1 00:00:31,607 --> 00:00:34,963 TÖK ALSÓ 2 00:00:48,087 --> 00:00:49,759 Pfuj! 3 00:00:49,847 --> 00:00:53,442 Az úszónadrág gázkipárolgásától kifinganak a halak. 4 00:01:33,687 --> 00:01:36,520 FELVESZÜNK: AKVÁRIUM PUCOLÓT 5 00:01:36,607 --> 00:01:38,563 Csocsi! 6 00:01:44,047 --> 00:01:46,845 - Felmondtam. - Kirúgtak. 7 00:01:47,327 --> 00:01:51,036 Már a halipar se a régi, de mindegy. 8 00:01:51,127 --> 00:01:55,439 Remek állásajánlatokat kaptam. Végre beindult a szekér. 9 00:01:55,527 --> 00:01:58,121 - Nincs kedved... - Nincs! 10 00:01:58,207 --> 00:02:01,483 - Nem most... - Soha! 11 00:02:03,167 --> 00:02:06,000 Dobj meg egy maréknyi tengeri csigával. 12 00:02:13,487 --> 00:02:16,160 Lejjebb. Az aljáról kérem. 13 00:02:34,487 --> 00:02:37,206 Csöcsi! 14 00:03:18,887 --> 00:03:21,640 Milyen fajin a bőröd, te démon. 15 00:03:21,727 --> 00:03:24,878 Begyúrom a tested olívaolajjal. 16 00:03:25,207 --> 00:03:26,959 Isteni lesz! 17 00:03:33,047 --> 00:03:35,083 Gyere ki! 18 00:04:08,967 --> 00:04:11,356 Mostantól tartsd pórázon. 19 00:04:14,127 --> 00:04:17,119 Szívesen maradok még, ha akarja. 20 00:04:18,207 --> 00:04:20,402 A srácnak apa kell. 21 00:04:32,927 --> 00:04:35,043 Mi az?! 22 00:04:53,287 --> 00:04:55,482 Mit művel?! 23 00:04:55,567 --> 00:04:59,719 Egy gyilkos mutáns úszkál itt! Ez az aranyhalak pittbullja. 24 00:05:01,007 --> 00:05:02,406 Van jege? 25 00:05:03,527 --> 00:05:08,476 Cipőt le! Tisztelettel bánjon az antik perzsaszőnyegemmel. 26 00:05:12,727 --> 00:05:15,400 Az anyját! Hát azok mik? 27 00:05:15,967 --> 00:05:19,437 Középkori fegyverek. Gyűjtő vagyok. 28 00:05:19,967 --> 00:05:23,846 Amelyik véres, az kétszer annyit ér. 29 00:05:26,327 --> 00:05:30,764 Én kanadai 25 centeseket gyűjtök. Van már vagy hat. 30 00:05:35,527 --> 00:05:38,087 Iszik valamit? 31 00:05:38,407 --> 00:05:42,844 Hát elfogadnék egy pohár... Ejha! Ilyet még nem láttam! 32 00:05:43,287 --> 00:05:46,677 Csak nem a Vízi Villám hevített vízgőzű modellje? 33 00:05:46,767 --> 00:05:49,281 - Nem tudom. - De bizony az! 34 00:05:49,847 --> 00:05:52,077 Kézzel rakják össze. 35 00:05:52,167 --> 00:05:55,557 Kínai oroszlánfarok! Óriási! 36 00:05:55,807 --> 00:05:58,367 800 darabja! 37 00:05:58,687 --> 00:06:01,326 - Egy lepedő. - Akkor átverték. 38 00:06:05,607 --> 00:06:07,484 Haluci, haluci, haluci! 39 00:06:07,567 --> 00:06:09,717 Itt a papi! 40 00:06:16,167 --> 00:06:18,123 Jézusom! 41 00:06:18,207 --> 00:06:22,439 A nők begerjednek tőle. Imádják, ha kifektetik a csalit. 42 00:06:24,127 --> 00:06:26,197 Bocsásson meg. 43 00:06:26,287 --> 00:06:28,596 Pipilnem kell. 44 00:06:42,687 --> 00:06:46,760 Antoine, itt Regina. Holnap érkezem hozzád Luxemburgból. 45 00:06:46,847 --> 00:06:51,079 Azt akarom, hogy légy a sofőröm. Még mindig 3.500 egy menet? 46 00:06:51,167 --> 00:06:53,044 Csaó! 47 00:06:55,087 --> 00:06:58,284 Rájöttem, hogyan csajozik. 48 00:06:58,367 --> 00:06:59,766 Hogyan? 49 00:06:59,847 --> 00:07:01,917 Sofőr. 50 00:07:02,327 --> 00:07:04,283 Ha azt kívánják, az vagyok. 51 00:07:04,367 --> 00:07:06,835 Idekocsikáznak, aztán kefélnek? 52 00:07:06,927 --> 00:07:09,282 Ha megfizetik, miért ne? 53 00:07:09,367 --> 00:07:12,040 Hát miféle limuzin sofőr maga?! 54 00:07:12,167 --> 00:07:14,727 Miért nem vacsorázni viszi őket? 55 00:07:16,487 --> 00:07:19,445 - Dzsigoló vagyok. - Zsidó ló? 56 00:07:20,887 --> 00:07:23,959 A nők fizetnek azért, hogy kielégítsem őket. 57 00:07:28,287 --> 00:07:32,326 - Hogy szerezte ezt a melót? - Véletlenül. 58 00:07:33,967 --> 00:07:37,482 Kinyírom a pályaválasztási tanácsadómat! 59 00:07:57,047 --> 00:07:59,607 Nyugszik! Büdös dög! 60 00:08:07,607 --> 00:08:09,916 Szióka! Hiányoztam? 61 00:08:16,127 --> 00:08:19,836 Sajnos továbbra sem aktuális a tengerparti lakás. 62 00:08:22,327 --> 00:08:24,557 De gond egy szál se! 63 00:08:28,727 --> 00:08:30,445 Meglesz! 64 00:08:35,367 --> 00:08:37,119 Hé, halmester! 65 00:08:39,727 --> 00:08:43,197 Valami nincs rendben... a nagy halammal. 66 00:08:52,527 --> 00:08:56,645 Rossz a pH-érték. Túl magas a nitráttartalom. Hatástalanítom. 67 00:08:57,407 --> 00:08:59,363 Haluci, haluci, haluci! 68 00:09:00,167 --> 00:09:02,556 Ezt nem csípik. 69 00:09:04,927 --> 00:09:07,760 - A picurnak pikkelycsömöre van. - Vagyis? 70 00:09:08,527 --> 00:09:11,883 - Pikkelyrendellenesség. - Súlyos? 71 00:09:12,807 --> 00:09:14,843 - Halálos. - Megússza? 72 00:09:14,967 --> 00:09:18,846 Sokkot kapott. Víziférget kell ennie. 73 00:09:18,927 --> 00:09:22,442 - A következő 48 óra kritikus. - Két nap? 74 00:09:22,527 --> 00:09:25,599 De Svájcba kell utaznom három hétre! 75 00:09:25,767 --> 00:09:28,804 Hát mondja le! A hala élet-halál között lebeg! 76 00:09:28,887 --> 00:09:30,320 Na, mit szól hozzá? 77 00:09:30,407 --> 00:09:33,558 Kösz, de nincs pénzem utazásra... 78 00:09:33,647 --> 00:09:38,516 Maradjon itt, és gondozza a kedvencemet. Van pia... 79 00:09:38,927 --> 00:09:42,317 digitális tévé és kilátás a tengerre! 80 00:09:43,567 --> 00:09:45,683 Nem is tudom... 81 00:09:51,447 --> 00:09:54,439 Megtisztelő, hogy rám gondolt. 82 00:10:08,167 --> 00:10:09,759 Ne feledje: 83 00:10:09,847 --> 00:10:12,680 Ne használja a kocsit, ne telefonáljon. 84 00:10:13,447 --> 00:10:15,881 Se kocsi, se telefon. 85 00:10:16,047 --> 00:10:18,356 Így a buli szóba se... 86 00:10:22,287 --> 00:10:25,802 Ez egy 14. századi magyar nyílpuska! 87 00:10:25,887 --> 00:10:30,085 Ez a királygyilkos fegyver átszabta Európa történelmét. 88 00:10:30,167 --> 00:10:32,397 Ha bármit is tönkreteszel... 89 00:10:32,487 --> 00:10:34,955 lezúzom a tököd! 90 00:10:36,367 --> 00:10:38,244 Jó utat! 91 00:10:51,927 --> 00:10:54,885 A nők fizetnek, hogy kielégítsem őket. 92 00:11:19,687 --> 00:11:25,159 Hullámverésben élek! Kinyitom az ablakot, és befúj a homok. 93 00:11:25,247 --> 00:11:27,317 - Gyere, nézd meg. - Nem. 94 00:11:27,407 --> 00:11:28,920 - Pedig tetszene. - Nem. 95 00:11:29,007 --> 00:11:32,602 Ne mások idején játsszon lukra! 96 00:11:35,327 --> 00:11:38,046 Akkor adj egypár csigát. 97 00:11:39,807 --> 00:11:42,162 Hideg legyen. 98 00:12:28,807 --> 00:12:30,206 Még! 99 00:12:33,407 --> 00:12:37,446 Bitang rossz fiú vagyok, te bestia! Egy utolsó csibész! 100 00:12:39,927 --> 00:12:42,043 De megéri! 101 00:12:43,527 --> 00:12:47,361 Vásároljon süteményt az Amerikai Lányegylettől! 102 00:12:48,527 --> 00:12:50,518 Gyere vissza később. 103 00:12:50,607 --> 00:12:53,075 Pfuj! Mit tetszik nézni?! 104 00:12:54,127 --> 00:12:55,401 De ocsmány! 105 00:12:55,487 --> 00:12:58,365 Mindenkinek elmondom, hogy a bácsi szatír! 106 00:12:59,167 --> 00:13:00,680 Mennyi? 107 00:13:34,167 --> 00:13:35,600 Óriási! 108 00:14:12,007 --> 00:14:14,396 Deuce, itt Antoine. 109 00:14:14,487 --> 00:14:16,842 Eszembe jutott, hogy nem is ismerlek. 110 00:14:16,927 --> 00:14:20,044 Nem vagyok nyugodt. Ha rumlit csinálsz... 111 00:14:20,127 --> 00:14:22,357 megdöglesz! 112 00:15:18,647 --> 00:15:20,319 6.000 dollár?! 113 00:15:20,727 --> 00:15:22,604 Tudom, szívás. 114 00:15:22,687 --> 00:15:26,441 Honnan szerezzek ennyi pénzt 3 hét alatt? 115 00:15:26,527 --> 00:15:27,846 Ne tőlem kérdezd. 116 00:15:27,927 --> 00:15:33,081 Talán nem kéne az összes lédet erre a vizes köcsögre elverni. 117 00:15:33,927 --> 00:15:37,840 - Bár én kiverném. - Fizethetek részletekben? 118 00:15:37,927 --> 00:15:42,796 Nem. A bicepszemig ülök az adósságban. Ugye, megértesz? 119 00:15:42,887 --> 00:15:47,119 Nem akarlak unfrankón, hátulról felültetni. 120 00:15:47,207 --> 00:15:50,756 Pihizz rá egyet. Aztán csörizz rám. 121 00:16:17,847 --> 00:16:21,635 Már órák óta a számoddal szemezek. 122 00:16:21,727 --> 00:16:24,287 Egy barát ajánlott. 123 00:16:25,127 --> 00:16:28,836 - Nem telefonálhatok. - Nincs kedved átjönni? 124 00:16:28,967 --> 00:16:31,527 A címem.: Radford út 1235. 125 00:16:31,607 --> 00:16:33,757 Az az igazság... 126 00:16:33,847 --> 00:16:36,998 hogy rengeteg tennivalóm van még itt. 127 00:16:37,087 --> 00:16:39,442 Pucér vagyok... 128 00:16:54,887 --> 00:16:59,005 Egyem a szíved, te rossz útra tévedt, bajor virsli! 129 00:17:00,367 --> 00:17:03,245 Mindössze ennyi a gúnyám? 130 00:17:03,767 --> 00:17:05,758 Kész tökély! 131 00:17:16,287 --> 00:17:17,845 Ó, igen! 132 00:17:17,927 --> 00:17:20,725 Vesd be a térképet is! 133 00:17:26,207 --> 00:17:29,961 Wo ist der Szabadság szobor? 134 00:17:30,487 --> 00:17:33,479 Eltévedtél a nagyvárosban, kicsi Heinz? 135 00:17:33,687 --> 00:17:36,724 Ezért bizony bünti jár. 136 00:17:37,287 --> 00:17:39,403 Nem gáz. 137 00:17:39,567 --> 00:17:41,398 Csak előbb... 138 00:17:41,487 --> 00:17:44,285 felhúzom a munkaruhát. 139 00:17:50,487 --> 00:17:52,239 Mi ez?! 140 00:17:52,327 --> 00:17:54,966 Nem hallottam. Gyere... 141 00:17:55,447 --> 00:17:59,884 felfedező túrára, te csöpp, perverz világjáró! 142 00:18:03,687 --> 00:18:05,643 Most tényleg hallottam! 143 00:18:05,727 --> 00:18:08,525 Csak Farki az. Bezártam. 144 00:18:08,607 --> 00:18:11,883 Koncentrálj! Ne ess ki a szerepedből! 145 00:18:12,527 --> 00:18:15,325 Farki! Fekszik! 146 00:18:15,407 --> 00:18:18,365 Összpontosíts a kis bécsi szeletedre! 147 00:18:20,167 --> 00:18:22,078 Lelépek! 148 00:18:22,167 --> 00:18:25,159 Eddig még soha nem rágta át. 149 00:18:25,327 --> 00:18:27,158 Menekülj! 150 00:18:30,207 --> 00:18:35,804 Farki! Nem ijesztgetjük a mami kanjait! Nem bizony! 151 00:18:35,887 --> 00:18:40,483 Nem fog bántani. Tessék, ennyit sikerült gyorsan összekaparni. 152 00:18:40,567 --> 00:18:42,205 Kielégítettelek? 153 00:18:42,287 --> 00:18:44,847 Nem igazán. Fuss! 154 00:19:00,087 --> 00:19:02,157 10 dolcsi! 155 00:19:04,647 --> 00:19:06,046 Ez igen! 156 00:19:27,687 --> 00:19:30,247 Egy Martinit két olajbogyóval. 157 00:19:30,767 --> 00:19:33,406 Martini két olajbogyóval. 158 00:19:33,487 --> 00:19:35,557 Hölgyeim, mi az óhaj-sóhaj? 159 00:19:35,647 --> 00:19:37,797 Cuki fiú! 160 00:19:46,327 --> 00:19:48,363 8.50. 161 00:19:51,087 --> 00:19:53,920 - 8 dollár? - És 50 cent. 162 00:19:55,647 --> 00:19:58,002 Mennyi a sima áfonyalé? 163 00:19:58,287 --> 00:20:00,005 3 dollár. 164 00:20:00,087 --> 00:20:02,203 Kérek egyet. 165 00:20:06,047 --> 00:20:09,084 Tessék. 11.50 lesz. 166 00:20:10,447 --> 00:20:12,563 Attól tartok, félreértett. 167 00:20:12,647 --> 00:20:15,684 A két olajbogyóval spékelt Martini helyett 168 00:20:16,087 --> 00:20:19,557 kérek egy áfonyalét 3 dollárért. 169 00:20:19,687 --> 00:20:22,804 Elnézést kérek a félreértésért. 170 00:20:22,887 --> 00:20:26,926 Attól tartok, te nem értesz. Ha nem fizeted ki, 171 00:20:27,007 --> 00:20:29,475 fogom ezt a keverőpálcát 172 00:20:29,567 --> 00:20:31,558 és feltuszkolom a pipilődbe. 173 00:20:33,887 --> 00:20:36,242 11.50-et mondott? 174 00:20:36,927 --> 00:20:39,122 Ez 10... 175 00:20:39,487 --> 00:20:42,638 és 6 darab 25 centes. 176 00:20:43,167 --> 00:20:46,079 Ledolgozom a borravalót. 177 00:20:52,127 --> 00:20:54,118 Hallom, tud spanyolul. 178 00:20:55,047 --> 00:20:56,446 Franciául. 179 00:20:56,807 --> 00:20:58,445 Á, oui! 180 00:20:58,527 --> 00:21:01,485 Kedves népség a francia. Szabad? 181 00:21:06,407 --> 00:21:09,797 Excusez-moi! Tudja, a bőrülés... 182 00:21:09,887 --> 00:21:12,845 Martinit vagy áfonyalét? 183 00:21:12,927 --> 00:21:16,158 - Nem kérek. - Ünnepelek éppen. 184 00:21:18,807 --> 00:21:21,321 Pályát módosítok. 185 00:21:23,487 --> 00:21:25,717 Rém izgalmas. 186 00:21:26,007 --> 00:21:28,805 Nem akar lelépni? 187 00:21:31,687 --> 00:21:33,757 Bocsánatot kérek. 188 00:21:33,847 --> 00:21:36,566 Úgy értem, velem. 189 00:21:46,767 --> 00:21:48,678 Mi baja a szőnyegnek? 190 00:21:48,767 --> 00:21:53,283 Ez egy ritka finom, 18. századi, vízforgatós szőnyeg. 191 00:22:01,687 --> 00:22:03,917 Ez már döfi. 192 00:22:05,287 --> 00:22:07,118 Ácsi! 193 00:22:07,447 --> 00:22:10,962 Előbb rendezzük az anyagiakat. 194 00:22:11,047 --> 00:22:12,366 Ahogy akarod. 195 00:22:12,447 --> 00:22:17,567 Nem fix az árfolyamom, de 10 dollárt szoktam kapni. 196 00:22:17,647 --> 00:22:19,205 Mi? 197 00:22:19,287 --> 00:22:23,280 Bár az alkutól sem zárkózom el. 198 00:22:24,567 --> 00:22:28,480 Marha jó, de az áram 500. 199 00:22:28,567 --> 00:22:31,400 500 dollárt fizetsz nekem?! 200 00:22:31,487 --> 00:22:35,116 Nem szivi, te perkálsz nekem. 201 00:22:35,967 --> 00:22:40,802 Értem már! Ez egy szerepjáték. Benne vagyok. 202 00:22:40,887 --> 00:22:44,436 3... 4... 500 dolcsi! Megháglak, te asszonyállat! 203 00:22:44,527 --> 00:22:46,597 Most kérem szépen a 10 dolcsit. 204 00:22:46,687 --> 00:22:50,043 Nem azért jöttem, hogy átverj, te szemét! 205 00:22:50,127 --> 00:22:53,403 Azonnal fizesd ki az 500 dollárt! 206 00:22:53,807 --> 00:22:56,765 Te fizess nekem tízet! 207 00:22:56,847 --> 00:22:58,963 Ide az 500-at! 208 00:23:00,767 --> 00:23:03,327 Te jössz nekem 10 dollárral! 209 00:23:05,407 --> 00:23:06,999 Csini! 210 00:23:18,807 --> 00:23:20,479 Ennyi? 211 00:23:33,687 --> 00:23:35,678 10 dollár! 212 00:23:49,527 --> 00:23:51,358 Ne! 213 00:23:51,447 --> 00:23:54,325 500 dollár vagy halászlé! 214 00:23:54,527 --> 00:23:56,802 Beszéljük meg! 215 00:24:13,687 --> 00:24:17,805 Kérlek, ne mondd el neki, hogy nem vettem le a cipőmet. 216 00:24:35,607 --> 00:24:36,756 Mi kéne? 217 00:24:36,847 --> 00:24:38,439 Segíthetek? 218 00:24:38,527 --> 00:24:40,995 Öcsém! 219 00:24:41,087 --> 00:24:43,237 Neked annyi. 220 00:24:43,327 --> 00:24:47,081 Claire említette, hogy összedzsuváztad Anti kéróját, 221 00:24:47,167 --> 00:24:49,476 de halvány lövetem se volt, hogy ez van. 222 00:24:49,567 --> 00:24:52,400 - Ki? - A ribanc, akit seggbe küldtél. 223 00:24:52,487 --> 00:24:56,446 Félreértés volt. Mindent rendbe hozok, 224 00:24:56,687 --> 00:24:59,520 mire Antoine visszajön. 225 00:24:59,607 --> 00:25:02,519 Csak az a bibi, hogy le vagyok égve. 226 00:25:03,527 --> 00:25:07,918 Megdumázzuk. Claire mondta, hogy dugással foglalkozol. 227 00:25:09,047 --> 00:25:12,039 - Hímkurva vagy. - Kipróbáltam, de... 228 00:25:12,127 --> 00:25:14,721 Látod ezt? A topáz anyám köve! 229 00:25:14,807 --> 00:25:18,356 Faroklízingből vettem! Nézd ezt a kulcstartót. 230 00:25:18,447 --> 00:25:22,998 - Mini jojó. Tudod, miből futja rá? - Faroklízingből? 231 00:25:23,087 --> 00:25:26,682 Tőzsdézem. De előbb voltam hímkurva, mint tőzsdecápa. 232 00:25:26,767 --> 00:25:29,964 Az olyanokat képviselem, mint te. 233 00:25:31,167 --> 00:25:35,160 - Strici vagy? - T.J. nem kurvahajcsár! 234 00:25:35,247 --> 00:25:37,522 Afféle kan mádám vagyok. 235 00:25:39,767 --> 00:25:41,485 Ez cikisen hangzik. 236 00:25:42,087 --> 00:25:46,080 Duzzad a büszkeségtől! Akár a dzsungel királya, a prérifarkas! 237 00:25:46,687 --> 00:25:49,804 Olyan, mint Antoine. Nem kell neki strici. 238 00:25:50,327 --> 00:25:52,887 Ez itt egy középkategóriás hal. 239 00:25:52,967 --> 00:25:55,800 Szállodák, idősek otthona stb. 240 00:25:55,887 --> 00:25:59,766 Számos hímribanc képviseletét látom el ezen a szinten. 241 00:26:00,087 --> 00:26:02,601 Nézd ezt a törpét. 242 00:26:02,687 --> 00:26:05,645 Becserkészte a búvárt. 243 00:26:06,407 --> 00:26:10,082 Ha keményen dolgozol, és hallgatsz rám, 244 00:26:10,167 --> 00:26:12,635 ez lehet belőled. 245 00:26:12,767 --> 00:26:16,157 Kösz, de van melóm. 246 00:26:17,367 --> 00:26:20,643 - Akváriumokat tisztítok. - Keresek vele 150 dolcsit? 247 00:26:20,727 --> 00:26:25,357 - 150-et?! - Naná! A halbiznisz leáldozott! 248 00:26:27,487 --> 00:26:29,284 Nem is tudom. 249 00:26:29,727 --> 00:26:32,036 Tudod, Antoine hamar bepöccen. 250 00:26:32,127 --> 00:26:35,642 Egyszer véletlenül a szőnyegére hamuztam. 251 00:26:35,727 --> 00:26:38,719 Az ülőgumómmal kellett felszippantanom. 252 00:26:40,927 --> 00:26:43,441 Párat elvállalok, 253 00:26:43,927 --> 00:26:46,441 hogy rendbe hozzam a kérót. 254 00:26:58,567 --> 00:27:00,558 Sok dolgunk van még veled. 255 00:27:52,927 --> 00:27:55,395 Most már hímribi vagy. 256 00:27:55,727 --> 00:27:58,764 - Büszke vagyok rád. - Kösz. 257 00:27:58,967 --> 00:28:01,720 Ne feledd, ez üzlet. 258 00:28:02,127 --> 00:28:04,846 Szerelem kizárva! 259 00:28:27,127 --> 00:28:29,482 Idefent vagyok! 260 00:28:46,367 --> 00:28:49,518 Deuce, nem lehetsz szerelmes. 261 00:29:01,367 --> 00:29:04,040 Tudom, mit gondolsz. 262 00:29:04,727 --> 00:29:09,005 Ilyen bazi nagy didiket még életedben nem láttál. 263 00:29:09,087 --> 00:29:10,679 Telefonálhatok? 264 00:29:10,807 --> 00:29:12,923 Nem vagyok átlagos nő. 265 00:29:13,007 --> 00:29:16,124 Imádom a szexet és büszkén vállalom! 266 00:29:20,367 --> 00:29:24,042 - Bocs, felbüfiztem a pudingot. - Te jó ég! 267 00:29:24,127 --> 00:29:27,039 Láttál már hangyát lavorban úszkálni? 268 00:29:27,127 --> 00:29:28,446 Tessék? 269 00:29:28,527 --> 00:29:32,440 Láttad már Csőrikét a buldog hasában küzdeni? 270 00:29:32,527 --> 00:29:33,482 Mi?! 271 00:29:33,567 --> 00:29:37,924 Semmi, csak előtte szeretek dumcsizgatni egy kicsit. 272 00:29:38,007 --> 00:29:39,486 Ellazultál? 273 00:29:39,567 --> 00:29:40,761 Nem. 274 00:29:41,047 --> 00:29:45,723 Hű, de izzadok! Úgy felizgattál! 275 00:29:46,687 --> 00:29:49,963 - Nem tetszik a frizurám? - Ez egy félreértés. 276 00:29:50,047 --> 00:29:52,481 - Sertés? - Félreértés! 277 00:29:52,567 --> 00:29:55,161 - Kívánlak! - Meleg vagyok! 278 00:29:56,407 --> 00:29:59,558 - Mennyire? - Nagyon! 279 00:29:59,647 --> 00:30:01,717 Biztos a melegvonalat hívtad! 280 00:30:01,807 --> 00:30:05,038 A francba! Bedagadnak az ujjaim, 281 00:30:05,327 --> 00:30:10,242 és félretárcsázom. Kéne egy telefon molett hölgyeknek is. 282 00:30:10,367 --> 00:30:11,925 Bizony! 283 00:30:12,007 --> 00:30:14,919 Akkor most... Mi legyen? 284 00:30:18,487 --> 00:30:20,523 Ez az! 285 00:30:20,927 --> 00:30:24,840 Süti, csoki! Süti, csoki! 286 00:30:25,487 --> 00:30:29,878 - Melyikben van a legtöbb cukor? - A baracktortában? 287 00:30:30,127 --> 00:30:32,721 Ismét te nyertél. 4:1. 288 00:30:32,807 --> 00:30:35,526 A kaja a mindenem, cukorfalat. 289 00:30:38,287 --> 00:30:42,041 Te vagy az első, aki ínyére volt Jabba ribának. 290 00:30:42,127 --> 00:30:46,120 Egy normális férfi okádna, ha látná, mit művelsz egy nővel. 291 00:30:46,487 --> 00:30:48,125 Elegem van. 292 00:30:48,247 --> 00:30:51,523 Ezek szerint csúcs a gyíklukad. 293 00:30:51,607 --> 00:30:57,398 Gyíkluknak hívjuk a hímringyók pöcs-punciját. 294 00:30:57,887 --> 00:31:01,038 Nem vagyok a hímringyód. Felmondok. 295 00:31:01,127 --> 00:31:03,641 Te hálátlan hímdög! 296 00:31:03,727 --> 00:31:08,517 Elmesélem Antoine-nak, hogy átrendezted a kúró-kéróját. 297 00:31:08,607 --> 00:31:11,679 Nem vagyok hálátlan hímdög! 298 00:31:11,767 --> 00:31:14,679 Hadd szedjem össze a gondolataimat! 299 00:31:39,327 --> 00:31:41,124 Kösz. 300 00:31:41,207 --> 00:31:43,960 - Hogy s mint? -Jól vagyok. 301 00:31:44,047 --> 00:31:46,880 - Apa, kérdezhetek valamit? - Mi az, fiam? 302 00:31:46,967 --> 00:31:50,516 Rossz dolog, ha egy férfi pénzt fogad el egy nőtől 303 00:31:50,607 --> 00:31:54,520 - azért, hogy szórakoztassa? - Ma reggel gondolkoztam ezen. 304 00:31:54,607 --> 00:31:58,486 A hímringyók viszonylag új jelenség errefelé. 305 00:32:01,007 --> 00:32:02,759 - Kölnit? - Nem. 306 00:32:03,607 --> 00:32:08,362 A nők nem pusztán a testiséget hajszolják. Romantikára vágynak. 307 00:32:08,647 --> 00:32:10,558 Hogy érted? 308 00:32:10,887 --> 00:32:15,642 Amikor megismertem anyádat... Isten nyugosztalja. Akkor... 309 00:32:15,727 --> 00:32:19,356 Nem volt semmim, de bármennyit kér is, nem fizettem volna 310 00:32:19,447 --> 00:32:21,677 azért, hogy lefeküdjön velem. 311 00:32:23,367 --> 00:32:26,916 Anyád bárkit megkaphatott volna a sztriptíz klubban. 312 00:32:27,007 --> 00:32:30,636 Mivel először jártam Bangkokban, bizony jól akartam magam érezni. 313 00:32:30,727 --> 00:32:31,716 Ott találkoztatok? 314 00:32:35,687 --> 00:32:39,805 a 200 bahton túl. Egy ifjú, kalandvágyó ipsét látott, 315 00:32:40,127 --> 00:32:42,641 aki hajlandó volt kockáztatni. 316 00:32:42,727 --> 00:32:44,957 Apa, ezek szerint... 317 00:32:48,127 --> 00:32:51,403 Összeszedtük a színpadra dobott egydollárosokat, 318 00:32:51,487 --> 00:32:53,557 elbúcsúztunk a szamártól 319 00:32:53,647 --> 00:32:56,525 és két nap múlva egybekeltünk. 320 00:32:56,607 --> 00:32:59,167 Sokáig éltünk boldog házasságban. 321 00:32:59,647 --> 00:33:03,242 Gondolod, hogy nekem is kockáztatnom kéne? 322 00:33:03,967 --> 00:33:07,198 - Nekem bejött. - Kösz, apu. 323 00:33:11,367 --> 00:33:13,244 Nos, fiam... 324 00:33:13,927 --> 00:33:17,044 úgy tűnik, lesz egy kis munkám. 325 00:33:21,207 --> 00:33:23,880 A tök alsó startra kész! 326 00:33:24,887 --> 00:33:26,366 Nyomás, tökös! 327 00:33:38,407 --> 00:33:41,001 - Tina itthon van? - Igen. 328 00:33:41,367 --> 00:33:44,040 Deuce Bigalow vagyok, a kísérője. 329 00:33:44,127 --> 00:33:46,277 Máris jövök. 330 00:33:50,927 --> 00:33:53,077 Imádom ezt a környéket. 331 00:33:53,327 --> 00:33:55,761 - Honnan is jöttél? - Norvégiából. 332 00:33:55,847 --> 00:33:58,600 - Pokoli torony! - Azt mondják, jó hely. 333 00:33:58,687 --> 00:34:00,439 Az anyját! Jeti! 334 00:34:00,527 --> 00:34:01,596 Hogy kerültél ide? 335 00:34:01,687 --> 00:34:05,236 Itt műtötték meg a pajzsmirigyemet. 336 00:34:05,327 --> 00:34:07,602 Imádom az amerikaiakat. 337 00:34:07,687 --> 00:34:09,086 Godzilla! 338 00:34:09,167 --> 00:34:12,762 Ez a környék is sokat romlott. Menjünk máshova. 339 00:34:12,887 --> 00:34:14,878 Óriásbula! 340 00:34:16,327 --> 00:34:21,481 Nem értem, miért nem engedték, hogy felülj a hullámvasútra. 341 00:34:24,327 --> 00:34:26,921 Jól éreztem magam. Megyek... 342 00:34:28,247 --> 00:34:29,646 Finoman! 343 00:34:30,527 --> 00:34:32,438 Ne bánts! 344 00:34:32,567 --> 00:34:34,080 Várj! 345 00:34:35,847 --> 00:34:37,963 Van egy ötletem! 346 00:34:38,047 --> 00:34:41,562 Hadd gondolkozzam egy kicsit! Engedj el! 347 00:34:58,487 --> 00:35:02,082 Még soha, senki nem simogatta így a lábamat! 348 00:35:16,327 --> 00:35:18,966 Bigalow? Fowler nyomozó. 349 00:35:19,927 --> 00:35:22,885 Feltennék néhány kérdést Antoine Laconte-ról, 350 00:35:22,967 --> 00:35:25,720 a hím-prostituáltról. 351 00:35:26,527 --> 00:35:29,166 Halápoló vagyok! 352 00:35:29,447 --> 00:35:32,883 Azt meghiszem. Okádni tudnék magától! 353 00:35:32,967 --> 00:35:37,563 Talán ez az orbitális nőszemély nem fizetett a szolgálataiért?! 354 00:35:37,767 --> 00:35:40,201 - Nem! - Uram, én nyugodtan alszom, 355 00:35:40,327 --> 00:35:44,320 mert istenfélő, tisztességes ember vagyok! 356 00:35:44,407 --> 00:35:47,160 Elhiszem, de nem tudok mit mondani! 357 00:35:47,247 --> 00:35:49,078 Dehogynem! 358 00:35:49,167 --> 00:35:52,921 Ehhez mit szól?! Mennyit adnának érte? 359 00:35:53,007 --> 00:35:54,998 Nem tudom! 360 00:35:55,087 --> 00:35:57,840 - Balféknek néz, mi? - Dehogy! 361 00:35:57,927 --> 00:36:01,966 Igen, balfék vagyok! De a tököd alatt is megizzasztalak! 362 00:36:02,047 --> 00:36:05,278 Azt üzenem Antoine-nak, hogy szívni fog! 363 00:36:22,807 --> 00:36:25,275 - Tessék. - Ruth, te vagy az? 364 00:36:25,367 --> 00:36:28,040 Máris jövök! A kurva életbe! 365 00:36:28,967 --> 00:36:31,242 - Szép időnk van. - Igen. 366 00:36:31,327 --> 00:36:33,318 Kapd be! 367 00:36:37,327 --> 00:36:39,158 Jesszusom! Valami baj van? 368 00:36:39,247 --> 00:36:42,159 Sajnálom. Tourette-szindrómám van, 369 00:36:42,247 --> 00:36:45,876 így akaratlanul is káromkodom. 370 00:36:45,967 --> 00:36:47,639 Nem vészes. 371 00:36:47,727 --> 00:36:50,002 Hozzá lehet szokni. 372 00:36:50,087 --> 00:36:52,476 Lófütty! Szarcsimbók! 373 00:36:52,567 --> 00:36:54,205 Seggnyaló! 374 00:36:55,607 --> 00:36:58,644 Bizonyos helyekre nem mehetek... 375 00:36:58,767 --> 00:37:01,406 Csöcsbuzi! 376 00:37:02,887 --> 00:37:06,846 Azért ne túlozz! Alig észrevehető. 377 00:37:07,247 --> 00:37:10,045 Szopósszáj! Spermaputtony! 378 00:37:11,167 --> 00:37:14,159 Nem mehetek templomba... 379 00:37:14,247 --> 00:37:16,044 Puna! 380 00:37:16,127 --> 00:37:18,800 ...se általános iskolákba. Kúrd seggbe! 381 00:37:19,527 --> 00:37:21,404 Sehová. 382 00:37:21,487 --> 00:37:24,126 Fing! Tökös! 383 00:37:24,207 --> 00:37:26,437 Ocsmány nagy tőgye van! 384 00:37:26,527 --> 00:37:28,438 Kinyalt ribanc! 385 00:37:28,967 --> 00:37:32,596 Inkább felhúzom a tetőt és bekapcsolom a légkondit. 386 00:37:35,887 --> 00:37:37,957 Akkor most hazaviszel? 387 00:37:38,527 --> 00:37:40,483 Dehogyis! 388 00:37:41,647 --> 00:37:44,002 Van egy ötletem. 389 00:37:48,487 --> 00:37:50,921 Izgulok. Sokan vannak itt. 390 00:37:51,007 --> 00:37:53,077 - Nyugi. - Pöcsfejű! 391 00:37:53,807 --> 00:37:56,799 Egyetértek! Sokat lépett! 392 00:37:56,887 --> 00:38:00,004 - Mit szólsz a másik csapathoz? - Seggfejek! 393 00:38:00,167 --> 00:38:05,321 Mit csinál a dobó?! Mire vársz?! Dobd el azt a golyót! 394 00:38:05,407 --> 00:38:07,477 Szőrös heregolyó! Szőrös heregolyó! 395 00:38:07,727 --> 00:38:09,797 Ez az! Ne szőrözz annyit! 396 00:38:09,887 --> 00:38:12,765 Gyerünk már! Szőr óra, bőr perc van! 397 00:38:13,007 --> 00:38:15,521 Agyonfizetett amatőrök! 398 00:38:15,607 --> 00:38:17,438 Luvnyák! 399 00:38:22,887 --> 00:38:24,605 Ezért büntetést kapott?! 400 00:38:24,687 --> 00:38:26,996 Töketlen balfaszok! 401 00:38:27,287 --> 00:38:29,517 Húgyagyú görények! 402 00:38:30,647 --> 00:38:34,356 Húgyagyú görények! Húgyagyú görények! 403 00:38:39,287 --> 00:38:42,996 Öcsipók, az én istállómban te vagy a hímringyók királya. 404 00:38:43,087 --> 00:38:46,682 Ha lenne még két ilyen gyíklukam, milkós lennék. 405 00:38:46,767 --> 00:38:49,281 - Kimegyek. - Várj. 406 00:38:49,727 --> 00:38:53,481 A következő csajsziról csak annyit, hogy igazi ékszer. 407 00:38:53,607 --> 00:38:55,916 - Mi baja van? - Semmi. 408 00:38:56,007 --> 00:38:58,999 Láttad már? Vén banya? Púpos? 409 00:38:59,887 --> 00:39:03,880 Most végzett az egyetemen. A barátnői befizették egy kúrásra. 410 00:39:04,367 --> 00:39:07,962 - Ő úgy tudja, blind randira megy. - Szóval, férfi? 411 00:39:08,607 --> 00:39:11,997 Nem hinném. Bár volt már rá példa, hogy megtévesztettek. 412 00:39:34,167 --> 00:39:35,919 Bizonyára ön Kate. 413 00:39:36,007 --> 00:39:38,157 Pincér! 414 00:39:49,207 --> 00:39:51,323 - Én vagyok Kate. - Biztos? 415 00:39:52,287 --> 00:39:55,757 - Igen. - Sajnálom, de másra számítottam. 416 00:39:56,727 --> 00:39:58,285 Igazán? 417 00:39:58,367 --> 00:40:02,599 Úgy értem, hogy sokkal szebb vagy, mint gondoltam. 418 00:40:02,687 --> 00:40:06,316 Nem mondták, hogy ilyen tökéletes vagy. 419 00:40:07,407 --> 00:40:09,523 Tökéletes. 420 00:40:09,727 --> 00:40:12,366 Sallyék viszont nem sokat árultak el rólad. 421 00:40:12,687 --> 00:40:14,882 Kik? 422 00:40:15,087 --> 00:40:17,078 Ja, tudom már! 423 00:40:17,167 --> 00:40:20,239 Én akvá... aknaszedőket tisztítok. 424 00:40:20,327 --> 00:40:24,445 Aknaszedő hajókat. Még mindig nem tértem magamhoz. 425 00:40:24,527 --> 00:40:27,121 Hogy te mennyire normális vagy! 426 00:40:28,447 --> 00:40:30,165 Kösz. 427 00:40:30,247 --> 00:40:32,841 Az előző randevúim borzalmasak voltak. 428 00:40:32,927 --> 00:40:34,758 Gyakran randizol? 429 00:40:35,487 --> 00:40:37,796 Csak mostanában. 430 00:40:37,927 --> 00:40:40,521 - És te? - Így először. 431 00:40:41,207 --> 00:40:44,643 - Remélem, ez jó hely. - A legjobb! 432 00:40:48,367 --> 00:40:50,483 - Úristen! -Jól vagy? 433 00:40:50,687 --> 00:40:53,918 - Ez egy... - Szusi étterem. 434 00:40:54,007 --> 00:40:57,317 - Allergiás vagy a halra? - Mondhatjuk. 435 00:40:57,447 --> 00:40:59,722 Az egy kutyaképű pufók hal! 436 00:40:59,807 --> 00:41:03,356 Ráadásul nem is kifejlett példány! Egy kis kamasz! 437 00:41:05,487 --> 00:41:07,955 Kérem, hagyja abba! 438 00:41:12,487 --> 00:41:16,196 Nem értem, hogyan élvezheti ezt egy nő. 439 00:41:16,407 --> 00:41:21,356 Nem természetes dolog. Mi keresnivalónk van a csúcson? 440 00:41:21,447 --> 00:41:24,359 Azt sem értem, hogyan képesek rá a férfiak. 441 00:41:24,447 --> 00:41:27,723 Nem szeretnél valami újat kipróbálni? 442 00:41:27,807 --> 00:41:30,037 Nem hoz lázba. 443 00:41:30,607 --> 00:41:33,246 Szóval, nem akarsz űrhajózni? 444 00:41:33,327 --> 00:41:37,684 Semmiképpen sem. Az űrhajós nők hatalomra vágynak. 445 00:41:38,527 --> 00:41:41,439 Akkor inkább dugjanak seggbe. 446 00:41:45,527 --> 00:41:47,916 Itt jó lesz? 447 00:41:49,167 --> 00:41:51,044 Tökéletes. 448 00:41:53,247 --> 00:41:57,525 Az élet furcsa. Nem tudni, mit hoz a jövő. 449 00:41:58,567 --> 00:42:01,240 Kíváncsi vagyok, ő tudta-e. 450 00:42:01,327 --> 00:42:06,959 Csak azt nem tudta, hogy ilyen elbűvölő lány tartja a kezében. 451 00:42:07,407 --> 00:42:09,363 Deuce, 452 00:42:09,447 --> 00:42:12,883 zavarba hozol új barátunk előtt. 453 00:42:22,807 --> 00:42:25,765 Ez igazán rendes volt tőled. 454 00:42:27,247 --> 00:42:30,478 Kár, hogy édesvízi hal. 455 00:42:31,487 --> 00:42:34,206 Csak viccelek. Poénkodtam. 456 00:42:43,047 --> 00:42:45,197 Jó éjt! 457 00:43:10,527 --> 00:43:14,281 - Szép kapásod van! - Először találkoztunk. 458 00:43:14,367 --> 00:43:17,279 Kicsinállak, te repedt farkú! 459 00:43:17,367 --> 00:43:20,916 - Szusiztunk. - Szusiztatok? Már így mondják?! 460 00:43:21,007 --> 00:43:23,237 Ott vagyok a sittes vakerben! 461 00:43:23,647 --> 00:43:27,845 Most szépen elbeszélgetek a kukacodra akadt snecivel! 462 00:43:27,967 --> 00:43:29,685 Ne! 463 00:43:31,167 --> 00:43:34,045 Így is csinálhatjuk, Deuce komám. 464 00:43:34,127 --> 00:43:37,517 Csigavér, nekem így is jó. Ezt megúszhatod, ha cserébe... 465 00:43:37,607 --> 00:43:40,838 megkapom Antoine noteszát 466 00:43:40,927 --> 00:43:43,395 a nőstények számával! 467 00:43:43,487 --> 00:43:45,637 Nem tudok semmit! 468 00:43:45,727 --> 00:43:49,845 És erről mit tudsz?! Látod ezt a piros sebet? 469 00:43:50,167 --> 00:43:53,079 Ma reggel még nem volt ott. Mi ez? 470 00:43:53,447 --> 00:43:57,679 Talán túl sokat zsebzsötemezett a zuhany alatt. 471 00:43:59,447 --> 00:44:00,880 Lehet. 472 00:44:00,967 --> 00:44:03,481 3 napod van, Bigalow! 473 00:44:11,567 --> 00:44:14,240 Nagyon tetszik nekem ez a lány. 474 00:44:15,047 --> 00:44:18,517 Nem bukhatsz fizetős bigére. Gondolj a lóvéra. 475 00:44:18,807 --> 00:44:22,243 Nemsokára visszajön Antoine. Mit szólna a kecóhoz? 476 00:44:22,327 --> 00:44:23,601 Tudom. 477 00:44:23,687 --> 00:44:25,405 Egy nyomozó követ. 478 00:44:25,487 --> 00:44:28,877 A köcsögit! Szívatsz, fehér gyökér?! Beszéltél rólam? 479 00:44:28,967 --> 00:44:32,084 Nem, de mit tegyek? 480 00:44:32,407 --> 00:44:34,079 Hogy érted? 481 00:44:34,167 --> 00:44:35,566 A zsaruval. 482 00:44:35,647 --> 00:44:40,767 Állj le ezzel a zsaru dumával! Mert a szuka-kan puncin rúg! 483 00:44:51,687 --> 00:44:54,326 Deuce Bigalow vagyok, hímringyó egy estére. 484 00:44:54,407 --> 00:44:56,125 Helló, Carol vagyok. 485 00:44:59,127 --> 00:45:03,359 Folyton alvási rohamok törnek rám. De azért elviselhető. 486 00:45:03,447 --> 00:45:08,202 Nem vezethetek repülőt, kocsit, nem dolgozhatok céllövöldében. 487 00:45:28,727 --> 00:45:32,925 De jó, hogy végre ehetek levest! Eddig féltem, hogy belefulladok. 488 00:45:44,007 --> 00:45:46,999 - Remek este volt. - Nem eshet bajod? 489 00:45:47,367 --> 00:45:50,245 - Nem. - Biztos? 490 00:45:50,527 --> 00:45:52,518 Jó éjt! 491 00:46:37,287 --> 00:46:39,005 De táncolhatsz! 492 00:47:12,607 --> 00:47:14,916 Nahát, Deuce! 493 00:47:15,167 --> 00:47:17,317 Gyönyörű vagy! 494 00:47:18,527 --> 00:47:20,961 - Itt a lakótársam. - Ki az? 495 00:47:21,047 --> 00:47:24,722 -Jött valaki! - A barátom van itt. 496 00:47:24,807 --> 00:47:27,162 Mintha hárman lennénk. 497 00:47:27,647 --> 00:47:31,117 - Te vagy a harmadik. - Tényleg. 498 00:47:31,447 --> 00:47:34,439 Nemrég veszítette el a látását. 499 00:47:34,767 --> 00:47:37,839 Bergita, bemutatom Deuce-t. 500 00:47:38,007 --> 00:47:40,362 Valami baj van Cassie-vel. 501 00:47:40,487 --> 00:47:42,079 Édesem, 502 00:47:42,767 --> 00:47:44,758 ez nem Cassie. 503 00:47:45,287 --> 00:47:47,517 Ő Cassie. 504 00:47:48,687 --> 00:47:50,757 Hát itt vagy! 505 00:47:50,847 --> 00:47:52,803 - Örvendek! - Szia! 506 00:47:55,247 --> 00:47:58,045 Ha kipróbálod, biztosan tetszeni fog. 507 00:47:59,167 --> 00:48:02,762 Nem ismerek még egy hajbeültető technikust. 508 00:48:09,727 --> 00:48:12,764 Hű, a mindenit! Ma van apám szülinapja. 509 00:48:13,007 --> 00:48:15,475 - Akkor indulás! - Dolgozik. 510 00:48:15,567 --> 00:48:17,364 Hol? 511 00:48:18,447 --> 00:48:20,836 A vendéglátóiparban. 512 00:48:24,407 --> 00:48:28,161 Kate, hadd mutassam be, édesapámat, Bob Bigalow-t. 513 00:48:31,407 --> 00:48:33,716 Fiam, büszke vagyok rád. 514 00:48:33,807 --> 00:48:36,367 Elragadó az ifjú hölgy. 515 00:48:37,087 --> 00:48:38,884 Köszönöm. 516 00:48:39,127 --> 00:48:42,961 Örülök, hogy megismerhetem. Isten éltesse! 517 00:48:43,047 --> 00:48:45,720 - Akkor mehetünk is! - Deuce. 518 00:48:46,967 --> 00:48:49,925 Apának rengeteg papírmunkája van még. 519 00:48:50,007 --> 00:48:52,157 Ugyan, bőven van papír. 520 00:48:52,247 --> 00:48:56,718 Szeretném megismerni a nőt, aki oly boldoggá teszi a fiamat. 521 00:48:57,287 --> 00:49:01,360 Hoztunk tortát is. Deuce szerint ez a kedvence. 522 00:49:01,487 --> 00:49:04,877 - A filippínó cukrászdából hoztuk. - Csak nem? 523 00:49:06,007 --> 00:49:07,884 De igen! 524 00:49:07,967 --> 00:49:10,197 Bogyós bibingka! 525 00:49:10,287 --> 00:49:13,359 Nem kellett volna. A nejem... 526 00:49:13,447 --> 00:49:16,644 Isten nyugosztalja, mindig ezt sütötte. 527 00:49:16,727 --> 00:49:20,402 Kedvelte volna Bangkok Bettyt. 528 00:49:21,407 --> 00:49:26,322 Az a száj volt a gyönyör kapuja. Abból futotta nászútra is. 529 00:49:27,247 --> 00:49:28,885 Mennünk kell. 530 00:49:28,967 --> 00:49:31,481 Apád születésnapja van. 531 00:49:34,687 --> 00:49:38,600 Árvíz helyzet van a női vécében. 532 00:49:38,687 --> 00:49:42,726 Minden úszik a szarban. Intézkednél? 533 00:49:42,807 --> 00:49:45,082 Hogyne, Vic. Máris. 534 00:49:45,167 --> 00:49:47,476 Ő Kate, a fiam barátnője. 535 00:49:47,567 --> 00:49:49,319 - Örvendek. - Úgyszintén. 536 00:49:49,727 --> 00:49:52,639 Csinálj valamit, mert hamarosan 10-en érkeznek, 537 00:49:52,727 --> 00:49:56,163 és mind bokáig gázolnak majd a ganéban. 538 00:49:56,247 --> 00:49:59,637 - Bűzlik, mint egy trágyadomb. - Megyek. 539 00:49:59,727 --> 00:50:02,764 Nos, a munka az első. Nincs mit tenni. 540 00:50:02,847 --> 00:50:04,963 Örülök, hogy megismerhettem. 541 00:50:05,127 --> 00:50:08,437 Ön szívet melengető jelenség. 542 00:50:08,527 --> 00:50:10,483 Köszönöm! 543 00:50:10,607 --> 00:50:13,041 Viszlát, fiam! 544 00:50:16,287 --> 00:50:19,404 Apám mindent felügyel. 545 00:50:19,487 --> 00:50:20,920 Tudom. 546 00:50:21,007 --> 00:50:23,646 Semmitől sem riad vissza. 547 00:50:23,727 --> 00:50:26,480 Deuce, nincs ezzel semmi baj. 548 00:50:28,287 --> 00:50:30,801 Ez nem az ő étterme. 549 00:50:31,447 --> 00:50:34,120 Még csak nem is pincér. 550 00:50:34,367 --> 00:50:37,484 Ő itt a vécés bácsi. Sajnálom. 551 00:50:38,167 --> 00:50:41,045 Ne butáskodj! 552 00:50:41,247 --> 00:50:45,638 Tudod, mivel foglalkozik az én apám? Képzeld, repülőmérnök. 553 00:50:56,606 --> 00:50:58,483 Bob? 554 00:51:03,086 --> 00:51:05,520 Elfújná a gyertyát? 555 00:51:16,166 --> 00:51:19,238 Olyan, akár a házi bibingka! 556 00:51:26,806 --> 00:51:29,274 Remekül éreztem magam. 557 00:51:29,366 --> 00:51:32,005 Ezt nehezemre esik elhinni. 558 00:51:35,246 --> 00:51:38,841 - Nem ismerek hozzád hasonló lányt. - Örülök. 559 00:51:41,086 --> 00:51:43,839 Szeretnélek gyakrabban látni. 560 00:51:45,326 --> 00:51:48,477 Csendben, nehogy felébresszük Bergitát. 561 00:52:11,006 --> 00:52:12,758 Eloltom. 562 00:52:15,286 --> 00:52:17,356 Várj! Máris jövök! 563 00:52:27,406 --> 00:52:29,715 Jól csinálod. 564 00:52:38,726 --> 00:52:40,523 Helló! 565 00:52:43,686 --> 00:52:45,324 Baj van? 566 00:52:46,286 --> 00:52:48,800 Valamit tudnod kell rólam. 567 00:52:48,886 --> 00:52:50,763 Mindent tudok már. 568 00:52:51,166 --> 00:52:55,557 Nem vagyok benne biztos, hogy tetszene, amit látsz. 569 00:52:56,246 --> 00:52:58,806 Minden porcikád tetszik. 570 00:52:58,886 --> 00:53:02,003 A testemre gondolok. 571 00:53:02,726 --> 00:53:07,675 - Magasabb vagy nálam. Na és? - Másról van szó. 572 00:53:08,606 --> 00:53:10,164 Miről? 573 00:53:10,606 --> 00:53:14,963 Ha megtudnád, hogy a testem picit más, mint a többi lányé, 574 00:53:15,046 --> 00:53:19,358 ha kiderülne, hogy eltér a megszokottól, úgy is elfogadnál? 575 00:53:20,166 --> 00:53:23,636 Nincs az a részed, ami ne tetszene. 576 00:53:24,166 --> 00:53:26,316 Mi az? 577 00:53:27,526 --> 00:53:30,996 Hat lábujjad van vagy ilyesmi? Az sem zavarna. 578 00:53:31,766 --> 00:53:34,041 Deuce, tudnod kell, hogy... 579 00:54:07,206 --> 00:54:11,643 - Szűz Mária! Ne haragudj! - Ezt akartam elmondani! 580 00:54:11,726 --> 00:54:14,923 Az én hibám! Túl erősen húztam! 581 00:54:15,406 --> 00:54:19,285 - Ha most elmész, megértem. - Nem akarok elmenni! 582 00:54:19,366 --> 00:54:22,756 Bocs, hogy kiakadtam, de kész zűrzavar az életem! 583 00:54:22,846 --> 00:54:26,885 Csak olaj volt a tűzre, amikor letéptem...leszakadt...lejött. 584 00:54:26,966 --> 00:54:28,957 Menj el! 585 00:54:29,046 --> 00:54:31,355 - Istenem! - Hagyj békén! 586 00:54:33,766 --> 00:54:35,358 Kate! 587 00:54:36,526 --> 00:54:39,643 - Sajnálom. - Hagyj magamra. 588 00:54:39,726 --> 00:54:41,842 Nekem nincs beleszólásom? 589 00:54:41,926 --> 00:54:43,564 Add vissza! 590 00:54:43,646 --> 00:54:46,285 - Akkor kijössz? - Nem tudom. 591 00:54:54,366 --> 00:54:56,721 Biztos, hogy maradni akarsz? 592 00:54:56,806 --> 00:55:00,321 Biztos. De csak akkor, ha kijössz. 593 00:55:01,446 --> 00:55:05,121 Tudnom kell, mit szólsz hozzá. 594 00:55:05,406 --> 00:55:09,797 Most is épp úgy érzek irántad, mint egy órával ezelőtt. 595 00:55:09,886 --> 00:55:13,595 Mázlista vagyok, hogy egy ilyen láb szóba áll velem... Lány. 596 00:55:44,446 --> 00:55:46,914 Ez normális? Zsibbad az arcom! 597 00:55:47,006 --> 00:55:50,123 Teljesen normális, hajbeültetés esetén. 598 00:55:50,206 --> 00:55:53,039 Érzéketlenné válnak az idegek, mint... 599 00:55:53,126 --> 00:55:54,923 a fogorvosnál. 600 00:55:58,766 --> 00:56:03,521 A legjobb barátnői vagytok, így Kate ad a véleményetekre. 601 00:56:04,526 --> 00:56:06,721 Komolyra fordul a dolog. 602 00:56:06,806 --> 00:56:08,683 Te kurva vagy! 603 00:56:08,766 --> 00:56:11,280 Voltam! De hímringyónak mondják. 604 00:56:14,926 --> 00:56:19,761 Csak egy éjjelre béreltünk fel, hogy felvidítsd, aztán lépj le! 605 00:56:19,846 --> 00:56:22,679 - Ő más. - Nem olyan, mint mi. 606 00:56:22,766 --> 00:56:25,678 Az a baj, hogy ilyen barátnői vannak! 607 00:56:25,806 --> 00:56:27,797 Kate tökéletes. Kedves, 608 00:56:27,886 --> 00:56:33,518 aranyos, érti a tréfát és kedvel engem. Visszaadom a pénzt, 609 00:56:33,686 --> 00:56:37,156 amit egy idegennek fizettetek, hogy lefeküdjön vele. 610 00:56:39,206 --> 00:56:42,562 Meg ne lássunk vele, te hímribanc! 611 00:56:42,966 --> 00:56:46,117 Csók! Lejárt a három nap! 612 00:56:46,406 --> 00:56:49,603 - Hol van Antoine notesza? - Kerestem, de... 613 00:56:49,686 --> 00:56:52,519 Jól figyelj, te pöcs! A tettestársa vagy?! 614 00:56:52,606 --> 00:56:54,836 Mit fed az, hogy T.J.? 615 00:56:54,926 --> 00:56:57,235 Tulok Jard? 616 00:56:57,326 --> 00:57:01,842 Lenézel?! Kitépem a trüssfaló nyelvedet a koponyádból! 617 00:57:02,126 --> 00:57:03,798 Még valami! 618 00:57:03,886 --> 00:57:08,357 Az őrsön használtam a budit, mert rám jött a cifra fosás. 619 00:57:08,446 --> 00:57:11,643 De nem fedtem le ülőketakaróval. 620 00:57:11,726 --> 00:57:15,355 Nyomtam egyet, és akkor valami visszafröccsent. 621 00:57:15,446 --> 00:57:18,995 Te mit tettél volna a helyemben? Nem lesz bajom? 622 00:57:19,366 --> 00:57:22,438 - Szerintem nem. - Ajánlom is! 623 00:57:28,486 --> 00:57:32,764 A görény bula sem akadály. Egy kan majmot is meghúzna. 624 00:57:32,846 --> 00:57:34,962 Majd csörgök! 625 00:57:36,446 --> 00:57:38,676 Mi a pálya, Deucey? 626 00:57:39,606 --> 00:57:42,359 A zsernyák nem hagy békén. 627 00:57:43,206 --> 00:57:45,879 - Hogyhogy?! - Kérdezget! 628 00:57:45,966 --> 00:57:49,800 - A picsába, te fehér gyökér! - Mindegy, úgyis kilépek. 629 00:57:50,126 --> 00:57:54,802 - És Antoine? - Hagyományos úton szerzek pénzt. 630 00:57:54,886 --> 00:57:56,763 Lenyúlod? 631 00:57:58,966 --> 00:58:00,718 Csaó! 632 00:58:08,566 --> 00:58:10,716 Felmondtam! Nem csinálom többé! 633 00:58:10,806 --> 00:58:14,765 - Hazudtál! - Teljesen félreérted! 634 00:58:14,966 --> 00:58:17,434 Fizettek azért, hogy velem légy. 635 00:58:23,086 --> 00:58:24,439 Reggeli! 636 00:58:26,046 --> 00:58:28,321 Tűnj el! 637 00:58:28,486 --> 00:58:30,044 Nem akarlak látni! 638 00:58:30,326 --> 00:58:32,362 Én sem! 639 00:58:34,206 --> 00:58:36,322 Sajnálom. 640 00:59:35,806 --> 00:59:38,923 Már csak 1.500 hiányzik. Nem előlegeznéd meg? 641 00:59:39,006 --> 00:59:42,396 Így is bekaptam a cumit, hogy olcsóbban adom. 642 00:59:42,486 --> 00:59:46,115 - Sokat kézimunkáztak rajta. - Fizethetek havonta? 643 00:59:46,206 --> 00:59:49,516 Hogy szopjak, mint a torkos borz? 644 00:59:53,766 --> 00:59:56,803 - Miért veszed fel a telefont! - Megvan a korall. 645 00:59:56,886 --> 00:59:59,878 Ha bajt csináltál, kieresztem a beled! 646 00:59:59,966 --> 01:00:03,641 Hola, senor. No habla inglese. 647 01:00:03,726 --> 01:00:06,115 - Megdöglesz! - Hasta luego! 648 01:00:10,406 --> 01:00:12,761 Csaó, Antoine. Itt Elaine. 649 01:00:12,846 --> 01:00:16,964 Ki vagyok rád éhezve. Ugyanannyi, ugyanott? 650 01:00:19,366 --> 01:00:21,243 Meglesz! 651 01:00:21,606 --> 01:00:26,839 Hello! Nem vagyok Antoine, de talán orvosolhatjuk a problémát. 652 01:00:33,126 --> 01:00:35,003 Szia! 653 01:00:48,206 --> 01:00:50,401 A nevem Deuce. 654 01:01:07,246 --> 01:01:09,316 - Ne! - Miért ne? 655 01:01:09,846 --> 01:01:13,122 - Te nem kefélni akarsz. - De igen. 656 01:01:13,526 --> 01:01:15,801 Akárcsak te. 657 01:01:18,406 --> 01:01:20,874 Nem tetszem neked? 658 01:01:20,966 --> 01:01:24,959 Viccelsz?! Ilyen bombázót nem látni minden sarkon. 659 01:01:25,086 --> 01:01:26,917 Nyugi! 660 01:01:27,006 --> 01:01:29,566 Nem vagyok rá képes. 661 01:01:29,726 --> 01:01:32,081 Másba vagyok szerelmes. 662 01:01:32,166 --> 01:01:34,839 A lány megtudta, hogy hímringyó vagyok. 663 01:01:34,926 --> 01:01:38,362 Nem akarom elveszíteni, mert szeretem. 664 01:01:39,446 --> 01:01:42,006 Szerencsés lány. 665 01:01:42,966 --> 01:01:45,639 Hogy ilyen lelki társa van. 666 01:01:45,726 --> 01:01:48,160 Az én pasim is ilyen volt. 667 01:01:50,286 --> 01:01:52,436 Ne add fel! 668 01:01:54,006 --> 01:01:56,759 Hidd el, minden jóra fordul. 669 01:02:01,406 --> 01:02:04,000 Most hova mész? 670 01:02:06,126 --> 01:02:08,845 Azt hittem, megértettük egymást. 671 01:02:08,926 --> 01:02:12,680 Mindent értek, de akkor is fizettem a szolgálataidért. 672 01:02:13,486 --> 01:02:15,477 Mire gondolsz? 673 01:03:28,366 --> 01:03:31,483 - Elpilledtem. - Fantasztikus voltál! 674 01:03:35,966 --> 01:03:39,561 A saját szememmel akartam látni! 675 01:03:47,006 --> 01:03:48,405 Kate! 676 01:04:07,486 --> 01:04:09,681 Hogy van Elaine? 677 01:04:10,326 --> 01:04:12,715 Tudja, a felesége. 678 01:04:13,846 --> 01:04:15,245 Állat! 679 01:04:15,326 --> 01:04:19,797 Mit számít az a notesz? Antoine a neje hím-nője volt! 680 01:04:19,886 --> 01:04:22,719 Kiheréllek azzal a szarházival együtt! 681 01:04:25,206 --> 01:04:27,845 Ettől rendbe jön a házassága? 682 01:04:31,606 --> 01:04:34,325 Én is hasonló cipőben járok. 683 01:04:36,406 --> 01:04:38,397 Miért tette ezt velem? 684 01:04:39,006 --> 01:04:43,682 Tudod, miért keresett máshol örömet? A rudim miatt. 685 01:04:44,046 --> 01:04:46,958 A rudim az oka mindennek! 686 01:04:47,086 --> 01:04:49,122 Csillapodjon! 687 01:04:49,206 --> 01:04:52,482 Azért csalta meg a felesége, mert kicsi a fütyülője? 688 01:04:52,566 --> 01:04:56,639 Nem kicsi, hanem cingár! Cingár a farkam! 689 01:04:57,406 --> 01:04:59,681 Cingár farkú vagyok! 690 01:04:59,766 --> 01:05:02,519 Csend! Szeretnék még ide visszatérni! 691 01:05:02,606 --> 01:05:07,202 Köztudott, hogy a vastagság a lényeg! Mindenhol ezt írják! 692 01:05:07,286 --> 01:05:09,481 A Cosmopolitanben, a Redbookban! 693 01:05:09,566 --> 01:05:13,639 Nem tehetek ellene semmit! Ez a világ legsilányabb dákója! Nézd! 694 01:05:13,726 --> 01:05:16,718 - Egy csipesz! - Elég volt! 695 01:05:16,806 --> 01:05:18,637 Üljön le! 696 01:05:18,766 --> 01:05:21,599 Leül! Nem a dákó számít! 697 01:05:22,046 --> 01:05:23,445 Hanem maga! 698 01:05:23,526 --> 01:05:27,963 Ha megcsavarjuk a végét, olyan mint a kacskaringós szívószál. 699 01:05:29,086 --> 01:05:31,281 Hímringyóként megtanultam, 700 01:05:31,366 --> 01:05:34,324 hogy a nők is elégedetlenek a testükkel mint ön, 701 01:05:34,406 --> 01:05:36,044 a kis fütyijével. 702 01:05:36,126 --> 01:05:38,321 - Cingár fütyi. - Mindegy! 703 01:05:39,326 --> 01:05:42,159 - Az ön kukija... - Cingár kukija... 704 01:05:42,246 --> 01:05:47,525 A nőket is zavarja a súlyuk, a magasságuk, az óriási patájuk, 705 01:05:47,606 --> 01:05:50,325 ha netán folyton káromkodnak. 706 01:05:51,126 --> 01:05:55,995 Ha érezteti egy nővel, hogy vonzó, akkor nem figyel másra. 707 01:05:58,566 --> 01:06:01,034 A kis cingárra sem? 708 01:06:01,126 --> 01:06:04,038 Olyan vékony, mint egy spagetti. 709 01:06:05,206 --> 01:06:09,199 Tudja, mit? Amikor zavarja a cingár himbi-limbije, 710 01:06:09,286 --> 01:06:13,723 mondjon szépeket egy nőnek, hogy örömet szerezzen neki. 711 01:06:15,886 --> 01:06:19,037 Hát ennyi az egész? Csupán ennyit kell tennem? 712 01:06:20,966 --> 01:06:23,321 Van még valami. 713 01:06:39,286 --> 01:06:41,197 Értem, uram. 714 01:06:43,526 --> 01:06:46,086 Nem tehet semmit? 715 01:06:47,486 --> 01:06:49,841 Igen, értettem. 716 01:06:56,526 --> 01:06:58,164 Nézd, 717 01:06:58,606 --> 01:07:02,997 hálás vagyok, hogy segítettél kapcsolatba lépni önmagammal. 718 01:07:04,326 --> 01:07:06,044 Szabad vagy. 719 01:07:07,166 --> 01:07:10,556 - Akkor miért aggódom? - Fel kell adnod T.J.-et. 720 01:07:10,886 --> 01:07:12,160 Nem! 721 01:07:12,246 --> 01:07:15,477 Nincs más választásod. 3 hónapja szimatolok az ügyben. 722 01:07:19,206 --> 01:07:21,800 Ez most nem vicc. 723 01:07:22,046 --> 01:07:25,959 Nekem se tetszik. De vagy ő vagy te. 724 01:07:28,806 --> 01:07:33,641 Bíró úr, pénzért szexuális kapcsolatot létesíteni bűn. 725 01:07:33,926 --> 01:07:38,522 Továbbá Mr. Bigalow nem hajlandó megnevezni hím-stricijét. 726 01:07:39,166 --> 01:07:42,556 Így maximális büntetést érdemel a prostitúció 727 01:07:42,646 --> 01:07:44,637 mind az 5 vádpontja alapján! 728 01:08:06,566 --> 01:08:08,602 Bocs. Puszi! 729 01:08:22,006 --> 01:08:24,679 A szex szóba se jött. 730 01:08:24,766 --> 01:08:28,122 Csak beszéltünk róla. Vagyis én. 731 01:08:29,166 --> 01:08:32,954 Deuce soha nem élt vissza a helyzettel. Sajnos... 732 01:08:33,806 --> 01:08:36,320 Ő a barátom! 733 01:08:36,406 --> 01:08:41,002 Azt mondta, több vagyok egy üresfejű, nagymellű cicababánál. 734 01:08:41,366 --> 01:08:43,834 Bár tudom, hogy az vagyok. 735 01:08:43,926 --> 01:08:46,884 Ő tanított meg újra járni. 736 01:08:53,686 --> 01:08:57,725 Nem volt köztünk szex. Fizikai korlátai voltak. 737 01:08:57,806 --> 01:08:59,762 Benga! 738 01:08:59,886 --> 01:09:02,878 Igaz, fizettem a társaságáért. 739 01:09:02,966 --> 01:09:06,117 Újra megtenném, mert önbizalmat adott nekem. 740 01:09:06,206 --> 01:09:08,401 Mamut! 741 01:09:09,886 --> 01:09:13,083 Csak ő érintette meg a lábamat. 742 01:09:13,206 --> 01:09:15,322 Ülve nyaló! 743 01:09:16,606 --> 01:09:19,996 Deuce-nak hála, végre elfogadtam önmagam. 744 01:09:20,086 --> 01:09:21,883 Köszönöm. 745 01:09:21,966 --> 01:09:23,957 Hülye bunkó! 746 01:09:26,566 --> 01:09:31,276 Ezek bizony komoly vádak, Mr. Bigalow. Egy kérdésem van: 747 01:09:31,686 --> 01:09:36,123 Kan-szajhás pályafutása alatt lefeküdt bárkivel is? 748 01:09:37,606 --> 01:09:39,483 Igen. 749 01:09:41,206 --> 01:09:43,276 Egy nővel. 750 01:09:44,566 --> 01:09:46,557 Szeretem. 751 01:09:46,646 --> 01:09:48,557 Csendet! 752 01:09:49,206 --> 01:09:51,162 Elég! 753 01:09:51,246 --> 01:09:55,842 Ez fontos. Fizetett önnek szexuális szolgálataiért? 754 01:09:58,686 --> 01:10:00,438 Nem. 755 01:10:01,726 --> 01:10:03,921 Az ügyet lezárom! 756 01:10:19,006 --> 01:10:22,043 Az injekciót az idegbe adom, 757 01:10:22,126 --> 01:10:25,482 ahova az új hajat fogom beültetni. 758 01:10:26,086 --> 01:10:28,395 Ez az! Ennyi elég is lesz. 759 01:10:28,486 --> 01:10:32,843 Nővér, távolítsa el a donor haját. Mindjárt jövök. 760 01:10:45,246 --> 01:10:48,079 Mr. Johnson, kérem, ne mozogjon. 761 01:10:48,726 --> 01:10:50,637 Jézusom! 762 01:10:50,726 --> 01:10:54,514 - Hallgass meg! - Hogy kerülsz ide?! 763 01:10:55,046 --> 01:10:58,004 Csak így kerülhettem a közeledbe! 764 01:10:58,086 --> 01:11:00,441 Deuce, köztünk mindennek vége! 765 01:11:03,406 --> 01:11:04,725 Figyelj, 766 01:11:05,126 --> 01:11:08,914 a fejlövéstől majdnem leszállt a tököm. Legalább hallgass meg. 767 01:11:09,006 --> 01:11:12,635 Nem tudom, mennyi az óradíjad, de egy percet kapsz. 768 01:11:12,846 --> 01:11:15,406 Oké, kvittek vagyunk. 769 01:11:18,206 --> 01:11:22,643 Az elején meg kellett volna mondanom, de gyáva voltam. 770 01:11:23,846 --> 01:11:25,279 Mitől féltél? 771 01:11:25,366 --> 01:11:28,642 Egy olyan csodás teremtés, mint te, 772 01:11:28,726 --> 01:11:32,765 sosem egyezne ki egy akvárium pucolóval. 773 01:11:32,966 --> 01:11:35,605 Mert valójában az vagyok. 774 01:11:35,686 --> 01:11:38,439 A kurválkodás csak mellékvágány volt. 775 01:11:39,126 --> 01:11:41,435 De nem bántam meg. 776 01:11:42,166 --> 01:11:45,158 Különben nem találkoztunk volna. 777 01:11:45,286 --> 01:11:47,925 Nem tudnám, mi az a szerelem. 778 01:11:48,926 --> 01:11:51,724 Sajnálom. Nem vagyok tökéletes. 779 01:11:56,046 --> 01:11:58,401 Én sem vagyok tökéletes. 780 01:12:00,166 --> 01:12:02,202 De az vagy. 781 01:12:02,326 --> 01:12:05,284 Makulátlanul hibátlan vagy. 782 01:12:05,406 --> 01:12:08,523 Tudtam, amint megláttalak. 783 01:12:13,486 --> 01:12:15,158 Kate. 784 01:12:16,326 --> 01:12:19,477 "Mosolyod felolvasztja a jéghegyet, 785 01:12:20,046 --> 01:12:23,277 ajkad édes, akár a méz. 786 01:12:24,406 --> 01:12:27,318 Igaz, hogy lábad csak egy van, 787 01:12:27,406 --> 01:12:30,876 de számomra a legeslegszebb műláb a tiéd." 788 01:12:37,726 --> 01:12:40,923 Megcsókoltál? Az égvilágon semmit sem érzek. 789 01:12:54,126 --> 01:12:56,799 A picsába! Szaros szekrény! 790 01:13:05,806 --> 01:13:10,118 Ereszd bele a halakat. Antoine gépe már 20 perce leszállt. 791 01:13:11,686 --> 01:13:13,961 Időben vagyunk. 792 01:13:15,606 --> 01:13:17,961 Kérem, jöjjön velem! 793 01:13:20,166 --> 01:13:22,726 Betehetjük végre a nagyfarkút? 794 01:13:23,806 --> 01:13:25,922 Még nem tökéletes a hőfok. 795 01:13:34,726 --> 01:13:37,240 Belekukkantok még egyszer. 796 01:13:40,686 --> 01:13:43,996 -Jöhet az utolsó. - Sikerült, kölyök! 797 01:13:44,486 --> 01:13:46,477 Tequila! 798 01:13:52,806 --> 01:13:55,036 Ki kér Margaritát? 799 01:14:14,166 --> 01:14:17,920 Sürgősen kell egy Kínai oroszlánfarok! 800 01:14:20,766 --> 01:14:22,916 - 800 $. - Hol szerezted? 801 01:14:23,086 --> 01:14:24,360 Haveroktól. 802 01:14:24,486 --> 01:14:26,283 Persze. 803 01:14:26,366 --> 01:14:28,516 Még valamit? 804 01:14:28,606 --> 01:14:31,564 Azért dobj meg néhány csigával. 805 01:14:59,966 --> 01:15:01,763 Hogy utaztál? 806 01:15:03,006 --> 01:15:04,644 Jól... 807 01:15:04,926 --> 01:15:07,235 az utóbbi 3 órát leszámítva. 808 01:15:07,326 --> 01:15:10,762 - Miért, mi történt? - Ne beszéljünk róla. 809 01:15:14,646 --> 01:15:17,285 Látom, vigyáztál a váramra. 810 01:15:18,206 --> 01:15:21,482 -Jó itthon lenni. - Megyek is. 811 01:15:21,566 --> 01:15:24,080 Valamit elhallgatsz? 812 01:15:26,326 --> 01:15:27,725 Igen. 813 01:15:28,526 --> 01:15:31,563 A postát az ágy mellé tettem. 814 01:15:34,766 --> 01:15:36,404 Rendben. 815 01:15:40,806 --> 01:15:42,683 Hát ez mi? 816 01:15:42,766 --> 01:15:45,997 - Csokis Margarita. - Buliztál? 817 01:15:46,086 --> 01:15:49,840 Az érkezésed tiszteletére kevertem egy kis koktélt. 818 01:15:52,486 --> 01:15:54,681 Rám fér egy ital. 819 01:16:04,406 --> 01:16:06,556 Pikáns! 820 01:16:08,486 --> 01:16:11,205 - Minden jót. - A halam... 821 01:16:13,326 --> 01:16:15,760 ...kisebb lett. 822 01:16:17,166 --> 01:16:19,760 A betegség egyik szövődménye, 823 01:16:20,646 --> 01:16:22,602 hogy összemennek. 824 01:16:24,526 --> 01:16:26,164 Haluci, haluci, haluci! 825 01:16:26,646 --> 01:16:29,365 Szia-mia, hala-mia! 826 01:16:51,606 --> 01:16:56,316 Hímringyó voltam, de a te ügyfeleiddel nem éltem vissza! 827 01:16:57,246 --> 01:17:01,080 Ismerek egy akvárium készítőt. Bár nem olcsó. 828 01:17:02,286 --> 01:17:03,765 Deuce! 829 01:17:09,806 --> 01:17:11,205 Ne! 830 01:17:59,566 --> 01:18:01,284 Hé, nagy vadász! 831 01:18:01,366 --> 01:18:03,436 Ez hogy tetszik? 832 01:18:04,166 --> 01:18:06,236 Lebuktál! 833 01:18:07,406 --> 01:18:09,442 Mi a túró van itt? 834 01:18:10,446 --> 01:18:12,437 Látok! 835 01:18:33,926 --> 01:18:38,681 Bob Bigalow főállású hímringyó lett és 7 dollárt keres hetente. 836 01:18:41,366 --> 01:18:46,156 Ruth megnyitotta az "Szőrös-bőr pöcsfejűek" iskolát lányoknak. 837 01:18:49,726 --> 01:18:52,877 Carol álma valóra vált. Feljutott az Eiffel toronyra... 838 01:18:52,966 --> 01:18:54,684 Emlékét szívünkben őrizzük. 839 01:18:56,726 --> 01:19:00,116 Drasztikus zsírleszívás után Fluisából Naomi lett, és 840 01:19:00,206 --> 01:19:03,676 alsónemű modellként vált híressé. 841 01:19:11,246 --> 01:19:14,238 Antoine a dzsigoló + Tina az óriás = 842 01:19:14,326 --> 01:19:17,238 lombrágó, szőrös utódok. 843 01:19:20,766 --> 01:19:24,918 T.J. a híres "A kan-strici és a kupi" sorozat sztárja lett. 844 01:19:26,926 --> 01:19:30,123 Norm McDonald csak egy napot dolgozott a filmben. 845 01:19:35,046 --> 01:19:38,834 Deuce és Kate összeházasodtak, és "halvédők" lettek. 846 01:19:38,926 --> 01:19:41,394 Boldogan éltek, míg meg nem haltak. 847 01:19:44,366 --> 01:19:49,315 A film forgatása során csak egy hal sérült meg... 848 01:19:49,406 --> 01:19:55,117 De már sokkal jobban van. 849 01:19:57,046 --> 01:24:53,000 Magyar szöveg by MyCroft