1 00:00:30,880 --> 00:00:32,680 In de helderste nachten 2 00:00:32,680 --> 00:00:36,480 en de winden in het Etherium rustig en kalm waren 3 00:00:46,280 --> 00:00:47,760 en de grote handelsschepen 4 00:00:47,800 --> 00:00:50,840 met hun lading van Arcturiaanse Sura kristallen 5 00:00:50,880 --> 00:00:55,040 zich veilig waanden. 6 00:00:55,080 --> 00:00:58,800 Ze vermoedden niet dat ze gevolgd werden door 7 00:01:00,280 --> 00:01:01,480 piraten 8 00:01:03,840 --> 00:01:06,560 En de meest gevreesde piraat 9 00:01:06,600 --> 00:01:10,760 was de beruchte Kapitein Nathaniel Flint. 10 00:01:10,800 --> 00:01:12,040 Vuur! 11 00:01:24,200 --> 00:01:27,480 Als een Candariaanse slagvleugel die zijn prooi inhaalt... 12 00:01:28,680 --> 00:01:31,160 James Pleiades Hawkins 13 00:01:31,200 --> 00:01:31,240 Ik dacht dat je een uur geleden al zou gaan slapen. 15 00:01:34,080 --> 00:01:37,840 Mam, ik kom net bij het beste stuk. 16 00:01:37,880 --> 00:01:40,080 Alsjeblieft? 17 00:01:40,120 --> 00:01:42,840 Kunnen die ogen nog groter worden? 18 00:01:44,200 --> 00:01:45,480 Schuif eens op. 19 00:01:46,640 --> 00:01:49,920 Als een Candariaanse slagvleugel 20 00:01:49,960 --> 00:01:51,960 die zijn prooi inhaalt 21 00:01:52,000 --> 00:01:54,400 Flint en zijn roversbende 22 00:01:54,440 --> 00:01:57,360 kwamen uit het niets vallen 23 00:02:06,960 --> 00:02:09,520 En dan. Raapten zij hun buit op 24 00:02:11,480 --> 00:02:14,280 en verdwenen zonder een spoor achter te laten. 25 00:02:16,120 --> 00:02:19,400 De geheime schatkist van Flint is nooit gevonden 26 00:02:19,440 --> 00:02:23,000 maar volgens de verhalen ligt hij nog steeds verstopt 27 00:02:23,040 --> 00:02:27,400 ergens in een van de uithoeken van het heelal 28 00:02:27,440 --> 00:02:31,480 vol met ongelooflijke rijkdommen... 29 00:02:31,520 --> 00:02:34,800 de buit van duizend werelden 30 00:02:34,840 --> 00:02:37,760 Schatplaneet 31 00:02:37,800 --> 00:02:39,800 oke. Snuit je neus. 32 00:02:43,080 --> 00:02:45,840 Hoe denk je dat Kapitein Flint het gedaan heeft, Mam? 33 00:02:45,880 --> 00:02:51,080 Hoe hij uit het niets kwam en zonder een spoor weer verdween? 34 00:02:51,120 --> 00:02:53,240 Ik heb geen idee. 35 00:02:53,280 --> 00:02:55,280 Kom hier, jij, jij kl… 36 00:02:55,320 --> 00:02:56,880 Ik ga je... oh! 37 00:02:58,960 --> 00:03:03,680 Oke, nu is het tijd voor deze kleine ruimtereiziger om te gaan slapen. 38 00:03:03,720 --> 00:03:06,440 Denkt u dat er ooit iemand Schatplaneet zal vinden? 39 00:03:06,480 --> 00:03:10,640 Lieveling, ik denk dat het meer iets is... 40 00:03:10,680 --> 00:03:12,760 als een legende. 41 00:03:12,800 --> 00:03:14,920 Ik weet dat het echt is. 42 00:03:14,960 --> 00:03:18,080 Jij wint, het is echt. 43 00:03:19,480 --> 00:03:22,040 Welterusten, Mam. - Welterusten, lieveling. 44 00:03:24,040 --> 00:03:25,400 Ik hou van je. 45 00:03:25,440 --> 00:03:26,840 Ik ook van jou. 46 00:03:32,520 --> 00:03:35,600 Er zijn nachten dat de winden in het Etherium 47 00:03:35,640 --> 00:03:40,000 zo veelbelovend zijn in vrijheid en vlucht 48 00:03:40,000 --> 00:03:43,360 dat ze iemands geest doet vliegen! 49 00:04:34,880 --> 00:04:36,520 Kom op! 50 00:04:50,360 --> 00:04:51,920 Geweldig. 51 00:04:59,880 --> 00:05:01,760 Mevrouw Hawkins! 52 00:05:01,800 --> 00:05:04,040 Weet ik... bijvullen van het pruimensap. 53 00:05:04,080 --> 00:05:05,400 Komt eraan, Mevrouw Dunwiddie. 54 00:05:05,440 --> 00:05:08,040 Daar gaan we. Dat zijn vier gepoederde bollen... 55 00:05:08,080 --> 00:05:10,880 twee maanverduisteringen, en het is een grote schaal... 56 00:05:10,920 --> 00:05:13,200 met Zorreliaanse gelatine wormen voor de grote jongen! 57 00:05:13,240 --> 00:05:15,400 Super! - Eet smakelijk. 58 00:05:17,840 --> 00:05:21,360 Sorry, Delbert. Het is hier al de hele ochtend een gekkenhuis 59 00:05:21,400 --> 00:05:22,720 Geen probleem, Sarah. 60 00:05:22,760 --> 00:05:26,360 Mijn Alponiaanse soep met extra Solara zaad. 61 00:05:26,400 --> 00:05:28,200 Mmm! Jammie! 62 00:05:29,800 --> 00:05:31,520 Hallo. 63 00:05:32,640 --> 00:05:34,120 Wat brengt jou hier... 64 00:05:34,160 --> 00:05:36,200 nieuwsgierig aapje? 65 00:05:42,520 --> 00:05:44,200 Ga weg. 66 00:05:44,240 --> 00:05:46,160 Zijn je ouders in de buurt? 67 00:05:47,320 --> 00:05:49,800 Wat is er aan de hand? Kat heeft je... 68 00:05:51,280 --> 00:05:53,920 Ze zijn zo schattig op die leeftijd. 69 00:05:53,960 --> 00:05:56,040 Ja... kattig. 70 00:05:56,080 --> 00:05:58,000 Euh... schattig! 71 00:05:58,000 --> 00:06:00,520 Over schattig gesproken, hoe gaat het met Jim? 72 00:06:00,560 --> 00:06:03,600 Veel beter. Ik weet dat hij moeilijkheden heeft gehad... 73 00:06:03,640 --> 00:06:05,920 eerder dit jaar, maar ik denk echt... 74 00:06:05,960 --> 00:06:07,560 dat hij de goede kant op gaat. 75 00:06:07,600 --> 00:06:09,440 Mevrouw Hawkins? 76 00:06:09,480 --> 00:06:10,760 Jim! 77 00:06:10,800 --> 00:06:12,680 Verkeerde afslag. 78 00:06:12,720 --> 00:06:14,480 Oke. Bedankt voor de lift, jongens. 79 00:06:14,520 --> 00:06:16,280 Niet zo snel. 80 00:06:16,320 --> 00:06:17,920 We vrezen dat uw zoon werkt aan... 81 00:06:17,960 --> 00:06:19,560 toestel dat werkt op zonne-energie in een verboden gebied. 82 00:06:19,600 --> 00:06:21,680 Schending van regel 9-0-4... 83 00:06:21,760 --> 00:06:24,600 Hoofdstuk vijftien, paragraaf,... 84 00:06:24,640 --> 00:06:25,760 Zes? 85 00:06:25,800 --> 00:06:27,280 Dank je. - Maakt niet uit. 86 00:06:27,320 --> 00:06:29,440 Jim! - Zoals u ziet, mevrouw... 87 00:06:29,480 --> 00:06:31,480 dit is een overtreding van zijn voorwaardelijke straf. 88 00:06:31,520 --> 00:06:35,200 Ja, ja. Nee, ik begrijp het. Maar kunnen we niet... 89 00:06:35,200 --> 00:06:36,680 Excuseer mij 90 00:06:36,720 --> 00:06:40,200 Agenten, als ik hier, uh, in mag springen. 91 00:06:40,240 --> 00:06:43,680 Ik ben de welbekende astrofysicus dr. Delbert Doppler. 92 00:06:43,720 --> 00:06:45,160 Misschien heef u van mij gehoord. 93 00:06:45,200 --> 00:06:47,480 Nee? Uh, ik heb hier een artikeltje. 94 00:06:47,480 --> 00:06:50,200 Bent u de vader van de jongen? - Mijn hemel, nee! 95 00:06:50,240 --> 00:06:53,280 Hij is gewoon een oude vriend van de familie. 96 00:06:53,320 --> 00:06:54,760 Achteruit, meneer! 97 00:06:54,800 --> 00:06:57,160 Dank je, Delbert. Ik neem het vanaf hier over. 98 00:06:57,200 --> 00:06:59,040 Nou, Sarah, als je er op staat. 99 00:06:59,080 --> 00:07:01,560 Laat me dat nooit meer doen. 100 00:07:01,640 --> 00:07:03,680 Door herhaaldelijke overtredingen van statuut 1 5-C... 101 00:07:03,720 --> 00:07:06,720 hebben we zijn voertuig in beslag genomen. Verdere overtredingen zullen leiden naar... 102 00:07:06,760 --> 00:07:08,320 een enkele reis naar de jeugdgevangenis. 103 00:07:08,360 --> 00:07:10,160 Jeugdgevangenis. - De gevangenis. 104 00:07:10,200 --> 00:07:13,800 Dank u, agenten. Het zal niet weer gebeuren. 105 00:07:13,840 --> 00:07:15,400 We zien zijn soort de hele dag, mevrouw. 106 00:07:15,480 --> 00:07:16,960 Verkeerde keuzes. - Uitzichtlozen. 107 00:07:17,000 --> 00:07:18,960 Zielenpoten 108 00:07:19,000 --> 00:07:21,240 Voorzichtig aan. - Laten we gaan. 109 00:07:28,240 --> 00:07:31,160 Jim, ik heb het gehad. 110 00:07:31,200 --> 00:07:33,520 Wil je naar de jeugdgevangenis? Is dat het? 111 00:07:34,640 --> 00:07:36,920 Jim? 112 00:07:36,960 --> 00:07:38,560 Jim, kijk me aan. 113 00:07:38,600 --> 00:07:40,600 Het is moeilijk genoeg om het hier aan de gang te... 114 00:07:40,640 --> 00:07:42,520 houden, alleen, zonder dat je... 115 00:07:42,560 --> 00:07:44,760 Mam, het was niets. Er was verder niemand. 116 00:07:44,800 --> 00:07:47,480 Die agenten laten me gewoon niet met-- 117 00:07:49,920 --> 00:07:51,320 Laat maar zitten. 118 00:07:51,360 --> 00:07:54,080 Mw. Hawkins! Mijn sap! 119 00:07:54,120 --> 00:07:56,520 Ja, ik kom gelijk, Mw. Dunwiddie. 120 00:07:56,560 --> 00:07:58,360 Jim, ik wil gewoon niet dat je... 121 00:07:58,400 --> 00:08:01,520 je hele toekomst vergooit. 122 00:08:03,560 --> 00:08:05,520 Tja, welke toekomst? 123 00:08:16,640 --> 00:08:19,640 Weet echt niet hoe je het voor elkaar krijgt, Sarah 124 00:08:19,680 --> 00:08:22,440 Tegelijkertijd een zaak draaiende zien te houden en een crimineeltje op te voeden... 125 00:08:22,480 --> 00:08:26,280 crimineeltje, kereltje... kereltje zoals Jim. 126 00:08:26,320 --> 00:08:29,200 Het beheersen? Ik zit op het einde van mijn Latijn. 127 00:08:29,240 --> 00:08:31,120 Van toen zijn vader weg is 128 00:08:31,160 --> 00:08:34,680 Wel. Jim heeft het nooit verwerkt. 129 00:08:34,720 --> 00:08:36,920 En je weet hoe slim hij is. 130 00:08:36,960 --> 00:08:41,000 Hij bouwde zijn eerste zonnesurfer toen hij nog maar acht was! 131 00:08:41,040 --> 00:08:43,480 En toch. Hij is aan het falen op school. 132 00:08:43,520 --> 00:08:45,560 Hij is constant in problemen 133 00:08:45,600 --> 00:08:48,400 en wanneer je praat met hem. Is hij als een vreemde voor mij. 134 00:08:48,440 --> 00:08:51,240 Ik weet het niet. Delbet ik heb alles geprobeerd. 135 00:09:00,320 --> 00:09:01,800 He, Meneer? 136 00:09:01,840 --> 00:09:03,720 Meneer, alles in orde daar? 137 00:09:08,320 --> 00:09:09,960 Hij komt. 138 00:09:10,000 --> 00:09:11,960 Kan je mij horen? 139 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 Die versnellingen en gyroscopen klikken en slaan... 140 00:09:15,040 --> 00:09:16,720 zoals de duivel zelf! 141 00:09:16,760 --> 00:09:19,640 Uh, je hebt je hoofd nogal hard gestoten, niet? 142 00:09:19,680 --> 00:09:21,280 Hij zit achter mijn kist aan... 143 00:09:21,320 --> 00:09:25,640 die duivelse cyborg en zijn bende moordenaars. 144 00:09:27,400 --> 00:09:29,000 Maar ze zullen het moeten nemen... 145 00:09:29,080 --> 00:09:35,200 vanonder oude Billy Bones' koude, dode vingers alvorens i... ! 146 00:09:36,880 --> 00:09:38,320 Mijn... 147 00:09:38,360 --> 00:09:41,080 Komaan, geef me je arm. 148 00:09:42,400 --> 00:09:43,840 Goed zo. 149 00:09:45,720 --> 00:09:49,760 Vriendelijke jongen. - Mam gaat dit te gek vinden. 150 00:09:57,840 --> 00:10:00,960 Bedankt om te luisteren, Delbert. 151 00:10:01,000 --> 00:10:04,200 Het helpt. 152 00:10:06,600 --> 00:10:09,800 Het komt wel goed. 153 00:10:09,840 --> 00:10:11,600 Je zult zien. 154 00:10:11,640 --> 00:10:14,280 Ik blijf hopen dat ik op een dag die deur open... 155 00:10:14,320 --> 00:10:16,960 en dat hij daar staat net zoals hij was. 156 00:10:17,000 --> 00:10:20,360 Een lachend, vrolijk, klein jongentje, houdt een nieuw huisdier in zijn armen, 157 00:10:20,360 --> 00:10:23,040 en smeekt me om hem te mogen houden. 158 00:10:25,440 --> 00:10:27,960 James Pleiades Hawkins! 159 00:10:28,000 --> 00:10:30,240 Mam, hij is gewond... ernstig! 160 00:10:31,880 --> 00:10:33,960 M'n borst, maat. 161 00:10:38,080 --> 00:10:40,320 Hij zal zo komen. 162 00:10:41,680 --> 00:10:44,200 Kan hem dit niet laten vinden. 163 00:10:44,240 --> 00:10:45,560 Wie komt eraan? 164 00:10:45,600 --> 00:10:48,680 De cyborg! 165 00:10:48,720 --> 00:10:53,320 Pas op voor de cyborg! 166 00:11:13,960 --> 00:11:15,360 Snel! We moeten gaan! 167 00:11:17,680 --> 00:11:19,800 Ik denk dat ik het voor deze keer met Jim eens ben. 168 00:11:30,920 --> 00:11:32,560 Delilah! Hallelujah! 169 00:11:33,800 --> 00:11:34,960 Stop! Niet bewegen! 170 00:11:35,040 --> 00:11:36,880 Waar is het? 171 00:11:36,920 --> 00:11:38,560 Vind het! 172 00:11:38,600 --> 00:11:39,920 Maak je geen zorgen. Sarah. 173 00:11:39,960 --> 00:11:42,200 Ik ben een expert in de natuurkundige wetten. 174 00:11:42,240 --> 00:11:44,280 Bij drie. Eén... - Drie! 175 00:11:46,880 --> 00:11:48,480 Ga, Delilah! Ga! 176 00:11:48,520 --> 00:11:51,880 Ga! Goed zo! Goed zo! Ga! 177 00:12:13,240 --> 00:12:15,920 Net met de politie gesproken. 178 00:12:15,960 --> 00:12:19,000 Die verdomde piraten zijn verdwenen zonder enig spoor. 179 00:12:20,560 --> 00:12:22,040 Het spijt me, Sarah. 180 00:12:22,080 --> 00:12:26,200 Ik vrees dat de oude Benbow Inn tot op de grond afgebrand is. 181 00:12:30,680 --> 00:12:33,320 Wel een heleboel problemen... 182 00:12:33,360 --> 00:12:36,520 voor die kleine rare bol. 183 00:12:36,560 --> 00:12:39,280 Die markeringen intrigeren me. 184 00:12:39,320 --> 00:12:41,480 Iets dat ik nog nooit eerder gezien heb. 185 00:12:42,680 --> 00:12:44,120 Zelfs met mijn enorme ervaring 186 00:12:44,160 --> 00:12:45,600 en superieure intelligentie 187 00:12:45,640 --> 00:12:48,720 zou het mij jaren kosten om het te ontcijferen... he! 188 00:12:51,920 --> 00:12:55,680 Kijk eens aan, het is een kaart! 189 00:12:57,000 --> 00:12:58,200 Wacht. Wacht, wacht, wacht! 190 00:12:58,240 --> 00:13:01,160 Dit zijn wij, de planeet Montressor. 191 00:13:03,960 --> 00:13:06,000 Dat is de Magelhaanse Nevel! 192 00:13:06,040 --> 00:13:08,120 Het Koraal Sterrenstelsel! 193 00:13:09,280 --> 00:13:11,440 Dat is het Cygnus Kruis 194 00:13:11,480 --> 00:13:13,920 en dat is de Keriaanse Diepte. 195 00:13:13,920 --> 00:13:17,360 Wacht. Wat is dit? Wat is dit? Waarom, het is... 196 00:13:17,400 --> 00:13:19,240 Piratenplaneet. 197 00:13:19,280 --> 00:13:20,640 Nee! 198 00:13:20,680 --> 00:13:22,600 Dat is Piratenplaneet! 199 00:13:22,640 --> 00:13:24,320 De schat van kapitein Flint? 200 00:13:24,360 --> 00:13:26,320 De buit van duizend werelden? 201 00:13:26,360 --> 00:13:27,960 Weet je wel wat dit bekent? 202 00:13:28,000 --> 00:13:31,480 Het betekent dat al die schatten op roeiafstand liggen. 203 00:13:31,520 --> 00:13:35,040 Wie ze ook terug brengt zou eigenaar zijn van een eeuwige plek... 204 00:13:35,080 --> 00:13:38,640 boven op het pantheon van verkenners! Hij zou in staat zijn om te ervaren... 205 00:13:38,680 --> 00:13:41,080 Wat gebeurde er zojuist? 206 00:13:41,080 --> 00:13:44,160 Mam, dit is het. Dit is het antwoord op al onze problemen. 207 00:13:44,200 --> 00:13:46,440 Jim, er is absoluut geen sprake van... 208 00:13:46,480 --> 00:13:49,040 Kun je je al die verhalen niet herinneren? 209 00:13:49,080 --> 00:13:51,920 Het waren alleen maar... verhalen! 210 00:13:51,960 --> 00:13:53,080 Met die schat... 211 00:13:53,120 --> 00:13:55,720 zouden we de Benbow wel honderd keer opnieuw kunnen bouwen! 212 00:13:55,760 --> 00:13:58,480 Nou, dit is... Het is alleen dat... , jee. 213 00:13:58,520 --> 00:14:00,920 Delbert, zou je alsjeblieft uit kunnen leggen hoe belachelijk dit wel niet is? 214 00:14:00,960 --> 00:14:03,240 Het is erg absurd... 215 00:14:03,280 --> 00:14:05,320 om de hele melkweg in je eentje te doorkruisen. 216 00:14:05,360 --> 00:14:07,400 Nu horen we eindelijk iets zinnigs! 217 00:14:07,440 --> 00:14:10,080 Daarom ga ik met je mee. - Delbert! 218 00:14:10,120 --> 00:14:12,520 Ik gebruik mijn spaargeld, om de expeditie te betalen. 219 00:14:12,560 --> 00:14:16,040 Ik zal een schip vaarklaar maken, een kapitein en bemanning huren. 220 00:14:16,080 --> 00:14:17,360 Je meent het niet. 221 00:14:17,400 --> 00:14:20,000 Ik wacht mijn hele leven al op een kans als deze... 222 00:14:20,040 --> 00:14:23,480 en hier is die dan schreeuwend, 'Hup, Delbert! Hup, Delbert! ' 223 00:14:23,520 --> 00:14:26,640 oke! Jullie hebben allebei huisarrest! 224 00:14:27,920 --> 00:14:29,800 Mam. Kijk. 225 00:14:29,840 --> 00:14:33,360 Ik weet dat ik een hoop dingen verknoei... 226 00:14:33,400 --> 00:14:36,160 en ik weet... 227 00:14:36,200 --> 00:14:38,160 dat ik je teleurgesteld heb. 228 00:14:40,080 --> 00:14:42,840 Maar dit is een kans voor me om het goed te maken. 229 00:14:42,880 --> 00:14:45,560 Ik ga dingen rechtzetten. 230 00:14:45,600 --> 00:14:48,320 Sarah? 231 00:14:48,360 --> 00:14:50,560 Mag ik even? 232 00:14:50,600 --> 00:14:53,040 Je hebt het zelf gezegd, je hebt alles geprobeerd. 233 00:14:53,080 --> 00:14:54,680 Er zijn veel ergere geneesmiddelen... 234 00:14:54,720 --> 00:14:57,880 dan een paar karakteristieke maanden in de ruimte. 235 00:14:57,920 --> 00:15:00,720 Zeg je dit alleen maar omdat je het goed bedoelt... 236 00:15:00,760 --> 00:15:03,000 of omdat jij echt graag wil gaan? 237 00:15:03,040 --> 00:15:05,760 Ik wil echt heel, heel, heel erg graag gaan... 238 00:15:05,800 --> 00:15:07,760 en het is vol goede bedoeling. 239 00:15:15,240 --> 00:15:16,400 Jim... 240 00:15:16,480 --> 00:15:19,120 Ik wil je niet kwijt raken. 241 00:15:19,160 --> 00:15:22,680 Mam... dat zul je niet. 242 00:15:22,720 --> 00:15:24,880 Je zult trots op me zijn. 243 00:15:26,480 --> 00:15:28,480 Nou... 244 00:15:28,520 --> 00:15:30,080 Dan is alles geregeld. 245 00:15:30,160 --> 00:15:32,360 We beginnen onmiddellijk met de voorbereidingen. 247 00:15:32,800 --> 00:15:37,120 Jim, jongen, we zullen snel naar het ruimtestation vertrekken. 248 00:16:17,680 --> 00:16:20,640 Jim! Jim! Wacht op mij! 249 00:16:27,280 --> 00:16:30,480 Nou, Jim, dit is een geweldige aangelegenheid om elkaar... 250 00:16:30,520 --> 00:16:32,680 beter te leren kennen. 251 00:16:32,720 --> 00:16:35,120 Je weet wel wat ze zeggen, verwantschap veroorzaakt... 252 00:16:35,120 --> 00:16:37,120 nou, minachting, maar in ons geval... 253 00:16:37,160 --> 00:16:41,240 Hé, laten we gewoon het schip zoeken, oke? 254 00:16:42,520 --> 00:16:45,960 Het tweede anker aan je rechterhand! - Je kunt het niet missen. 255 00:16:46,000 --> 00:16:48,280 Hé, bedankt. 256 00:16:48,320 --> 00:16:50,920 Het komt door het pak, niet? Ik had niet moeten luisteren... 257 00:16:50,960 --> 00:16:53,320 naar die opdringerige tweehoofdige verkoopster. 258 00:16:53,360 --> 00:16:55,680 De ene zei dat hij goed stond, de ander zei dat het mijn kleur was. 259 00:16:55,720 --> 00:16:58,760 Ik wist niet wat ik moest doen. Ik raakte in de war! 260 00:17:00,080 --> 00:17:04,600 Jim! Dat is ons schip! De R. L. S Legacy! 261 00:17:11,680 --> 00:17:14,680 Stouw die tonnen naar voren! 262 00:17:14,720 --> 00:17:17,200 Allebei hijsen nu! 263 00:17:17,240 --> 00:17:20,080 Dit is zo gaaf. 264 00:17:21,320 --> 00:17:23,120 Sorry daarvoor. Ik wilde niet... 265 00:17:27,000 --> 00:17:29,760 Mag ik dit oplossen. 266 00:17:37,880 --> 00:17:39,320 Ik spreek vloeiend Flatula, Jim. 267 00:17:39,360 --> 00:17:41,000 Heb er twee jaar over gedaan op de middelbare school. 268 00:17:42,480 --> 00:17:45,280 Flatula? Gaaf. 269 00:17:46,560 --> 00:17:49,560 Goedemorgen, Kapitein. Alles in orde? 270 00:17:49,600 --> 00:17:53,240 Alles is in orde, meneer, maar ik ben de kapitein niet. 271 00:17:53,280 --> 00:17:55,120 De kapitein is daar boven. 272 00:18:02,080 --> 00:18:04,280 Mr. Arrow, ik heb dit armzalige schip nagekeken... 273 00:18:04,320 --> 00:18:08,760 van de voor- tot de achtersteven en zoals gewoonlijk is het... precies goed. 274 00:18:08,800 --> 00:18:10,800 Kun je dan ook niets fout doen? 275 00:18:10,880 --> 00:18:13,240 Ik voel me gevleid, Kapitein. 276 00:18:15,080 --> 00:18:18,160 Doktor Doppler, neem ik aan? 277 00:18:18,200 --> 00:18:20,000 Ja, ik... 278 00:18:20,040 --> 00:18:23,280 Hallo! Kunt u me horen? - Ja, dat kan ik! Hou op met dat gedreun! 279 00:18:23,320 --> 00:18:25,960 Als ik mag, Doktor, dit werkt zo veel beter... 280 00:18:26,000 --> 00:18:28,120 wanneer het omgekeerd zit en aangesloten is. 281 00:18:28,160 --> 00:18:30,320 Enig. Alsjeblieft. 282 00:18:30,360 --> 00:18:32,960 Als u het niet erg vind, ik kan mijn eigen aansluitingen wel regelen! 283 00:18:33,000 --> 00:18:34,160 Ik ben Kapitein Amelia... 284 00:18:34,200 --> 00:18:36,000 ik ben wat later door een ruzietje met de Protean vloot. 285 00:18:36,000 --> 00:18:38,200 Een nare zaak, maar ik zal u niet vervelen met mijn littekens. 286 00:18:38,240 --> 00:18:40,000 U hebt mijn eerste officier al ontmoet, Mr. Arrow. 287 00:18:40,040 --> 00:18:42,120 Degelijk, sterk, betrouwbaar, eerlijk, moedig en trouw. 288 00:18:42,160 --> 00:18:43,800 Alstublieft, Kapitein. 289 00:18:43,840 --> 00:18:45,800 Kop dicht, Arrow. Je weet dat ik er geen woord van meende. 290 00:18:45,840 --> 00:18:49,200 Pardon. Ik vind het niet leuk deze plagerij te onderbreken... 291 00:18:49,240 --> 00:18:51,720 maar mag ik u voorstellen aan, Jim Hawkins? 292 00:18:51,720 --> 00:18:55,040 Jim, weet u, is de jongen die de schat heeft gevonden... 293 00:18:55,080 --> 00:18:57,240 Dokter, alstublieft! 294 00:18:59,840 --> 00:19:02,320 Ik zou graag even met u praten in mijn hut. 295 00:19:03,560 --> 00:19:09,000 Dokter, mijmeren en kletsen over een schattenkaart... 296 00:19:09,040 --> 00:19:11,040 in het bijzijn van deze bepaalde bemanning... 297 00:19:11,040 --> 00:19:13,280 getuigt van dwaasheid 298 00:19:13,320 --> 00:19:15,480 dat dicht aanleunt bij zwakzinnigheid 299 00:19:15,520 --> 00:19:17,520 en ik bedoel dat in een zorgzame manier. 300 00:19:17,560 --> 00:19:21,000 Zwakzinnigheid, zei je? Dwaasheid, zei ik. 301 00:19:21,080 --> 00:19:22,680 Mag ik de kaart zien, alsjeblieft? 302 00:19:28,360 --> 00:19:29,520 Hier. 303 00:19:31,160 --> 00:19:33,560 Interessant. 304 00:19:35,280 --> 00:19:37,240 Mijnheer Hawkins, in de toekomst... 305 00:19:37,280 --> 00:19:39,200 zal je me aanspreken als 'Kapitein' of 'Mevrouw'. 306 00:19:39,200 --> 00:19:40,360 Is dat duidelijk? 307 00:19:42,880 --> 00:19:44,200 Meneer Hawkins? 308 00:19:45,240 --> 00:19:48,200 Ja, mevrouw. - Dat is goed zo. 309 00:19:48,240 --> 00:19:50,520 Heren, dit moet op slot gehouden worden... 310 00:19:50,560 --> 00:19:53,320 als het niet wordt gebruikt. En, Dokter, wederom... 311 00:19:53,360 --> 00:19:55,040 met het grootst mogelijke respect... 312 00:19:55,080 --> 00:19:57,120 snoer je schreeuwerige muil. 313 00:19:57,160 --> 00:19:58,840 Kapitein, ik kan u verzekeren... 314 00:19:58,880 --> 00:20:02,360 Laat ik dit zo kort mogelijk zeggen. 315 00:20:02,400 --> 00:20:06,720 Ik geef niet zoveel om die bemanning die je gehuurd hebt. 316 00:20:06,760 --> 00:20:09,160 Ze zijn... hoe heb ik ze omschreven, Arrow? 317 00:20:09,160 --> 00:20:11,520 Ik heb iets goeds gezegd vanmorgen voor de koffie. 318 00:20:11,560 --> 00:20:15,840 'Een belachelijk stelletje zwammende idioten', mevrouw. 319 00:20:15,880 --> 00:20:19,400 Alsjeblieft... poëzie. - Nou, bekijk het eens... 320 00:20:19,440 --> 00:20:23,600 Dokter, ik zou graag blijven kletsen... thee, cake, het hele zootje... 321 00:20:23,680 --> 00:20:25,000 maar ik moet een schip op laten stijgen... 322 00:20:25,040 --> 00:20:27,120 en jij moet je uitrusting poetsen. 323 00:20:27,120 --> 00:20:29,480 Mr. Arrow, begeleidt deze twee nieuwelingen alstublieft... 324 00:20:29,480 --> 00:20:31,040 meteen naar hun kombuis. 325 00:20:31,080 --> 00:20:33,800 De jonge Hawkings zal voor onze kok gaan werken, Mr. Silver. 326 00:20:33,840 --> 00:20:36,280 Wat? De kok? 327 00:20:37,640 --> 00:20:40,120 Die vrouw! Die... kat! 328 00:20:40,160 --> 00:20:42,360 Wie werkt er nou voor wie? 329 00:20:42,400 --> 00:20:44,720 Het is mijn kaart, en ik moet van haar tafels schoonmaken? 330 00:20:44,760 --> 00:20:47,480 Ik sta geen geroddel toe over onze kapitein! 331 00:20:47,520 --> 00:20:51,840 Er is geen betere officier in welke melkweg dan ook. 332 00:20:54,840 --> 00:20:56,960 Mr. Silver? 333 00:20:57,000 --> 00:20:59,240 Waarom, Mr. Arrow, meneer. 334 00:20:59,280 --> 00:21:01,680 Je hebt zulk een fijne en hoogstaande gasten mee 335 00:21:01,720 --> 00:21:03,680 Ze sieren mijn nederige kombuis. 336 00:21:03,720 --> 00:21:06,160 Als ik dat had geweten, had ik mijn hemd beter weggestoken. 337 00:21:10,720 --> 00:21:12,680 Een cyborg! 338 00:21:12,720 --> 00:21:14,960 Mag ik Doctor Doppler voorstellen? 339 00:21:15,000 --> 00:21:17,400 De sponsor van onze reis. 340 00:21:17,400 --> 00:21:19,560 Geweldige outfit, Doctor. 341 00:21:19,600 --> 00:21:23,120 Wel dank je. Geweldig oog. 342 00:21:23,160 --> 00:21:25,880 Deze jonge kerel is Jim Hawkins. 343 00:21:27,000 --> 00:21:29,080 Jimbo! 344 00:21:33,280 --> 00:21:37,880 Wees niet zo bang voor deze homp staal. 345 00:21:45,960 --> 00:21:48,200 Het was moeilijk om aan dit gereedschap gewend te raken... 346 00:21:48,240 --> 00:21:52,000 maar ze zijn op zijn tijd erg handig. 347 00:22:01,840 --> 00:22:06,920 Hier, proef eens wat van mijn beroemde stoofpot. 348 00:22:09,840 --> 00:22:10,040 Dat smaakt en ruikt heerlijk, hoewel robuust. 350 00:22:13,720 --> 00:22:16,280 Een oud familierecept. 351 00:22:17,440 --> 00:22:21,080 Feitelijk, dat maakte deel uit van de oude familie! 352 00:22:24,120 --> 00:22:27,160 Ik maakte maar een grapje, dokter! 353 00:22:27,200 --> 00:22:28,520 Ja, nou... 354 00:22:28,560 --> 00:22:31,080 Ik ben niets als ik geen grappenmaker ben. 355 00:22:31,120 --> 00:22:33,600 Toe maar, Jimbo. Neem eens een hapje. 356 00:22:41,120 --> 00:22:42,280 Morph! 357 00:22:42,320 --> 00:22:45,600 Jij blubberhoofdige klodder ondeugd! 358 00:22:45,640 --> 00:22:48,120 Daar had je je dus verstopt! 359 00:22:52,840 --> 00:22:55,640 Wat is dat nou weer? 360 00:22:55,680 --> 00:22:57,000 'Wat is dat nou weer? ' 361 00:22:57,040 --> 00:22:58,840 Hij is een morph 362 00:22:58,880 --> 00:23:01,840 Ik heb de kleine gedaante verwissellaar op de Proteus 1 gered. 363 00:23:03,440 --> 00:23:06,000 Ik was er helemaal weg van. 364 00:23:06,040 --> 00:23:08,840 We zijn sindsdien samen. 365 00:23:08,880 --> 00:23:11,680 Ja toch? Ja. 366 00:23:11,720 --> 00:23:13,120 We gaan maar weer eens op pad. 367 00:23:13,160 --> 00:23:15,280 Wilt u de lancering zien, dokter? 368 00:23:15,320 --> 00:23:16,560 Of ik dat wil? 369 00:23:16,600 --> 00:23:20,280 Heeft een ruimteschip straalmotoren die sneller dan het licht zijn? 370 00:23:20,320 --> 00:23:22,680 Ik volg u wel. 371 00:23:22,720 --> 00:23:26,520 Mr. Hawkins blijft hier onder uw toezicht, Mr. Silver. 372 00:23:27,720 --> 00:23:30,000 Pardon, meneer, maar... 373 00:23:30,040 --> 00:23:34,960 Orders van de Kapitein! Zorg ervoor dat de nieuwe bezig blijft. 374 00:23:35,000 --> 00:23:37,760 Maar, nee, maar... - Nee, dat kan je niet. 375 00:23:42,240 --> 00:23:46,200 Dus, Kapitein heeft me met jou opgescheept, hè? 376 00:23:46,240 --> 00:23:48,080 Boeiend. 377 00:23:48,120 --> 00:23:53,520 Nou, wie is er zo nederig om te discussiëren met de Kapitein? 378 00:23:53,560 --> 00:23:55,880 Ja. 379 00:23:55,920 --> 00:23:58,920 Weet je... deze pruimen... 380 00:23:58,960 --> 00:24:03,200 ze zijn net als degenen thuis, op Montressor. 381 00:24:03,240 --> 00:24:04,840 Ben je er ooit geweest? 382 00:24:04,880 --> 00:24:07,560 Ik kan niet doen alsof, Jimbo. 383 00:24:09,120 --> 00:24:11,800 Nu ik er over nadenk, vlak voordat ik vertrok... 384 00:24:11,840 --> 00:24:13,840 ontmoette ik een oude man, die was... 385 00:24:13,880 --> 00:24:17,280 op zoek naar een cyborg maatje van hem. 386 00:24:17,280 --> 00:24:18,600 Is dat zo? 387 00:24:18,640 --> 00:24:19,960 Ja. 388 00:24:20,000 --> 00:24:23,840 Wat was de naam van die oude salamander? 389 00:24:23,880 --> 00:24:26,360 Ja. Bones. 390 00:24:26,400 --> 00:24:28,320 Billy Bones? 391 00:24:28,360 --> 00:24:31,480 Bones? Bones? 392 00:24:31,520 --> 00:24:33,800 Er rinkelt geen belletje bij me. 393 00:24:33,840 --> 00:24:36,120 Het moet een andere cyborg geweest zijn. 394 00:24:36,160 --> 00:24:39,400 Er is een grote hoeveelheid cyborgs die door deze haven zwerft. 395 00:24:40,640 --> 00:24:42,400 Maak de boeien los! 396 00:24:42,440 --> 00:24:46,360 Wegwezen hier, jongen, en kijk naar de lancering. 397 00:24:46,400 --> 00:24:50,320 Er zal genoeg werk voor je overblijven. 398 00:24:54,640 --> 00:25:00,920 We kunnen maar beter een goed oogje op deze houden, toch Morph? 399 00:25:00,960 --> 00:25:05,880 We willen niet dat hij zich met dingen gaat bemoeien die hem niets aan gaan. 400 00:25:06,000 --> 00:25:09,120 De boeien zijn los, Kapitein! 401 00:25:09,160 --> 00:25:12,480 Nou, mijn vriend. Zijn we klaar om deze krakende kuip op te laten stijgen? 402 00:25:12,520 --> 00:25:14,600 Het is mij een genoegen, Kapitein. 403 00:25:14,680 --> 00:25:17,640 Alle hens aan dek! 404 00:25:18,880 --> 00:25:20,040 Pienter nu! 405 00:25:20,080 --> 00:25:21,640 Kom op, gemeen stuk schorem! Ik ben eerder boven! 406 00:25:25,400 --> 00:25:28,640 Laat alle zonnezeilen vieren! 407 00:25:33,760 --> 00:25:34,920 Kom op! 408 00:25:39,800 --> 00:25:42,840 Hijs de brassen omhoog. 409 00:25:42,880 --> 00:25:44,680 Brassen omhoog! 410 00:26:00,840 --> 00:26:03,760 Mr. Zoff, zet de kunstmatige zwaartekracht aan. 411 00:26:11,280 --> 00:26:14,600 Zuid ten zuidwesten, Mr. Turnbuckle, richting 2-1-0-0. 412 00:26:14,640 --> 00:26:17,520 Oke, Kapitein. 2-1-0-0. 413 00:26:19,880 --> 00:26:22,080 Volle kracht vooruit Mr. Arrow, alstublieft. 414 00:26:22,120 --> 00:26:23,440 Vooruit ermee! 415 00:26:27,400 --> 00:26:29,520 Zet jezelf schrap, dokter. 416 00:26:29,560 --> 00:26:31,520 'Zet jezelf schrap. ' 417 00:27:10,560 --> 00:27:14,760 Op mijn erewoord, een Orcus Galacticus. 418 00:27:16,480 --> 00:27:17,760 Even lachen. 419 00:27:17,800 --> 00:27:19,360 Dokter, ik zou uit de weg gaan... 420 00:27:24,240 --> 00:27:27,280 Het is een prachtige dag om te zeilen, Kapitein. 421 00:27:27,320 --> 00:27:28,760 En moet je jou zien. 422 00:27:28,800 --> 00:27:31,440 Je bent in zo'n goede conditie en zo bekwaam als een sloep 423 00:27:31,480 --> 00:27:34,280 met nieuwe zeilen en een vers likje verf. 424 00:27:34,320 --> 00:27:36,120 Die kletspraat kun je beter bewaren 425 00:27:36,160 --> 00:27:38,040 voor je ruimtehaven snolletjes, Silver. 426 00:27:38,080 --> 00:27:39,520 Ruimtehaven snolletje... 427 00:27:39,560 --> 00:27:41,960 Je trapt op mijn tere ziel, Kapitein. 428 00:27:42,000 --> 00:27:44,960 Ik zeg niets, mijn hart echter altijd. 429 00:27:44,960 --> 00:27:46,200 Altijd mijn hart. 430 00:27:46,240 --> 00:27:49,040 En, trouwens, is dat niet je scheepsjongen... 431 00:27:49,080 --> 00:27:52,760 die daar doelloos in die lijkwaden? 432 00:27:52,800 --> 00:27:54,440 Juist, het...... 433 00:27:54,480 --> 00:27:59,520 Een tijdelijke storing, Kapitein, wordt snel in orde gebracht. Jimbo! 434 00:28:01,000 --> 00:28:03,800 Ik heb twee nieuwe vrienden die ik je wil voorstellen. 435 00:28:05,240 --> 00:28:10,120 Maak kennis met Mr. Mop en Mrs. Bucket. 436 00:28:12,120 --> 00:28:13,480 Joepie. 437 00:28:15,400 --> 00:28:17,240 Ja, ik heb je Mr. Mop. 438 00:28:20,440 --> 00:28:23,240 Kijk uit, sul. 439 00:28:37,080 --> 00:28:39,760 Waar sta jij naar te kijken, rare snuiter? 440 00:28:41,040 --> 00:28:43,200 Ja, rare snuiter. 441 00:28:46,720 --> 00:28:53,320 Scheepsjongens zouden moeten weten zich met hun eigen zaken te bemoeien. 442 00:28:53,360 --> 00:28:55,880 Waarom? Heb je iets te verbergen, stralende aap? 443 00:28:57,440 --> 00:29:02,160 Misschien werken je oren niet zo goed. 444 00:29:02,200 --> 00:29:04,160 Ja. 445 00:29:04,200 --> 00:29:06,200 Jammer genoeg werkt m'n neus wel goed. 446 00:29:06,240 --> 00:29:10,240 Waarom, jij brutale kleine... 447 00:29:12,280 --> 00:29:14,040 Vooruit! Snij hem in tweeën! 448 00:29:15,920 --> 00:29:20,040 Heb je nog wat te zeggen, scheepsjongen? 449 00:29:22,360 --> 00:29:23,760 Mr. Scroop... 450 00:29:26,400 --> 00:29:29,240 heb je wel eens gezien wat er met een pruim gebeurt... 451 00:29:29,280 --> 00:29:33,160 als je heel hard knijpt? 452 00:29:35,360 --> 00:29:36,840 Wat is dit allemaal. Dan? 453 00:29:40,320 --> 00:29:42,160 Jullie kennen de regels. 454 00:29:42,200 --> 00:29:44,840 Er wordt niet geknokt op dit schip. 455 00:29:44,880 --> 00:29:46,040 Oke, oke, meneer. 456 00:29:46,080 --> 00:29:49,800 Degene die zich daar niet aan houdt zal opgesloten worden in de scheepscel... 457 00:29:49,840 --> 00:29:52,600 voor de rest van de reis. 458 00:29:52,640 --> 00:29:56,280 Ben ik duidelijk, Mr. Scroop? 459 00:30:02,000 --> 00:30:04,400 Duidelijk. 460 00:30:09,880 --> 00:30:12,680 Goed gedaan, Mr. Arrow, meneer! 461 00:30:12,720 --> 00:30:15,600 Een streng schip is een vrolijk schip, meneer. 462 00:30:16,760 --> 00:30:19,480 Jimbo, ik had je werk opgedragen. 463 00:30:19,520 --> 00:30:21,920 Hé, ik was bezig totdat dat stuk ongedierte... 464 00:30:21,960 --> 00:30:27,120 Ophouden! Nu, ik wil dat er geen vlekje meer te zien is op dit dek... 465 00:30:27,160 --> 00:30:30,720 en moge de hemel je bijstaan als het niet gebeurd is als ik terugkom. 466 00:30:30,760 --> 00:30:34,480 Morph? Hou deze jongen in de gaten... 467 00:30:34,520 --> 00:30:37,160 en laat het me weten als hij zich weer laat afleiden. 468 00:30:37,200 --> 00:30:38,360 Oke. 469 00:30:47,440 --> 00:30:49,800 Dus we zijn allemaal hier. 470 00:30:49,840 --> 00:30:53,040 Excuseer. - Ook goed. 471 00:30:54,440 --> 00:30:59,560 Vergeef me m'n eenvoudig taalgebruik, heren,... 472 00:30:59,600 --> 00:31:01,280 zijn jullie allemaal... 473 00:31:01,320 --> 00:31:05,000 aan het ijlen, of helemaal gek geworden? 474 00:31:06,320 --> 00:31:08,560 Nadat ik alles heb gedaan om ons hier... 475 00:31:08,600 --> 00:31:10,240 zo ver te krijgen... 476 00:31:10,280 --> 00:31:14,040 willen jullie vroegtijdig de muiterij stoppen? 477 00:31:14,080 --> 00:31:17,040 De jongen zaagde erover. 478 00:31:17,080 --> 00:31:22,680 Houdt je nou gewoon aan het plan, jij halve gare domkop. 479 00:31:22,720 --> 00:31:26,440 Wat betreft de jongen, ik loop hem er helemaal uit... 480 00:31:26,480 --> 00:31:28,520 hij zal geen tijd hebben om na te denken. 481 00:31:39,120 --> 00:31:41,720 Nou, dit was weer een leuke dag, niet waar? 482 00:31:41,760 --> 00:31:46,240 Nieuwe vrienden aan het maken zoals die spinnengek. 483 00:31:46,280 --> 00:31:48,200 Spinnengek, spinnengek. 484 00:31:48,240 --> 00:31:50,080 Een beetje lelijker. 485 00:31:52,600 --> 00:31:53,800 Aardig in de buurt. 486 00:31:53,840 --> 00:31:55,120 Nou 487 00:31:55,160 --> 00:31:58,160 dank de hemel voor kleine wonderen. 488 00:31:58,200 --> 00:31:59,800 Hierboven sinds een uur... 489 00:31:59,840 --> 00:32:02,120 en het dek is nog steeds heel. 490 00:32:02,160 --> 00:32:05,120 Kijk, ik... 491 00:32:07,160 --> 00:32:08,560 Wat je deed... 492 00:32:10,840 --> 00:32:12,280 Bedankt. 493 00:32:14,160 --> 00:32:16,120 Heeft je vader je nooit geleerd om... 494 00:32:16,160 --> 00:32:18,440 je gevechten iets nauwkeuriger te kiezen? 495 00:32:23,680 --> 00:32:26,240 Je vader is niet van de onderwijzende soort. 496 00:32:26,280 --> 00:32:28,080 Nee. 497 00:32:28,120 --> 00:32:32,240 Hij was meer van het er vandoor gaan en nooit meer terug komen soort. 498 00:32:37,040 --> 00:32:38,480 Sorry, kerel. 499 00:32:38,520 --> 00:32:42,080 Hé, het stelt niets voor. Het gaat prima met me. 500 00:32:42,120 --> 00:32:45,760 Is dat zo? 501 00:32:45,800 --> 00:32:49,480 Nou, vanaf het moment dat de kapitein je onder mijn toezicht heeft gezet... 502 00:32:49,520 --> 00:32:51,680 of je wilt of niet, zal ik een paar vaardigheden 503 00:32:51,720 --> 00:32:54,120 in dat eigenwijze hoofd van je stampen, om je uit te problemen te houden. 504 00:32:54,160 --> 00:32:55,480 Wat? - Van nu af aan... 505 00:32:55,520 --> 00:32:57,800 laat ik je niet uit m'n zicht. 506 00:32:57,840 --> 00:32:58,960 Dat kun je niet... 507 00:32:59,040 --> 00:33:00,760 Je kunt niet gaan eten, slapen 508 00:33:00,800 --> 00:33:03,880 of je reet krabben, zonder dat ik het zeg. 509 00:33:03,920 --> 00:33:05,400 Doe me geen plezier! 510 00:33:05,440 --> 00:33:08,240 Daar kan je zeker van zijn, mijn kerel. 511 00:33:08,280 --> 00:33:08,320 Daar kan je zeker van zijn. 512 00:33:08,320 --> 00:33:10,600 Daar kan je zeker van zijn. 513 00:33:16,320 --> 00:33:18,800 Doe eens wat meer je best. 514 00:36:51,120 --> 00:36:52,480 Heb jij een klein probleempje hier? 515 00:36:52,520 --> 00:36:53,640 Ga weg. 516 00:36:55,160 --> 00:36:56,920 Jimbo. 517 00:36:56,960 --> 00:37:01,320 Als ik op jou leeftijd zo handig zou zijn geweest met een roeiboot, 518 00:37:01,360 --> 00:37:04,480 dan zouden de mensen nu nog voor me buigen. 519 00:37:04,520 --> 00:37:05,640 Buigend in de straten staan. 520 00:37:07,120 --> 00:37:09,000 Ik weet het niet. 521 00:37:09,040 --> 00:37:13,080 Ze prezen me nu niet direct de hemel in toen ik wegging. 522 00:37:16,880 --> 00:37:18,680 Maar dat wordt nu allemaal anders. 523 00:37:18,720 --> 00:37:21,800 Echt waar? Hoe dan? 524 00:37:21,840 --> 00:37:25,520 Ik heb plannen. 525 00:37:25,520 --> 00:37:28,640 Ik ga ervoor zorgen dat mensen me anders zien. 526 00:37:31,760 --> 00:37:35,320 Soms gaan plannen de mist in. 527 00:37:35,360 --> 00:37:37,720 Dit keer niet. 528 00:37:46,680 --> 00:37:49,640 Dank je, Morphy. 529 00:37:51,920 --> 00:37:55,320 Hoe is het trouwens gekomen? 530 00:37:58,280 --> 00:38:03,560 Je geeft dingen op als je een droom najaagt. 531 00:38:03,600 --> 00:38:05,720 Was het de moeite? 532 00:38:11,640 --> 00:38:13,560 Ik hoop het, Jimbo. 533 00:38:13,600 --> 00:38:16,080 Zeker weten. 534 00:38:22,880 --> 00:38:24,920 Wat voor de duivel! 535 00:38:24,960 --> 00:38:26,640 Hemeltje. 536 00:38:26,680 --> 00:38:29,120 De ster Pelusa... 537 00:38:29,120 --> 00:38:31,280 het is een supernova geworden! 538 00:38:31,320 --> 00:38:33,520 In actie, mr. Turnbuckle! 539 00:38:37,560 --> 00:38:41,000 Iedereen, reddingslijnen vastmaken! 540 00:38:54,440 --> 00:38:57,800 Mr. Arrow, zet de zeilen vast! 541 00:38:57,840 --> 00:39:00,240 Zet de zeilen vast! 542 00:39:00,280 --> 00:39:02,880 Haal ze naar beneden! 543 00:39:28,080 --> 00:39:30,920 Bedankt maat. 544 00:39:52,640 --> 00:39:56,800 Kapitein, de ster! 545 00:39:56,840 --> 00:39:59,000 Hij verandert in een... 546 00:39:59,040 --> 00:40:03,000 zwart gat! 547 00:40:03,040 --> 00:40:06,080 We worden erin getrokken! 548 00:40:06,120 --> 00:40:07,840 Nee, je moet niet, je... 549 00:40:15,560 --> 00:40:18,880 Vervloekte golven! Ze zijn zo verrekt afwijkend! 550 00:40:18,920 --> 00:40:21,160 Niet waar, Kapitein. Ze zijn helemaal niet afwijkend. 551 00:40:21,200 --> 00:40:24,520 Er komt er nog een over precies 47. 2 seconden. 552 00:40:24,560 --> 00:40:27,200 Gevolgd door de grootste uitbarsting van allemaal! 553 00:40:27,240 --> 00:40:29,320 Natuurlijk! Briljant, dokter! 554 00:40:29,360 --> 00:40:32,200 Die laatste explosie zal onze redding zijn. 555 00:40:32,240 --> 00:40:34,680 Alle zeilen zijn veilig, Kapitein! 556 00:40:34,680 --> 00:40:38,240 Goed gedaan! Laat ze nu onmiddellijk weer los! 557 00:40:39,720 --> 00:40:42,480 Oke, Kapitein. Jullie hebben haar gehoord, mannen. 558 00:40:42,520 --> 00:40:44,680 Spreid die zeilen uit! 559 00:40:44,720 --> 00:40:46,280 Wat? - Maar we zijn net klaar... 560 00:40:46,320 --> 00:40:49,840 ze vast te maken! - Beslis voortaan wat eerder! 561 00:40:51,760 --> 00:40:53,200 Mr. Hawkins... 562 00:40:53,240 --> 00:40:57,200 verzeker dat alle reddingslijnen goed en strak gespannen zijn! 563 00:40:57,240 --> 00:40:58,720 Oke, Kapitein. 564 00:41:05,960 --> 00:41:07,880 Reddingslijnen vastgemaakt, Kapitein! 565 00:41:07,920 --> 00:41:09,080 Heel goed! 566 00:41:35,400 --> 00:41:38,240 Kapitein. De laatste golf! 567 00:41:38,280 --> 00:41:40,280 Daar komt hij! 568 00:41:40,320 --> 00:41:42,400 Hou je reddingslijnen vast, heren! 569 00:41:42,440 --> 00:41:44,800 Het wordt een hobbelige rit! 570 00:42:24,360 --> 00:42:27,320 Kapitein! Dat... goeie genade. Dat was... 571 00:42:27,320 --> 00:42:28,880 dat was absoluut... dat was de meest... 572 00:42:28,960 --> 00:42:31,320 kletskoek. Feitelijk, dokter... 573 00:42:31,360 --> 00:42:34,160 was uw astronomische advies zeer nuttig. 574 00:42:34,200 --> 00:42:37,880 Nou, dank u. Heel erg bedankt. 575 00:42:37,920 --> 00:42:40,120 Nou, ik heb een hoop anatomische hulp in de aanbieding... 576 00:42:40,160 --> 00:42:43,560 amanatomisch.. astronomisch... 577 00:42:43,600 --> 00:42:46,440 Nou, ik moet u feliciteren, Mr. Silver. 578 00:42:46,440 --> 00:42:47,600 Het ziet er naar uit dat jouw scheepsjongen... 579 00:42:47,640 --> 00:42:50,160 fantastische werk heeft geleverd met die reddingslijnen. 580 00:42:51,760 --> 00:42:54,200 Is iedereen nog heel, Mr. Arrow? 581 00:42:57,240 --> 00:42:58,400 Mr. Arrow? 582 00:43:00,480 --> 00:43:04,920 Ik ben bang dat Mr. Arrow ten onder is gegaan. 583 00:43:06,960 --> 00:43:09,960 Zijn reddingslijn zat niet vast. 584 00:43:12,920 --> 00:43:14,560 Nee, ik heb ze allemaal nagekeken. 585 00:43:18,320 --> 00:43:21,920 Echt waar. Ik heb ze allemaal nagekeken. Ze zaten vast. 586 00:43:21,960 --> 00:43:23,680 Ik zweer het. 587 00:43:34,760 --> 00:43:37,880 Mr. Arrow was een... 588 00:43:37,920 --> 00:43:42,120 Uitstekende hulp... 589 00:43:42,160 --> 00:43:46,080 beter dan iedereen van ons kan hopen te zijn... 590 00:43:47,600 --> 00:43:50,720 maar hij kende de risico's, net als wij. 591 00:43:50,760 --> 00:43:54,240 Neem je posities weer in. We gaan verder. 592 00:44:19,000 --> 00:44:20,680 Het was jouw fout niet, weet je? 593 00:44:23,720 --> 00:44:28,400 Omdat, de helft van de bemanning in dat zwarte gat terecht had kunnen komen. 594 00:44:28,440 --> 00:44:31,840 Snap je het dan niet? Ik heb het verprutst! 595 00:44:31,880 --> 00:44:33,840 Twee seconden lang, dacht ik dat ik misschien... 596 00:44:33,880 --> 00:44:36,240 dacht ik dat ik iets goeds zou kunnen doen, maar.. 597 00:44:36,280 --> 00:44:39,360 Ik heb gewoon... 598 00:44:42,520 --> 00:44:45,520 Vergeet het gewoon. Vergeet het. 599 00:44:51,760 --> 00:44:56,120 Nu moet je eens goed naar me luisteren James Hawkins. 600 00:44:56,160 --> 00:44:59,600 Je hebt een geweldig talent in je zitten... 601 00:44:59,640 --> 00:45:02,960 maar je moet het roer in handen nemen en je eigen koers bepalen. 602 00:45:03,000 --> 00:45:06,440 Hou er aan vast, tijdens welke storm dan ook... 603 00:45:06,480 --> 00:45:08,680 en als de tijd komt dat je de kans krijgt... 604 00:45:08,720 --> 00:45:11,000 om echt je talent voor het zeilen te testen... 605 00:45:11,040 --> 00:45:16,600 en kan laten zien hoe je bent, nou, ik hoop dat ik dan daar ben... 606 00:45:16,640 --> 00:45:21,200 om wat licht op te vangen die je uitstraalt die dag. 607 00:45:33,440 --> 00:45:35,480 Daar, daar. 608 00:45:35,520 --> 00:45:38,320 Jongen, het geeft niet, Jimbo. 609 00:45:38,360 --> 00:45:40,960 Het geeft niet. 610 00:45:44,360 --> 00:45:47,120 Nou, Jim, ik... 611 00:45:47,160 --> 00:45:49,680 ik kan maar beter weer terug gaan naar mijn post... 612 00:45:49,760 --> 00:45:52,800 en jij kan maar beter een dutje gaan doen. 613 00:46:08,640 --> 00:46:12,640 Ik word te emotioneel, Morphy. 614 00:46:12,680 --> 00:46:16,880 Voordat je het weet, zullen ze zeggen dat ik een watje geworden ben. 615 00:46:56,880 --> 00:46:58,280 Morph? 616 00:47:03,960 --> 00:47:07,480 Morph, hou op. Hier is het te vroeg voor. 617 00:47:07,520 --> 00:47:09,040 Hé, Morph! 618 00:47:13,200 --> 00:47:15,480 Hé, kom terug! - Kom terug! 619 00:47:19,360 --> 00:47:21,360 Ik heb je, Morph! 620 00:47:24,520 --> 00:47:26,480 Nu is het genoeg, kleine inktvis. 621 00:47:26,520 --> 00:47:28,480 Kleine inktvis. Kleine inktvis. 622 00:47:28,520 --> 00:47:30,520 Inktvis. Inktvis. Inktvis. Inktvis. 623 00:47:46,880 --> 00:47:49,160 Verloren! 624 00:47:51,960 --> 00:47:55,080 Kijk. Wat we proberen te zeggen is dat we het wachten zat zijn. 625 00:47:55,120 --> 00:47:56,520 Er zijn er nog maar drie van hen over. 626 00:47:56,560 --> 00:47:58,720 We willen in beweging komen. 627 00:47:58,760 --> 00:48:01,680 We komen pas in beweging als we de schat in handen hebben. 628 00:48:01,720 --> 00:48:04,920 Ik zeg dat we ze nu moeten vermoorden. 629 00:48:04,960 --> 00:48:08,520 Ik heb het voor het zeggen! 630 00:48:08,560 --> 00:48:10,240 Negeer mijn orders nog een keer... 631 00:48:10,280 --> 00:48:12,320 net zoals die stunt die je met Mr. Arrow hebt uitgehaald... 632 00:48:12,360 --> 00:48:15,440 en help mij dus, anders ga jij er ook aan! 633 00:48:15,440 --> 00:48:15,920 En je zult hem gezelschap houden! 634 00:48:18,480 --> 00:48:23,760 Stoere praat, maar ik weet wel beter. 635 00:48:23,800 --> 00:48:26,440 Heb je iets te zeggen, Scroop? 636 00:48:26,480 --> 00:48:29,360 Het is die jongen. 637 00:48:30,440 --> 00:48:35,400 Ik denk dat je een zwakke plek hebt voor hem. 638 00:48:37,640 --> 00:48:40,760 Zeg het maar, allemaal. 639 00:48:40,800 --> 00:48:44,440 Ik geef maar om één ding, en één ding alleen! 640 00:48:44,480 --> 00:48:47,040 De schat van Flint. 641 00:48:47,080 --> 00:48:49,120 Denk je dat ik dat allemaal riskeer voor die... 642 00:48:49,160 --> 00:48:52,760 van een of andere kleine snotaap? 643 00:48:52,800 --> 00:48:54,480 Wat was het ook al weer? 644 00:48:54,520 --> 00:48:59,400 'Je hebt een groot talent in je' 645 00:48:59,440 --> 00:49:00,920 Hou je bek! 646 00:49:00,960 --> 00:49:05,480 Ik heb met die jongen aangepapt om hem van ons spoor af te houden. 647 00:49:05,520 --> 00:49:07,760 Maar ik ben geen watje geworden. 648 00:49:07,800 --> 00:49:09,760 Land in zicht! 649 00:49:16,240 --> 00:49:18,520 Daar is het! 650 00:49:18,560 --> 00:49:21,240 Feestogen en klakkende hielen als je ze hebt. 651 00:49:29,600 --> 00:49:31,680 Waar is verdorie mijn verrekijker? 652 00:49:39,760 --> 00:49:41,400 Jimbo. 653 00:49:44,800 --> 00:49:48,720 Staan we hier wat te spelen? 654 00:49:50,800 --> 00:49:52,840 Ja, we staan wat te spelen 655 00:49:52,880 --> 00:49:59,840 k was nooit goed in spelletjes. 656 00:49:59,920 --> 00:50:03,480 Ik haatte het verliezen. 657 00:50:05,560 --> 00:50:06,520 Ik ook! 658 00:50:11,920 --> 00:50:13,080 Ja, o... 659 00:50:16,960 --> 00:50:20,000 Ach, laat maar 660 00:50:24,440 --> 00:50:27,040 Verandering van de plannen, jongens! 661 00:50:27,080 --> 00:50:29,240 We vetrekken nu! 662 00:50:33,720 --> 00:50:36,760 Hang onze vlag op, Mr. Onus. 663 00:50:36,800 --> 00:50:39,280 Met plezier Kapitein. 664 00:50:53,640 --> 00:50:53,840 Piraten op mijn schip? Ik zal er voor zorgen dat ze hangen. 665 00:50:56,320 --> 00:50:57,480 Dokter, kan je deze? 666 00:50:58,680 --> 00:51:00,240 Ik heb ze gezien... wel gelezen... 667 00:51:01,440 --> 00:51:03,240 Nee, ken ik niet. 668 00:51:06,920 --> 00:51:09,960 Mr. Hawkins! Verdedig dit met je leven. 669 00:51:10,000 --> 00:51:11,520 Morph! Geef hier! 670 00:51:14,800 --> 00:51:17,600 Zo doe je er de hele dag over. 671 00:51:25,040 --> 00:51:27,880 Hou ze tegen! 672 00:51:36,720 --> 00:51:38,160 Hé, jij daar! 673 00:51:38,200 --> 00:51:40,520 Naar de sloepen, snel! 674 00:51:51,240 --> 00:51:53,200 Ja! 675 00:51:56,120 --> 00:51:58,080 Morph! Nee! 676 00:52:02,120 --> 00:52:04,760 Pak aan, stelletje met pus gevulde steenpuisten! 677 00:52:11,240 --> 00:52:13,640 Richtte je daar ook echt op? 678 00:52:13,680 --> 00:52:15,320 Natuurlijk deed ik dat. 679 00:52:22,440 --> 00:52:23,680 Verdorie. 680 00:52:25,640 --> 00:52:27,880 Dokter, als ik 'nu' zeg schiet dan op de voorste kabel. 681 00:52:27,920 --> 00:52:29,040 Ik neem deze. 682 00:52:29,080 --> 00:52:30,760 Morph! Hier! Morph! 683 00:52:33,360 --> 00:52:34,480 Morph! 684 00:52:34,520 --> 00:52:36,560 Morphy, kom hier. 685 00:52:36,600 --> 00:52:39,640 Morph. Morph. Breng het hierheen. Morph, kom hier. 686 00:52:39,680 --> 00:52:42,120 Kom hier. Kom hier, jongen. Kom naar papa. 687 00:52:42,160 --> 00:52:43,440 Kom hier, jongen. Morph! 688 00:52:43,480 --> 00:52:45,760 Kom op! - Morph! Morph, hier! 689 00:52:45,760 --> 00:52:46,920 Morphy! - Morph! 690 00:52:59,320 --> 00:53:00,360 Nu! 691 00:53:09,320 --> 00:53:10,600 Jim! 692 00:53:12,880 --> 00:53:15,160 Parameters verzameld. Hydraulica's verbonden. 693 00:53:16,400 --> 00:53:18,920 Goed zo! Kom maar bij papa! 694 00:53:18,960 --> 00:53:22,520 Niet schieten! We zullen de kaart verliezen! 695 00:53:24,400 --> 00:53:26,360 Kapitein! Een laserbal op 12 uur! 696 00:53:56,680 --> 00:53:58,560 Goeie genade. 697 00:53:58,600 --> 00:54:00,960 Dat was meer plezier dan ik ooit nog wil hebben. 698 00:54:01,000 --> 00:54:04,120 Dat was niet een van mijn... 699 00:54:04,160 --> 00:54:06,720 zachtste landingen. 700 00:54:06,760 --> 00:54:08,400 Kapitein! 701 00:54:10,880 --> 00:54:12,280 Maak je niet druk. 702 00:54:13,880 --> 00:54:15,480 Een beetje uitgeput. Dat is alles. 703 00:54:15,520 --> 00:54:17,720 Een kopje thee, en ik ben weer helemaal de oude. 704 00:54:17,760 --> 00:54:18,920 Mr. Hawkins. 705 00:54:20,960 --> 00:54:22,560 De kaart alsjeblieft. 706 00:54:27,360 --> 00:54:29,080 Morph! 707 00:54:29,080 --> 00:54:29,760 Morph! 708 00:54:29,800 --> 00:54:31,560 Morph, waar is de kaart? 709 00:54:34,040 --> 00:54:37,080 Meen je dat nou? Ligt hij nog op het schip? 710 00:54:38,440 --> 00:54:41,920 Kalmeer dat stuk klodder en hou je gedeisd. 711 00:54:43,480 --> 00:54:45,880 We hebben bezoek. 712 00:54:50,640 --> 00:54:53,320 We moeten een meer verdedigbare positie zoeken. 713 00:54:53,360 --> 00:54:55,520 Mr. Hawkins, verken de omgeving. 714 00:54:57,400 --> 00:54:58,520 Oke, Kapitein. 715 00:54:58,560 --> 00:55:01,680 Rustig, ik heb je. 716 00:55:01,720 --> 00:55:04,320 Laat me er eens naar kijken. 717 00:55:44,800 --> 00:55:46,320 Dit is fantastisch! 718 00:55:46,360 --> 00:55:49,400 Een op koolstofgebaseerde vorm van leven komt me eindelijk redden! 719 00:55:49,440 --> 00:55:51,440 Ik wil je alleen maar omhelzen en je fijn knijpen... 720 00:55:51,480 --> 00:55:53,240 en je dicht tegen me aan houden. 721 00:55:53,280 --> 00:55:56,520 Is goed. Oke. Zou je me even los kunnen laten? 722 00:55:56,560 --> 00:55:58,280 Sorry, sorry, sorry. 723 00:55:58,320 --> 00:56:01,920 Ik ben gewoon zo lang verwaarloosd. 724 00:56:01,960 --> 00:56:04,640 Begrijp me niet verkeerd, eenzaamheid is goed. 725 00:56:04,680 --> 00:56:06,480 In godsnaam, Na honderd jaren... 726 00:56:06,520 --> 00:56:10,160 ben je toch een beetje gek geworden! 727 00:56:10,200 --> 00:56:11,960 Het spijt me. Ik ben... 728 00:56:12,000 --> 00:56:13,400 Ik ben... 729 00:56:13,440 --> 00:56:17,080 Mijn naam is,... 730 00:56:21,280 --> 00:56:23,680 B. E. N. ! Natuurlijk, ik ben B. E. N. 731 00:56:23,720 --> 00:56:26,400 Bio-elektronische navigator. Oeps. 732 00:56:26,440 --> 00:56:28,080 En jij bent? - Jim. 733 00:56:28,120 --> 00:56:29,640 Het is me een zeer groot genoegen je te ontmoeten, Jimmy. 734 00:56:29,680 --> 00:56:31,920 Het is Jim. - Hoe dan ook... 735 00:56:31,960 --> 00:56:33,440 Kijk, ik heb nogal haast, oke? 736 00:56:33,440 --> 00:56:36,040 Ik moet een schuilplaats vinden, en ik word achtervolgd door piraten. 737 00:56:36,080 --> 00:56:39,280 Piraten! Begin tegen mij niet over piraten! 738 00:56:39,320 --> 00:56:42,400 Ik hou niet zo van ze. Ik kan me Kapitein Flint nog herinneren. 739 00:56:42,440 --> 00:56:44,680 Die jongen had zo'n slecht humeur. 740 00:56:44,720 --> 00:56:46,840 Wacht, wacht, wacht. Heb je Kapitein Flint gekend? 741 00:56:46,880 --> 00:56:49,800 Ik denk persoonlijk dat hij humeurig was. 742 00:56:49,840 --> 00:56:51,600 Ik ben geen Therapeut, en... 743 00:56:51,640 --> 00:56:53,760 Maar, laat me weten wanneer ik gek doe. 744 00:56:53,800 --> 00:56:55,160 Maar dat betekent… wacht. 745 00:56:55,200 --> 00:56:57,560 Maar dan moet je over de schat weten? 746 00:56:57,600 --> 00:56:59,240 Schat? - Ja, de schat van Flint 747 00:56:59,280 --> 00:57:01,240 Je weet wel, de buit van duizenden werelden. 748 00:57:01,280 --> 00:57:03,240 Het is... 749 00:57:03,240 --> 00:57:06,800 Het is een beetje... een beetje wazig... 750 00:57:06,840 --> 00:57:10,440 Wacht, ik herinner het me weer. 751 00:57:10,480 --> 00:57:12,520 Ja, de schat! 752 00:57:12,560 --> 00:57:15,480 Heel veel schatten, begraven in de centroïde... 753 00:57:15,520 --> 00:57:17,520 centroïde... centroïde, van het mechanisme. 754 00:57:17,560 --> 00:57:20,840 En er was daar een of andere grote deur die open en dicht ging... 755 00:57:20,880 --> 00:57:22,880 open en dicht... 756 00:57:22,960 --> 00:57:24,520 en Kapitein Flint wilde er zeker van zijn dat... 757 00:57:24,560 --> 00:57:26,160 niemand ooit bij zijn schat zou kunnen komen... 758 00:57:26,200 --> 00:57:29,200 dus ik heb hem geholpen... 759 00:57:29,240 --> 00:57:31,800 Gegevens ontoegankelijk! Opnieuw opstarten! 760 00:57:31,840 --> 00:57:34,040 Ben? Ben? Ben! 761 00:57:34,080 --> 00:57:36,680 Opnieuw opstarten! En jij bent? 762 00:57:36,720 --> 00:57:38,080 Wacht, wacht, wacht! Wat is er met die schat? 763 00:57:38,120 --> 00:57:39,560 Ik wil zeggen, Larry. 764 00:57:39,600 --> 00:57:41,760 Het midden van het mechanisme, of... 765 00:57:41,800 --> 00:57:44,960 Sorry. Mij geheugen is niet meer wat het geweest is. 766 00:57:45,000 --> 00:57:45,080 Ik ben gek. Ik ben gek. 767 00:57:48,120 --> 00:57:49,560 Je hebt het niet gevonden, of wel? 768 00:57:49,600 --> 00:57:53,280 Mijn ontbrekend stuk? Mijn primair geheugen stuk? 769 00:57:53,320 --> 00:57:57,880 Kijk B. E. N. , Ik moet die plaats echt vinden, oke? 770 00:57:57,920 --> 00:58:01,920 Dus ik ga gewoon verder gaan. 771 00:58:02,000 --> 00:58:05,440 Dus, nou, dan... 772 00:58:05,480 --> 00:58:09,360 ik denk... dat dit het afscheid is? 773 00:58:09,400 --> 00:58:14,280 Het spijt me dat ik zo slecht functioneer. 774 00:58:14,320 --> 00:58:19,360 Dus, ga maar verder en... ik begrijp het wel. 775 00:58:19,400 --> 00:58:22,840 Ik begrijp het wel. Tot ziens. 776 00:58:26,000 --> 00:58:28,480 Kijk, als je met me mee wilt... 777 00:58:28,520 --> 00:58:30,200 zul je op moeten houden met praten. 778 00:58:30,240 --> 00:58:33,840 Dit is fantastisch! 779 00:58:33,880 --> 00:58:37,640 Mijn beste vriend en ik zoeken een... 780 00:58:39,240 --> 00:58:41,160 Stilte. 781 00:58:41,200 --> 00:58:43,480 En je moet ophouden me aan te raken. 782 00:58:43,520 --> 00:58:47,200 Aanraken en praten. Dat zijn mijn twee grote afknappers. 783 00:58:47,240 --> 00:58:49,280 Oke, ik denk dat we nu... 784 00:58:49,320 --> 00:58:52,440 Luister, voor we onze zoektocht verder zetten... 785 00:58:52,480 --> 00:58:56,960 zou je het erg vinden even bij mijn thuis te stoppen? 786 00:58:57,000 --> 00:58:58,960 Nogal belangrijk. 787 00:58:59,000 --> 00:59:02,520 B. E. N. Ik denk dat je net mijn probleem opgelost hebt. 788 00:59:06,640 --> 00:59:08,560 Sorry voor de rommel, mensen. 789 00:59:08,600 --> 00:59:09,760 Je zou denken dat ik in honderd jaar... 790 00:59:09,800 --> 00:59:11,600 wat meer gekuist zou hebben... 791 00:59:11,640 --> 00:59:14,000 maar, je weet wel, als je het laat opstapelen... 792 00:59:14,000 --> 00:59:16,600 ben je geneigd om, uh, het te laten varen. 793 00:59:16,640 --> 00:59:18,880 Is dat niet lief? 794 00:59:18,920 --> 00:59:22,200 Oubollige romantiek is zo vertederend, vind je niet? 795 00:59:22,240 --> 00:59:24,040 Wat denk je van een toost op het gelukkige koppel? 796 00:59:24,080 --> 00:59:26,240 Nee. 797 00:59:26,280 --> 00:59:28,200 Bedankt, we drinken niet... 798 00:59:28,240 --> 00:59:30,480 en, uh, we zijn geen koppel. 799 00:59:32,560 --> 00:59:35,040 Bekijk deze inscripties. 800 00:59:35,080 --> 00:59:38,400 Ze zijn identiek aan die van op de kaart. 801 00:59:38,440 --> 00:59:40,560 Ik veronderstel dat dit hiëroglifisch overblijfselen zijn... 802 00:59:40,600 --> 00:59:42,360 van een eeuwenoude cultuur. 803 00:59:42,400 --> 00:59:43,880 Mr. Hawkins 804 00:59:43,920 --> 00:59:46,840 hou iedereen tegen die dichterbij wil komen! 805 00:59:46,880 --> 00:59:48,440 Ja, ja. Nu, luister naar me... 806 00:59:48,480 --> 00:59:52,680 stop met orders geven voor enkele milliseconden en lig stil. 807 00:59:52,720 --> 00:59:54,800 Heel sterk, Doctor. 808 00:59:54,880 --> 00:59:56,920 Ga verder. Zeg iets anders. 809 00:59:56,960 --> 00:59:57,120 He. Kijk! Daar zijn nog enkele van je vrienden! 810 00:59:57,120 --> 01:00:00,360 He. Kijk! Daar zijn nog enkele van je vrienden! 811 01:00:00,400 --> 01:00:03,360 He, maten! We zijn hier! 812 01:00:08,560 --> 01:00:12,760 Stop met je munitie te verspillen! 813 01:00:13,800 --> 01:00:16,320 Hallo. Hierboven! 814 01:00:18,840 --> 01:00:20,520 Jimbo? 815 01:00:20,560 --> 01:00:23,920 Als het goed is voor de kapitein... 816 01:00:23,960 --> 01:00:26,880 wil ik even met je spreken. 817 01:00:26,880 --> 01:00:30,480 Geen verassingen, gewoon een klein praatje. 818 01:00:30,520 --> 01:00:33,240 Hij komt zonder twijfel onderhandelen over de kaart. 819 01:00:33,280 --> 01:00:34,400 Schandalig... 820 01:00:34,440 --> 01:00:36,480 Kapitein. 821 01:00:36,520 --> 01:00:41,960 Dat betekent... dat hij denkt dat wij ze nog steeds hebben. 822 01:00:46,880 --> 01:00:52,840 Morphy! Ik vroeg me al af waar jij naartoe was. 823 01:00:57,720 --> 01:01:01,040 Dit arme been is aan flarden... 824 01:01:01,080 --> 01:01:04,040 sinds die ruzie die we hadden in de kombuis. 825 01:01:09,800 --> 01:01:12,720 Wat je daar ook gehoord hebt... 826 01:01:12,760 --> 01:01:15,040 tenminste het stuk dat over jou ging... 827 01:01:15,080 --> 01:01:18,960 daar meende ik geen woord van. 828 01:01:19,000 --> 01:01:23,120 Als die bloeddorstige groep dacht dat ik watje geworden was... 829 01:01:23,160 --> 01:01:25,600 hadden ze ons beide geplunderd. 830 01:01:27,720 --> 01:01:32,240 Luister naar me. Als we het spel goed spelen... 831 01:01:32,280 --> 01:01:37,600 kunnen we hier allebei zo rijk als koningen vandaan komen. 832 01:01:37,640 --> 01:01:40,080 Ja? 833 01:01:40,120 --> 01:01:43,200 Jij geeft mij de kaart... 834 01:01:43,240 --> 01:01:45,000 en... 835 01:01:45,040 --> 01:01:49,520 en we delen de schat met z'n tweeën. 836 01:01:55,240 --> 01:01:57,600 Jongen. 837 01:01:57,600 --> 01:02:00,280 Jij bent echt een speciaal geval. 838 01:02:00,320 --> 01:02:03,000 Al die praat over grootheid... 839 01:02:03,040 --> 01:02:06,640 licht dat van mijn zeilen schijnt... wat een humor. 840 01:02:06,680 --> 01:02:08,480 Nu, bekijk het eens zo, Jimbo... 841 01:02:08,520 --> 01:02:09,760 Ik bedoel, je hebt me tenminste een ding geleerd. 842 01:02:09,800 --> 01:02:11,160 Hou er aan vast, toch? 843 01:02:11,200 --> 01:02:13,160 Nou, dat is precies wat ik ga doen. 844 01:02:13,200 --> 01:02:14,840 Ik zal er voor zorgen dat je nooit... 845 01:02:14,880 --> 01:02:17,480 een deel van mijn schat te zien krijgt! 846 01:02:17,520 --> 01:02:21,080 Die schat behoort mij toe, voor de drommel! 847 01:02:21,120 --> 01:02:25,480 Nou, probeer hem maar te vinden zonder mijn kaart, voor de drommel! 848 01:02:25,520 --> 01:02:30,600 Je weet nog steeds je gevechten niet te kiezen, hé jongen? 849 01:02:30,640 --> 01:02:34,080 Nu, let op mijn woorden. 850 01:02:34,120 --> 01:02:37,760 Of ik krijg de kaart voor morgen zonsondergang... 851 01:02:37,800 --> 01:02:41,920 zo help me Ik zal het schip kanon gebruiken... 852 01:02:41,960 --> 01:02:45,760 om jullie allemaal op te blazen! 853 01:02:45,800 --> 01:02:48,840 Morph, hup naar toe. 854 01:02:50,200 --> 01:02:51,680 Nu! 855 01:02:54,240 --> 01:02:56,000 Verdomme! 856 01:03:07,640 --> 01:03:09,440 Heren... 857 01:03:09,480 --> 01:03:13,440 we moeten samen blijven... 858 01:03:13,480 --> 01:03:15,280 en... 859 01:03:15,320 --> 01:03:17,120 En wat? Wat? 860 01:03:17,160 --> 01:03:19,680 We moeten samenblijven en dan? 861 01:03:19,720 --> 01:03:25,240 Doctor, u hebt geweldige ogen. 862 01:03:25,280 --> 01:03:26,880 Ze is gek geworden! 863 01:03:26,920 --> 01:03:28,120 Wel, je moet haar helpen. 864 01:03:28,160 --> 01:03:30,520 Vergeet het, Jim. Ik ben een astronoom, geen dokter. 865 01:03:30,560 --> 01:03:32,920 Ik bedoel, ik ben een dokter, maar niet dat soort dokter. 866 01:03:32,960 --> 01:03:34,560 Ik heb een doctoraat. Dat is niet hetzelfde. 867 01:03:34,600 --> 01:03:36,080 Je kan geen mensen helpen met een doctoraat. 868 01:03:36,120 --> 01:03:38,640 Je zit hier gewoon, en je bent nutteloos. 869 01:03:38,680 --> 01:03:40,960 Het is oke, Doc. 870 01:03:41,000 --> 01:03:42,720 Het is allemaal goed. 871 01:03:42,760 --> 01:03:46,160 Ja, Doc! Jimmy weet precies hoe hij ons uit dit moet halen. 872 01:03:46,200 --> 01:03:49,320 Het is juist Jimmy die kennis van zaken heeft. 873 01:03:49,440 --> 01:03:53,000 Jim, heb je enige gedachten? 874 01:03:53,040 --> 01:03:56,120 Zonder de kaart, zijn we dood. 875 01:03:57,320 --> 01:04:00,120 Als we proberen te vertrekken, zijn we dood. 876 01:04:00,160 --> 01:04:02,160 Als we hier blijven... - Zijn we dood! 877 01:04:02,200 --> 01:04:03,680 Zijn we dood! Zijn we dood! 878 01:04:07,840 --> 01:04:12,480 Wel, ik denk dat Jimmy wat stille tijd kan gebruiken. 879 01:04:12,520 --> 01:04:15,760 Zo, dan zal ik maar via de achterdeur glippen. 880 01:04:15,800 --> 01:04:18,000 Achterdeur? - Ja. 881 01:04:18,040 --> 01:04:20,200 Ik krijg dat heerlijke briesje hierdoor... 882 01:04:20,240 --> 01:04:21,480 waarvan ik denk dat het belangrijk is... 883 01:04:21,520 --> 01:04:22,920 want ventilatie onder vrienden... 884 01:04:22,960 --> 01:04:25,520 Wat is dit allemaal? 885 01:04:25,560 --> 01:04:27,840 Bedoel je de kilometers machinerie die doorheen 886 01:04:27,880 --> 01:04:30,080 het hele parcours binnenin deze planeet lopen? 887 01:04:30,120 --> 01:04:31,840 Geen idee. 888 01:04:31,880 --> 01:04:34,280 He, Doc! Doc! Ik denk dat ik een uitgang gevonden heb! 889 01:04:34,320 --> 01:04:36,760 Nee, nee. Jim, wacht. De kapitein gaf ons het bevel te blijven... 890 01:04:36,800 --> 01:04:39,720 Ik kom terug. - Kanonskogel! 891 01:04:49,600 --> 01:04:52,120 Zo, wat is het plan? - Ben, wees stil. 892 01:04:56,240 --> 01:04:57,600 Oke, we doen het zo. 893 01:04:57,640 --> 01:05:01,160 We sluipen terug naar de Legacy, maken de laserkanonnen onbruikbaar... 894 01:05:01,200 --> 01:05:02,880 en nemen de kaart mee. 895 01:05:02,920 --> 01:05:04,120 Dat is een goed plan. 896 01:05:04,160 --> 01:05:05,760 Dat vind ik een goed plan. Het enige probleem is... 897 01:05:05,800 --> 01:05:08,240 Ik vraag me af, hoe we daar komen? 898 01:05:08,280 --> 01:05:09,720 Daarmee. 899 01:05:20,960 --> 01:05:22,400 B. E. N. 900 01:05:22,440 --> 01:05:25,480 Sorry. Sorry. Sorry. 901 01:05:31,920 --> 01:05:34,600 Oke, ik haal de kaart. Jij wacht hier. 902 01:05:34,640 --> 01:05:37,280 Begrepen, Jimmy. Ik schakel de laserkanonnen uit, meneer. 903 01:05:37,320 --> 01:05:38,800 B. E. N. ! B. E. N. ! 904 01:05:43,960 --> 01:05:47,920 Enkele laserkanonnen uitschakelen. Wat is daar nu aan? 905 01:05:48,000 --> 01:05:50,680 Al wat we moeten doen is dat ene draadje vinden. 906 01:05:50,720 --> 01:05:54,400 Mama. 907 01:05:59,240 --> 01:06:00,960 Ja. 908 01:06:02,320 --> 01:06:04,120 Niet goed, Ben, fout. 909 01:06:04,160 --> 01:06:05,280 Oke, gemaakt. 910 01:06:05,320 --> 01:06:08,320 Die stomme robot zal onze ondergang zijn. 911 01:06:08,320 --> 01:06:10,600 Scheepsjongen. 912 01:06:37,960 --> 01:06:40,360 Oke. Geen paniek. 913 01:06:40,400 --> 01:06:42,720 Adem in, adem uit. 914 01:07:04,200 --> 01:07:05,760 Deze moet voor de kanonnen zijn. 915 01:07:07,280 --> 01:07:08,320 Misschien niet. 916 01:07:24,320 --> 01:07:26,800 Hé. 917 01:07:31,160 --> 01:07:33,480 Kom op, kom op, kom op. 918 01:07:33,520 --> 01:07:35,200 Nee! 919 01:07:35,240 --> 01:07:37,480 Ja. 920 01:07:37,520 --> 01:07:40,640 Zeg hallo tegen Meneer Arrow. 921 01:07:42,600 --> 01:07:44,320 Raar! 922 01:07:44,360 --> 01:07:46,200 Zegt het zelf tegen hem! 923 01:07:55,960 --> 01:07:59,160 Ga weg, jij stoute plug! 924 01:07:59,200 --> 01:08:02,280 Unh! 925 01:08:08,840 --> 01:08:10,480 Morph? 926 01:08:10,520 --> 01:08:12,200 Laserkanonnen uitgeschakeld. 927 01:08:12,240 --> 01:08:13,800 Kapitein Jimmy, meneer! 928 01:08:13,840 --> 01:08:15,920 Jeetje, dat was niet zo moeilijk. 929 01:08:24,200 --> 01:08:25,960 Dokter! Dokter, word wakker! 930 01:08:26,000 --> 01:08:29,160 Ik heb de kaart. 931 01:08:29,200 --> 01:08:34,480 Goed gedaan, Jimbo. Zeker goed gedaan. 932 01:08:38,640 --> 01:08:41,440 Bedankt dat je ons de weg hebt gewezen, jongen. 933 01:08:49,520 --> 01:08:51,920 Wat is dit voor zielig stuk metaal? 934 01:08:51,960 --> 01:08:53,280 Niet in m'n gezicht! 935 01:08:53,320 --> 01:08:56,160 Je bent net zoals ik, Jimbo. 936 01:08:56,200 --> 01:08:59,320 Je kan niet tegen je verlies. 937 01:09:07,680 --> 01:09:10,040 Wat is er in godsnaam... 938 01:09:14,120 --> 01:09:15,760 Openen. 939 01:09:24,480 --> 01:09:26,840 Ik ben bezig. 940 01:09:43,440 --> 01:09:47,080 Het vermogen leeft. Zou jij willen kijken? 941 01:09:53,520 --> 01:09:57,520 Bindt hem vast en zet hem bij de rest totdat we... wat? 942 01:09:58,600 --> 01:10:00,160 Je wilt de kaart... 943 01:10:00,200 --> 01:10:02,040 Je neemt deze ook. 944 01:10:10,000 --> 01:10:11,840 We nemen ze allemaal. 945 01:10:34,200 --> 01:10:36,920 Het is oke, Morph. Het is oke. 946 01:10:36,960 --> 01:10:38,840 Jimmy, ik weet niet hoe het bij jou zit... 947 01:10:38,880 --> 01:10:42,720 maar ik zie het leven aan m'n ogen voorbij gaan. 948 01:10:42,760 --> 01:10:44,760 Tenminste, ik denk dat het mijn leven is. 949 01:10:44,800 --> 01:10:47,920 Heb ik ooit gedanst met een robot, Lupe genaamd? 950 01:10:47,960 --> 01:10:50,080 B. E. N. , stil. 951 01:10:50,120 --> 01:10:52,280 Dit is nog niet gedaan. 952 01:10:53,480 --> 01:10:55,960 We komen dichterbij. Jongens. 953 01:10:56,000 --> 01:10:59,280 Er wacht ons een schat, ik ruik het. 954 01:11:05,680 --> 01:11:07,720 Waar is het? 955 01:11:07,760 --> 01:11:12,280 Ik zie niets! Eén groot stinkende homp met niets! 956 01:11:12,320 --> 01:11:15,200 Wat is er aan de hand, Jimbo? 957 01:11:15,240 --> 01:11:18,120 Dat weet ik niet. Ik krijg het niet open. 958 01:11:18,160 --> 01:11:20,840 We hadden nooit deze jongen moeten volgen! 959 01:11:20,880 --> 01:11:22,320 Hé! 960 01:11:22,360 --> 01:11:24,120 Ik raad je aan om... 961 01:11:24,160 --> 01:11:26,280 die vondst aan de praat te krijgen. En snel! 962 01:11:26,320 --> 01:11:29,640 Laten we zijn inhoud er nu uittrekken! 963 01:11:29,680 --> 01:11:32,280 Gooi hem van het klif! 964 01:11:53,400 --> 01:11:55,800 Heb medelijden. 965 01:11:57,240 --> 01:11:59,600 De Lagoon Nebula? 966 01:11:59,640 --> 01:12:03,200 Maar dat is halverwege de galaxie. 967 01:12:04,880 --> 01:12:07,360 Een grote deur... 968 01:12:07,400 --> 01:12:09,520 die open en weer dichtgaat. 969 01:12:13,440 --> 01:12:15,240 Laten we kijken. 970 01:12:15,280 --> 01:12:18,720 Kinapis. 971 01:12:18,800 --> 01:12:20,400 Montressor ruimtevaartstation. 972 01:12:23,600 --> 01:12:25,600 Dus zo heeft Flint het gedaan. 973 01:12:25,600 --> 01:12:30,800 Hij gebruikte deze poort om door, al schatten stelend, het universum te zwerven. 974 01:12:30,840 --> 01:12:33,240 Maar waar heeft hij het allemaal opgeborgen? 975 01:12:34,520 --> 01:12:37,680 Waar is die verdraaide schat? 976 01:12:37,720 --> 01:12:39,880 Schat! Schat! 977 01:12:39,920 --> 01:12:41,920 Het is begraven in de... 978 01:12:41,960 --> 01:12:46,320 Begraven in de centroïde van het mechanisme. 979 01:12:46,360 --> 01:12:50,160 Wat als de hele planeet het mechanisme is... 980 01:12:50,160 --> 01:12:54,440 en de schat is begraven in in het midden van deze planeet? 981 01:12:58,160 --> 01:13:01,160 En hoe komen we daar in godsnaam? 982 01:13:01,240 --> 01:13:04,680 Gewoon de goede deur openen. 983 01:13:21,400 --> 01:13:24,720 Wacht op mij! Wacht op mij! 984 01:13:33,440 --> 01:13:37,880 De plundering van duizend werelden. 985 01:13:40,840 --> 01:13:44,000 We hebben een grote boot nodig! 986 01:13:56,440 --> 01:13:59,760 Dit komt allemaal wel erg bekend voor. 987 01:14:01,800 --> 01:14:05,400 Ik kan me niet herinneren waarom. 988 01:14:05,440 --> 01:14:06,720 B. E. N. , kop op. 989 01:14:06,760 --> 01:14:09,200 We vertrekken en we vertrekken niet met lege handen. 990 01:14:09,240 --> 01:14:11,400 Maar, maar, Jimmy! Jimmy! 991 01:14:12,800 --> 01:14:16,440 Een eeuwigheid van zoeken. 992 01:14:16,480 --> 01:14:19,520 En dan eindelijk... 993 01:14:20,640 --> 01:14:23,400 Ik kan het aanraken. 994 01:14:23,440 --> 01:14:24,640 Weet je wat vreemd is? 995 01:14:24,680 --> 01:14:26,560 Ik kan je niet vertellen hoe frustrerend dit is, Jimmy... 996 01:14:26,600 --> 01:14:28,120 want er is iets dat gewoon... 997 01:14:28,160 --> 01:14:30,240 het zeurt alsmaar door achter in m'n hoofd. 998 01:14:32,000 --> 01:14:35,520 Kapitein Flint? - In levenden lijve! 999 01:14:35,560 --> 01:14:39,360 Nu ja, ongeveer, behalve de huid, organen... 1000 01:14:39,400 --> 01:14:42,080 of alles dat - dat - dat op vlees lijkt... 1001 01:14:42,120 --> 01:14:44,120 dat hier niet is. 1002 01:14:44,160 --> 01:14:46,240 En toch is het zo vreemd. Weet je? 1003 01:14:46,280 --> 01:14:49,320 Er was iets vreselijks, onthoudt dat. 1004 01:14:49,360 --> 01:14:51,440 Flint wou dat niemand anders het zou weten. 1005 01:14:51,480 --> 01:14:55,480 Maar... ik kan het me niet meer herinneren wat het was. 1006 01:14:55,520 --> 01:14:58,880 Je geheugen dat is iets vreselijk om te verliezen! 1007 01:15:01,040 --> 01:15:03,520 B. E. N. , ik denk dat ik je geheugen gevonden heb. 1008 01:15:03,600 --> 01:15:04,760 Blijf staan. 1009 01:15:04,800 --> 01:15:08,000 Jimmy, je handen zijn erg, erg koud. 1010 01:15:11,560 --> 01:15:13,440 Hallo. 1011 01:15:13,480 --> 01:15:16,080 Weet je, Jimmy, ik zat net te denken... 1012 01:15:16,120 --> 01:15:18,640 Ik dacht net... 1013 01:15:18,680 --> 01:15:21,720 Het komt allemaal weer terug! Al m'n herinneringen! 1014 01:15:21,760 --> 01:15:23,480 Tot het moment dat Flint m'n geheugenkaart eruit trok... 1015 01:15:23,520 --> 01:15:26,440 dus ik kan niemand vertellen over deze hinderlaag! 1016 01:15:27,720 --> 01:15:30,680 Nu je het er toch over hebt... 1017 01:15:32,640 --> 01:15:33,760 Flint wou er zeker van zijn... 1018 01:15:33,800 --> 01:15:35,200 dat niemand ooit zijn schat zou stelen... 1019 01:15:35,240 --> 01:15:36,520 Dus heeft hij deze hele planeet zo gemaakt... 1020 01:15:36,560 --> 01:15:39,840 Dat het nog harder kan exploderen, harder dan Kalepsian Kite! 1021 01:15:50,640 --> 01:15:52,520 Rennen, Jimmy! Ren voor je leven! 1022 01:15:52,560 --> 01:15:54,080 Ga terug en help de kapitein en Doc! 1023 01:15:54,120 --> 01:15:57,480 Als ik daar niet binnen vijf minuten ben ga dan zonder mij weg. 1024 01:15:57,520 --> 01:16:00,680 Ik laat mijn maatje Jimmy niet achter. 1025 01:16:00,720 --> 01:16:03,840 Tenzij hij op zo'n manier naar me kijkt. 1026 01:16:03,880 --> 01:16:05,200 Doei, Jim! 1027 01:16:11,720 --> 01:16:15,120 Nee! Nee! Nee! 1028 01:16:15,160 --> 01:16:16,280 Nee! 1029 01:16:25,760 --> 01:16:28,480 Kom terug, naarlingen! 1030 01:16:43,960 --> 01:16:48,280 Ik heb mijn hele leven gedroomd over een avontuur zoals deze. 1031 01:16:48,320 --> 01:16:50,320 Het spijt me gewoon... 1032 01:16:50,360 --> 01:16:53,560 dat ik je niet wat meer heb kunnen helpen. 1033 01:16:53,600 --> 01:16:55,560 Ben je gek. 1034 01:16:55,600 --> 01:16:59,320 Je bent erg hulpzaam geweest. Eerlijk waar. 1035 01:16:59,360 --> 01:17:04,560 Ik voel m'n zo'n nutteloze zwakkeling... 1036 01:17:04,600 --> 01:17:07,160 met abnormale dunne polsen. 1037 01:17:07,200 --> 01:17:09,400 Pardon, groffe piraat. 1038 01:17:10,600 --> 01:17:12,400 Ja, jij. Ik heb een vraag. 1039 01:17:12,440 --> 01:17:14,680 Komt het doordat je gigantische lichaam... 1040 01:17:14,720 --> 01:17:16,240 te groot is voor hele kleine hoofd... 1041 01:17:16,280 --> 01:17:18,720 of komt het doordat je hele kleine hoofd te.... 1042 01:17:18,760 --> 01:17:21,600 Groot is voor je dikke vette lichaam? 1043 01:17:21,640 --> 01:17:23,760 Ik zal je eens een lesje leren! 1044 01:17:23,800 --> 01:17:26,080 Ja, daar twijfel ik niet aan, maar voor je dat doet... 1045 01:17:26,120 --> 01:17:29,160 heb ik nog één vraag. Is dit van jou? 1046 01:17:37,400 --> 01:17:39,600 Ja! Morph, we zijn hier direct weg! 1047 01:17:41,120 --> 01:17:42,600 Jimbo! 1048 01:17:43,800 --> 01:17:47,640 Ben jij niet het zevende wonder van het universum? 1049 01:17:47,680 --> 01:17:50,120 Ga terug! 1050 01:17:54,200 --> 01:17:58,160 Ik heb je graag, jongen, maar ik ben te ver gekomen... 1051 01:17:58,200 --> 01:18:00,560 om je tussen mij en mijn schat te laten komen. 1052 01:18:20,480 --> 01:18:23,160 Nee, niets ervan! 1053 01:18:31,880 --> 01:18:33,080 Wat? 1054 01:18:37,240 --> 01:18:38,640 Jimbo. 1055 01:18:41,480 --> 01:18:43,640 Pak m'n hand 1056 01:18:43,680 --> 01:18:46,640 Pak m'n hand! 1057 01:18:46,680 --> 01:18:48,440 Het lukt niet! 1058 01:18:57,240 --> 01:18:58,960 Ik... 1059 01:19:03,520 --> 01:19:08,640 Wat maakt het ook uit! 1060 01:19:31,440 --> 01:19:33,240 Silver, je hebt het opgegeven? 1061 01:19:33,280 --> 01:19:37,120 Enkel een levenslange obsessie, Jim. Ik kom er wel overheen. 1062 01:19:37,160 --> 01:19:39,000 Hallo. Jimmy! 1063 01:19:41,320 --> 01:19:43,120 Schiet op, mensen! We hebben exact twee minuten... 1064 01:19:43,160 --> 01:19:46,160 en 34 seconden vooraleer de planeet vernietigd wordt! 1065 01:19:46,200 --> 01:19:47,520 Je doet het goed, Doctor. 1066 01:19:47,560 --> 01:19:49,760 Stuur haar bij zachtjes - zachtjes! 1067 01:19:51,160 --> 01:19:55,360 We zijn beter af op een exploderende planeet! 1068 01:19:57,720 --> 01:19:59,600 Haal ons hier weg, metaal man! 1069 01:19:59,600 --> 01:20:01,120 Oke, Kapitein! 1070 01:20:04,720 --> 01:20:07,520 Kapitein, je bent uit de hemel komen vallen namens... 1071 01:20:07,560 --> 01:20:10,280 Hou je onzin maar voor de rechter, Silver! 1072 01:20:20,720 --> 01:20:22,360 De straalraket is uitgevallen, Kapitein! 1073 01:20:22,400 --> 01:20:24,160 De streber heeft nog maar 30% van zijn capaciteit. 1074 01:20:24,200 --> 01:20:26,160 30%? Dat betekent dat we... 1075 01:20:26,160 --> 01:20:29,280 We nooit op tijd de explosies van de planeet kunnen ontwijken. 1076 01:20:37,160 --> 01:20:40,040 We moeten omkeren. - Wat? 1077 01:20:40,080 --> 01:20:43,000 Er is daar nog een poort. Het kan onze redding zijn! 1078 01:20:43,040 --> 01:20:45,320 Neem me niet kwalijk, Jim. Maar stond die poort niet in verbinding... 1079 01:20:45,360 --> 01:20:47,520 met een verschrikkelijke vuurzee? 1080 01:20:47,560 --> 01:20:50,520 Ja, maar dat ga ik veranderen. 1081 01:20:50,560 --> 01:20:53,240 Ik ga een andere deur openen. 1082 01:20:54,560 --> 01:20:55,880 Kapitein, echt, ik snap niet hoe dit mogelijk kan zijn... 1083 01:20:55,920 --> 01:20:58,080 Luister naar de jongen! 1084 01:20:58,120 --> 01:21:00,680 Eén minuut, 29 seconden voor vernietiging planeet! 1085 01:21:00,720 --> 01:21:04,200 Wat heb je nodig, Jim? - Gewoon een manier om dit vast te maken. 1086 01:21:04,240 --> 01:21:06,760 Oke. Hou afstand. Hou afstand. 1087 01:21:08,360 --> 01:21:10,600 Alsjeblieft. 1088 01:21:10,640 --> 01:21:11,800 Alsjeblieft. 1089 01:21:12,920 --> 01:21:15,320 Oke. Nu, wat er ook gebeurt... 1090 01:21:15,360 --> 01:21:17,840 zorg dat het schip recht op dat portaal afstevent. 1091 01:21:17,880 --> 01:21:20,720 58 seconden! 1092 01:21:27,600 --> 01:21:29,720 Wel, je hebt hem gehoord! 1093 01:21:29,760 --> 01:21:33,080 Keren met dit verdraaide schip! 1094 01:21:34,160 --> 01:21:35,680 Dokter, vaar terug richting de poort. 1095 01:21:35,720 --> 01:21:37,080 Oke, Kapitein. 1096 01:21:59,680 --> 01:22:01,440 Meer naar rechts! Rechts! 1097 01:22:01,480 --> 01:22:05,080 Ik weet het, ik weet het! Laat mij nou maar gewoon! 1098 01:22:07,280 --> 01:22:09,160 Nog vijfentwintig seconden! 1099 01:22:14,080 --> 01:22:15,520 Nee! Nee! 1100 01:22:19,000 --> 01:22:20,800 Kom op, jongen. 1101 01:22:22,280 --> 01:22:25,080 Zeventien seconden! 1102 01:22:40,160 --> 01:22:41,480 Zeven... 1103 01:22:41,520 --> 01:22:44,560 zes, vijf, vier... 1104 01:22:44,600 --> 01:22:47,160 drie, twee... 1105 01:22:55,240 --> 01:22:58,240 Ja! 1106 01:22:58,280 --> 01:23:01,240 Het is je gelukt, Jimmy! 1107 01:23:01,320 --> 01:23:04,880 Het is je gelukt, jongen! 1108 01:23:04,920 --> 01:23:07,520 Heb ik niet gezegd dat die jongen een geweldig talent in zich had? 1109 01:23:19,800 --> 01:23:23,480 Onorthodox, maar lachwekkend effectief. 1110 01:23:23,520 --> 01:23:25,400 Met trots beveel ik je aan... 1111 01:23:25,440 --> 01:23:29,120 bij de interstellaire academie. Ze kunnen een jongen als jij goed gebruiken. 1112 01:23:29,160 --> 01:23:32,080 Wacht maar tot je moeder dit te horen krijgt! 1113 01:23:32,120 --> 01:23:34,280 Natuurlijk kunnen we de levensbedreigende delen afzwakken. 1114 01:23:34,320 --> 01:23:38,200 Jimmy, dat was onvergetelijk! 1115 01:23:38,240 --> 01:23:39,520 Ik weet dat je niet van aanraking houdt... 1116 01:23:39,560 --> 01:23:42,800 maar hou je klaar voor een knuffel, grote jongen, want ik moet je knuffelen! 1117 01:23:46,000 --> 01:23:48,320 He, je knuffelde terug. 1118 01:23:48,360 --> 01:23:51,160 Ik beloofde mezelf dat ik niet zou huilen. 1119 01:23:57,400 --> 01:24:00,360 Heeft iemand een zakdoek? 1120 01:24:01,800 --> 01:24:04,960 Morphy, we moeten sporen maken. - Ik weet het. 1121 01:24:05,000 --> 01:24:07,280 Jij hou ook nooit op, he? 1122 01:24:07,320 --> 01:24:10,040 Jimbo! 1123 01:24:10,080 --> 01:24:12,120 Ik keek alleen maar om er zeker van te zijn... 1124 01:24:12,160 --> 01:24:15,320 dat onze laatste sloep veilig was. 1125 01:24:18,960 --> 01:24:20,120 Wel... 1126 01:24:21,720 --> 01:24:22,880 zo zou hij moeten blijven zitten. 1127 01:24:22,920 --> 01:24:26,400 Ik heb het je te goed geleerd. 1128 01:24:28,480 --> 01:24:31,960 Als het niet erg vind, zouden we evengoed de gevangenis kunnen mijden. 1129 01:24:32,000 --> 01:24:37,080 Kleine Morphy hier, hij is een vrij wezen. 1130 01:24:37,120 --> 01:24:40,880 In een kooi zitten, zou zijn hart breken. 1131 01:24:58,480 --> 01:25:01,880 Wat als je met ons uitvaart, jongen? 1132 01:25:01,920 --> 01:25:04,240 Jij en ik, Hawkings en Silver... 1133 01:25:04,280 --> 01:25:09,080 vol van onszelf en niet aan elkaar gebonden! 1134 01:25:11,320 --> 01:25:15,640 Weet je, toen ik op deze boot stapte... 1135 01:25:15,680 --> 01:25:19,760 zou ik onmiddellijk op je aanbod ingegaan zijn... 1136 01:25:19,800 --> 01:25:24,160 maar toen leerde ik deze oude cyborg echt kennen... 1137 01:25:24,200 --> 01:25:27,640 en hij leerde me dat ik mijn eigen koers kon volgen. 1138 01:25:30,320 --> 01:25:31,920 Dat is wat ik ga ik doen. 1139 01:25:31,960 --> 01:25:38,600 En wat is er van die maat van je terecht gekomen? 1140 01:25:38,640 --> 01:25:40,120 Een toekomst. 1141 01:25:40,160 --> 01:25:42,760 Wel... 1142 01:25:42,800 --> 01:25:47,840 bekijk jou eens, gloeien als een zonnevuur. 1143 01:25:47,880 --> 01:25:50,600 Je bent iets speciaal, Jim. 1144 01:25:50,640 --> 01:25:54,760 Je gaat de sterren wakker schudden, echt waar. 1145 01:26:03,640 --> 01:26:06,520 Heb wat smeer in dit cyborg oog van mij. 1146 01:26:11,920 --> 01:26:15,720 He, Morph. Ik zie je nog wel, oke? 1147 01:26:15,760 --> 01:26:16,920 Ik zie je nog wel. 1148 01:26:26,400 --> 01:26:30,000 Morphy, ik heb een werkje voor je. 1149 01:26:30,040 --> 01:26:35,320 Ik heb je nodig om dit in de gaten te houden jongen. 1150 01:26:37,680 --> 01:26:40,320 Wil je me een plezier doen? 1151 01:26:40,360 --> 01:26:41,920 Zeker, Kapitein. 1152 01:26:48,880 --> 01:26:51,040 En nog iets. 1153 01:26:52,520 --> 01:26:54,840 Dit is voor je dierbare moeder... 1154 01:26:54,880 --> 01:26:57,960 om die herberg van haar terug op te bouwen. 1155 01:27:00,120 --> 01:27:00,160 Blijf uit de problemen, ouwe rakker. 1156 01:27:00,160 --> 01:27:03,320 Blijf uit de problemen, ouwe rakker. 1157 01:27:03,360 --> 01:27:05,920 Wel, Jimbo, jongen... 1158 01:27:05,960 --> 01:27:08,800 heb ik ooit anders gedaan? 1159 01:27:12,800 --> 01:27:20,800 Vertaald door leden van www.ondertitels.nl/vertaal