1 00:00:40,687 --> 00:00:43,042 Lembra-te, ombros direitos. 2 00:00:52,247 --> 00:00:54,317 Ponha o braço por cima do seu irmão. 3 00:01:01,327 --> 00:01:07,323 O CLUBE DOS POETAS MORTOS 4 00:01:16,087 --> 00:01:17,566 Atenção. 5 00:01:26,247 --> 00:01:27,566 Pendões erguidos! 6 00:01:27,807 --> 00:01:29,957 TRADIÇÃO 7 00:02:16,847 --> 00:02:19,839 Minhas senhoras e meus senhores, rapazes... 8 00:02:20,647 --> 00:02:22,046 A Luz do Conhecimento. 9 00:02:37,007 --> 00:02:40,966 Há cem anos, em 1 859, 10 00:02:41,767 --> 00:02:44,964 41 rapazes sentaram-se neste salão 11 00:02:45,247 --> 00:02:47,363 e foi-lhes feita a mesma pergunta 12 00:02:47,567 --> 00:02:50,525 que agora vos saúda no início de cada semestre. 13 00:02:51,127 --> 00:02:54,164 Meus senhores, quais são os Quatro Pilares? 14 00:02:57,007 --> 00:03:00,761 Tradição. Honra. Disciplina. Excelência. 15 00:03:03,407 --> 00:03:04,726 No seu primeiro ano, 16 00:03:04,887 --> 00:03:07,879 a Academia Welton formou cinco alunos. 17 00:03:08,767 --> 00:03:11,281 No último ano, formou 51 alunos. 18 00:03:11,887 --> 00:03:16,085 E mais de 75% deles foram para as mais prestigiadas universidades. 19 00:03:19,287 --> 00:03:23,041 Esta proeza é o resultado 20 00:03:23,927 --> 00:03:28,398 de uma ardente dedicação aos princípios aqui ensinados. 21 00:03:28,487 --> 00:03:31,399 Por isso os pais nos têm mandado os seus filhos. 22 00:03:32,287 --> 00:03:37,759 Por isso somos a melhor escola secundária dos Estados Unidos. 23 00:03:46,807 --> 00:03:48,001 Como sabem, 24 00:03:48,087 --> 00:03:50,885 o nosso querido Sr. Portius, do Departamento de Inglês, 25 00:03:50,967 --> 00:03:52,446 reformou-se no último período. 26 00:03:53,567 --> 00:03:56,718 Mais tarde vão conhecer o substituto, o Sr. John Keating, 27 00:03:57,807 --> 00:04:02,562 diplomado nesta escola e que há vários anos 28 00:04:02,647 --> 00:04:06,356 ensina na muito conceituada Chester School, em Londres. 29 00:04:35,087 --> 00:04:36,964 Uma cerimónia emocionante, como sempre. 30 00:04:37,127 --> 00:04:40,563 Boa tarde, Dr. Nolan. O nosso filho mais novo, o Todd. 31 00:04:40,647 --> 00:04:45,038 Tem uma herança pesada. O seu irmão foi dos nossos melhores alunos. 32 00:04:48,127 --> 00:04:51,119 - Uma cerimónia encantadora. - Ainda bem que gostou. 33 00:04:51,207 --> 00:04:53,880 É um prazer voltar a vê-lo. 34 00:04:53,967 --> 00:04:57,004 Neil, este ano esperamos grandes coisas de si. 35 00:04:58,007 --> 00:04:59,884 Ele não vai decepcionar-nos. Pois não, Neil? 36 00:04:59,967 --> 00:05:01,446 Farei o possível. 37 00:05:03,487 --> 00:05:06,763 Então, filho... Nada de lágrimas. 38 00:05:17,927 --> 00:05:20,395 Somos companheiros de quarto. Chamo-me Neil Perry. 39 00:05:20,607 --> 00:05:22,643 Todd Anderson. 40 00:05:22,727 --> 00:05:24,445 Porque deixaste Balincrest? 41 00:05:28,767 --> 00:05:30,644 Isto é para a sinusite. 42 00:05:30,807 --> 00:05:33,719 Se não engolir bem, dê-lhe um destes. 43 00:05:33,887 --> 00:05:36,242 Se não conseguir respirar, dê-lhe isto. 44 00:05:36,687 --> 00:05:38,882 Trouxeste o vaporizador? 45 00:05:45,487 --> 00:05:47,125 Como vai isso, Neil? 46 00:05:48,327 --> 00:05:51,046 - Neil, estudamos em grupo logo? - Claro. 47 00:05:51,127 --> 00:05:55,006 De volta à rotina... Soube que te calhou o novo. Tem ar de chatarrão! 48 00:06:00,887 --> 00:06:05,722 Não ligues ao Cameron. Nasceu já a dizer disparates. 49 00:06:09,527 --> 00:06:12,439 Diz-se por aí que estudaste durante o Verão. 50 00:06:12,527 --> 00:06:15,758 Química. O meu pai quis que me adiantasse. 51 00:06:16,407 --> 00:06:19,319 - Que tal foi o teu Verão? - Uma maravilha. 52 00:06:21,367 --> 00:06:22,846 Meeks. Porta. Fecha. 53 00:06:25,087 --> 00:06:27,442 Quais são os Quatro Pilares? 54 00:06:27,527 --> 00:06:31,679 Travesti. Horror. Decadência. Excremento. 55 00:06:32,967 --> 00:06:37,438 Grupo de estudo. O Meeks foi óptimo em Latim. Eu não chumbei a Inglês. 56 00:06:37,527 --> 00:06:39,643 Se quiserem, já temos grupo de estudo. 57 00:06:39,727 --> 00:06:42,799 O Cameron também queria alinhar. Importam-se? 58 00:06:42,887 --> 00:06:45,242 Qual é a especialidade dele? Dar graxa? 59 00:06:45,327 --> 00:06:48,205 - É teu companheiro de quarto. - Não tenho culpa. 60 00:06:49,247 --> 00:06:51,158 Desculpa. Chamo-me Stephen Meeks. 61 00:06:51,247 --> 00:06:53,238 O Todd Anderson. 62 00:06:55,127 --> 00:06:56,276 Charlie Dalton. 63 00:06:58,727 --> 00:07:00,001 Knox Overstreet. 64 00:07:00,087 --> 00:07:02,681 O irmão do Todd é o Jeffrey Anderson. 65 00:07:04,087 --> 00:07:06,840 O melhor do curso. Diploma Nacional de Mérito Escolar. 66 00:07:06,927 --> 00:07:10,317 Bem-vindo ao inferno. 67 00:07:10,407 --> 00:07:14,002 É mesmo difícil. A menos que sejas um génio como o Meeks. 68 00:07:14,087 --> 00:07:16,965 Ele dá-me graxa. Por isso o ajudo em Latim. 69 00:07:17,047 --> 00:07:18,844 E em Inglês e em Trigonometria. 70 00:07:21,807 --> 00:07:23,206 Está aberta. 71 00:07:25,487 --> 00:07:27,478 Pai! Pensava que se tinha ido embora. 72 00:07:28,527 --> 00:07:29,755 Deixem-se estar. 73 00:07:31,367 --> 00:07:33,756 Neil, falei com o Sr. Nolan. 74 00:07:33,847 --> 00:07:37,601 Tens demasiadas actividades extra-curriculares. 75 00:07:37,687 --> 00:07:40,201 Decidi que vais deixar o anuário. 76 00:07:40,287 --> 00:07:41,766 Mas sou o redactor-adjunto... 77 00:07:42,367 --> 00:07:43,561 Paciência. 78 00:07:43,647 --> 00:07:46,719 Não posso. Não seria justo. 79 00:07:47,407 --> 00:07:49,238 Dão-nos licença? 80 00:08:00,967 --> 00:08:03,686 Não voltes a contestar-me em público. Ouviste? 81 00:08:03,767 --> 00:08:07,476 Depois de seres médico, podes fazer o que quiseres. 82 00:08:07,567 --> 00:08:10,718 Até lá, fazes o que eu disser. Entendido? 83 00:08:10,807 --> 00:08:12,798 Sim, senhor. Desculpe. 84 00:08:14,967 --> 00:08:17,197 Sabes quanto isto significa para a tua mãe. 85 00:08:20,127 --> 00:08:22,880 Sou assim, empenho-me sempre em coisas a mais. 86 00:08:23,727 --> 00:08:28,357 Muito bem. Se precisares de alguma coisa, diz-nos. 87 00:08:38,087 --> 00:08:40,840 Por que é que ele não te deixa fazer o que queres? 88 00:08:41,287 --> 00:08:44,438 Contraria-o. Pior não ficas. 89 00:08:44,527 --> 00:08:48,281 Contrariam os vossos pais, Sr. Futuro Advogado e Sr. Futuro Banqueiro? 90 00:08:48,367 --> 00:08:50,835 Gosto tanto de imposições como tu. 91 00:08:51,327 --> 00:08:54,603 Não me digam como falar com o meu pai. Vocês fazem o mesmo. 92 00:08:54,687 --> 00:08:56,962 Que vais fazer? 93 00:08:57,047 --> 00:08:59,880 O que tenho de fazer. Desistir do anuário. 94 00:08:59,967 --> 00:09:03,846 Não te rales. São uns parvos a tentar impressionar o Nolan. 95 00:09:03,927 --> 00:09:05,679 Estou-me nas tintas. 96 00:09:08,607 --> 00:09:11,440 Latim? Às oito, no meu quarto? 97 00:09:11,887 --> 00:09:14,640 - Todd, também podes vir. - Isso, vem também. 98 00:09:52,647 --> 00:09:55,366 Menos barulho, rapazes! 99 00:09:55,447 --> 00:09:58,757 Menos barulho, horríveis falanges de pubescência! 100 00:09:58,847 --> 00:10:02,886 Escolham três experiências de laboratório 101 00:10:02,967 --> 00:10:06,118 e façam relatórios cada cinco semanas. 102 00:10:06,807 --> 00:10:11,198 As primeiras 20 perguntas do fim do primeiro capítulo são para amanhã. 103 00:10:11,287 --> 00:10:12,925 Agricolam. 104 00:10:13,887 --> 00:10:15,286 Agricola... 105 00:10:16,607 --> 00:10:18,006 Agricolae... 106 00:10:19,327 --> 00:10:20,919 Agricolarum... 107 00:10:21,887 --> 00:10:23,286 Agricolis... 108 00:10:24,007 --> 00:10:25,406 Agricolas... 109 00:10:26,287 --> 00:10:27,686 Agricolis... 110 00:10:28,487 --> 00:10:31,126 Outra vez. Agricola. 111 00:10:31,207 --> 00:10:36,235 O estudo da Trigonometria exige precisão absoluta. 112 00:10:37,727 --> 00:10:41,879 Quem não apresentar os trabalhos feitos 113 00:10:41,967 --> 00:10:46,165 terá menos um valor na nota final. 114 00:10:47,047 --> 00:10:50,164 Aconselho-os a não me porem à prova nesse sentido. 115 00:11:01,687 --> 00:11:03,359 Spaz! 116 00:11:26,727 --> 00:11:28,524 Venham! 117 00:12:02,887 --> 00:12:05,162 "Oh, Comandante, meu Comandante." 118 00:12:06,807 --> 00:12:09,037 Quem sabe de onde é isto? 119 00:12:09,327 --> 00:12:10,919 Alguém sabe? 120 00:12:14,967 --> 00:12:16,958 Nenhuma pista? 121 00:12:17,447 --> 00:12:21,201 É de um poema de Walt Whitman sobre Abraham Lincoln. 122 00:12:21,287 --> 00:12:23,926 Podem tratar-me por Sr. Keating 123 00:12:24,007 --> 00:12:27,966 ou, se forem mais ousados, por Comandante, meu Comandante. 124 00:12:31,567 --> 00:12:34,957 Vou dissipar boatos, antes que se tornem factos. 125 00:12:35,047 --> 00:12:38,244 Sim, também eu estudei neste inferno e sobrevivi. 126 00:12:38,327 --> 00:12:42,366 E não, não era o gigante mental que têm agora à frente. 127 00:12:42,447 --> 00:12:45,917 Era um fracote intelectual de 45 quilos. 128 00:12:46,007 --> 00:12:49,602 Na praia, atiravam-me à cara livros de Byron. 129 00:12:54,887 --> 00:13:00,086 Sr... Pitts. Que nome infeliz. 130 00:13:00,727 --> 00:13:02,877 Sr. Pitts, onde está? 131 00:13:04,527 --> 00:13:10,124 Abra o seu livro na página 542. Leia a primeira estrofe do poema. 132 00:13:13,807 --> 00:13:15,798 "As Virgens Que Fazem Muito Caso do Tempo"? 133 00:13:15,887 --> 00:13:17,479 Sim, esse mesmo. 134 00:13:19,007 --> 00:13:21,316 Apropriado, não é? 135 00:13:22,207 --> 00:13:24,243 Apanha os botões de rosa enquanto podes 136 00:13:24,327 --> 00:13:26,079 O tempo voa 137 00:13:26,167 --> 00:13:29,557 E esta flor que hoje sorri amanhã estará moribunda 138 00:13:30,287 --> 00:13:32,278 Obrigado, Sr. Pitts. 139 00:13:32,767 --> 00:13:35,156 "Apanha os botões de rosa enquanto podes." 140 00:13:36,127 --> 00:13:39,676 Em latim, o termo para esse sentimento é carpe diem. 141 00:13:39,767 --> 00:13:41,598 Quem sabe o que significa? 142 00:13:42,887 --> 00:13:45,242 Significa "aproveita o dia". 143 00:13:45,327 --> 00:13:46,999 - Muito bem, Sr...? - Meeks. 144 00:13:47,087 --> 00:13:48,884 Meeks. Outro nome invulgar. 145 00:13:50,407 --> 00:13:52,398 Aproveita o dia. 146 00:13:52,887 --> 00:13:55,276 "Apanha os botões de rosa enquanto podes." 147 00:13:56,647 --> 00:13:59,605 - Por que é que o autor diz isto? - Porque tem pressa. 148 00:13:59,687 --> 00:14:03,441 Não! Mas obrigado por participar. 149 00:14:05,487 --> 00:14:08,001 Porque somos pasto para os vermes, rapazes. 150 00:14:08,967 --> 00:14:11,959 Acreditem ou não, todos nós nesta sala 151 00:14:12,047 --> 00:14:16,802 um dia vamos deixar de respirar, vamos ficar frios e morrer. 152 00:14:18,807 --> 00:14:21,275 Quero que se aproximem 153 00:14:21,367 --> 00:14:23,756 e que olhem bem alguns dos rostos do passado. 154 00:14:23,847 --> 00:14:27,999 Penso que nunca os olharam bem. 155 00:14:33,327 --> 00:14:35,887 Não são muito diferentes de vocês, pois não? 156 00:14:36,807 --> 00:14:38,525 O mesmo corte de cabelo. 157 00:14:38,607 --> 00:14:40,757 Cheios de hormonas, como vocês. 158 00:14:41,887 --> 00:14:44,242 Invencíveis, como vocês se sentem. 159 00:14:44,967 --> 00:14:46,685 O mundo é a ostra deles. 160 00:14:46,767 --> 00:14:49,918 Acreditam estar destinados para grandes coisas, como muitos de vocês. 161 00:14:50,007 --> 00:14:52,726 Os olhos deles estão cheios de esperança, como os vossos. 162 00:14:52,887 --> 00:14:54,843 Eles esperaram até ser demasiado tarde 163 00:14:54,927 --> 00:14:58,237 para mostrarem do que eram capazes? 164 00:14:58,327 --> 00:15:03,082 É que esses rapazes estão agora mortos e enterrados. 165 00:15:06,047 --> 00:15:08,402 Mas, se se aproximarem bem, 166 00:15:08,487 --> 00:15:10,955 ouvem-nos sussurrar o legado deles. 167 00:15:11,487 --> 00:15:14,559 Aproximem-se. Escutem. 168 00:15:15,087 --> 00:15:15,963 Ouvem? 169 00:15:24,047 --> 00:15:26,242 Carpe. 170 00:15:31,807 --> 00:15:35,402 Carpe. 171 00:15:37,287 --> 00:15:40,404 Carpe diem. 172 00:15:42,287 --> 00:15:45,484 Aproveitem o dia, rapazes. 173 00:15:46,847 --> 00:15:50,362 Tornem as vossas vidas extraordinárias. 174 00:16:04,647 --> 00:16:07,445 - Foi estranho. - Mas diferente. 175 00:16:07,527 --> 00:16:09,324 Cá para mim, foi sinistro. 176 00:16:10,167 --> 00:16:12,123 Aquilo irá sair num teste? 177 00:16:12,207 --> 00:16:14,357 Não entendes nada, Cameron? 178 00:16:22,967 --> 00:16:25,435 Quem quer estudar Trigonometria esta noite? 179 00:16:26,647 --> 00:16:30,765 Eu não posso. Vou jantar a casa dos Danburry. 180 00:16:30,847 --> 00:16:34,237 - Quem são os Danburry? - Gente importante. 181 00:16:34,327 --> 00:16:37,000 São amigos do meu pai. Devem ter uns 90 anos. 182 00:16:38,607 --> 00:16:41,599 - Tudo é melhor do que jantar cá. - Apoiado! 183 00:16:44,407 --> 00:16:47,205 Estudas connosco esta noite? 184 00:16:47,287 --> 00:16:52,759 - Não. Tenho de estudar História. - Como queiras. 185 00:16:57,207 --> 00:17:01,439 "APROVEITA O DIA!" 186 00:17:25,567 --> 00:17:27,558 Está pronto, Overstreet? 187 00:17:29,247 --> 00:17:30,566 Sim, estou. 188 00:17:56,207 --> 00:17:58,880 - Chet, abres a porta? - Eu abro! 189 00:18:05,687 --> 00:18:07,040 Diga. 190 00:18:08,087 --> 00:18:10,920 Sou o Knox Overstreet. 191 00:18:11,007 --> 00:18:12,201 O Dr. Hager. 192 00:18:14,607 --> 00:18:17,804 - É a casa dos Danburry? - Vem ver o Chet? 193 00:18:17,887 --> 00:18:19,240 É a Sra. Danburry? 194 00:18:20,207 --> 00:18:23,279 Obrigada. Sou a Sra. Danburry. 195 00:18:23,367 --> 00:18:25,244 Deves ser o Knox... 196 00:18:25,327 --> 00:18:27,716 Pode voltar às 9 horas? Por favor, entre. 197 00:18:27,807 --> 00:18:30,321 - Chris, que estás a fazer? -Já vou, Chet! 198 00:18:30,407 --> 00:18:32,318 Como estás? Sou o Joe Danburry. 199 00:18:33,287 --> 00:18:36,563 É a cara chapada do pai. Como é que ele está? 200 00:18:36,647 --> 00:18:38,842 Está bem. Defendeu uma causa importante para a G.M. 201 00:18:38,927 --> 00:18:41,680 Já sei qual é a tua meta. Tal pai, tal filho. 202 00:18:50,527 --> 00:18:54,202 - Substituis estes números por x e y. - Pois. 203 00:18:54,367 --> 00:18:56,005 Então, qual é o problema? 204 00:18:59,807 --> 00:19:01,604 Que tal foi o jantar? 205 00:19:03,087 --> 00:19:06,443 - Que tal foi o jantar? - Horrível. 206 00:19:08,367 --> 00:19:11,279 - Medonho. - Que aconteceu? 207 00:19:14,407 --> 00:19:16,637 Esta noite, 208 00:19:16,727 --> 00:19:20,845 conheci a rapariga mais linda de todas. 209 00:19:20,927 --> 00:19:23,157 Estás doido? Que mal há nisso? 210 00:19:23,247 --> 00:19:27,559 Está praticamente noiva do Chet Danburry. 211 00:19:27,647 --> 00:19:29,365 É um brutamontes. 212 00:19:29,527 --> 00:19:31,324 - Que pena. - Que pena? 213 00:19:31,407 --> 00:19:36,527 É uma tragédia. Uma rapariga linda apaixonada por um parvalhão. 214 00:19:36,607 --> 00:19:38,996 As giras vão todas para os parvalhões. 215 00:19:39,087 --> 00:19:41,965 Esquece-a. Abre o livro de Trigonometria. 216 00:19:42,047 --> 00:19:45,835 Não consigo esquecê-la. E ainda menos pensar em Trigonometria. 217 00:19:46,807 --> 00:19:48,877 Conseguimos! 218 00:19:49,367 --> 00:19:51,642 Meus senhores, cinco minutos. 219 00:19:54,327 --> 00:19:56,238 Viste-a nua? 220 00:19:56,327 --> 00:19:57,646 Que gracinha. 221 00:19:57,727 --> 00:20:02,164 Isso que tem no colo é um rádio, Sr. Pitts? 222 00:20:02,247 --> 00:20:04,920 Não, senhor. É uma experiência de Ciências. 223 00:20:05,967 --> 00:20:07,958 Radar. 224 00:20:12,127 --> 00:20:16,166 Meus senhores, abram os livros na página 2 1 da introdução. 225 00:20:16,247 --> 00:20:21,560 Sr. Perry, leia o parágrafo intitulado "Compreender a Poesia". 226 00:20:22,807 --> 00:20:27,198 "Compreender a Poesia", do Dr. J. Evans Pritchard. 227 00:20:27,287 --> 00:20:30,836 "Para compreender a poesia, temos de conhecer a métrica, 228 00:20:31,007 --> 00:20:34,556 a rima e as figuras de retórica. Depois, fazemos duas perguntas. 229 00:20:34,727 --> 00:20:37,287 Como é apresentado o objectivo do poema? 230 00:20:37,447 --> 00:20:39,677 Qual a importância desse objectivo? 231 00:20:39,847 --> 00:20:42,600 A primeira pergunta avalia a perfeição do poema. 232 00:20:42,767 --> 00:20:44,519 A segunda, a sua importância. 233 00:20:44,767 --> 00:20:47,201 Uma vez respondidas estas perguntas, 234 00:20:47,407 --> 00:20:50,126 torna-se simples determinar a grandeza de um poema. 235 00:20:50,287 --> 00:20:52,118 Se a perfeição do poema 236 00:20:52,327 --> 00:20:55,444 for representada na horizontal de um gráfico, 237 00:20:55,607 --> 00:20:58,519 e a sua importância na vertical, 238 00:20:59,207 --> 00:21:01,960 calculando a área do poema 239 00:21:02,327 --> 00:21:04,124 chega-se à medida da sua grandeza. 240 00:21:07,447 --> 00:21:11,759 Um soneto de Byron pode alcançar grande craveira na vertical 241 00:21:11,847 --> 00:21:14,441 e apenas a mediania na horizontal. 242 00:21:14,527 --> 00:21:16,677 Um soneto de Shakespeare, por outro lado, 243 00:21:16,767 --> 00:21:20,965 alcançaria grande craveira, tanto horizontal como verticalmente, 244 00:21:21,047 --> 00:21:22,878 com uma área total, 245 00:21:22,967 --> 00:21:26,164 revelando assim a verdadeira grandiosidade do poema. 246 00:21:27,007 --> 00:21:30,886 À medida que forem lendo o livro, pratiquem este método de avaliação. 247 00:21:30,967 --> 00:21:34,403 À medida que a capacidade de avaliar poemas aumenta, 248 00:21:34,487 --> 00:21:38,958 aumentará também o deleite e a compreensão da poesia." 249 00:21:43,967 --> 00:21:45,286 Excremento. 250 00:21:47,767 --> 00:21:49,803 É o que eu penso do Sr. J. Evans Pritchard. 251 00:21:50,567 --> 00:21:52,956 Não estamos a instalar canos. Estamos a falar de poesia. 252 00:21:53,127 --> 00:21:56,164 Como se pode falar de poesia como se fosse um concurso? 253 00:21:56,327 --> 00:21:59,080 "Gosto de Byron. Dou-lhe 42. Mas não dá para dançar." 254 00:22:00,447 --> 00:22:02,756 Quero que arranquem essa página. 255 00:22:04,687 --> 00:22:06,996 Arranquem a página inteira. 256 00:22:10,287 --> 00:22:12,164 Ouviram o que eu disse. Arranquem-na. 257 00:22:12,327 --> 00:22:13,646 Arranquem-na! 258 00:22:15,127 --> 00:22:16,606 Vá lá. Arranquem-na. 259 00:22:19,047 --> 00:22:20,480 Obrigado, Sr. Dalton. 260 00:22:20,927 --> 00:22:24,124 Não apenas essa página. Rasguem toda a introdução. 261 00:22:24,207 --> 00:22:27,119 Quero vê-la desaparecer. Não deixem nada dela. 262 00:22:27,207 --> 00:22:31,359 Arranquem-na! Desaparece, J. Evans Pritchard! 263 00:22:31,447 --> 00:22:37,044 Arranquem, rasguem! Só quero ouvir arrancar o Sr. Pritchard! 264 00:22:37,127 --> 00:22:39,482 Vamos dar outro uso ao papel! 265 00:22:39,567 --> 00:22:42,764 Não é a Bíblia. Não vão para o inferno por causa disto. 266 00:22:42,847 --> 00:22:46,635 Arranquem. Não deixem ficar nada. 267 00:22:48,807 --> 00:22:51,401 - Não devíamos estragar livros. - Rasga! Rasga! 268 00:22:52,567 --> 00:22:54,125 Arranquem-nas! Arranquem-nas! 269 00:23:06,887 --> 00:23:08,639 Que diabo se passa aqui?! 270 00:23:09,967 --> 00:23:11,082 Não estou a ouvir rasgar! 271 00:23:11,927 --> 00:23:14,316 - Sr. Keating. - Sr. McAllister. 272 00:23:16,927 --> 00:23:20,158 Desculpe. Não sabia que estava aqui. 273 00:23:20,647 --> 00:23:22,126 Estou. 274 00:23:23,807 --> 00:23:25,798 Pois está. 275 00:23:26,647 --> 00:23:28,638 Com licença... 276 00:23:29,647 --> 00:23:31,842 Continuem a rasgar, meus senhores. 277 00:23:31,927 --> 00:23:34,521 Isto é uma batalha, uma guerra 278 00:23:34,607 --> 00:23:38,441 e as vítimas podem ser os vossos corações e almas. 279 00:23:38,527 --> 00:23:41,599 Exércitos de académicos avançando, medindo a poesia. 280 00:23:41,687 --> 00:23:45,202 Não! Não teremos isso aqui. O Sr. J. Evans Pritchard acabou-se. 281 00:23:45,287 --> 00:23:48,279 Nas minhas aulas, voltarão a aprender a pensar por vós próprios. 282 00:23:48,367 --> 00:23:52,042 Aprenderão a saborear palavras e linguagem. 283 00:23:52,127 --> 00:23:54,561 Digam-vos o que disserem, 284 00:23:54,647 --> 00:23:57,957 as palavras e as ideias podem modificar o mundo. 285 00:23:58,167 --> 00:24:02,683 O Sr. Pitts pensa que a literatura do século XIX nada tem que ver 286 00:24:02,847 --> 00:24:04,485 com ir para Gestão ou Medicina. 287 00:24:04,567 --> 00:24:06,125 Talvez. 288 00:24:07,327 --> 00:24:08,999 O Sr. Hopkins concorda, pensando: 289 00:24:09,167 --> 00:24:13,160 "Devíamos estudar o Sr. Pritchard, as rimas e a métrica 290 00:24:13,327 --> 00:24:16,478 enquanto vamos alcançando outras ambições." 291 00:24:18,447 --> 00:24:22,156 Quero revelar-lhes um segredo. Aproximem-se. 292 00:24:30,407 --> 00:24:33,046 Não lemos e escrevemos poesia porque é giro. 293 00:24:33,847 --> 00:24:38,204 Lemos e escrevemos poesia porque fazemos parte da raça humana. 294 00:24:38,287 --> 00:24:41,677 E a raça humana está impregnada de paixão. 295 00:24:43,247 --> 00:24:45,477 Medicina, Direito, Gestão, Engenharia, 296 00:24:45,687 --> 00:24:48,326 são actividades nobres, necessárias à vida. 297 00:24:49,367 --> 00:24:54,839 Mas a poesia, a beleza, o romance, o amor, 298 00:24:54,927 --> 00:24:57,316 são as coisas para que vale a pena viver. 299 00:24:57,407 --> 00:24:59,398 Citando Whitman... 300 00:25:00,247 --> 00:25:04,081 "Oh eu, oh vida das perguntas sempre iguais 301 00:25:04,167 --> 00:25:07,045 Dos intermináveis comboios de descrentes 302 00:25:07,207 --> 00:25:10,040 Das cidades a abarrotar de idiotas 303 00:25:10,127 --> 00:25:13,483 O que há de bom no meio disto Oh eu, oh vida? 304 00:25:13,567 --> 00:25:14,966 Resposta: 305 00:25:15,327 --> 00:25:17,079 Estás aqui 306 00:25:17,527 --> 00:25:20,439 A vida existe e a identidade 307 00:25:21,727 --> 00:25:25,686 A pujante peça continua e podes contribuir com um verso" 308 00:25:28,247 --> 00:25:34,083 "A pujante peça continua e podes contribuir com um verso". 309 00:25:38,167 --> 00:25:39,919 Qual será o vosso verso? 310 00:25:43,727 --> 00:25:46,685 Por aquilo que vamos receber, 311 00:26:02,727 --> 00:26:07,005 - Deu uma aula muito interessante. - Desculpe se o embaracei. 312 00:26:07,167 --> 00:26:10,955 Não se desculpe. Foi fascinante, apesar de pouco sensato. 313 00:26:11,127 --> 00:26:12,446 Acha? 314 00:26:12,607 --> 00:26:16,282 Corre um risco, encorajando-os a tornarem-se artistas. 315 00:26:16,447 --> 00:26:17,800 Quando compreenderem 316 00:26:17,967 --> 00:26:20,322 que não são Rembrandts, Shakespeares ou Mozarts, 317 00:26:20,487 --> 00:26:21,636 vão detestá-lo por isso. 318 00:26:21,727 --> 00:26:24,799 Não falamos de artistas, mas de livres pensadores. 319 00:26:24,887 --> 00:26:26,878 Livres pensadores com 1 7 anos? 320 00:26:27,447 --> 00:26:30,120 Nunca o considerei um cínico. 321 00:26:31,727 --> 00:26:33,524 Não sou cínico. 322 00:26:34,207 --> 00:26:36,118 Sou realista. 323 00:26:36,927 --> 00:26:40,078 Mostre-me um coração livre de sonhos loucos 324 00:26:40,247 --> 00:26:42,283 E eu mostro-lhe um homem feliz 325 00:26:43,487 --> 00:26:46,206 Só nos seus sonhos os homens podem ser livres 326 00:26:46,367 --> 00:26:48,801 Sempre assim foi e sempre assim será 327 00:26:50,007 --> 00:26:52,885 - Tennyson? - Não. Keating. 328 00:26:57,927 --> 00:27:00,077 Encontrei o livro de curso dele na biblioteca. 329 00:27:01,047 --> 00:27:02,958 "Capitão da equipa de futebol. 330 00:27:03,127 --> 00:27:05,960 Editor do anuário. Futuro aluno de Cambridge. 331 00:27:06,047 --> 00:27:09,119 Apreciador de coxas. Membro do Clube dos Poetas Mortos." 332 00:27:09,207 --> 00:27:11,801 "Homem capaz de fazer tudo." 333 00:27:11,887 --> 00:27:15,163 "Apreciador de coxas"? O Sr. K. era um provocador. 334 00:27:16,927 --> 00:27:20,363 - O que é o Clube dos Poetas Mortos? - Não sei, não diz aqui. 335 00:27:20,447 --> 00:27:23,803 Rapaz! Vá ter comigo depois do almoço. 336 00:27:27,207 --> 00:27:29,198 Sr. Keating! 337 00:27:32,727 --> 00:27:34,080 Senhor professor! 338 00:27:35,407 --> 00:27:36,726 Comandante, meu Comandante! 339 00:27:40,087 --> 00:27:42,396 Estivemos a ler o seu livro de curso. 340 00:27:45,927 --> 00:27:48,043 Não, este não sou eu. 341 00:27:49,247 --> 00:27:51,238 Stanley "Ferramenta" Wilson... 342 00:27:55,807 --> 00:27:57,286 O que é o Clube dos Poetas Mortos? 343 00:28:01,367 --> 00:28:04,723 Duvido que a actual administração visse isso com bons olhos. 344 00:28:04,807 --> 00:28:07,446 Porquê? O que era? 345 00:28:10,327 --> 00:28:12,887 São capazes de guardar um segredo? 346 00:28:16,327 --> 00:28:21,003 Os Poetas Mortos dedicavam-se a sugar o tutano da vida. 347 00:28:21,567 --> 00:28:25,196 É uma frase de Thoreau, que citávamos no início das reuniões. 348 00:28:25,287 --> 00:28:30,919 Reuníamo-nos na velha gruta índia e líamos Thoreau, Whitman, Shelley. 349 00:28:31,007 --> 00:28:31,883 Os "grandes". 350 00:28:31,967 --> 00:28:33,685 E alguns poemas nossos. 351 00:28:33,767 --> 00:28:37,282 E, no encanto do momento, deixávamos a poesia exercer a sua magia. 352 00:28:37,367 --> 00:28:40,404 Era só malta sentada a ler poesia? 353 00:28:40,487 --> 00:28:43,559 Não, não era só "malta". 354 00:28:43,647 --> 00:28:46,684 Não éramos uma associação, éramos românticos. 355 00:28:46,767 --> 00:28:51,397 Não líamos só poesia, deixávamo-la gotejar das nossas línguas, como mel. 356 00:28:51,887 --> 00:28:53,445 Os espíritos elevavam-se, 357 00:28:53,527 --> 00:28:56,485 as mulheres desfaleciam, deuses eram criados. 358 00:28:56,567 --> 00:28:59,035 Uma bela maneira de se passar a noite. 359 00:28:59,847 --> 00:29:03,044 Obrigado por este passeio pelas ruas da amnésia. 360 00:29:03,127 --> 00:29:05,516 Queime isso. Principalmente a minha fotografia. 361 00:29:10,767 --> 00:29:13,804 Clube dos Poetas Mortos. 362 00:29:18,927 --> 00:29:20,883 Vamos lá esta noite. 363 00:29:21,567 --> 00:29:23,046 Alinham todos? 364 00:29:23,247 --> 00:29:25,841 - Onde fica essa gruta? - Para lá do rio. Eu sei onde é. 365 00:29:26,007 --> 00:29:27,406 É longíssimo. 366 00:29:27,607 --> 00:29:29,165 - Deve ser chato. - Então não vás. 367 00:29:29,247 --> 00:29:32,683 -Já pensaram no castigo? - Então não vás. Por favor. 368 00:29:32,767 --> 00:29:36,237 Só digo que temos de ter cuidado. Não podemos ser caçados. 369 00:29:36,327 --> 00:29:38,079 Palavra, "Sherlock"? 370 00:29:38,167 --> 00:29:40,806 Despachem-se! 371 00:29:40,887 --> 00:29:43,924 - Quem quer ir? - O Hager está a olhar! 372 00:29:44,007 --> 00:29:46,237 Esquece o Hager. Quem quer ir? 373 00:29:47,807 --> 00:29:49,126 Eu vou. 374 00:29:49,967 --> 00:29:52,356 Estou a avisá-los! Mexam-se! 375 00:29:52,767 --> 00:29:54,997 - Eu também vou. - Não sei, Neil... 376 00:29:56,967 --> 00:29:59,401 - As notas dele... - Tu podes ajudá-lo. 377 00:29:59,567 --> 00:30:01,478 Isto é um grupo de estudo da meia-noite? 378 00:30:01,567 --> 00:30:03,956 Tu vais, Pitts. Meeks, também tens problemas com as notas? 379 00:30:04,047 --> 00:30:05,924 - Experimento tudo uma vez. - Menos sexo. 380 00:30:06,007 --> 00:30:08,043 Só alinho se tivermos cuidado. 381 00:30:08,847 --> 00:30:10,644 - E tu, Knox? - Não sei. 382 00:30:11,047 --> 00:30:13,322 Vá lá! Ajuda-te a conquistar a Chris. 383 00:30:14,207 --> 00:30:16,721 - Como? - "As mulheres desfaleciam." 384 00:30:16,887 --> 00:30:19,879 Desfaleciam porquê? Charlie, diz-me porquê. 385 00:30:25,007 --> 00:30:27,999 Seguem o rio até à cascata. 386 00:30:28,687 --> 00:30:32,157 - Não sei, parece-me perigoso. - Então por que não ficas em casa? 387 00:30:34,447 --> 00:30:37,359 Pelo amor de Deus, parem de falar e sentem-se. 388 00:30:44,807 --> 00:30:46,957 - Todd, vais logo à noite? - Não. 389 00:30:47,807 --> 00:30:50,879 Ouviste o Keating. Não queres sentir as emoções de que ele falou? 390 00:30:50,967 --> 00:30:52,958 Quero, mas... 391 00:30:54,007 --> 00:30:55,645 Mas o quê? 392 00:30:58,047 --> 00:31:01,278 O Keating disse que todos liam à vez. 393 00:31:01,447 --> 00:31:03,722 Eu não quero ler. 394 00:31:04,207 --> 00:31:05,925 Isso para ti é um problema, não é? 395 00:31:08,287 --> 00:31:13,486 Não, não tenho problema nenhum. Só que não quero ler. 396 00:31:16,007 --> 00:31:19,522 E se não tivesses de ler? Só ouvias. 397 00:31:19,607 --> 00:31:21,006 Mas isso não funciona assim. 398 00:31:21,087 --> 00:31:24,397 Não interessa como funciona. E se eles concordarem? 399 00:31:27,687 --> 00:31:29,120 Vais perguntar-lhes? 400 00:31:31,527 --> 00:31:32,880 Volto já. 401 00:31:38,247 --> 00:31:40,238 Calem-se! 402 00:31:48,727 --> 00:31:50,240 Estás incluído. 403 00:31:57,527 --> 00:31:59,518 Acabem lá com o barulho. 404 00:32:19,207 --> 00:32:21,880 "CINCO SÉCULOS DE POESIA" 405 00:32:24,287 --> 00:32:28,883 "Para ser lido no início das reuniões." 406 00:34:35,167 --> 00:34:37,078 Sou um poeta morto! 407 00:34:37,247 --> 00:34:38,999 Rapazes, venham cá! 408 00:34:39,167 --> 00:34:40,646 Engraçado. Muito engraçado. 409 00:34:43,087 --> 00:34:45,203 O fumo é para nos mandares embora? 410 00:34:45,367 --> 00:34:46,880 Ele está a sair. 411 00:34:55,407 --> 00:34:57,363 Esqueçam a fogueira. 412 00:34:57,567 --> 00:34:59,398 Vamos começar. 413 00:35:01,327 --> 00:35:04,603 Declaro aberta a sessão do Clube dos Poetas Mortos. 414 00:35:06,407 --> 00:35:10,844 As reuniões serão dirigidas por mim e pelos outros novos membros. 415 00:35:11,287 --> 00:35:14,643 O Todd Anderson prefere não ler e por isso fará as actas. 416 00:35:15,687 --> 00:35:19,521 Vou ler a mensagem de abertura de Henry David Thoreau. 417 00:35:20,567 --> 00:35:23,206 "Fui para os bosques viver de livre vontade 418 00:35:23,367 --> 00:35:25,756 Para sugar todo o tutano da vida..." 419 00:35:25,847 --> 00:35:27,360 Apoio inteiramente. 420 00:35:27,447 --> 00:35:29,881 "Para aniquilar tudo o que não era vida 421 00:35:29,967 --> 00:35:34,085 E para, quando morrer, não descobrir que não vivi" 422 00:35:36,567 --> 00:35:39,127 O Keating assinalou outras páginas. 423 00:35:39,207 --> 00:35:42,882 Intervalo. Esvaziem os bolsos. Ponham aqui. 424 00:35:42,967 --> 00:35:47,995 - Na lama? - Meeks, põe o teu casaco no chão. 425 00:35:48,087 --> 00:35:49,964 O casaco do Meeks. 426 00:35:50,047 --> 00:35:53,722 Não escondam nada. Estão sempre a roubar-me cigarros. 427 00:35:53,807 --> 00:35:55,240 Passas? 428 00:35:55,327 --> 00:35:58,080 Alto aí! Quem deu metade de um pão? 429 00:35:58,167 --> 00:36:02,126 Estou a comer a outra metade. Queres que a ponha lá outra vez? 430 00:36:02,207 --> 00:36:07,440 Era uma noite escura e chuvosa. Uma velhota, que adorava puzzles, 431 00:36:07,527 --> 00:36:11,759 estava sozinha em casa, à mesa, a concluir um novo puzzle. 432 00:36:11,847 --> 00:36:16,238 Ao juntar as peças viu, espantada, 433 00:36:16,327 --> 00:36:19,956 que a figura formada era a da sua sala 434 00:36:20,127 --> 00:36:24,643 e que, no centro do puzzle, estava ela mesma. 435 00:36:24,727 --> 00:36:28,959 Com mãos trémulas colocou as quatro últimas peças 436 00:36:29,207 --> 00:36:33,519 e olhou horrorizada a cara de um louco à janela. 437 00:36:35,047 --> 00:36:37,607 A última coisa que a velhota ouviu 438 00:36:37,687 --> 00:36:40,076 foi o som de vidro a partir-se. 439 00:36:40,607 --> 00:36:42,802 Isto é verdade! 440 00:36:42,887 --> 00:36:46,516 Tenho uma história ainda melhor. 441 00:36:46,607 --> 00:36:50,316 Um jovem casal ia de carro pela floresta, de noite. 442 00:36:50,407 --> 00:36:52,238 Ficaram sem gasolina e havia um louco... 443 00:36:52,327 --> 00:36:54,602 Pois, aquela coisa com a mão... 444 00:36:54,687 --> 00:36:57,042 - Adoro essa história! -Já ta contei. 445 00:36:57,127 --> 00:37:00,085 Não contaste nada. Ouvi-a no 6º ano. 446 00:37:00,167 --> 00:37:04,080 "Era uma vez um homem chamado Willie Bloat 447 00:37:04,167 --> 00:37:08,365 Tinha uma mulher, praga da sua vida, que constantemente o irritava 448 00:37:08,447 --> 00:37:10,836 Um dia, de madrugada, com ela ainda deitada 449 00:37:10,927 --> 00:37:12,918 O pescoço lhe cortou" 450 00:37:14,047 --> 00:37:16,880 - E piora... - Querem ouvir um poema a sério? 451 00:37:16,967 --> 00:37:18,958 - Queres o livro? - Não. 452 00:37:19,047 --> 00:37:20,844 Decoraste um poema? 453 00:37:23,887 --> 00:37:25,718 Um poema original de Charlie Dalton. 454 00:37:25,807 --> 00:37:29,516 - Põe-te no meio. - O momento é histórico. 455 00:37:37,887 --> 00:37:39,878 Onde arranjaste isso? 456 00:37:42,727 --> 00:37:44,957 "Ensinares-me a amar? 457 00:37:45,167 --> 00:37:47,397 Aprende a ter juízo 458 00:37:47,567 --> 00:37:49,876 Sou perito na matéria 459 00:37:50,047 --> 00:37:53,119 O deus do amor, se é que existe, 460 00:37:53,287 --> 00:37:55,676 Pode aprender a amar comigo" 461 00:37:55,887 --> 00:37:57,718 É de tua autoria? 462 00:38:02,927 --> 00:38:04,758 Abraham Cowley. 463 00:38:04,847 --> 00:38:08,840 - Muito bem, quem se segue? - Alfred Lord Tennyson. 464 00:38:08,927 --> 00:38:10,963 "Venham, meus amigos 465 00:38:11,167 --> 00:38:13,886 Não é tarde de mais para procurar um mundo mais novo 466 00:38:14,047 --> 00:38:17,039 Eu estou decidido A navegar para lá do crepúsculo 467 00:38:17,207 --> 00:38:23,077 E embora não tenhamos a força que outrora movia terra e céu 468 00:38:23,447 --> 00:38:25,403 Somos como somos 469 00:38:25,567 --> 00:38:29,446 Idêntica têmpera de corações heróicos 470 00:38:29,527 --> 00:38:33,679 Tornados fracos pelo tempo e destino mas fortes em determinação 471 00:38:33,967 --> 00:38:36,561 Lutar, procurar, encontrar 472 00:38:38,367 --> 00:38:40,085 E não capitular" 473 00:38:42,047 --> 00:38:44,481 "Depois surgiu a religião e tive uma visão 474 00:38:44,567 --> 00:38:46,956 Não podia voltar as costas num gesto de escárnio 475 00:38:47,047 --> 00:38:49,481 Então vi o Congo por entre as trevas 476 00:38:49,567 --> 00:38:52,286 Atravessando a floresta num rasto dourado" 477 00:38:52,367 --> 00:38:54,835 "Então vi o Congo por entre as trevas 478 00:38:55,007 --> 00:38:57,123 Atravessando a floresta num rasto dourado" 479 00:38:57,447 --> 00:38:59,881 "Então vi o Congo por entre as trevas 480 00:38:59,967 --> 00:39:02,322 Atravessando a floresta num rasto dourado" 481 00:39:41,967 --> 00:39:44,606 Um homem não está muito cansado, está "exausto". 482 00:39:44,687 --> 00:39:48,475 E não empreguem "muito triste", mas sim... Diga, Sr. Overstreet. 483 00:39:48,967 --> 00:39:52,164 - "Taciturno"? - Exacto. "Taciturno". 484 00:39:53,247 --> 00:39:55,397 A linguagem desenvolveu-se com que propósito? 485 00:39:55,487 --> 00:39:59,036 Sr. Anderson? É um homem ou uma ameba? 486 00:40:02,767 --> 00:40:04,758 Sr. Perry? 487 00:40:06,887 --> 00:40:08,036 Comunicar. 488 00:40:08,127 --> 00:40:10,846 Não! Cortejar as mulheres. 489 00:40:12,207 --> 00:40:15,279 Hoje vamos falar de William Shakespeare. 490 00:40:15,927 --> 00:40:20,842 Já sei, muitos gostam tanto do tema como de ir ao dentista. 491 00:40:20,927 --> 00:40:24,840 Veremos Shakespeare como alguém que escreve coisas interessantes. 492 00:40:24,927 --> 00:40:28,442 Muitos viram Shakespeare assim: 493 00:40:28,527 --> 00:40:31,325 "Titus, traz teu amigo até mim." 494 00:40:31,807 --> 00:40:36,642 Mas, se viram Marlon Brando, sabem que Shakespeare pode ser diferente. 495 00:40:36,727 --> 00:40:41,642 "Amigos, romanos, patrícios, dai-me ouvidos." 496 00:40:43,167 --> 00:40:45,362 Também podem imaginar John Wayne como Macbeth. 497 00:40:45,447 --> 00:40:49,599 "É um punhal que vejo diante de mim?" 498 00:40:52,247 --> 00:40:55,364 "Cachorros, senhor? Agora, não. 499 00:40:57,127 --> 00:40:58,958 Gosto de um bom cachorro de vez em quando. 500 00:41:00,207 --> 00:41:02,596 Pode-se ter três pratos de um cachorro. 501 00:41:03,647 --> 00:41:06,320 Croquete canino, como entrada. 502 00:41:06,567 --> 00:41:08,922 Fido flambé como prato principal. 503 00:41:09,087 --> 00:41:11,396 E, para sobremesa, gelado Pequinês. 504 00:41:11,727 --> 00:41:13,479 E limpa os dentes com a patinha." 505 00:41:17,367 --> 00:41:19,164 Porque estou aqui? 506 00:41:19,247 --> 00:41:20,646 - Para se sentir mais alto. - Não. 507 00:41:20,767 --> 00:41:22,519 Obrigado por participar. 508 00:41:23,927 --> 00:41:26,157 Estou em cima da secretária para me lembrar 509 00:41:26,327 --> 00:41:29,319 que devemos olhar constantemente as coisas de maneira diferente. 510 00:41:35,087 --> 00:41:37,999 O mundo parece muito diferente visto daqui. 511 00:41:38,087 --> 00:41:39,156 Não acreditam? 512 00:41:39,487 --> 00:41:41,205 Venham ver. 513 00:41:43,887 --> 00:41:46,003 Quando pensam que sabem uma coisa, 514 00:41:46,167 --> 00:41:48,158 têm de olhar para ela de forma diferente. 515 00:41:48,247 --> 00:41:51,922 Mesmo que pareça tolo ou errado, devem tentar. 516 00:41:52,007 --> 00:41:55,238 Quando lêem, não tenham apenas em mente o que o autor pensa. 517 00:41:55,327 --> 00:41:57,158 Pensem no que vocês pensam. 518 00:41:58,767 --> 00:42:01,918 Esforcem-se por achar a vossa própria voz. 519 00:42:02,007 --> 00:42:03,998 Quanto mais esperarem para começar, 520 00:42:04,087 --> 00:42:06,317 menos possibilidade têm de a encontrar. 521 00:42:06,407 --> 00:42:09,843 Thoreau disse: "A maioria dos homens vive vidas de silencioso desespero." 522 00:42:09,927 --> 00:42:13,044 Não se resignem a isso. Libertem-se! 523 00:42:13,127 --> 00:42:16,324 Não caminhem à beirinha como lemingues. Olhem em redor. 524 00:42:16,407 --> 00:42:20,002 Isso mesmo, Sr. Priske. Obrigado. 525 00:42:21,967 --> 00:42:24,720 Ousem avançar e encontrar novos pontos de vista. 526 00:42:25,887 --> 00:42:27,684 Além das composições, 527 00:42:27,767 --> 00:42:32,158 quero que escrevam um poema, um trabalho original. 528 00:42:36,287 --> 00:42:41,884 Exacto. Têm de o ler em voz alta na aula de segunda-feira. 529 00:42:42,447 --> 00:42:44,438 Boa sorte. 530 00:42:45,367 --> 00:42:47,278 Sr. Anderson... 531 00:42:47,367 --> 00:42:52,282 Não pense que não sei que este trabalho o apavora, sua toupeira. 532 00:43:05,647 --> 00:43:07,638 Remem com mais força. 533 00:43:15,327 --> 00:43:16,806 Conseguimos, Pittsie! 534 00:43:19,367 --> 00:43:21,244 Rádio América Livre! 535 00:43:34,567 --> 00:43:39,766 "Sonhamos com um novo dia quando um novo dia não vem." 536 00:43:48,567 --> 00:43:50,637 - Achei! - O quê? 537 00:43:50,807 --> 00:43:53,765 O que quero fazer, o que está dentro de mim. 538 00:43:53,887 --> 00:43:56,720 "Sonho de Uma Noite de Verão"? O que é? 539 00:43:56,807 --> 00:43:58,206 É uma peça, idiota. 540 00:43:58,287 --> 00:44:01,359 Isso sei eu. Mas que tem isto a ver contigo? 541 00:44:01,447 --> 00:44:05,725 Vão levá-la à cena em Henley Hall. Toda a gente pode fazer uma audição. 542 00:44:08,927 --> 00:44:10,121 Vou representar! 543 00:44:12,047 --> 00:44:16,518 Sim! Vou ser actor. Sempre quis experimentar. 544 00:44:16,687 --> 00:44:20,362 Quis tentar as companhias de Verão, mas o meu pai não me deixou. 545 00:44:20,527 --> 00:44:24,122 Pela primeira vez na vida, sei o que quero fazer. 546 00:44:24,327 --> 00:44:28,400 E vou fazê-lo, quer o meu pai queira quer não! 547 00:44:28,567 --> 00:44:30,000 Carpe diem! 548 00:44:30,447 --> 00:44:33,996 Como podes entrar na peça, se o teu pai não deixar? 549 00:44:35,247 --> 00:44:38,239 Primeiro consigo o papel e depois preocupo-me com isso. 550 00:44:38,407 --> 00:44:40,967 Ele não vai dar cabo de ti se descobrir? 551 00:44:41,127 --> 00:44:42,958 Ele não precisa de saber. 552 00:44:43,127 --> 00:44:46,437 - É impossível. - Nada é impossível. 553 00:44:46,527 --> 00:44:49,041 Porque não lhe telefonas? Talvez diga que sim. 554 00:44:49,127 --> 00:44:50,640 Essa é para rir... 555 00:44:52,847 --> 00:44:55,202 Se não lhe pedir, não estarei a desobedecer. 556 00:44:55,287 --> 00:44:58,916 - Mas se ele... - De que lado estás? 557 00:45:08,567 --> 00:45:11,127 Ainda não consegui o papel. 558 00:45:12,167 --> 00:45:15,443 Nem posso saborear a ideia por um bocadinho? 559 00:45:24,527 --> 00:45:28,122 - Esta tarde vais à reunião? - Não sei. Talvez. 560 00:45:28,887 --> 00:45:32,516 O que o Sr. Keating diz não significa nada para ti, pois não? 561 00:45:33,567 --> 00:45:35,558 - Que queres dizer? - Fazes parte do Clube. 562 00:45:35,647 --> 00:45:39,401 Devias estar entusiasmado. Mas estás amorfo. 563 00:45:39,487 --> 00:45:41,557 Queres que saia de lá? 564 00:45:41,727 --> 00:45:45,561 Não. Quero-te lá. Mas tens de fazer qualquer coisa. 565 00:45:46,327 --> 00:45:51,037 Agradeço a tua preocupação, mas eu não sou como tu. 566 00:45:51,407 --> 00:45:56,276 Tu dizes coisas e as pessoas ouvem-te. Eu não sou assim. 567 00:45:56,367 --> 00:45:58,358 - Não achas que podias ser? - Não. 568 00:45:58,447 --> 00:46:04,283 Não sei. Mas não podes fazer nada. 569 00:46:04,367 --> 00:46:05,880 Por isso, desiste. 570 00:46:05,967 --> 00:46:08,845 Eu sei cuidar de mim. Está bem? 571 00:46:12,527 --> 00:46:13,801 Não. 572 00:46:16,727 --> 00:46:18,479 Como, "não"? 573 00:46:22,967 --> 00:46:24,605 Dá cá isso! 574 00:46:24,687 --> 00:46:29,397 Poesia! Estou a ser perseguido por Walt Whitman! 575 00:46:32,247 --> 00:46:35,205 Que estão a fazer? 576 00:46:37,807 --> 00:46:40,958 Não sejas infantil. Dá cá isso! 577 00:48:13,927 --> 00:48:16,077 Todos para a camioneta. 578 00:48:25,887 --> 00:48:27,843 Os adeptos podem discutir 579 00:48:28,007 --> 00:48:30,680 se um desporto ou jogo é melhor do que outro. 580 00:48:31,367 --> 00:48:33,676 Para mim, o desporto é uma possibilidade 581 00:48:33,767 --> 00:48:36,998 de outros seres humanos nos levarem a dar o nosso melhor. 582 00:48:37,487 --> 00:48:42,607 Quero que tirem um papel e que se ponham em fila indiana. 583 00:48:43,407 --> 00:48:45,796 Sr. Meeks (manso), é altura de herdar a terra. 584 00:48:45,887 --> 00:48:49,118 Sr. Pitts (cova), eleve-se acima do seu nome. 585 00:48:49,207 --> 00:48:52,802 Dê um papel a cada um. 586 00:48:55,167 --> 00:48:56,725 Sabe o que tem a fazer, Pitts. 587 00:48:56,807 --> 00:49:00,083 "Lutar em grande desigualdade, enfrentar inimigos sem temor." 588 00:49:00,167 --> 00:49:03,159 Parece-me cheio de temor. Repita sem temor. 589 00:49:03,247 --> 00:49:06,205 "Lutar em grande desigualdade, enfrentar inimigos sem temor." 590 00:49:06,287 --> 00:49:07,436 O seguinte. 591 00:49:11,327 --> 00:49:14,683 "Ser um marinheiro do mundo, em viagem por todos os portos." 592 00:49:15,847 --> 00:49:17,803 O seguinte. Mais alto! 593 00:49:17,967 --> 00:49:20,720 "Vivo para ser governador da vida, não um escravo." 594 00:49:22,767 --> 00:49:26,840 "Avançar para a boca dos canhões com absoluta indiferença." 595 00:49:32,607 --> 00:49:34,325 Meeks, ouça a música. 596 00:49:34,927 --> 00:49:40,126 "Dançar, bater as palmas, exaltar, gritar, pular, rodopiar, flutuar." 597 00:49:42,847 --> 00:49:46,726 "Oh, ter a vida pela frente, um poema de novas alegrias." 598 00:49:50,287 --> 00:49:52,721 Vá, Charlie, deixe-se transportar! 599 00:49:53,287 --> 00:49:55,482 "Ser realmente um deus!" 600 00:49:57,247 --> 00:49:59,238 Charlie, consegui o papel! 601 00:50:00,767 --> 00:50:02,678 Vou ser o Trasgo! 602 00:50:02,807 --> 00:50:04,206 O quê? 603 00:50:04,527 --> 00:50:07,917 - O papel principal! Consegui! - Parabéns, Neil! 604 00:50:13,327 --> 00:50:15,636 Neil, como é que vais fazer? 605 00:50:15,807 --> 00:50:19,641 Preciso de uma carta do meu pai e do Sr. Nolan autorizando-me. 606 00:50:19,727 --> 00:50:22,321 - Não vais escrevê-la? - Vou, pois. 607 00:50:22,407 --> 00:50:24,398 Estás doido. 608 00:50:27,487 --> 00:50:31,162 "Escrevo-lhe... 609 00:50:31,247 --> 00:50:34,045 ...em nome do... 610 00:50:35,127 --> 00:50:39,484 ...meu filho, Neil Perry." 611 00:50:42,087 --> 00:50:43,566 Fantástico! 612 00:51:31,766 --> 00:51:33,085 "Para a Chris." 613 00:51:37,646 --> 00:51:40,114 "Vejo doçura no sorriso dela 614 00:51:40,446 --> 00:51:42,880 Os seus olhos irradiam luz 615 00:51:44,606 --> 00:51:48,155 A vida é perfeita e sinto contentamento 616 00:51:48,326 --> 00:51:50,362 Só por saber... 617 00:51:52,046 --> 00:51:54,276 Só por saber 618 00:51:55,206 --> 00:51:57,037 Que ela está viva" 619 00:51:57,326 --> 00:51:58,998 Desculpe, era estúpido. 620 00:51:59,166 --> 00:52:01,555 Não, não é estúpido. Foi um bom esforço. 621 00:52:01,726 --> 00:52:03,921 Focou um tema primordial, o amor. 622 00:52:04,006 --> 00:52:06,964 Um tema primordial em poesia e na vida. 623 00:52:20,206 --> 00:52:24,040 "O gato sentou-se no capacho" 624 00:52:29,486 --> 00:52:31,124 Felicito-o. 625 00:52:31,206 --> 00:52:34,164 É o primeiro poema com nota negativa na escala de Pritchard. 626 00:52:34,806 --> 00:52:36,922 Não rimos de si, rimos consigo. 627 00:52:37,926 --> 00:52:39,803 Não importa a simplicidade do tema. 628 00:52:39,886 --> 00:52:42,605 Às vezes, a poesia mais bela é sobre coisas simples, 629 00:52:42,686 --> 00:52:44,722 como um gato, uma flor ou a chuva. 630 00:52:44,806 --> 00:52:48,037 A poesia surge de qualquer coisa. 631 00:52:48,126 --> 00:52:50,879 Só não torne os seus poemas vulgares. 632 00:52:52,806 --> 00:52:54,797 Quem se segue? 633 00:52:56,006 --> 00:52:59,681 Sr. Anderson, está aí sentado em agonia... 634 00:52:59,766 --> 00:53:02,758 Levante-se. Acabemos com a sua infelicidade. 635 00:53:05,406 --> 00:53:07,476 Não escrevi poema nenhum. 636 00:53:11,166 --> 00:53:15,842 O Sr. Anderson pensa que tudo dentro dele é inútil e embaraçoso. 637 00:53:15,926 --> 00:53:19,521 Não é, Todd? É o seu pior receio. 638 00:53:20,406 --> 00:53:25,082 Engana-se. Tem algo dentro de si com grande valor. 639 00:53:25,926 --> 00:53:28,042 "Solto... 640 00:53:29,406 --> 00:53:33,763 o meu bárbaro... 641 00:53:35,326 --> 00:53:38,363 yawp... 642 00:53:40,046 --> 00:53:44,676 sobre os telhados do mundo." 643 00:53:46,806 --> 00:53:50,481 W.W. Outra vez o tio Walt. 644 00:53:50,566 --> 00:53:54,684 Para os que não sabem, um yawp é um grande grito ou berro. 645 00:53:54,766 --> 00:53:59,078 Todd, quero que nos faça uma demonstração de um bárbaro yawp. 646 00:54:00,766 --> 00:54:04,679 Não pode dar um yawp sentado. Levante-se. 647 00:54:04,766 --> 00:54:06,757 Ponha-se em posição de yawp. 648 00:54:08,086 --> 00:54:09,758 Um yawp? 649 00:54:09,926 --> 00:54:12,042 Não só um yawp. Um bárbaro yawp. 650 00:54:14,126 --> 00:54:15,605 Mais alto. 651 00:54:16,846 --> 00:54:19,314 Isso é de rato. Mais alto. 652 00:54:19,686 --> 00:54:21,597 Berre como um homem! 653 00:54:21,806 --> 00:54:26,163 Vê? Afinal há um bárbaro em si. Não pense que se escapa já. 654 00:54:26,326 --> 00:54:30,205 Quem é que o tio Walt lhe recorda? Não pense, responda. 655 00:54:30,686 --> 00:54:33,644 - Um louco. - Que espécie de louco? Responda. 656 00:54:33,726 --> 00:54:36,365 - Um louco varrido. - É capaz de melhor. 657 00:54:36,446 --> 00:54:40,200 Dê asas à imaginação. Diga a primeira coisa que lhe vem à cabeça. 658 00:54:40,286 --> 00:54:42,117 Um louco suado e dentado. 659 00:54:42,206 --> 00:54:45,323 Afinal, há um poeta em si! 660 00:54:45,406 --> 00:54:47,362 Feche os olhos. 661 00:54:47,446 --> 00:54:49,437 Descreva o que vê. 662 00:54:50,286 --> 00:54:52,197 Fecho os olhos. 663 00:54:52,406 --> 00:54:55,921 - A imagem dele paira ao meu lado. - Um louco suado e dentado. 664 00:54:56,086 --> 00:54:57,599 Um louco suado e dentado, 665 00:54:57,686 --> 00:54:59,165 com um olhar fixo que me tortura o cérebro. 666 00:54:59,246 --> 00:55:01,555 Excelente! Leve-o a fazer qualquer coisa. 667 00:55:01,646 --> 00:55:04,763 - Estende as mãos e asfixia-me. - Muito bem. 668 00:55:04,846 --> 00:55:06,404 - E vai murmurando. - O quê? 669 00:55:06,486 --> 00:55:07,635 A verdade. 670 00:55:07,726 --> 00:55:11,241 A verdade é como um cobertor que deixa sempre os pés frios. 671 00:55:11,486 --> 00:55:14,478 Não lhes ligue. Fale-me desse cobertor. 672 00:55:14,646 --> 00:55:17,922 Puxa-se, estica-se, mas nunca chega. 673 00:55:18,086 --> 00:55:19,883 Nunca chegará para nos cobrir. 674 00:55:20,446 --> 00:55:23,199 E, desde que nascemos, chorando, até que partimos, morrendo, 675 00:55:23,286 --> 00:55:27,074 apenas cobrirá o rosto quando se geme, chora e grita! 676 00:55:36,646 --> 00:55:38,364 Não se esqueça disto. 677 00:56:39,166 --> 00:56:40,918 Isso. Aspira profundamente. 678 00:56:41,086 --> 00:56:43,520 O meu pai colecciona cachimbos. Deve ter uns trinta. 679 00:56:43,686 --> 00:56:46,598 Colecciona cachimbos? Que interessante. 680 00:56:47,766 --> 00:56:49,882 Anda, Knox. Fuma também. 681 00:56:53,006 --> 00:56:55,884 É a Chris. Aqui está uma foto dela. 682 00:56:56,686 --> 00:57:00,918 - Não tem piada! - Parem com isso. Fumem. 683 00:57:03,126 --> 00:57:05,640 Amigos, colegas, homens de Welton! 684 00:57:10,126 --> 00:57:13,402 Não, isto é o deus da gruta. 685 00:57:18,086 --> 00:57:19,917 E se começássemos a reunião? 686 00:57:26,286 --> 00:57:28,846 "Poetruísmo", de Charles Dalton. 687 00:57:34,486 --> 00:57:37,125 Rindo, chorando, caindo, resmungando 688 00:57:37,286 --> 00:57:39,356 Há que fazer mais, há que ser mais 689 00:57:44,286 --> 00:57:45,799 Caos gritando, caos sonhando 690 00:57:45,966 --> 00:57:47,638 Há que fazer mais, há que ser mais 691 00:58:20,606 --> 00:58:23,166 Sensacional! Onde aprendeste a tocar assim? 692 00:58:23,326 --> 00:58:26,363 Os meus pais fizeram-me estudar clarinete durante anos. 693 00:58:26,446 --> 00:58:28,596 - Eu adorava clarinete. - Eu detestava. 694 00:58:30,406 --> 00:58:31,725 O saxofone... 695 00:58:32,846 --> 00:58:35,485 é mais... sonoro. 696 00:58:38,606 --> 00:58:40,278 Não aguento mais. 697 00:58:41,126 --> 00:58:42,718 Sem a Chris, mato-me. 698 00:58:42,806 --> 00:58:46,640 - Acalma-te. - Não, Charlie. 699 00:58:46,726 --> 00:58:50,685 O meu problema é esse. Tenho sido calmo a vida inteira. 700 00:58:50,766 --> 00:58:53,644 - Vou fazer qualquer coisa. - Aonde vais? 701 00:58:53,726 --> 00:58:56,798 - Que vais fazer? - Vou telefonar-lhe. 702 00:59:06,246 --> 00:59:07,520 Ela vai detestar-me. 703 00:59:09,446 --> 00:59:11,357 Os Danburry vão detestar-me. 704 00:59:11,446 --> 00:59:13,437 Os meus pais vão matar-me! 705 00:59:18,646 --> 00:59:21,683 Que se dane! Têm razão. 706 00:59:22,446 --> 00:59:24,323 Carpe diem. 707 00:59:24,406 --> 00:59:26,237 Mesmo que seja o meu fim. 708 00:59:35,366 --> 00:59:37,118 Chris? 709 00:59:37,326 --> 00:59:39,886 Fala o Knox Overstreet. 710 00:59:44,046 --> 00:59:45,525 Está contente por eu ter telefonado. 711 00:59:50,046 --> 00:59:52,640 Se gostava de ir a uma festa? 712 00:59:52,806 --> 00:59:54,444 Claro. 713 00:59:54,526 --> 00:59:56,323 Óptimo. Lá estarei, Chris. 714 00:59:57,046 --> 00:59:59,037 Sexta-feira à noite, em casa dos Danburry. 715 00:59:59,206 --> 01:00:01,242 Obrigado. Adeus. 716 01:00:05,966 --> 01:00:07,843 Dá para acreditar? 717 01:00:08,006 --> 01:00:12,682 Ela ia telefonar-me. Convidou-me para uma festa. 718 01:00:12,846 --> 01:00:14,916 Em casa do Chet Danburry. 719 01:00:18,006 --> 01:00:21,043 Não pensas que ela quer que a acompanhes? 720 01:00:22,926 --> 01:00:27,078 Claro que não, Charlie. Mas isso não interessa. 721 01:00:27,286 --> 01:00:29,004 O que é que interessa? 722 01:00:30,846 --> 01:00:32,359 O que interessa... 723 01:00:35,526 --> 01:00:37,039 é... 724 01:00:38,446 --> 01:00:41,438 que ela estava a pensar em mim. 725 01:00:42,406 --> 01:00:46,240 Só a vi uma vez e ela pensa em mim. 726 01:00:47,246 --> 01:00:50,841 Bolas, vou conseguir. Sinto-o. 727 01:00:52,446 --> 01:00:55,279 Ela vai ser minha. 728 01:01:03,046 --> 01:01:06,038 Não há classificações. Dêem uma volta. 729 01:01:12,926 --> 01:01:14,723 Isso mesmo... 730 01:01:23,646 --> 01:01:25,841 Não sei, mas têm-me dito 731 01:01:27,246 --> 01:01:29,282 Que fazer poesia é bonito 732 01:01:39,446 --> 01:01:41,038 Obrigado, meus senhores. 733 01:01:42,446 --> 01:01:46,234 Todos partiram com o seu passo, a sua passada. 734 01:01:46,326 --> 01:01:50,365 O Sr. Pitts, calmamente, sabia que chegaria lá um dia. 735 01:01:50,446 --> 01:01:52,038 O Sr. Cameron pensava: 736 01:01:52,126 --> 01:01:55,835 "Isto está certo? É capaz de estar. Ou talvez não, não sei." 737 01:01:55,926 --> 01:01:59,635 O Sr. Overstreet, levado por uma força superior. 738 01:02:00,846 --> 01:02:04,043 Pois... Não os trouxe aqui para os ridicularizar, 739 01:02:04,126 --> 01:02:06,560 mas para mostrar a dificuldade 740 01:02:06,646 --> 01:02:10,036 de manterem as vossas convicções diante dos outros. 741 01:02:10,126 --> 01:02:14,358 Vejo nos vossos olhos: "Eu teria andado de outra maneira". 742 01:02:14,446 --> 01:02:17,085 Então porque batiam palmas? 743 01:02:18,046 --> 01:02:20,241 Todos precisamos de aprovação. 744 01:02:20,326 --> 01:02:23,045 Mas acreditem que as vossas convicções são únicas. 745 01:02:23,126 --> 01:02:25,640 Mesmo que outros as achem excêntricas 746 01:02:25,726 --> 01:02:28,638 ou que digam "Isso é m-a-a-u". 747 01:02:29,646 --> 01:02:30,601 Robert Frost escreveu: 748 01:02:30,686 --> 01:02:35,965 "Duas estradas divergiam num bosque e eu segui pela menos usada. 749 01:02:36,126 --> 01:02:37,844 Isso fez toda a diferença." 750 01:02:37,926 --> 01:02:42,363 Quero que encontrem a vossa maneira de andar. 751 01:02:42,446 --> 01:02:44,084 Vão para onde quiserem. 752 01:02:44,246 --> 01:02:46,521 De maneira altiva, tola, como quiserem. 753 01:02:46,606 --> 01:02:49,040 Meus senhores, o pátio é vosso. 754 01:02:52,246 --> 01:02:55,238 Não precisam de representar. Façam-no para vós próprios. 755 01:02:56,846 --> 01:02:59,041 Sr. Dalton, não nos acompanha? 756 01:02:59,846 --> 01:03:01,996 Exerço o meu direito de não andar. 757 01:03:03,046 --> 01:03:06,197 Obrigado, Sr. Dalton. Diga-o sem rodeios. 758 01:03:06,286 --> 01:03:08,242 Quer ser diferente dos outros. 759 01:03:24,846 --> 01:03:27,235 - Que se passa? - Nada. 760 01:03:29,806 --> 01:03:32,639 - Faço anos hoje. - Fazes anos? 761 01:03:32,726 --> 01:03:35,320 Parabéns. Que foi que te deram? 762 01:03:35,406 --> 01:03:37,397 Os meus pais deram-me isto. 763 01:03:37,486 --> 01:03:39,602 É igual ao... 764 01:03:39,686 --> 01:03:42,246 Deram-me a mesma coisa no ano passado. 765 01:03:48,206 --> 01:03:50,322 Pensaram que precisavas de outro. 766 01:03:51,566 --> 01:03:53,557 Talvez nem sequer tenham pensado. 767 01:03:57,246 --> 01:04:00,795 O que tem piada é que nem gostei do primeiro. 768 01:04:03,246 --> 01:04:06,795 Acho que não dás o devido valor a um conjunto de secretária. 769 01:04:10,326 --> 01:04:13,762 Quem ia querer uma bola de futebol ou de basebol... 770 01:04:13,846 --> 01:04:15,723 - Ou um carro. - Ou um carro, 771 01:04:15,806 --> 01:04:18,878 podendo ter um conjunto maravilhoso como este? 772 01:04:19,046 --> 01:04:22,675 Se eu fosse comprar um conjunto destes duas vezes, 773 01:04:22,846 --> 01:04:25,963 compraria este. Das duas vezes. 774 01:04:27,526 --> 01:04:30,245 Por acaso, até tem... 775 01:04:32,846 --> 01:04:34,962 uma configuração aerodinâmica. Não tem? 776 01:04:36,846 --> 01:04:38,245 Sente-se. 777 01:04:40,246 --> 01:04:42,237 Este conjunto quer voar. 778 01:04:47,726 --> 01:04:50,843 O primeiro conjunto de secretária não tripulado do mundo. 779 01:04:58,446 --> 01:05:03,042 Não te rales. Para o ano dão-te outro. 780 01:05:04,326 --> 01:05:07,636 "Viver intensamente e sugar todo o tutano da vida 781 01:05:07,726 --> 01:05:10,240 Aniquilar tudo o que não era vida..." 782 01:05:12,046 --> 01:05:13,445 Céus... 783 01:05:14,646 --> 01:05:17,240 - É aqui? - Sim, é aqui. 784 01:05:17,326 --> 01:05:20,841 Entrem, é a minha gruta. Vejam onde põem os pés. 785 01:05:29,006 --> 01:05:33,158 - Apresento-lhes a Gloria e a...? - Tina. 786 01:05:33,246 --> 01:05:36,238 São os membros mais recentes do Clube dos Poetas Mortos. 787 01:05:39,046 --> 01:05:44,359 Mexam-se! É noite de sexta-feira. Vamos começar a reunião. 788 01:05:44,446 --> 01:05:46,641 Tenho uma coisa a dizer. 789 01:05:46,726 --> 01:05:50,435 Mantendo o espírito inovador dos Poetas Mortos, 790 01:05:50,526 --> 01:05:52,756 abandono o nome Charles Dalton. 791 01:05:52,846 --> 01:05:55,314 Daqui em diante tratam-me por Nuwanda. 792 01:06:19,446 --> 01:06:22,643 Vieste. Óptimo! Trouxeste companhia? 793 01:06:22,726 --> 01:06:25,445 - Não. - Não? A Ginny Danburry está cá. 794 01:06:26,046 --> 01:06:29,641 Tenho de ir procurar o Chet. Estão todos lá em baixo, vai lá ter. 795 01:06:29,726 --> 01:06:31,478 Põe-te à vontade. 796 01:06:53,446 --> 01:06:55,721 És irmão do Mutt Sanders? 797 01:06:56,246 --> 01:06:59,044 Não o achas parecido com o Mutt Sanders? 798 01:06:59,126 --> 01:07:00,844 És irmão dele? 799 01:07:01,926 --> 01:07:04,565 Não. Nunca ouvi falar nele. 800 01:07:04,646 --> 01:07:07,956 Onde está a nossa educação? Não lhe oferecemos um copo. 801 01:07:08,046 --> 01:07:10,037 Bebe um uísque, amigo. 802 01:07:10,846 --> 01:07:12,438 Não bebo uísque... 803 01:07:12,526 --> 01:07:14,323 - À saúde do Mutt. - À saúde do Mutt. 804 01:07:15,686 --> 01:07:16,960 À saúde do Mutt. 805 01:07:20,246 --> 01:07:23,636 - Como está o Mutt? - Que é que ele tem feito? 806 01:07:24,646 --> 01:07:26,637 Eu não conheço o Mutt... 807 01:07:27,326 --> 01:07:29,965 À saúde do Poderoso Mutt. 808 01:07:30,766 --> 01:07:32,279 À saúde do Poderoso Mutt. 809 01:07:37,566 --> 01:07:39,284 Tenho de ir procurar a Patsy. 810 01:07:39,486 --> 01:07:42,239 Dá saudades ao Mutt, sim? 811 01:07:43,006 --> 01:07:46,396 O teu irmão Mutt é um tipo porreiro. 812 01:07:47,526 --> 01:07:50,438 Fazemos a reunião ou quê? 813 01:07:50,646 --> 01:07:54,036 Se não a fizerem, como sabemos se queremos entrar? 814 01:07:54,646 --> 01:07:56,796 Entrar? 815 01:07:56,886 --> 01:07:59,559 "Poderei comparar-te a um dia de Verão? 816 01:07:59,646 --> 01:08:02,035 És muito mais bela e amena" 817 01:08:02,126 --> 01:08:03,844 Que amoroso... 818 01:08:03,926 --> 01:08:06,599 - Inventei-o agora, para ti. - A sério? 819 01:08:08,046 --> 01:08:10,480 Também tenho um para ti, Gloria. 820 01:08:13,526 --> 01:08:16,245 "Ela caminha, bela como a noite..." 821 01:08:18,446 --> 01:08:20,960 "Ela caminha, bela como a noite 822 01:08:21,046 --> 01:08:24,755 De estrelados céus sem nuvens 823 01:08:24,846 --> 01:08:27,724 E tudo o que de melhor têm A escuridão e a luz 824 01:08:27,926 --> 01:08:30,645 Nas feições e nos olhos dela se reflecte" 825 01:08:30,726 --> 01:08:32,842 É lindo. 826 01:08:33,366 --> 01:08:35,834 Há mais de onde estes vieram... 827 01:09:17,446 --> 01:09:19,038 Deus me valha... 828 01:09:33,046 --> 01:09:34,843 Carpe diem. 829 01:10:08,646 --> 01:10:11,240 Chet! Olha. 830 01:10:13,006 --> 01:10:14,519 É o irmão do Mutt Sanders. 831 01:10:16,726 --> 01:10:18,682 - Está a agarrar a tua garota! - Que estás a fazer? 832 01:10:20,286 --> 01:10:22,242 Que raio estás a fazer? 833 01:10:22,326 --> 01:10:24,635 Eu sei o que parece... 834 01:10:30,926 --> 01:10:32,917 Chet, pára com isso! 835 01:10:34,326 --> 01:10:36,760 - Estás bem? - Chris, afasta-te dele! 836 01:10:36,926 --> 01:10:38,723 - Magoaste-o! - Ainda bem! 837 01:10:38,886 --> 01:10:41,446 - Desculpa. - Não tem importância. 838 01:10:41,526 --> 01:10:43,357 Da próxima vez que te vir, morres. 839 01:10:46,246 --> 01:10:48,237 Vá, passa-a. 840 01:10:57,246 --> 01:11:00,602 Eu e o Pitts estamos a trabalhar em alta fidelidade. 841 01:11:01,246 --> 01:11:04,318 Não deve ser difícil de montar... 842 01:11:05,246 --> 01:11:07,237 Posso ir para Yale. 843 01:11:08,046 --> 01:11:09,638 Mas sou capaz de não ir... 844 01:11:10,326 --> 01:11:12,556 Não sentem falta de raparigas? 845 01:11:14,246 --> 01:11:16,680 Para isso é que temos este clube. 846 01:11:16,766 --> 01:11:22,079 Aliás, publiquei um artigo no jornal da escola em nome dos Poetas Mortos. 847 01:11:22,166 --> 01:11:23,121 O quê? 848 01:11:23,206 --> 01:11:25,845 Exigindo a admissão de raparigas em Welton 849 01:11:25,926 --> 01:11:28,042 para deixarmos de nos masturbar. 850 01:11:28,126 --> 01:11:29,275 Como fizeste isso? 851 01:11:29,366 --> 01:11:31,561 Sou revisor. Meti-o entre os outros artigos. 852 01:11:31,646 --> 01:11:32,715 É o fim disto. 853 01:11:32,806 --> 01:11:34,285 Porquê? Ninguém sabe quem somos. 854 01:11:34,366 --> 01:11:36,516 Vão calcular quem o escreveu. 855 01:11:36,606 --> 01:11:40,155 Vão perguntar-te o que é o Clube dos Poetas Mortos. 856 01:11:40,246 --> 01:11:42,635 Charlie, não tinhas o direito de fazer isso. 857 01:11:42,726 --> 01:11:44,876 Nuwanda, Cameron. 858 01:11:44,966 --> 01:11:46,763 Isso. Nuwanda. 859 01:11:47,326 --> 01:11:50,841 Estamos a brincar ou estamos convictos do que dizemos? 860 01:11:50,926 --> 01:11:55,442 Se nos limitamos a ler poemas, afinal fazemos o quê? 861 01:11:55,526 --> 01:11:58,199 Não devias ter feito isso. Pode causar sarilho. 862 01:11:58,286 --> 01:11:59,924 E não falas em nome do Clube. 863 01:12:00,006 --> 01:12:02,440 Não te preocupes com a tua preciosa pessoa. 864 01:12:02,526 --> 01:12:05,757 Se me apanharem, direi que é uma invenção minha. 865 01:12:31,646 --> 01:12:33,443 Sentem-se. 866 01:12:38,726 --> 01:12:42,958 No "Welton Honor" desta semana saiu um artigo profano e clandestino. 867 01:12:43,966 --> 01:12:48,835 Em vez de perder o meu precioso tempo à procura dos culpados, 868 01:12:48,926 --> 01:12:51,394 e garanto-lhes que os encontrarei, 869 01:12:51,486 --> 01:12:57,482 peço a quem está a par desse artigo que se acuse imediatamente. 870 01:13:00,366 --> 01:13:02,596 Sejam quem forem os culpados, 871 01:13:02,686 --> 01:13:06,759 esta é a única hipótese de evitarem a expulsão. 872 01:13:12,126 --> 01:13:13,639 Academia Welton. 873 01:13:14,726 --> 01:13:16,637 Está, sim. Um momento. 874 01:13:17,046 --> 01:13:19,162 É para si, Sr. Nolan. 875 01:13:19,846 --> 01:13:21,120 É Deus. 876 01:13:21,206 --> 01:13:23,083 Diz para admitir raparigas em Welton. 877 01:13:38,246 --> 01:13:40,282 Acabe com esse sorriso. 878 01:13:42,166 --> 01:13:46,159 Não pense que é o primeiro a procurar ser expulso. 879 01:13:46,326 --> 01:13:48,044 Outros tentaram e fracassaram, 880 01:13:48,126 --> 01:13:51,880 tal como vai acontecer consigo. Ponha-se em posição. 881 01:14:05,046 --> 01:14:06,638 Conte em voz alta, Sr. Dalton. 882 01:14:10,846 --> 01:14:11,835 Uma. 883 01:14:14,446 --> 01:14:15,640 Duas. 884 01:14:21,446 --> 01:14:22,401 Três. 885 01:14:24,526 --> 01:14:25,879 Quatro. 886 01:14:27,286 --> 01:14:28,275 Cinco. 887 01:14:28,366 --> 01:14:30,926 O que é o "Clube dos Poetas Mortos"? Quero nomes. 888 01:14:59,446 --> 01:15:01,243 - Foste expulso? - Não. 889 01:15:01,406 --> 01:15:02,725 Que aconteceu? 890 01:15:06,526 --> 01:15:10,997 Se eu acusar os outros e apresentar desculpas, tudo será perdoado. 891 01:15:11,846 --> 01:15:13,484 Que vais fazer? 892 01:15:13,966 --> 01:15:15,160 Charlie! 893 01:15:15,246 --> 01:15:18,636 Bolas, Neil! O meu nome é Nuwanda. 894 01:15:25,526 --> 01:15:28,484 Pode vir falar comigo, Sr. Keating? 895 01:15:36,406 --> 01:15:39,000 Sabia que foi aqui que dei a minha primeira aula? 896 01:15:40,806 --> 01:15:43,764 - A minha primeira secretária. - Não sabia que tinha leccionado. 897 01:15:44,526 --> 01:15:48,644 Inglês. Muito antes do seu tempo. 898 01:15:48,726 --> 01:15:51,240 Custou-me muito deixar de leccionar. 899 01:15:55,126 --> 01:16:00,041 Ouço boatos sobre os seus métodos de ensino pouco ortodoxos. 900 01:16:00,126 --> 01:16:04,244 Não estou a insinuar que tenham algo a ver com o caso Dalton, 901 01:16:04,326 --> 01:16:05,964 mas escuso de lhe dizer 902 01:16:06,046 --> 01:16:08,844 que os rapazes da idade dele são muito impressionáveis. 903 01:16:08,926 --> 01:16:12,282 Estou certo de que a sua reprimenda o impressionou. 904 01:16:14,846 --> 01:16:17,838 O que foi aquilo no pátio, há dias? 905 01:16:18,646 --> 01:16:20,762 Os rapazes a marchar, a bater palmas... 906 01:16:20,846 --> 01:16:24,441 Era um exercício para provar os perigos do conformismo. 907 01:16:24,526 --> 01:16:27,359 Temos um currículo firmado, com provas dadas. 908 01:16:27,446 --> 01:16:29,835 Se o puser em causa, eles poderão fazer o mesmo. 909 01:16:29,926 --> 01:16:32,645 Sempre pensei que instrução é aprender a pensar por si próprio. 910 01:16:32,726 --> 01:16:34,796 Na idade deles? Nunca na vida! 911 01:16:35,366 --> 01:16:37,834 Tradição, John. Disciplina. 912 01:16:39,326 --> 01:16:43,239 Prepare-os para a universidade. O resto virá por si. 913 01:16:50,646 --> 01:16:53,444 Ele caminhou para a minha esquerda. 914 01:16:56,366 --> 01:16:58,926 "Ponha-se em posição, Sr. Dalton." 915 01:17:05,246 --> 01:17:07,441 O que fez hoje foi muito idiota. 916 01:17:07,526 --> 01:17:11,644 Concorda com o Sr. Nolan? E o carpe diem, o sugar o tutano da vida? 917 01:17:11,726 --> 01:17:15,799 Sugar o tutano não significa sufocar com o osso. 918 01:17:16,926 --> 01:17:20,441 Há alturas para se ser ousado e alturas para se ser cauteloso. 919 01:17:20,526 --> 01:17:23,438 O homem sensato compreende isso. 920 01:17:23,526 --> 01:17:24,641 Pensei que o senhor gostaria. 921 01:17:24,726 --> 01:17:30,437 Não. Ser expulso não revela audácia. Revela estupidez. 922 01:17:30,526 --> 01:17:33,404 - Iria perder oportunidades únicas. - Por exemplo? 923 01:17:34,126 --> 01:17:37,402 Assistir às minhas aulas. 924 01:17:40,846 --> 01:17:44,236 - Fiz-me entender? - Sim, meu comandante. 925 01:17:45,046 --> 01:17:46,638 Seja sensato. 926 01:17:48,046 --> 01:17:50,799 O conselho é para todos. 927 01:17:53,046 --> 01:17:55,037 Telefonema de Deus... 928 01:17:56,166 --> 01:17:59,397 Se fosse a pagar no destino, isso é que seria audácia... 929 01:18:01,526 --> 01:18:03,437 Continua... 930 01:18:22,726 --> 01:18:25,684 Pegue na mão dela, 931 01:18:25,766 --> 01:18:28,963 traga-a até à boca de cena e pare. 932 01:18:31,766 --> 01:18:34,758 - O que é o jantar? - Esparguete e almôndegas. 933 01:18:37,446 --> 01:18:39,243 Guardem-me um bocadinho. 934 01:18:41,126 --> 01:18:43,640 "Some-te, Fada. Eis que chega Oberon." 935 01:18:46,966 --> 01:18:48,240 Pai... 936 01:18:51,526 --> 01:18:55,314 - Deixe-me explicar... - Não te atrevas sequer. 937 01:18:57,646 --> 01:19:03,482 Já é grave teres perdido o teu tempo com esse absurdo de representar. 938 01:19:04,246 --> 01:19:06,635 Mas enganares-me deliberadamente... 939 01:19:08,046 --> 01:19:10,924 Esperavas sair-te bem disto? 940 01:19:12,726 --> 01:19:14,000 Responde-me. 941 01:19:15,246 --> 01:19:18,841 Quem te incitou? Foi o novo professor, o Sr. Keating? 942 01:19:18,926 --> 01:19:21,121 Ninguém. 943 01:19:21,646 --> 01:19:24,240 Pensei fazer-lhe uma surpresa. Tive notas excelentes. 944 01:19:24,326 --> 01:19:27,079 Pensaste que eu não descobriria? 945 01:19:27,166 --> 01:19:30,442 "A minha sobrinha entra numa peça com o seu filho", diz a Sra. Marks. 946 01:19:30,526 --> 01:19:34,758 Respondo: "Deve estar enganada, o meu filho não entra numa peça." 947 01:19:34,846 --> 01:19:37,235 Fizeste-me mentir, Neil! 948 01:19:39,846 --> 01:19:44,556 Amanhã, vais dizer-lhes que desistes. 949 01:19:44,646 --> 01:19:48,321 Não posso, tenho um papel principal. O espectáculo é amanhã. 950 01:19:48,406 --> 01:19:52,035 Não me interessa que o mundo acabe. Não entras na peça. 951 01:19:53,446 --> 01:19:54,845 Entendido? 952 01:19:55,966 --> 01:19:57,479 Entendido?! 953 01:19:58,646 --> 01:20:00,045 Sim, senhor. 954 01:20:08,326 --> 01:20:11,636 Fiz muitos sacrifícios para te ter aqui, Neil. 955 01:20:12,246 --> 01:20:14,237 Não vais desiludir-me. 956 01:20:16,046 --> 01:20:17,638 Não, senhor. 957 01:20:39,046 --> 01:20:40,195 Está aberta. 958 01:20:50,886 --> 01:20:52,478 Neil, que se passa? 959 01:20:52,646 --> 01:20:54,955 - Posso falar consigo? - Com certeza. Sente-se. 960 01:21:03,166 --> 01:21:05,441 - Quer chá? - Agradeço. 961 01:21:07,726 --> 01:21:09,842 - Leite ou açúcar? - Não, obrigado. 962 01:21:10,446 --> 01:21:14,359 - Não lhe dão muito espaço. - Faz parte do voto monástico. 963 01:21:14,526 --> 01:21:17,245 As coisas mundanas não me desviarão do ensino. 964 01:21:20,766 --> 01:21:21,676 Ela é bonita. 965 01:21:21,766 --> 01:21:25,645 E está em Londres. Torna-se um pouco difícil. 966 01:21:25,726 --> 01:21:27,842 - Como suporta isso? - O quê? 967 01:21:27,926 --> 01:21:30,804 Pode ir para onde quiser. Como suporta estar aqui? 968 01:21:30,886 --> 01:21:34,720 Adoro ensinar. Não quero estar noutro sítio. 969 01:21:38,046 --> 01:21:39,957 Que se passa? 970 01:21:40,046 --> 01:21:44,483 Falei com o meu pai. Obriga-me a abandonar a peça. 971 01:21:46,926 --> 01:21:48,837 Representar é tudo para mim, 972 01:21:51,446 --> 01:21:53,118 mas ele não sabe... 973 01:21:53,206 --> 01:21:57,040 Eu compreendo-o. Não somos uma família rica, como a do Charlie. 974 01:21:58,246 --> 01:22:02,717 Ele planeia a minha vida, mas nunca me perguntou o que eu quero. 975 01:22:02,806 --> 01:22:05,559 Já disse isso ao seu pai? 976 01:22:05,646 --> 01:22:08,160 Falou-lhe da sua paixão de representar? 977 01:22:08,246 --> 01:22:10,043 - Não posso. - Porquê? 978 01:22:11,406 --> 01:22:13,203 Não posso falar com ele assim. 979 01:22:13,286 --> 01:22:15,959 Então também está a representar para ele. 980 01:22:16,046 --> 01:22:18,640 Faz o papel de filho submisso. 981 01:22:18,726 --> 01:22:23,595 Eu sei que parece impossível, mas tem de lhe mostrar quem é. 982 01:22:23,686 --> 01:22:26,154 Sei o que ele dirá. 983 01:22:26,246 --> 01:22:29,636 Dirá que é um capricho que eu devo esquecer. 984 01:22:29,726 --> 01:22:34,561 Eles contam comigo. Devo esquecer tudo para meu bem. 985 01:22:34,646 --> 01:22:36,841 Não é um escravo. 986 01:22:36,926 --> 01:22:40,760 Prove-lhe que não é um capricho com a sua convicção, a sua paixão. 987 01:22:40,846 --> 01:22:43,235 Se ele ainda não acreditar, 988 01:22:43,326 --> 01:22:46,955 então já terá idade para deixar a escola e fazer o que quiser. 989 01:22:52,446 --> 01:22:54,357 E a peça de amanhã? 990 01:22:54,446 --> 01:22:56,835 Tem de falar com ele antes de amanhã. 991 01:23:01,446 --> 01:23:03,914 - Não há uma maneira mais fácil? - Não. 992 01:23:09,126 --> 01:23:10,639 Estou encurralado. 993 01:23:11,486 --> 01:23:13,238 Não, não está. 994 01:23:40,686 --> 01:23:44,838 - Onde está a Chris Noel? - Na sala 111 . 995 01:23:57,806 --> 01:24:01,196 - Que fazes aqui? - Vim pedir-te desculpa. 996 01:24:01,286 --> 01:24:03,277 Trouxe-te estas flores. E um poema. 997 01:24:06,646 --> 01:24:09,240 Se o Chet te encontra aqui, mata-te. 998 01:24:09,326 --> 01:24:10,600 Não me importo! 999 01:24:11,086 --> 01:24:13,646 - Amo-te, Chris. - Estás louco. 1000 01:24:13,726 --> 01:24:17,082 Agi como um idiota. Aceita-as, por favor. 1001 01:24:17,246 --> 01:24:20,318 Não posso. Esquece. 1002 01:24:36,486 --> 01:24:39,159 - Não posso acreditar. - Por favor, escuta. 1003 01:24:41,726 --> 01:24:44,957 Os céus fizeram uma rapariga chamada Chris 1004 01:24:45,046 --> 01:24:46,877 Com cabelo e pele dourados 1005 01:24:48,046 --> 01:24:50,241 Tocar-lhe 1006 01:24:50,326 --> 01:24:52,044 Seria o paraíso 1007 01:25:12,326 --> 01:25:15,124 Leste-lho? 1008 01:25:16,126 --> 01:25:17,957 Que foi que ela disse? 1009 01:25:18,046 --> 01:25:21,243 - Nada. - Nada? 1010 01:25:21,326 --> 01:25:23,840 Nada. Mas li-lho. 1011 01:25:24,646 --> 01:25:28,161 Que foi que ela disse? Teve de dizer alguma coisa! 1012 01:25:28,966 --> 01:25:30,843 Aproveitem o dia! 1013 01:25:39,726 --> 01:25:42,445 Falou com o seu pai? 1014 01:25:42,526 --> 01:25:47,042 Não gostou nada, mas deixa-me ficar na peça. 1015 01:25:47,126 --> 01:25:50,357 Não pode ir vê-la, está em Chicago... 1016 01:25:51,446 --> 01:25:54,085 Penso que vai deixar-me continuar a representar. 1017 01:25:54,166 --> 01:25:55,485 Palavra? 1018 01:25:55,806 --> 01:25:57,683 Disse-lhe o que me disse? 1019 01:26:00,366 --> 01:26:02,402 Não ficou contente, 1020 01:26:02,766 --> 01:26:06,475 mas vai estar fora pelo menos quatro dias. 1021 01:26:06,846 --> 01:26:12,204 Não assistirá ao espectáculo, mas... deixa-me representar. 1022 01:26:13,006 --> 01:26:14,917 "Continua a ter boas notas". 1023 01:26:18,326 --> 01:26:19,475 Obrigado. 1024 01:26:27,446 --> 01:26:29,243 Com licença. 1025 01:26:33,886 --> 01:26:36,320 Despacha-te, Nuwanda. O Neil vai entrar em cena. 1026 01:26:36,566 --> 01:26:39,000 Ele falou em ficar vermelho... 1027 01:26:39,166 --> 01:26:41,236 "Ficar vermelho"? Que quer isso dizer? 1028 01:26:41,406 --> 01:26:42,964 Sei lá! Conheces o Charlie. 1029 01:26:45,926 --> 01:26:47,882 O que é isso de "ficar vermelho", Charlie? 1030 01:26:53,446 --> 01:26:54,845 O que é isso? 1031 01:26:55,646 --> 01:26:58,365 É um símbolo índio de virilidade. 1032 01:26:58,606 --> 01:27:02,121 Faz-me sentir enérgico, capaz de enlouquecer as garotas. 1033 01:27:02,526 --> 01:27:04,323 Anda, as garotas estão à espera. 1034 01:27:17,286 --> 01:27:19,083 Que fazes aqui? 1035 01:27:20,406 --> 01:27:22,397 Vão indo. Encontramo-nos lá. 1036 01:27:24,966 --> 01:27:28,402 Se te apanham aqui, estamos metidos num sarilho. 1037 01:27:32,846 --> 01:27:36,316 E está certo ires à minha escola e eu fazer figura de parva? 1038 01:27:36,526 --> 01:27:40,155 - Não quis fazer isso. - Mas fizeste. 1039 01:27:40,326 --> 01:27:44,160 O Chet soube. Mal consegui evitar que ele viesse dar cabo de ti. 1040 01:27:44,646 --> 01:27:46,955 Tens de parar com isto. 1041 01:27:47,246 --> 01:27:49,043 Não posso, Chris. Amo-te. 1042 01:27:49,526 --> 01:27:51,835 Estás sempre a dizer isso. 1043 01:27:52,126 --> 01:27:54,560 Nem sequer me conheces. 1044 01:27:55,086 --> 01:27:58,078 - Vem, Sr. Overstreet? - Siga. Eu vou a pé. 1045 01:27:58,806 --> 01:28:04,164 Knox, e se eu não estiver interessada em ti? 1046 01:28:08,126 --> 01:28:10,560 Nesse caso, não virias avisar-me do Chet. 1047 01:28:14,686 --> 01:28:17,598 Tenho de ir. Vou chegar tarde ao teatro. 1048 01:28:17,686 --> 01:28:19,358 Vais com ele? 1049 01:28:19,446 --> 01:28:21,641 O Chet, ver uma peça? Estás a brincar? 1050 01:28:24,526 --> 01:28:26,835 Dá-me uma oportunidade. 1051 01:28:26,926 --> 01:28:30,441 Se depois desta noite não gostares de mim, afasto-me para sempre. 1052 01:28:30,526 --> 01:28:32,915 Prometo. Juro pelos Poetas Mortos. 1053 01:28:33,086 --> 01:28:36,601 Depois desta noite, se não quiseres ver-me mais, deixo-te em paz. 1054 01:28:36,766 --> 01:28:39,041 E se o Chet vier a saber? 1055 01:28:39,486 --> 01:28:43,274 Não saberá. Ficamos atrás e saímos assim que acabar. 1056 01:28:43,886 --> 01:28:47,640 E prometes que depois me deixas em paz? 1057 01:28:47,726 --> 01:28:50,684 -Juro pelos Poetas Mortos. - O que é isso? 1058 01:28:52,846 --> 01:28:54,074 Dou-te a minha palavra. 1059 01:29:06,046 --> 01:29:08,958 És tão irritante... 1060 01:29:41,046 --> 01:29:44,436 Ou o teu aspecto me engana 1061 01:29:45,446 --> 01:29:50,918 ou és o espírito esperto e galhofeiro chamado Robin Goodfellow. 1062 01:29:51,086 --> 01:29:52,314 Sim, sou eu. 1063 01:29:52,406 --> 01:29:57,321 Sou aquele que caminha de noite e que a Oberon distrai. 1064 01:29:57,486 --> 01:30:00,637 Vejo um cavalo sossegado e bem alimentado 1065 01:30:00,726 --> 01:30:03,957 e dou-lhe o meu relincho de égua amorosa. 1066 01:30:04,046 --> 01:30:08,881 Às vezes escondo-me na malga da comadre. 1067 01:30:09,286 --> 01:30:12,915 Quando ela bebe, vou e filo-lhe o beiço! 1068 01:30:13,086 --> 01:30:14,565 A cerveja escorre... 1069 01:30:15,286 --> 01:30:16,958 Ele é mesmo bom. 1070 01:30:17,726 --> 01:30:20,286 Às vezes sou pela tripecinha tomado. 1071 01:30:20,446 --> 01:30:23,040 Fujo e truz, senta-se no ar, cai de chapuz! 1072 01:30:23,126 --> 01:30:28,837 Desata a tossir. E tudo doido a rir! 1073 01:30:28,926 --> 01:30:30,996 De tanta alegria empalidecem... 1074 01:30:31,086 --> 01:30:35,602 E, juro, hora mais alegre não se pode passar. 1075 01:30:36,726 --> 01:30:39,479 Some-te, Fada. Eis que chega Oberon. 1076 01:30:39,806 --> 01:30:42,479 E lá vem a minha senhora. 1077 01:31:16,806 --> 01:31:19,115 Neil, é a tua deixa. 1078 01:31:19,286 --> 01:31:21,197 Anda. Toma a coroa. 1079 01:32:25,126 --> 01:32:27,560 Se alguém ofendemos, 1080 01:32:29,166 --> 01:32:35,162 imaginai que, estando a dormir, sonhastes 1081 01:32:35,326 --> 01:32:39,444 que um sonho durou um ai, e que noutro ai acordastes. 1082 01:32:40,966 --> 01:32:45,403 E nós, com o vosso perdão, nos redimiremos. 1083 01:32:46,766 --> 01:32:47,960 Palavra de Trasgo honrado: 1084 01:32:48,046 --> 01:32:52,597 se escapámos desta vez aos silvos do drago irado, 1085 01:32:52,726 --> 01:32:56,639 o bem que hoje se não fez, far-se-á em breve e melhorado. 1086 01:33:00,176 --> 01:33:03,885 Boa noite, essas mãos todas a mim 1087 01:33:03,976 --> 01:33:08,527 e Robin vosso fica eternamente. 1088 01:34:12,496 --> 01:34:13,815 O seu pai. 1089 01:34:36,336 --> 01:34:37,655 Com licença. 1090 01:34:43,816 --> 01:34:45,215 Não posso. 1091 01:34:49,776 --> 01:34:51,368 Tem um dom, Neil. 1092 01:34:51,456 --> 01:34:55,051 Que actuação! Deixou-me sem fala. 1093 01:34:55,136 --> 01:34:56,046 Vai para o carro! 1094 01:34:56,136 --> 01:34:58,411 Keating, afaste-se do meu filho! 1095 01:35:02,056 --> 01:35:04,047 Por favor, Sr. Perry! 1096 01:35:04,216 --> 01:35:06,207 Não piore as coisas. 1097 01:35:18,336 --> 01:35:20,213 Podemos regressar a pé? 1098 01:35:20,936 --> 01:35:22,255 Comandante? 1099 01:36:07,656 --> 01:36:09,453 Estamos a fazer o possível 1100 01:36:09,616 --> 01:36:12,688 para compreender porque insistes em desafiar-nos. 1101 01:36:14,616 --> 01:36:16,413 Seja qual for o motivo, 1102 01:36:16,576 --> 01:36:19,329 não vamos deixar que arruínes a tua vida. 1103 01:36:19,416 --> 01:36:22,965 Amanhã deixas Welton e vais para a Escola Militar. 1104 01:36:23,056 --> 01:36:27,413 Vais para Harvard e vais ser médico. 1105 01:36:29,656 --> 01:36:32,045 Isso são mais 1 0 anos. Uma vida! 1106 01:36:32,136 --> 01:36:36,254 Pára! Nada de dramatismos. Até parece uma pena de prisão. 1107 01:36:38,256 --> 01:36:42,852 Não compreendes. Tens oportunidades com que eu nunca sonhei 1108 01:36:42,936 --> 01:36:46,770 e não vou deixar-te desperdiçá-las. - Tenho de lhe dizer o que sinto! 1109 01:36:46,856 --> 01:36:48,255 O quê? Diz-me o que sentes! 1110 01:36:51,456 --> 01:36:52,855 O que é? 1111 01:37:01,336 --> 01:37:04,055 Trata-se outra vez do teatro? 1112 01:37:05,496 --> 01:37:07,452 Bem podes esquecer isso. 1113 01:37:09,616 --> 01:37:10,935 O que é? 1114 01:37:15,656 --> 01:37:16,975 Nada. 1115 01:37:30,256 --> 01:37:32,053 Nada? 1116 01:37:35,736 --> 01:37:37,249 Então vamos para a cama. 1117 01:37:50,416 --> 01:37:51,849 Eu fui bom. 1118 01:37:53,176 --> 01:37:54,655 Fui mesmo bom. 1119 01:37:59,736 --> 01:38:01,294 Vai dormir. 1120 01:38:33,336 --> 01:38:36,009 Não te preocupes. Vai correr tudo bem. 1121 01:41:43,496 --> 01:41:45,407 O que foi isto? 1122 01:41:47,256 --> 01:41:49,850 - Aquele ruído. - Que ruído? 1123 01:42:02,456 --> 01:42:04,048 Que foi? 1124 01:42:05,656 --> 01:42:07,214 Que se passa? 1125 01:42:25,456 --> 01:42:26,775 Que se passa? 1126 01:42:28,576 --> 01:42:30,532 Que aconteceu? 1127 01:42:40,496 --> 01:42:42,054 Vou ver lá fora. 1128 01:43:06,616 --> 01:43:09,084 Neil! Oh, meu Deus! 1129 01:43:10,696 --> 01:43:13,654 Meu filho! Meu filho! Meu pobre filho! 1130 01:43:13,816 --> 01:43:16,011 Ele está bem! Ele está bem! 1131 01:43:16,176 --> 01:43:18,690 Cala-te. Cala-te! 1132 01:43:40,656 --> 01:43:41,975 Que se passa? 1133 01:43:50,976 --> 01:43:52,489 O Neil morreu. 1134 01:44:29,415 --> 01:44:30,768 É lindo. 1135 01:44:42,935 --> 01:44:44,812 Pronto, Todd... 1136 01:44:45,655 --> 01:44:47,247 Já passou, Todd. 1137 01:44:52,255 --> 01:44:54,211 Ele não fazia aquilo! 1138 01:44:54,375 --> 01:44:55,933 Foi o pai! 1139 01:44:56,015 --> 01:44:58,848 Ele não nos deixava. 1140 01:45:00,455 --> 01:45:03,572 Foi o pai. O pai é que o matou. 1141 01:45:09,415 --> 01:45:10,734 Deixem-no. 1142 01:46:19,255 --> 01:46:24,852 "CINCO SÉCULOS DE POESIA" 1143 01:46:38,495 --> 01:46:41,692 "Fui para os bosques viver de livre vontade. 1144 01:46:41,855 --> 01:46:45,006 Para sugar todo o tutano da vida. 1145 01:46:45,175 --> 01:46:49,168 Para aniquilar tudo o que não era vida 1146 01:46:49,335 --> 01:46:54,455 e para, quando morrer, não descobrir que não vivi." 1147 01:47:43,615 --> 01:47:46,083 A morte de Neil Perry é uma tragédia. 1148 01:47:50,135 --> 01:47:51,853 Ele era um bom aluno, 1149 01:47:53,375 --> 01:47:55,252 um dos melhores alunos de Welton, 1150 01:47:57,575 --> 01:47:59,531 e a sua falta será sentida. 1151 01:48:03,455 --> 01:48:05,571 Contactámos os vossos pais 1152 01:48:06,615 --> 01:48:09,925 para explicar a situação. Naturalmente, estão preocupados. 1153 01:48:16,135 --> 01:48:18,649 A pedido da família do Neil, 1154 01:48:19,935 --> 01:48:24,053 tenciono levar a cabo um inquérito exaustivo. 1155 01:48:26,215 --> 01:48:28,775 Espera-se a vossa inteira colaboração. 1156 01:48:39,295 --> 01:48:41,889 - Disseste-lhe da reunião? - Duas vezes. 1157 01:48:41,975 --> 01:48:44,045 Pronto. Estamos feitos. 1158 01:48:44,135 --> 01:48:45,773 Que queres dizer? 1159 01:48:45,855 --> 01:48:49,245 O Cameron é bufo. Está com o Nolan, a despejar tudo. 1160 01:48:49,335 --> 01:48:53,248 - Sobre quê? - O Clube. Pensem nisso. 1161 01:48:53,335 --> 01:48:56,850 A direcção, a administração, o Sr. Nolan... 1162 01:48:56,935 --> 01:49:00,564 Pensam que vão deixar passar isto em claro? 1163 01:49:00,655 --> 01:49:04,853 Escolas encerram por coisas destas. Precisam de um bode expiatório. 1164 01:49:20,255 --> 01:49:21,608 Que se passa? 1165 01:49:23,135 --> 01:49:24,534 Bufaste. 1166 01:49:25,415 --> 01:49:27,212 Não estou a perceber. 1167 01:49:27,295 --> 01:49:30,412 Disseste ao Nolan tudo acerca do Clube. 1168 01:49:30,495 --> 01:49:34,966 Caso não saibas, há um código de honra nesta escola. 1169 01:49:35,055 --> 01:49:39,253 Se um professor faz uma pergunta, dizes a verdade ou és expulso. 1170 01:49:40,655 --> 01:49:44,204 Está metido nisto até ao pescoço e denunciou-nos para se salvar. 1171 01:49:44,295 --> 01:49:45,774 Não lhe toques, ou és expulso. 1172 01:49:45,855 --> 01:49:47,846 - Sou expulso de qualquer maneira! - Não sabes isso. 1173 01:49:47,935 --> 01:49:49,846 Ele tem razão, Charlie. 1174 01:49:49,935 --> 01:49:54,247 Se forem espertos, fazem o que eu fiz e colaboram. 1175 01:49:54,735 --> 01:49:58,444 Eles não querem castigar-nos. Nós somos as vítimas. 1176 01:49:59,695 --> 01:50:01,094 Nós e o Neil. 1177 01:50:01,455 --> 01:50:03,411 Quem é o alvo deles? 1178 01:50:03,495 --> 01:50:06,726 O Sr. Keating, claro! O Comandante! 1179 01:50:07,575 --> 01:50:10,567 Não pensaram que ele podia fugir às responsabilidades? 1180 01:50:10,655 --> 01:50:14,091 O Sr. Keating, responsável pelo Neil? Eles dizem isso? 1181 01:50:14,175 --> 01:50:18,453 Quem havia de ser, idiota? A administração? O Sr. Perry? 1182 01:50:19,135 --> 01:50:22,252 O Sr. Keating é que nos encorajou. 1183 01:50:22,335 --> 01:50:23,563 Se não fosse o Sr. Keating, 1184 01:50:23,655 --> 01:50:27,364 o Neil estaria agora no quarto dele, a estudar. 1185 01:50:27,455 --> 01:50:29,446 Sabes que isso não é verdade! 1186 01:50:29,535 --> 01:50:32,572 Ele não nos encorajou a fazer coisa alguma. O Neil adorava representar. 1187 01:50:32,655 --> 01:50:36,011 Acredita no que quiseres, mas o Keating que se dane. 1188 01:50:36,575 --> 01:50:38,531 Porque havemos de arruinar as nossas vidas? 1189 01:50:48,495 --> 01:50:51,134 Assinaste a tua expulsão, Nuwanda. 1190 01:50:55,215 --> 01:50:58,525 Se forem espertos, farão o que eu fiz. 1191 01:50:59,975 --> 01:51:02,443 Eles já sabem de tudo. 1192 01:51:04,575 --> 01:51:06,691 Não podem salvar o Keating. 1193 01:51:07,375 --> 01:51:09,605 Mas podem salvar-se. 1194 01:51:41,975 --> 01:51:43,647 Knox Overstreet. 1195 01:52:10,015 --> 01:52:12,449 Vai-te embora. Estou a estudar. 1196 01:52:14,575 --> 01:52:17,851 - Que aconteceu ao Nuwanda? - Foi expulso. 1197 01:52:20,935 --> 01:52:22,891 Que lhes disseste? 1198 01:52:22,975 --> 01:52:25,170 Nada que não soubessem já. 1199 01:52:27,455 --> 01:52:29,525 Todd Anderson. 1200 01:52:50,295 --> 01:52:52,729 Olá, filho. 1201 01:53:02,055 --> 01:53:04,046 Sente-se, Sr. Anderson. 1202 01:53:09,975 --> 01:53:13,684 Penso que já sabemos o que se passou. 1203 01:53:13,855 --> 01:53:17,564 Admite ter feito parte desse Clube dos Poetas Mortos? 1204 01:53:21,175 --> 01:53:22,494 Responde, Todd. 1205 01:53:25,415 --> 01:53:26,734 Sim, senhor. 1206 01:53:28,815 --> 01:53:33,286 Tenho aqui uma descrição pormenorizada das vossas reuniões. 1207 01:53:34,175 --> 01:53:37,611 Diz como o Sr. Keating os encorajou a formarem o clube, 1208 01:53:37,695 --> 01:53:40,414 como fonte de inspiração 1209 01:53:40,615 --> 01:53:43,254 de um comportamento irreverente e indulgente. 1210 01:53:43,855 --> 01:53:47,734 Descreve como o Sr. Keating, dentro e fora das aulas, 1211 01:53:47,895 --> 01:53:51,285 encorajava a obsessão do Neil de representar, 1212 01:53:52,575 --> 01:53:56,329 quando sabia que era contra as ordens dos pais dele. 1213 01:53:57,855 --> 01:54:01,325 Foi a abusiva posição do Sr. Keating como professor 1214 01:54:01,415 --> 01:54:04,487 que conduziu à morte do Neil Perry. 1215 01:54:14,535 --> 01:54:16,605 Leia atentamente esse documento. 1216 01:54:18,695 --> 01:54:20,128 Muito atentamente. 1217 01:54:26,375 --> 01:54:29,367 Se nada tem a acrescentar ou a alterar, assine. 1218 01:54:30,255 --> 01:54:32,610 O que vai acontecer ao Sr. Keating? 1219 01:54:32,935 --> 01:54:36,245 Basta! Assina, Todd. 1220 01:54:41,055 --> 01:54:43,853 Relva é gramen ou herba. 1221 01:54:45,175 --> 01:54:46,767 Lápis é pedra. 1222 01:54:47,655 --> 01:54:50,453 O edifício é aedificium. 1223 01:55:26,135 --> 01:55:27,648 Sentem-se. 1224 01:55:28,895 --> 01:55:31,045 Vou dar esta aula até aos exames. 1225 01:55:31,135 --> 01:55:34,764 Procuraremos um professor de Inglês durante as férias. 1226 01:55:36,575 --> 01:55:40,568 Em que ponto vão do livro de Pritchard? 1227 01:55:46,175 --> 01:55:48,052 Sr. Anderson. 1228 01:55:51,055 --> 01:55:54,445 Não o ouço, Sr. Anderson. 1229 01:55:55,535 --> 01:55:57,332 Faça o favor de me dizer, Sr. Cameron. 1230 01:55:59,015 --> 01:56:00,573 Demos capítulos alternados. 1231 01:56:00,655 --> 01:56:04,409 Demos os românticos e alguma literatura pós-guerra civil. 1232 01:56:04,495 --> 01:56:06,247 E os naturalistas? 1233 01:56:07,135 --> 01:56:09,649 Passámos quase tudo isso. 1234 01:56:10,815 --> 01:56:12,407 Então voltaremos ao princípio. 1235 01:56:15,615 --> 01:56:17,606 O que é a poesia? 1236 01:56:21,575 --> 01:56:23,406 Entre. 1237 01:56:25,575 --> 01:56:26,803 Com licença... 1238 01:56:29,295 --> 01:56:31,604 Vim buscar as minhas coisas. 1239 01:56:32,495 --> 01:56:34,053 Quer que volte depois da aula? 1240 01:56:34,455 --> 01:56:36,127 Leve-as já, Sr. Keating. 1241 01:56:39,255 --> 01:56:42,213 Página 2 1 da introdução. 1242 01:56:43,775 --> 01:56:48,291 Sr. Cameron, leia em voz alta o excelente ensaio 1243 01:56:48,375 --> 01:56:50,013 do Dr. Pritchard, 1244 01:56:50,095 --> 01:56:52,484 "Compreender a Poesia". 1245 01:56:54,455 --> 01:56:58,494 - Essa página foi arrancada. - Então peça um livro emprestado. 1246 01:56:59,455 --> 01:57:03,243 - Todos têm essa página arrancada. - Que quer dizer? 1247 01:57:06,215 --> 01:57:07,170 Não interessa. 1248 01:57:11,455 --> 01:57:12,524 Leia. 1249 01:57:15,615 --> 01:57:19,403 "Compreender a Poesia", do Dr. J. Evans Pritchard. 1250 01:57:19,895 --> 01:57:22,887 "Para compreender a poesia, temos de conhecer a métrica, 1251 01:57:22,975 --> 01:57:26,251 a rima e as figuras de retórica. Depois, fazemos duas perguntas. 1252 01:57:26,855 --> 01:57:29,767 Como é apresentado o objectivo do poema... 1253 01:57:29,855 --> 01:57:35,054 ...e qual a importância desse objectivo. 1254 01:57:35,775 --> 01:57:37,970 A primeira pergunta avalia a perfeição do poema. 1255 01:57:38,055 --> 01:57:39,647 A segunda, a sua importância. 1256 01:57:39,735 --> 01:57:41,453 Uma vez respondidas estas perguntas, 1257 01:57:41,535 --> 01:57:44,766 torna-se simples determinar a grandeza de um poema. 1258 01:57:44,855 --> 01:57:47,653 Se a perfeição de um poema for..." 1259 01:57:47,735 --> 01:57:49,851 Sr. Keating, eles fizeram-nos assinar. 1260 01:57:49,935 --> 01:57:52,290 - Por favor, acredite! - Eu acredito, Todd. 1261 01:57:52,375 --> 01:57:54,286 - Saia, Sr. Keating. - A culpa não foi dele! 1262 01:57:54,375 --> 01:57:55,251 Sente-se! 1263 01:57:55,335 --> 01:57:59,851 Outra intervenção sua ou de alguém, e é a expulsão. 1264 01:57:59,935 --> 01:58:01,846 Saia, Sr. Keating. 1265 01:58:03,735 --> 01:58:05,965 Eu disse para sair, Sr. Keating. 1266 01:58:21,455 --> 01:58:23,093 Oh, Comandante, meu Comandante. 1267 01:58:23,175 --> 01:58:24,574 Sente-se, Sr. Anderson. 1268 01:58:27,175 --> 01:58:29,564 Ouviu? Sente-se! 1269 01:58:30,055 --> 01:58:31,374 Sente-se! 1270 01:58:33,975 --> 01:58:37,012 É a última vez que lhe digo, Anderson. 1271 01:58:37,535 --> 01:58:38,854 Como se atreve? 1272 01:58:39,695 --> 01:58:41,014 Está a ouvir-me? 1273 01:58:42,055 --> 01:58:43,727 Oh, Comandante, meu Comandante. 1274 01:58:45,135 --> 01:58:47,729 Aviso-o... Sente-se! 1275 01:58:51,415 --> 01:58:52,973 Sentem-se! 1276 01:58:53,055 --> 01:58:54,408 Sentem-se todos! 1277 01:58:55,135 --> 01:58:56,853 Quero-os todos sentados! 1278 01:58:56,935 --> 01:58:58,004 Sentem-se! 1279 01:58:58,095 --> 01:58:59,574 Saia, Sr. Keating. 1280 01:59:07,615 --> 01:59:10,732 Sentem-se todos! Quero-os sentados! 1281 01:59:10,815 --> 01:59:12,646 Ouvem-me? 1282 01:59:18,255 --> 01:59:19,847 Sentem-se! 1283 01:59:59,255 --> 02:00:00,847 Obrigado, rapazes. 1284 02:00:02,455 --> 02:00:03,968 Obrigado.