du får et nytt til neste år.
614
01:05:04,326 --> 01:05:10,242
''For å suge margen ut av livet
For å drive ut alt som ikke er liv''
615
01:05:17,326 --> 01:05:20,841
Bare gå inn.
Dette er min grotte.
616
01:05:27,446 --> 01:05:33,157
-Hei! Dette er Gloria og...
-Tina.
617
01:05:33,246 --> 01:05:36,238
Dette er Døde Poeters Selskap.
618
01:05:39,046 --> 01:05:44,359
Kom igjen gutter! Det er
fredag kveld, på tide å begynne.
619
01:05:44,446 --> 01:05:46,641
Jeg har en tilståelse.
620
01:05:46,726 --> 01:05:50,435
I pakt med
Døde Poeters eksperimentlyst-
621
01:05:50,526 --> 01:05:55,316
-overgir jeg navnet Charles Dalton.
Heretter heter jeg Nuwanda.
622
01:06:09,606 --> 01:06:11,642
Chris?
623
01:06:18,646 --> 01:06:22,639
Du kom! Så fint!
Har du noen med deg?
624
01:06:23,726 --> 01:06:25,444
Ginny Danburry er her.
625
01:06:26,046 --> 01:06:31,245
Jeg må se etter Chet.
Alle er der nede! Ha det gøy!
626
01:06:53,446 --> 01:06:59,043
Er du Mutt Sanders' bror?
Er han ikke lik Mutt Sanders?
627
01:06:59,126 --> 01:07:04,564
-Er du broren hans?
-Nei, jeg vet ikke hvem han er.
628
01:07:04,646 --> 01:07:10,039
Så uhøflige vi er, vi byr ikke
Mutts bror på et glass! Vær så god.
629
01:07:10,846 --> 01:07:12,438
Jeg drikker ikke...
630
01:07:12,526 --> 01:07:16,360
-Skål for Mutt!
-Mutt!
631
01:07:20,246 --> 01:07:23,636
-Hvordan er det med Mutt?
-Hva har han drevet med?
632
01:07:24,646 --> 01:07:29,037
-Jeg kjenner ikke Mutt.
-For den mektige Mutt!
633
01:07:29,126 --> 01:07:31,879
-For mektige Mutt!
-Mektige Mutt!
634
01:07:37,046 --> 01:07:42,040
Jeg må finne Patsy.
Hils Mutt fra meg!
635
01:07:43,446 --> 01:07:45,835
Broren din er en kjernekar!
636
01:07:47,526 --> 01:07:50,438
Blir det møte, eller?
637
01:07:50,526 --> 01:07:53,836
Hvordan skal vi ellers vite
om vi vil være med?
638
01:07:56,886 --> 01:08:02,040
''Om du ligner en sommerdag?
Du er lysere, varmere, mildere''
639
01:08:02,126 --> 01:08:05,596
-Så søtt.
-Det har jeg skrevet, til deg.
640
01:08:08,046 --> 01:08:10,480
Jeg skal lage et til deg også.
641
01:08:13,526 --> 01:08:16,245
''Vakker som den sorte natt''
642
01:08:18,206 --> 01:08:20,925
''Vakker som den sorte natt...
643
01:08:21,046 --> 01:08:24,755
Foruten sky, og stjerneklar
644
01:08:24,846 --> 01:08:30,637
Alt det lyset mørket har
skinner i hennes øyenpar''
645
01:08:30,726 --> 01:08:35,846
-Så vakkert!
-Jeg har mange flere.
646
01:09:17,446 --> 01:09:19,038
Hjelp meg, gud.
647
01:09:33,046 --> 01:09:34,843
''Carpe diem.''
648
01:10:08,206 --> 01:10:10,845
Chet!
649
01:10:12,846 --> 01:10:14,598
Broren til Mutt Sanders!
650
01:10:16,126 --> 01:10:17,479
Han plukker på dama di!
651
01:10:20,046 --> 01:10:24,642
-Hva er det du gjør?
-Det ser ille ut, men...
652
01:10:30,926 --> 01:10:32,917
Gi deg, Chet!
653
01:10:33,966 --> 01:10:36,844
-Hvordan går det?
-Ha deg vekk!
654
01:10:36,926 --> 01:10:39,759
-Du har skadet ham!
-Unnskyld meg.
655
01:10:41,526 --> 01:10:43,357
Neste gang jeg ser deg, dør du!
656
01:10:46,246 --> 01:10:48,237
Send den rundt.
657
01:10:57,246 --> 01:11:00,602
Jeg og Pitts lager et hi-fi system.
658
01:11:01,246 --> 01:11:04,318
Det trenger ikke være så vanskelig.
659
01:11:05,246 --> 01:11:09,637
Jeg skal kanskje gå på Yale.
Eller kanskje ikke.
660
01:11:10,326 --> 01:11:14,160
Savner dere ikke jenter her?
661
01:11:14,246 --> 01:11:16,680
Det er en del av klubbens oppgave.
662
01:11:16,766 --> 01:11:22,079
Jeg har skrevet en artikkel i skole-
avisen, signert ''Døde Poeter''.
663
01:11:23,206 --> 01:11:27,961
Jeg krever piker på Welton,
så vi slipper å runke.
664
01:11:28,046 --> 01:11:31,561
Hvordan fikk du den på trykk?
665
01:11:31,646 --> 01:11:34,285
-Nå er løpet kjørt!
-Ingen vet hvem vi er.
666
01:11:34,366 --> 01:11:40,157
De forstår hvem det er!
Og så spør de deg om Døde Poeter!
667
01:11:40,246 --> 01:11:44,876
-Hvordan kunne du, Charlie?
-Jeg heter Nuwanda, Cameron.
668
01:11:47,326 --> 01:11:50,841
Er dette bare en lek?
669
01:11:50,926 --> 01:11:55,442
Tanken er vel ikke
at vi bare skal lese dikt?
670
01:11:55,526 --> 01:11:59,917
Du skulle ikke gjort det.
Vi kan få problemer!
671
01:12:00,006 --> 01:12:05,763
Slapp av! Tar de meg,
så sier jeg at jeg har funnet på alt.
672
01:12:38,366 --> 01:12:43,884
I ukens nummer av skoleavisen
er det en uverdig artikkel.
673
01:12:43,966 --> 01:12:48,835
I stedet for å bruke tid
på å finne de skyldige,-
674
01:12:48,926 --> 01:12:51,394
-for jeg vil finne dem,
675
01:12:51,486 --> 01:12:55,559
ber jeg dem som vet noe om artikkelen-
676
01:12:55,646 --> 01:12:58,558
-å tre fram, her og nå!
677
01:13:00,366 --> 01:13:06,362
Hvem dere enn er, dette er deres
eneste sjanse til ikke å bli utvist.
678
01:13:12,126 --> 01:13:13,639
Welton Academy.
679
01:13:14,726 --> 01:13:16,637
Ja, det er han. Et lite øyeblikk.
680
01:13:17,046 --> 01:13:19,162
Det er til deg, mr Nolan.
681
01:13:19,846 --> 01:13:23,077
Det er Gud! Han sier
at vi burde ha jenter på Welton.
682
01:13:38,246 --> 01:13:40,282
Tørk av deg det fliret.
683
01:13:42,046 --> 01:13:46,358
Du er ikke den første som prøver
å bli utvist. I likhet med de andre,-
684
01:13:46,446 --> 01:13:51,884
-vil du ikke klare det.
Innta stilling.
685
01:14:05,046 --> 01:14:06,638
Tell høyt.
686
01:14:28,366 --> 01:14:30,926
Hvem er med
i Døde Poeters Selskap?
687
01:14:59,446 --> 01:15:03,234
Ble du utvist? Hva skjedde?
688
01:15:06,126 --> 01:15:11,519
Avslører jeg alle, og ber
om unnskyldning, blir jeg tilgitt.
689
01:15:11,606 --> 01:15:14,803
Hva har du tenkt å gjøre?
Charlie!
690
01:15:15,246 --> 01:15:18,636
Pokker ta deg, Neil.
Jeg heter Nuwanda.
691
01:15:25,166 --> 01:15:28,636
Kan jeg få snakke med deg,
mr Keating?
692
01:15:36,126 --> 01:15:39,436
Dette var mitt første klasserom,
visste du det?
693
01:15:40,526 --> 01:15:42,164
Mitt første kateter.
694
01:15:42,246 --> 01:15:46,239
-Visste ikke at du underviste.
-Engelsk!
695
01:15:46,326 --> 01:15:51,241
Lenge før din tid.
Det var vanskelig å slutte.
696
01:15:55,126 --> 01:16:00,041
Jeg hører at du bruker
uortodokse læremetoder.
697
01:16:00,126 --> 01:16:04,244
Jeg mener ikke
at det har noe med Dalton å gjøre,-
698
01:16:04,326 --> 01:16:08,842
-men unge gutter
er veldig lettpåvirkelige.
699
01:16:08,926 --> 01:16:12,282
Han ble sikkert påvirket
av din reprimande.
700
01:16:14,846 --> 01:16:20,762
Hva gjorde dere i skolegården?
Guttene klappet takten, og gikk.
701
01:16:20,846 --> 01:16:24,441
En øvelse
for å vise faren for tilpassing.
702
01:16:24,526 --> 01:16:29,839
Vi har en læreplan her!
Tviler du på den, gjør de det også.
703
01:16:29,926 --> 01:16:34,795
-Skal de ikke lære seg å tenke selv?
-I den alderen? Nei!
704
01:16:35,366 --> 01:16:37,834
Tradisjon og disiplin.
705
01:16:39,326 --> 01:16:43,239
De skal forberedes på college,
resten går av seg selv.
706
01:16:50,646 --> 01:16:53,444
Han nærmet seg meg fra venstre.
707
01:16:56,366 --> 01:16:58,926
''Innta stilling, mr Dalton.''
708
01:17:05,246 --> 01:17:07,441
Det var dumt gjort.
709
01:17:07,526 --> 01:17:11,644
Støtter du mr Nolan? Skulle
vi ikke suge margen ut av livet?
710
01:17:11,726 --> 01:17:15,799
Ikke så mye
at dere setter beinet i halsen.
711
01:17:16,926 --> 01:17:20,441
Modighet har sin tid,
forsiktighet sin.
712
01:17:20,526 --> 01:17:26,362
-Den kloke vet å velge.
-Jeg trodde du ville like det.
713
01:17:26,446 --> 01:17:32,362
Å bli utvist er idiotisk.
Du vil gå glipp av så mye.
714
01:17:32,446 --> 01:17:37,395
-Hva da, for eksempel?
-Å være til stede i mine timer.
715
01:17:40,846 --> 01:17:44,236
-Oppfattet?
-Ai-ai, kaptein.
716
01:17:45,046 --> 01:17:46,638
Hold hodet kaldt.
717
01:17:48,046 --> 01:17:50,844
-Dere andre også.
-Ja, kaptein.
718
01:17:53,046 --> 01:17:55,037
''Samtale fra Gud''!
719
01:17:56,166 --> 01:17:59,397
Det hadde vært modig
om det var noteringsoverføring.
720
01:18:01,526 --> 01:18:03,437
Fortsett.
721
01:18:31,886 --> 01:18:34,878
-Hva får vi?
-Spagetti!
722
01:18:37,486 --> 01:18:40,125
Spar litt til meg.
723
01:18:41,246 --> 01:18:44,443
Gjør plass her nå.
Her kommer Oberon.
724
01:18:46,926 --> 01:18:50,123
Far!
725
01:18:51,486 --> 01:18:56,480
-La meg forklare...
-Ikke prøv deg!
726
01:18:57,486 --> 01:19:03,482
Det er ille nok at du sløste tid
på disse absurde teaterdrømmene,-
727
01:19:04,246 --> 01:19:06,635
-men at du i tillegg
gikk bak min rygg!
728
01:19:08,046 --> 01:19:10,924
Trodde du ikke
at det ville bli oppdaget?
729
01:19:12,726 --> 01:19:13,795
Svar!
730
01:19:15,206 --> 01:19:18,835
Hvem ga deg ideen?
Denne mr Keating?
731
01:19:18,926 --> 01:19:23,238
Jeg ville overraske deg!
Har toppkarakterer i alt.
732
01:19:23,326 --> 01:19:27,080
Trodde du ikke
jeg ville få vite det?
733
01:19:27,166 --> 01:19:30,442
''Min niese og din sønn
er med i samme stykke.''
734
01:19:30,526 --> 01:19:34,758
''Nei, min sønn er ikke med
i noe stykke.''
735
01:19:34,846 --> 01:19:37,235
Du fikk meg til å lyve!
736
01:19:39,846 --> 01:19:44,556
I morgen forteller du dem
at du skal slutte.
737
01:19:44,646 --> 01:19:48,321
Jeg har hovedrollen,
det er premiere i morgen!
738
01:19:48,406 --> 01:19:52,035
Om det så gjelder
verdens undergang, skal du slutte!
739
01:19:53,446 --> 01:19:54,845
Forstått?
740
01:19:55,446 --> 01:19:57,118
Forstått?!
741
01:19:58,646 --> 01:20:00,045
Ja, sir.
742
01:20:08,326 --> 01:20:11,636
Jeg har ofret mye for å få deg inn her.
743
01:20:12,246 --> 01:20:14,237
Du får ikke skuffe meg nå.
744
01:20:50,286 --> 01:20:54,837
-Hva er i veien?
-Får jeg snakke med deg?
745
01:21:02,446 --> 01:21:06,325
-Litt te?
-Gjerne.
746
01:21:06,846 --> 01:21:12,159
-Melk eller sukker?
-Nei takk. Kummerlige forhold.
747
01:21:12,246 --> 01:21:17,957
''Munkeløftet.'' Ikke noe verdslig
skal få distrahere meg.
748
01:21:20,846 --> 01:21:25,636
-Hun er pen.
-Og bor i London. Litt vanskelig.
749
01:21:25,726 --> 01:21:30,800
Hvordan orker du? Du kan gjøre
hva du vil, hvorfor er du her?
750
01:21:30,886 --> 01:21:34,720
Jeg elsker å undervise.
Jeg vil ikke være noe annet sted.
751
01:21:38,046 --> 01:21:39,957
Hva er det?
752
01:21:40,046 --> 01:21:44,483
Jeg har snakket med faren min.
Jeg må hoppe av stykket.
753
01:21:46,926 --> 01:21:48,837
Teatret betyr alt for meg.
754
01:21:51,446 --> 01:21:57,043
Jeg kan forstå ham.
Vi er ikke rike som Charlies familie.
755
01:21:58,246 --> 01:22:02,717
Men han planlegger hele livet mitt,
uten å spørre meg!
756
01:22:02,806 --> 01:22:08,164
Har du fortalt ham dette?
Hvor viktig teatret er for deg?
757
01:22:08,246 --> 01:22:10,043
-Det kan jeg ikke!
-Hvorfor ikke?
758
01:22:11,406 --> 01:22:13,203
Vi kan ikke snakke sånn.
759
01:22:13,286 --> 01:22:18,644
Da spiller du teater for ham også.
Den pliktoppfyllende sønnen.
760
01:22:18,726 --> 01:22:23,595
Det høres umulig ut,
men du må vise ham hvem du er.
761
01:22:23,686 --> 01:22:29,636
Jeg vet hva han vil si. Han ber
meg få teatergrillene ut av hodet.
762
01:22:29,726 --> 01:22:34,561
At han regner med meg. Og at jeg
må glemme det for min egen skyld.
763
01:22:34,646 --> 01:22:36,841
Du er ikke hans tjener.
764
01:22:36,926 --> 01:22:40,760
La ditt begjær vise ham
at det ikke er griller.
765
01:22:41,966 --> 01:22:46,960
Hjelper det ikke, så er du snart
gammel nok til å bestemme selv.
766
01:22:52,446 --> 01:22:56,837
-Premieren i morgen, da?
-Du må snakke med ham før det.
767
01:23:01,446 --> 01:23:03,914
-Er det ingen enklere utvei?
-Nei.
768
01:23:09,126 --> 01:23:13,244
-Jeg sitter i fella.
-Ikke på noen måte.
769
01:23:40,686 --> 01:23:44,838
-Hvor finner jeg Chris Nolan?
-Rom 1 1 1 , tror jeg.
770
01:23:57,086 --> 01:24:01,125
-Hva gjør du her?
-Vil be om unnskyldning.
771
01:24:01,206 --> 01:24:03,720
Jeg tok med disse og et dikt.
772
01:24:06,286 --> 01:24:11,724
-Ser Chet deg, dreper han deg!
-Blåser jeg i!Jeg elsker deg.
773
01:24:11,806 --> 01:24:16,926
-Du er gal!
-Jeg oppførte meg dumt. Ta disse!
774
01:24:17,006 --> 01:24:20,396
Nei, det kan jeg ikke!
775
01:24:35,886 --> 01:24:38,764
-Jeg nekter å tro dette.
-Bare hør.
776
01:24:41,326 --> 01:24:44,955
''Chris ble skapt av himmelen
777
01:24:45,046 --> 01:24:46,877
Med hår og hud av gull
778
01:24:48,046 --> 01:24:52,039
Jeg ville vært i paradis
om jeg fikk røre henne''
779
01:25:12,326 --> 01:25:14,396
Leste du det?
780
01:25:15,646 --> 01:25:17,637
Hva sa hun?
781
01:25:17,726 --> 01:25:21,036
-Ingenting.
-Hva mener du med det?
782
01:25:21,126 --> 01:25:24,562
Ingenting, men jeg leste det!
783
01:25:24,646 --> 01:25:28,605
Hva sa hun?
Hun må ha sagt noe!
784
01:25:28,686 --> 01:25:30,483
Grip dagen!
785
01:25:39,726 --> 01:25:42,194
Snakket du med faren din?
786
01:25:42,286 --> 01:25:47,041
Han liker det ikke,
men jeg får lov til å være med.
787
01:25:47,126 --> 01:25:50,357
Han kan ikke komme, er i Chicago.
788
01:25:51,446 --> 01:25:54,165
Jeg får nok fortsette med teatret.
789
01:25:54,246 --> 01:25:57,477
Er det sant?
Sa du det du sa til meg?
790
01:26:00,326 --> 01:26:06,242
Han likte det ikke, men...
Han er bortreist i minst fire dager.
791
01:26:06,326 --> 01:26:09,045
Han kan ikke komme i kveld.
792
01:26:10,646 --> 01:26:14,719
Men han lar meg nok fortsette.
''Ikke forsøm studiene!''
793
01:26:18,326 --> 01:26:19,475
Takk.
794
01:26:32,566 --> 01:26:34,557
Gi deg, Todd!
795
01:26:34,646 --> 01:26:39,640
-Nuwanda kommer for sent.
-Han skulle ''bli rød'' først.
796
01:26:39,726 --> 01:26:43,355
-Hva mener han med det?
-Hvem vet?
797
01:26:45,646 --> 01:26:48,479
Hva mener du med å ''bli rød''?
798
01:26:53,566 --> 01:26:58,356
-Hva er det?
-Et inidiansk manndomssymbol.
799
01:26:58,446 --> 01:27:01,961
Jeg blir viril,
og jentene blir gale.
800
01:27:02,526 --> 01:27:04,323
Jentene venter, Charlie!
801
01:27:17,206 --> 01:27:19,800
Hva gjør du her?
802
01:27:20,206 --> 01:27:22,959
Jeg kommer!
803
01:27:24,686 --> 01:27:28,201
Om noen ser deg her,
får vi problemer.
804
01:27:32,806 --> 01:27:36,640
Men du får skjemme meg ut
på min skole?
805
01:27:36,726 --> 01:27:40,241
-Det var ikke meningen.
-Du gjorde det!
806
01:27:40,326 --> 01:27:44,285
Chet kommer hit for å drepe deg!
807
01:27:44,926 --> 01:27:49,363
-Du må slutte med dette!
-Det går ikke, jeg elsker deg!
808
01:27:49,446 --> 01:27:54,839
Du sier det hele tiden,
men du kjenner meg ikke engang.
809
01:27:54,926 --> 01:27:58,362
-Blir du med, Overstreet?
-Jeg går, kaptein!
810
01:27:58,446 --> 01:28:04,043
Knox, tenk om jeg faktisk ikke
bryr meg det minste om deg.
811
01:28:07,766 --> 01:28:10,564
Da ville du ikke
advart meg mot Chet.
812
01:28:14,686 --> 01:28:19,362
-Stykket begynner snart.
-Skal du gå sammen med ham?
813
01:28:19,446 --> 01:28:22,483
-På teater?
-Så bli med meg, da.
814
01:28:22,566 --> 01:28:26,559
-Du er så enerverende!
-Gi meg en sjanse!
815
01:28:26,646 --> 01:28:32,562
Liker du meg ikke etter i kveld,
forsvinner jeg. Døde Poeters ære!
816
01:28:32,646 --> 01:28:36,639
Vil du ikke se meg igjen,
lover jeg å si farvel.
817
01:28:36,726 --> 01:28:39,035
Tenk om Chet får vite det?
818
01:28:39,126 --> 01:28:44,120
Ingen fare. Vi setter oss bakerst,
og sniker oss ut etterpå.
819
01:28:44,206 --> 01:28:47,323
Lover du å la meg være i fred siden?
820
01:28:47,406 --> 01:28:52,036
-Døde Poeters ære.
-Hva betyr det?
821
01:28:52,646 --> 01:28:55,558
Æresord.
822
01:29:05,726 --> 01:29:08,638
Du er så enerverende!
823
01:29:40,366 --> 01:29:45,156
Ser jeg ikke feil,
så er du en av disse-
824
01:29:45,246 --> 01:29:50,843
-små ondskapsfulle troll
som kalles nisse.
825
01:29:50,926 --> 01:29:52,325
Jo visst!
826
01:29:52,406 --> 01:29:57,082
Den muntre nattegeist.
Jeg morer kongen med mitt spill.
827
01:29:57,166 --> 01:30:00,920
Han smiler når
en hingst blir vill-
828
01:30:01,006 --> 01:30:03,964
-fordi jeg vrinsker
som et hoppeføll.
829
01:30:04,046 --> 01:30:09,359
Og når en kjerring drikker øl,
er jeg i kruset som en epleskive.
830
01:30:09,446 --> 01:30:14,725
Hun får fort en skrekk i livet,
så munnen spruter mere øl enn ord.
831
01:30:14,806 --> 01:30:16,797
Han er jo virkelig god!
832
01:30:16,966 --> 01:30:19,958
...er jeg en stol.
833
01:30:20,046 --> 01:30:25,279
Hun ser seg klokt omkring.
Så setter hun seg...på ingenting.
834
01:30:25,366 --> 01:30:28,358
Latter er det overalt.
Humøret steg-
835
01:30:28,446 --> 01:30:32,678
-da tante falt.
De sverger mellom latterskrall-
836
01:30:32,766 --> 01:30:35,917
-at livets høydepunkt er tantefall.
837
01:30:36,006 --> 01:30:42,002
-Gjør plass, Oberon kommer nå.
-Og dronningen! Gid han ville gå.
838
01:30:46,566 --> 01:30:52,163
Sov med meg som med en bror,
om jeg ligger, står jeg ved mitt ord.
839
01:30:52,246 --> 01:30:54,237
Din veltalenhet er stor.
840
01:30:54,726 --> 01:30:59,720
Min dannelse var mindre høy,
ifall jeg påsto at Lysander løy.
841
01:31:16,366 --> 01:31:21,076
Neil, det er stikkordet ditt.
Her har du kronen!
842
01:32:25,126 --> 01:32:27,560
Har vi skygger krenket dere...
843
01:32:29,166 --> 01:32:31,760
...er det lett å reparere.
844
01:32:31,846 --> 01:32:35,282
Tro at dere sov, og at
alt var en visjon ved natt
845
01:32:35,926 --> 01:32:39,441
Tro at denne billedstrøm
bare var en flyktig drøm
846
01:32:40,526 --> 01:32:46,283
Døm oss mildt, og vi skal rette
våre feil som takk for dette
847
01:32:46,366 --> 01:32:49,961
Stol på Pukk, jeg lover selv:
Om vi har det svinehell-
848
01:32:50,046 --> 01:32:54,437
-at vi unngår slangens bitt,
vil vi bedre oss om litt.
849
01:32:55,046 --> 01:32:56,638
For Pukk han lyver ikke vel?
850
01:33:00,145 --> 01:33:04,058
Og nå synes jeg nesten at
det bør klappes litt.
851
01:33:04,145 --> 01:33:08,502
God natt!
852
01:34:12,465 --> 01:34:13,784
Faren din venter.
853
01:34:49,425 --> 01:34:55,022
Du har talent, Neil! Selv jeg
ble målløs. Du må fortsette!
854
01:34:56,065 --> 01:35:00,422
-Keating, hold deg unna min sønn!
-Neil!
855
01:35:02,225 --> 01:35:06,184
-Vær så snill, mr Perry!
-Ikke gjør det verre.
856
01:35:18,145 --> 01:35:22,218
Kan vi få gå tilbake?
Kaptein?
857
01:36:07,425 --> 01:36:12,818
Vi prøver virkelig å forstå
hvorfor du vil trosse oss.
858
01:36:14,505 --> 01:36:19,295
Men uansett hvorfor,
du får ikke ødelegge livet ditt.
859
01:36:19,385 --> 01:36:22,934
I morgen starter du på militærskole.
860
01:36:23,025 --> 01:36:27,382
Du skal gå på Harvard og bli lege.
861
01:36:29,625 --> 01:36:32,856
-Det er 1 0 år! Et helt liv!
-Gi deg!
862
01:36:32,945 --> 01:36:36,221
Du får det til å høres ut
som en fengselsstraff!
863
01:36:38,225 --> 01:36:43,902
Du har sjanser som jeg aldri fikk,
og du skal ikke få sløse dem bort!
864
01:36:43,985 --> 01:36:49,423
-La meg få si hva jeg føler!
-Fortell meg hva du føler!
865
01:36:51,425 --> 01:36:52,824
Fortell!
866
01:37:01,305 --> 01:37:04,024
Angår det skuespilleriet ditt?
867
01:37:04,945 --> 01:37:08,381
For det kan du bare glemme.
868
01:37:15,185 --> 01:37:17,494
Ikke noe.
869
01:37:30,265 --> 01:37:33,496
Ikke noe?
870
01:37:35,185 --> 01:37:37,176
Da legger vi oss.
871
01:37:50,185 --> 01:37:54,383
Jeg var god.
Jeg var virkelig god.
872
01:37:59,305 --> 01:38:02,422
Forsøk å sove nå.
873
01:38:32,745 --> 01:38:35,817
Alt kommer til å ordne seg.
874
01:41:43,305 --> 01:41:45,216
Hva var det?
875
01:41:46,985 --> 01:41:50,694
-Den lyden.
-Hvilken lyd?
876
01:42:02,145 --> 01:42:04,500
Hva er det?
877
01:42:05,425 --> 01:42:07,495
Er det noe galt?
878
01:42:25,105 --> 01:42:29,098
Hva er det, Tom?
Hva er det som skjer?
879
01:42:39,785 --> 01:42:42,299
Jeg ser ute!
880
01:43:10,385 --> 01:43:13,183
Sønnen min!
Den stakkars sønnen min!
881
01:43:13,265 --> 01:43:18,817
-Han er bra! Han er bra!
-Slutt!
882
01:43:40,545 --> 01:43:42,024
Hva er det?
883
01:43:50,825 --> 01:43:52,417
Neil er død.
884
01:44:29,704 --> 01:44:32,423
Så vakkert.
885
01:44:51,984 --> 01:44:54,703
Han var ikke sånn!
886
01:44:54,784 --> 01:45:00,097
Det var farens feil!
Han ville ikke gå fra oss. Aldri!
887
01:45:01,504 --> 01:45:05,338
Det er farens feil! Han drepte ham!
888
01:45:09,064 --> 01:45:10,941
La ham være alene.
889
01:46:19,104 --> 01:46:23,097
''POESI I FEM ÅRHUNDRER''
890
01:46:38,424 --> 01:46:42,099
''JEG GIKK UT I SKOGEN
FOR Å FØLE LIVET
891
01:46:42,184 --> 01:46:46,814
JEG VILLE LEVE INDERLIG,
OG SUGE MARGEN UT AV LIVET
892
01:46:46,904 --> 01:46:49,896
FOR Å DRIVE UT ALT
SOM IKKE VAR LIV
893
01:46:49,984 --> 01:46:54,421
SLIK ATJEG IKKE VED MIN DØD
OPPD AGER ATJEG IKKE HAR LEVD''
894
01:47:43,584 --> 01:47:46,052
Neil Perrys død er en tragedie.
895
01:47:50,304 --> 01:47:55,219
Han var en fremstående elev.
En av Weltons beste.
896
01:47:57,544 --> 01:47:59,500
Vi kommer til å savne ham.
897
01:48:03,264 --> 01:48:06,700
Vi har kontaktet foreldrene deres-
898
01:48:06,784 --> 01:48:10,572
-for å forklare situasjonen.
De er selvsagt bekymret.
899
01:48:16,104 --> 01:48:18,220
Etter ønske fra Neils familie,-
900
01:48:19,704 --> 01:48:23,822
-kommer jeg til å foreta
en grundig undersøkelse.
901
01:48:26,024 --> 01:48:29,414
Jeg forventer at dere vil samarbeide.
902
01:48:39,264 --> 01:48:41,858
-Fortalte du om møtet?
-To ganger.
903
01:48:41,944 --> 01:48:45,732
-Da er løpet kjørt.
-Hva mener du?
904
01:48:45,824 --> 01:48:49,214
Cameron er hos Nolan og sladrer.
905
01:48:49,304 --> 01:48:53,217
-Om hva da?
-Klubben! Tenk på følgene!
906
01:48:53,304 --> 01:48:56,819
Skolestyret, legatstyret, mr Nolan...
907
01:48:56,904 --> 01:49:00,533
Tror dere
de lar dette passere i stillhet?
908
01:49:00,624 --> 01:49:04,822
Slike ting kan ruinere skoler!
De trenger en syndebukk.
909
01:49:20,224 --> 01:49:21,577
Hva skjer her?
910
01:49:23,064 --> 01:49:27,182
-Du sladret, ikke sant?
-Hva snakker du om?
911
01:49:27,264 --> 01:49:30,381
Du fortalte mr Nolan om klubben!
912
01:49:30,464 --> 01:49:34,935
Hvis du ikke vet det,
så har skolen en ærlighetslov!
913
01:49:35,024 --> 01:49:39,222
Spør en lærer om noe,
forteller man sannheten.
914
01:49:40,624 --> 01:49:45,744
-Han sladret for å redde seg selv!
-Ikke rør ham, du blir utvist!
915
01:49:45,824 --> 01:49:47,894
Det er jeg allerede!
916
01:49:47,984 --> 01:49:53,695
Han har rett, Charlie.
Hvis dere er smarte, samarbeider dere!
917
01:49:54,504 --> 01:49:58,383
Det er ikke oss de er ute etter!
Vi er ofrene.
918
01:49:59,544 --> 01:50:03,332
-Vi og Neil.
-Hvem er det de vil ta, da?
919
01:50:03,544 --> 01:50:06,695
Mr Keating, selvfølgelig!
''Kapteinen''!
920
01:50:07,544 --> 01:50:10,536
Han er jo tross alt ansvarlig!
921
01:50:10,624 --> 01:50:14,060
For Neils død? Påstår de det?
922
01:50:14,144 --> 01:50:18,422
Hvem ellers?!
Skolens ledelse, eller mr Perry?
923
01:50:19,104 --> 01:50:22,221
Alt sammen var jo Keatings ideer!
924
01:50:22,304 --> 01:50:27,332
Hadde det ikke vært for ham,
ville Neil studert kjemi nå.
925
01:50:27,424 --> 01:50:32,544
Du vet at det ikke er sant!
Neil elsket teatret!
926
01:50:32,624 --> 01:50:35,980
Tro hva du vil,
men la Keating brenne!
927
01:50:36,544 --> 01:50:38,500
Hvorfor ødelegge vårt liv?
928
01:50:48,464 --> 01:50:51,615
Nå blir du utvist, Nuwanda!
929
01:50:55,224 --> 01:50:58,421
Hvis dere er smarte,
så gjør dere akkurat som jeg!
930
01:50:59,944 --> 01:51:02,014
De vet alt allikevel!
931
01:51:04,624 --> 01:51:09,823
Dere kan ikke redde Keating,
men dere kan redde dere selv.
932
01:51:41,944 --> 01:51:43,616
Knox Overstreet!
933
01:52:10,864 --> 01:52:12,422
Jeg leser!
934
01:52:14,424 --> 01:52:18,736
-Hvordan gikk det med Nuwanda?
-Utvist.
935
01:52:20,784 --> 01:52:25,574
-Hva sa du til dem?
-Ikke noe de ikke visste fra før.
936
01:52:27,464 --> 01:52:29,455
Todd Anderson!
937
01:52:50,264 --> 01:52:52,698
-Hei, gutten min.
-Hei, elskling.
938
01:53:02,024 --> 01:53:04,015
Vær så god å sitte.
939
01:53:09,664 --> 01:53:13,259
Vi vet ganske godt
hva som har skjedd.
940
01:53:13,344 --> 01:53:18,862
Du tilstår vel at du har vært
medlem av Døde Poeters Selskap?
941
01:53:21,064 --> 01:53:22,975
Svar, Todd.
942
01:53:28,584 --> 01:53:33,578
Jeg har en beskrivelse
av hva som skjedde på møtene.
943
01:53:33,664 --> 01:53:37,543
Keating oppmuntret dere til
å starte klubben,-
944
01:53:37,624 --> 01:53:43,540
-som en inspirasjonskilde
for ansvarsløshet og slapphet.
945
01:53:43,624 --> 01:53:48,175
Det beskrives hvordan han,
både i timene og privat,-
946
01:53:48,264 --> 01:53:52,382
-oppmuntret Neils teaterdrømmer,-
947
01:53:52,464 --> 01:53:57,094
-til tross for at han visste
at Neils foreldre var imot det.
948
01:53:57,504 --> 01:54:01,292
Mr Keatings misbruk
av sin lærerstilling-
949
01:54:01,384 --> 01:54:04,774
-var årsaken til Neil Perrys død.
950
01:54:14,424 --> 01:54:16,654
Les det nøye.
951
01:54:18,704 --> 01:54:20,854
Svært nøye.
952
01:54:26,544 --> 01:54:29,263
Har du ingen endringer,
skriver du under.
953
01:54:30,424 --> 01:54:32,813
Hva skjer med mr Keating?
954
01:54:32,904 --> 01:54:36,214
Nå holder det!
Skriv under, Todd!
955
01:54:41,024 --> 01:54:43,822
Gress heter ''gramen'' eller ''herba''.
956
01:54:45,144 --> 01:54:46,736
''Lapis'' er sten.
957
01:54:47,624 --> 01:54:50,422
En hel bygning heter ''aedificium''.
958
01:55:29,184 --> 01:55:34,781
Jeg skal undervise fram til ferien.
Så får dere en fast lærer.
959
01:55:36,664 --> 01:55:40,179
Hvor langt
har dere kommet i Pritchard?
960
01:55:50,824 --> 01:55:55,420
-Jeg hører ikke, mr Anderson.
-I...Pritchard?
961
01:55:55,504 --> 01:55:57,301
Kan mr Cameron opplyse meg?
962
01:55:58,984 --> 01:56:04,377
Vi hoppet. Leste om romantikken
og noe fra 1 860-tallet.
963
01:56:04,464 --> 01:56:09,618
-Og realistene?
-Vi hoppet nok over det meste, sir.
964
01:56:10,784 --> 01:56:12,376
Da begynner vi på nytt.
965
01:56:15,584 --> 01:56:17,575
Hva er poesi?
966
01:56:21,544 --> 01:56:23,375
Kom inn!
967
01:56:29,224 --> 01:56:34,014
Jeg skulle hente tingene mine.
Skal jeg komme tilbake?
968
01:56:34,104 --> 01:56:36,095
Hent det nå.
969
01:56:38,984 --> 01:56:42,101
Slå opp på side 2 1 i forordet.
970
01:56:45,704 --> 01:56:49,982
Les høyt det utmerkede essayet
av dr Pritchard.
971
01:56:50,064 --> 01:56:52,373
''Å forstå poesi''.
972
01:56:54,184 --> 01:56:58,416
-Den siden er revet ut, sir.
-Lån av en annen.
973
01:56:59,064 --> 01:57:03,535
-Den er revet ut hos alle.
-Hva mener du?
974
01:57:11,464 --> 01:57:12,533
Les.
975
01:57:15,544 --> 01:57:19,822
''Å forstå poesi'',
av J. Evans Pritchard.
976
01:57:19,904 --> 01:57:24,773
Kunnskap om rim og billedspråk
må til for å forstå poesi.
977
01:57:24,864 --> 01:57:29,779
Still følgende spørsmål:
Hvor godt er diktet bygget opp?
978
01:57:32,744 --> 01:57:35,781
Hvor viktig er innholdet?
979
01:57:35,864 --> 01:57:39,652
1 . viser formen,
2. viser betydningen.
980
01:57:39,744 --> 01:57:44,579
Når dette er besvart,
kan man avgjøre diktets storhet.
981
01:57:44,664 --> 01:57:47,542
Hvis diktets form...
982
01:57:47,624 --> 01:57:52,220
-Alle ble tvunget til å skrive under!
-Jeg tror deg.
983
01:57:52,304 --> 01:57:55,262
-Gå.
-Det var ikke hans feil!
984
01:57:55,344 --> 01:57:59,781
Flere slike utbrudd nå,
og du blir utvist!
985
01:57:59,864 --> 01:58:01,900
Gå, mr Keating!
986
01:58:03,464 --> 01:58:05,853
Gå, mr Keating.
987
01:58:21,384 --> 01:58:24,933
-Å, kaptein, min kaptein!
-Sitt ned, mr Anderson.
988
01:58:27,144 --> 01:58:29,499
Du hørte hva jeg sa!
989
01:58:30,224 --> 01:58:32,135
Sitt ned!
990
01:58:33,944 --> 01:58:37,380
Dette er siste advarsel!
991
01:58:37,464 --> 01:58:41,901
Hører dere ikke hva jeg sier?
992
01:58:41,984 --> 01:58:43,702
Å, kaptein, min kaptein!
993
01:58:45,064 --> 01:58:47,976
Mr Overstreet, sitt ned!
994
01:58:50,984 --> 01:58:52,975
Sitt ned!
995
01:59:59,064 --> 02:00:02,534
Takk, gutter.
996
02:00:02,664 --> 02:00:04,382
Takk.