1 00:02:10,000 --> 00:02:12,400 Iväg med henne! 2 00:02:24,800 --> 00:02:28,000 Den flyter. 3 00:02:28,200 --> 00:02:32,100 - Inte illa, va? - Den är fantastisk. 4 00:02:32,400 --> 00:02:34,400 Får jag gå ombord? 5 00:02:34,700 --> 00:02:39,000 Du har betalt den. Det är jag, som ska fråga om lov. 6 00:02:39,200 --> 00:02:44,200 - Varsågod, Frank. - Nej, jag tar en av de här. 7 00:02:44,700 --> 00:02:48,600 Skål för, att Frank Morrison har byggt den vackraste båten åt oss. 8 00:02:48,800 --> 00:02:52,000 Tack. 9 00:02:55,500 --> 00:03:00,500 - Det var århundradets bästa erbjudande. - Jag gav ett anbud och fick det. 10 00:03:00,800 --> 00:03:03,000 Ett till, och du går i konkurs. 11 00:03:03,300 --> 00:03:08,300 Jag skulle gärna berätta om min teori om fiasko, men Danny ska spela match. 12 00:03:39,800 --> 00:03:42,800 Varför ska din kille inte med? 13 00:03:43,100 --> 00:03:46,400 Danny skulle inte spela, om han såg Rick där. 14 00:03:46,600 --> 00:03:48,600 Han gillar honom inte, va? 15 00:03:51,200 --> 00:03:53,200 - Hej. - Hej, Frank. 16 00:03:53,500 --> 00:03:56,100 - Var är Dan? - Han är inte här. 17 00:03:56,400 --> 00:03:59,300 Jag bad honom stanna, men han gick bara. 18 00:04:00,900 --> 00:04:03,800 Ja, det är Frank Morrison. 19 00:04:04,100 --> 00:04:06,400 - Jaså? - Är det Danny? 20 00:04:06,700 --> 00:04:09,800 Bra, vi kommer. Han är på polis-stationen. 21 00:04:15,300 --> 00:04:18,000 - Danny ... - Mamma, pappa. 22 00:04:18,300 --> 00:04:21,900 Att du gömmer dig i en främmande bil ... Var skulle du ta vägen? 23 00:04:22,300 --> 00:04:27,400 Vart som helst. Det kvittar. 24 00:04:27,800 --> 00:04:32,300 Förlåt, men jag hade bara inte lust att spela, så jag stack. 25 00:04:32,700 --> 00:04:36,600 - Herr och Fru Morrison, kom in. - Vänta här. 26 00:04:40,000 --> 00:04:44,400 Första gången var det för krossade fönster. Danny sa han var oskyldig. 27 00:04:44,800 --> 00:04:48,900 - Ja, han ville ha en advokat. - För två år sedan. Efter separationen. 28 00:04:49,300 --> 00:04:54,800 - Ett halv år senare är det för skolk. - Precis efter vår skilsmässa, ja. 29 00:04:55,200 --> 00:04:58,900 - Allt det här är Dannys försök på ... - Att få ihop oss igen. 30 00:04:59,300 --> 00:05:04,100 Vi har pratat och pratat med rådgivare, men det har uppenbart inte hjälpt. 31 00:05:04,400 --> 00:05:09,300 - Vad kan det vara den här gången? - Att jag ska gifta mig igen. 32 00:05:09,600 --> 00:05:13,100 - Oj då ... vem är den lycklige? - Rick Barnes. 33 00:05:13,500 --> 00:05:16,600 - Han känner jag till. - Ja, det gör ju alla. 34 00:05:16,900 --> 00:05:21,300 - Grattis. - Det är ju sant. 35 00:05:24,800 --> 00:05:28,500 Din mamma gifter sig igen. Jag förstår att, du inte tycker om det. 36 00:05:28,800 --> 00:05:34,100 Men du ska inte använda det som ursäkt för att bete dig illa. 37 00:05:34,500 --> 00:05:37,600 Din mamma har rätt att gå vidare. 38 00:05:38,000 --> 00:05:41,400 Jag tycker, du ska ge honom en chans. 39 00:05:41,700 --> 00:05:43,900 Vad tycker du? 40 00:05:44,200 --> 00:05:47,900 Önskar du aldrig, att allt kunde vara som förut? 41 00:05:48,300 --> 00:05:54,400 Det kan väl hända, du inte kommer ihåg det, men det var inte helt fantastisk. 42 00:05:54,900 --> 00:05:59,600 Jag kommer ihåg, att du kom hem varje dag. 43 00:05:59,900 --> 00:06:03,200 Vi försökte verkligen få det att fungera. 44 00:06:03,400 --> 00:06:09,100 Vi grälade alltid, och jag tyckte inte, jag gjorde er en tjänst att stanna. 45 00:06:11,500 --> 00:06:13,400 Vet du vad? 46 00:06:13,700 --> 00:06:18,300 - Masten är monterad på den stora. - Så vi ska segla på lördag? 47 00:06:18,700 --> 00:06:21,300 - Det kan du ge dig på. - Häftigt. 48 00:06:29,700 --> 00:06:32,700 - Vi ses på lördag. - Ja. 49 00:06:35,700 --> 00:06:38,500 Vänta lite, Frank. 50 00:06:38,900 --> 00:06:42,000 - Förlåt, mamma. - Det är bra, älskling. 51 00:06:45,100 --> 00:06:49,900 - Jag älskar dig. - Jag älskar dig också. Hej, pappa. 52 00:06:52,000 --> 00:06:55,600 Han har lovat att ge Rick en chans. 53 00:06:57,600 --> 00:07:00,800 - Det är ju alltid nåt` ... - Ja. Tack. 54 00:07:01,100 --> 00:07:04,500 - Ska ni fortfarande ut och segla på lördag? - Ja. Varför? 55 00:07:04,700 --> 00:07:11,000 Danny tycker ju som du, så om ni tog Rick med ... 56 00:07:11,400 --> 00:07:18,800 En sak är att kunna prata, men att ta din fästman med ut och segla ... 57 00:07:19,300 --> 00:07:20,800 Förlåt. 58 00:07:41,400 --> 00:07:42,800 Skit också ... 59 00:07:47,500 --> 00:07:50,500 - Är allt som det ska? - Ja. 60 00:07:51,600 --> 00:07:54,500 Susan bad mig att ta med Rick i helgen, - 61 00:07:54,900 --> 00:07:58,100 - så Danny och han kan bli vänner. 62 00:07:58,400 --> 00:08:01,900 - Det är kanske en bra idè. - Vad? 63 00:08:02,200 --> 00:08:07,200 Danny får acceptera, att hans mamma gifter sig igen. Och det får du också. 64 00:08:07,600 --> 00:08:13,000 Det är okej, jag har bara inte lust att var ihop med honom. 65 00:08:13,400 --> 00:08:17,300 Vad är det för fel? Är du rädd för, att Danny ska tycka om honom? 66 00:08:17,600 --> 00:08:21,300 Jag kanske tycker att , han inte ska ha en ny pappa. 67 00:08:21,700 --> 00:08:25,400 Min väns exfru stack med den där fotbolls-spelaren. 68 00:08:25,700 --> 00:08:29,100 Hans grabb såg upp till honom så mycket, att han tog hans namn. 69 00:08:29,500 --> 00:08:31,800 Till slut träffade han inte sin pappa mer. 70 00:08:32,100 --> 00:08:36,400 - Danny älskar dig. Du är hans pappa. - Det är det här som händer. 71 00:08:36,800 --> 00:08:41,100 Och Rick Barnes ... Folk kastar sig över honom, bara för han har stålar. 72 00:08:41,500 --> 00:08:43,500 Det är mer än pengar. 73 00:08:43,800 --> 00:08:49,000 - Alla säger, han är en trevlig typ. - Det är jag också, men ingen ... 74 00:08:49,300 --> 00:08:55,300 - Ja, det är du. - Jag är bara en fattig båtbyggare. 75 00:08:58,100 --> 00:09:02,800 Du svänger till vänster om du vill till vänster, och till höger, om du vill ... 76 00:09:03,200 --> 00:09:06,100 - Mot barbord. - Nej, då är det till vänster. 77 00:09:06,400 --> 00:09:08,600 - Och det är styrbord. - Nå ja. 78 00:09:08,800 --> 00:09:12,500 Vi kanske ska hålla oss till vänster och höger. Det förstår jag. 79 00:09:12,800 --> 00:09:18,500 - Du vet verkligen mycket om båtar. - Min pappa och jag seglar mycket. 80 00:09:18,900 --> 00:09:23,100 Det förstår jag. Det är skönt. Tack, för att ni ville ha med mig. 81 00:09:23,500 --> 00:09:25,900 Det är okej. 82 00:09:28,800 --> 00:09:31,900 Hur har du hamnat här? 83 00:09:32,200 --> 00:09:36,700 Jag investerade i en läkemedelsfirma, som kom med en ny blodtrycksmedicin. 84 00:09:37,000 --> 00:09:41,500 Aktierna steg skyhögt. Det var som att vinna på lotteri. 85 00:09:41,700 --> 00:09:44,700 Det gav mig frihet till att göra något annat. 86 00:09:45,100 --> 00:09:49,600 Jag skulle aldrig försöka att ta din plats. 87 00:09:50,000 --> 00:09:55,700 - Jag vill bara vara hans vän. - Men barn gillar två saker. 88 00:09:56,000 --> 00:10:00,100 Man ska visa, att man älskar dem. 89 00:10:00,500 --> 00:10:03,200 - Och så ska man ge dem saker. - Mutor, eller? 90 00:10:03,500 --> 00:10:07,800 En ny baseballhandske, och du ligger bra till. 91 00:10:08,200 --> 00:10:14,300 - Det skulle man kanske göra. - Danny! Klar att vända! 92 00:10:25,400 --> 00:10:29,600 - Vi ses, Rick. - Ja, vi ses. 93 00:10:30,000 --> 00:10:32,600 Känner du till Sea Cliff Resort i Buzzards Bay? 94 00:10:32,800 --> 00:10:36,800 - Ruinen? Ja. Vad är det med den? - Jag har precis köpt den. 95 00:10:37,200 --> 00:10:41,200 - Där är vackert. - Jag vill göra det till något vackert. 96 00:10:41,600 --> 00:10:45,200 Vad skulle du säga om att bygga några båtar till mig? 97 00:10:45,600 --> 00:10:50,800 - Vi har så mycket att göra ... - Du skulle göra mig en stor tjänst. 98 00:10:51,100 --> 00:10:53,400 Jag ska tänka på det. 99 00:10:57,100 --> 00:11:03,500 Känns det inte lite bättre nu att din mamma gifter sig med Rick? 100 00:11:03,900 --> 00:11:06,700 - Jo ... - Bra. 101 00:11:07,000 --> 00:11:09,700 - Men jag ska inte gå på bröllopet. - Varför inte? 102 00:11:10,000 --> 00:11:13,300 Det är bara för konstigt att titta på. 103 00:11:13,600 --> 00:11:17,200 Du är tvungen att följa med, annars blir din mamma förkrossad. 104 00:11:17,500 --> 00:11:21,600 - Ska du med? - Nej, men det är en annan sak. 105 00:11:22,000 --> 00:11:24,200 Vi har varit gifta. 106 00:11:24,400 --> 00:11:30,000 - Du tycker också, det är för konstigt. - Du har rätt. 107 00:11:30,400 --> 00:11:32,800 Jag följer med, om du gör det. 108 00:11:33,100 --> 00:11:35,300 Är det en överenskommelse? 109 00:11:35,600 --> 00:11:39,600 - Ja. - Bra. Så retas vi med dem. 110 00:11:48,400 --> 00:11:52,400 Susan har visst allt fått jackpott ... 111 00:11:52,700 --> 00:11:55,100 Det är ju för roligt .. ! 112 00:11:55,400 --> 00:11:58,300 - Hej. Nej, vad du är stilig. - Tack. 113 00:11:58,600 --> 00:12:04,000 Jag mår bra. Ni ska få se, vad jag har fått av Rick. Ett ögonblick. 114 00:12:07,000 --> 00:12:11,500 - Pappa! Det är en Cal Ripken-handske. - Nej, så fet den är. 115 00:12:11,800 --> 00:12:14,900 Var snälla och sitt ner. Ceremonin börjar nu. 116 00:12:15,100 --> 00:12:17,900 Danny, du ska göra dig klar. 117 00:12:18,300 --> 00:12:20,300 Titta hitåt. 118 00:12:47,100 --> 00:12:52,500 Susan, tar du Rick till din äkta man, - 119 00:12:52,900 --> 00:12:58,200 - i nöd och i lust, tills döden skiljer er åt? 120 00:12:58,600 --> 00:13:00,200 Ja. 121 00:13:00,500 --> 00:13:06,100 Rick, tar du Susan till din äkta maka, - 122 00:13:06,500 --> 00:13:10,000 - i nöd och i lust, tills döden skiljer er åt? 123 00:13:11,400 --> 00:13:13,300 Rick? 124 00:13:14,700 --> 00:13:18,800 - Ja. - Ni är nu man och hustru. 125 00:13:19,200 --> 00:13:22,100 Du får gärna kyssa bruden. 126 00:13:30,400 --> 00:13:33,400 Du är så stilig. Jag är stolt över dig. 127 00:13:35,100 --> 00:13:39,900 - Tack, för ni kom. - Jag är en av Ricks vänner. 128 00:13:40,300 --> 00:13:43,600 - Det var länge sedan. - Ja, vi har mycket att ta igen, Ray. 129 00:13:44,000 --> 00:13:48,100 - Det ser jag fram emot. - Tack, för att du har klätt upp dig. 130 00:13:48,300 --> 00:13:50,400 - Du är vacker. - Tack. 131 00:13:50,700 --> 00:13:53,700 - Tack, för du kom. - Vi är båda glad för det. 132 00:13:54,100 --> 00:13:56,800 Vem är din vän? 133 00:13:57,100 --> 00:14:01,800 En gammal affärsförbindelse. Jag är överraskad över att se honom. 134 00:14:02,100 --> 00:14:04,800 Du såg också överraskad ut. 135 00:14:08,100 --> 00:14:13,200 En cola light och ett glas champagne. Hejsan. 136 00:14:13,500 --> 00:14:17,300 - Du är en av Ricks vänner, eller hur? - Jo. 137 00:14:17,600 --> 00:14:19,800 Frank Morrison. 138 00:14:20,000 --> 00:14:24,700 - Ray Coleman. - Fint bröllop, inte sant? 139 00:14:25,200 --> 00:14:27,400 Jo. 140 00:14:27,700 --> 00:14:31,600 Hon måste kunna några trick, eftersom hon kan få Rick till att slå sig till ro. 141 00:14:31,800 --> 00:14:33,800 Det är min exfru. Susan. 142 00:14:34,100 --> 00:14:37,400 - Ditt ex? Det är lögn ... - Nej. 143 00:14:37,700 --> 00:14:41,600 - Var kommer du från? - San Francisco. 144 00:14:41,900 --> 00:14:47,500 - Och så har du åkt ända hit? - Jag skulle på möte i Washington. 145 00:14:49,100 --> 00:14:52,200 Hur länge har du känt Rick? 146 00:14:52,500 --> 00:14:55,800 Länge. Vi gick i skolan ihop. 147 00:14:56,100 --> 00:14:58,800 - Jaså, verkligen? - Varför? 148 00:14:59,100 --> 00:15:03,600 Inget, han sa bara, att ni har haft affärer ihop. 149 00:15:04,000 --> 00:15:06,300 Ursäkta mig. Vi ses. 150 00:15:12,400 --> 00:15:15,100 - Det är ju synd ... - Att vaddå? 151 00:15:15,400 --> 00:15:19,200 Att ni tog presentservice. Jag har sett presentbordet. 152 00:15:19,600 --> 00:15:23,200 Presentlista hos Crate & Barrel, oj, oj, oj. 153 00:15:23,500 --> 00:15:29,700 Tallrikar, dukar, soppterriner ... Har du önskat dig en soppterrin? 154 00:15:31,700 --> 00:15:35,300 Det skulle jag ha gett dig, om jag hade blivit bjuden lite tidigare. 155 00:15:35,600 --> 00:15:38,100 Jag kunde ju ha varit best-man. 156 00:15:38,400 --> 00:15:42,800 Jag vet, att vi har något vi ska prata om, men det passar inte just nu. 157 00:15:43,100 --> 00:15:47,400 - Har du bråttom? - Jag hyser in dig på motell. 158 00:15:47,800 --> 00:15:51,300 Utanför stan. Och så kontaktar jag dig om ett par dagar. 159 00:15:51,700 --> 00:15:55,800 - Varför kan jag inte bo här? - Det är inte någon bra idè, Ray. 160 00:16:08,300 --> 00:16:12,100 Jag har tur, Danny. Jag har tre härliga män i mitt liv. 161 00:16:12,400 --> 00:16:18,500 - Vem är nummer ett? - Du kommer alltid vara nummer ett, älskling. 162 00:16:24,100 --> 00:16:28,100 - Vi ses! - Vart ska du? 163 00:16:28,400 --> 00:16:31,600 - Ut och handla. - Ha så kul. 164 00:16:31,800 --> 00:16:34,200 - Kasta nu, Rick. - Vi ses, älskling. 165 00:16:34,400 --> 00:16:36,900 Snyggt fångat. 166 00:16:40,000 --> 00:16:42,400 Den skulle du ha tagit. 167 00:16:42,600 --> 00:16:45,400 - Skulle jag ha tagit den? - Ja. 168 00:16:46,900 --> 00:16:52,900 - Den skulle du ha tagit. - Min handske har inte slitit till sig. 169 00:16:57,100 --> 00:17:00,200 - Har din arm inte heller slitit till sig? - Den var perfekt till dig, Rick. 170 00:17:00,500 --> 00:17:03,600 - Var den perfekt till mig ... - Min pappa hade fångat den. 171 00:17:04,000 --> 00:17:08,100 - Är din pappa Shaquille O`Neal? - Han var lagkapten. 172 00:17:08,300 --> 00:17:12,400 - Han bra på alla sporter. - Din pappa ska börja jobba åt mig. 173 00:17:12,800 --> 00:17:18,000 - Har han sagt, han ska bygga båtar? - Nej. 174 00:17:22,200 --> 00:17:26,000 Om din pappa är så fantastisk, varför har han då aldrig lärt dig att kasta? 175 00:17:26,400 --> 00:17:30,700 - Jag kan visst kasta. - Varför står du då så här? 176 00:17:31,100 --> 00:17:34,300 När man kastar, sätter man fram foten, så bollen träffar rätt. 177 00:17:34,600 --> 00:17:39,500 - Kasta nu bara. - Ja, men jag vill inte springa efter den. 178 00:17:39,900 --> 00:17:43,100 - Sikta och koncentrera dig. - Slappna av. 179 00:17:43,500 --> 00:17:46,400 Det gör jag. Hur ska du lära dig något här? 180 00:17:46,600 --> 00:17:51,100 - Ta i då, klant. - Jag har inte lust mer. 181 00:17:52,300 --> 00:17:57,500 Det bestämmer du. Ta med handskarna in. 182 00:17:59,400 --> 00:18:02,600 Låt bli att fråga nästa gång, om du blir sur. 183 00:18:14,000 --> 00:18:17,600 Du ska doppa cirka en centimeter och så bara torka av den på kanten. 184 00:18:18,000 --> 00:18:22,700 Penseldragen ska vara jämna och gå framåt. 185 00:18:23,100 --> 00:18:25,700 Du kan också använda den andra sidan. 186 00:18:26,000 --> 00:18:29,900 Du får se till, att kanterna inte torkar, - 187 00:18:30,300 --> 00:18:33,600 - för då blir det ojämnt. 188 00:18:33,800 --> 00:18:36,800 - Inga fläckar. Vill du försöka? - Tänk om det blir fel? 189 00:18:37,200 --> 00:18:41,900 Intressant fråga, därför jag frågade min pappa om samma sak. Och han sin. 190 00:18:42,300 --> 00:18:46,800 Vet du vad svaret har varit genom generationerna? 191 00:18:47,100 --> 00:18:50,900 Det är orsaken till, att Gud uppfann sandpappret. 192 00:18:52,700 --> 00:18:57,100 - Blir det bra så här? - Ja, det är fint. 193 00:18:58,700 --> 00:19:01,900 Vad var det där med rutan? 194 00:19:02,100 --> 00:19:07,100 - Jag sa till mamma, att det var en olycka. - Säg till mig, att det var en olycka. 195 00:19:07,500 --> 00:19:10,700 Jag blev bara arg. 196 00:19:11,000 --> 00:19:15,900 - Därför han inte gillade dina kast? - Han kastade hårt för att träffa mig. 197 00:19:16,300 --> 00:19:20,900 - Hårdare än ett slag med ett slagträ? - Nej. 198 00:19:21,200 --> 00:19:25,300 Han ville kanske bara förbereda dig för en riktig match. 199 00:19:25,700 --> 00:19:31,000 Varför ska du jobba för honom? Säg att du inte vill ha hans pengar. 200 00:19:31,300 --> 00:19:33,900 - Det kan jag inte. - Varför inte? 201 00:19:34,200 --> 00:19:40,100 Därför jag älskar att göra träbåtar, men folk vill inte ha dem längre. 202 00:19:40,500 --> 00:19:44,800 Då din farfar gjorde dem, stod folk i kö ända till Maine. 203 00:19:45,200 --> 00:19:50,000 Men nu vill folk ha glasfiber. De är mycket billigare. 204 00:19:50,400 --> 00:19:53,200 - Förstår du det? - Ja. 205 00:19:53,400 --> 00:19:58,500 Vet du, vem jag såg, när jag köpte munkar imorse? 206 00:19:58,800 --> 00:20:02,300 - Hon den där Katie, som du gillar ... - Lewis? 207 00:20:02,700 --> 00:20:07,400 Hon sa till sin väninna, att du var söt eller nåt`. 208 00:20:07,800 --> 00:20:11,200 - Hon är ganska snygg brud. - Ja. 209 00:20:11,500 --> 00:20:14,900 Hon sa, att din pappa var läcker. 210 00:20:19,000 --> 00:20:24,000 - Varsågod, Frank. Ha en bra dag. - Tack det samma. 211 00:20:35,700 --> 00:20:39,500 Hur går det? Frank Morrison. 212 00:20:39,900 --> 00:20:44,200 - Vi träffades på Ricks bröllop. - Visst ja, så klart. 213 00:20:44,600 --> 00:20:49,000 - Ray, eller hur? - Jo. Vill du sitta ner? 214 00:20:49,400 --> 00:20:53,500 Jag ber om ursäkt, Frank. Jag är inte bra på att komma ihåg ansikten... 215 00:20:53,900 --> 00:20:59,600 - Det måste vara tidig Alzheimer. - Det är ju ett tag sedan bröllopet ... 216 00:20:59,900 --> 00:21:05,700 Kul att se dig. Du sa nåt` om, att du bara skulle vara här en dag ... 217 00:21:06,200 --> 00:21:10,400 Jag bestämde mig för att stanna och slappna av lite. 218 00:21:10,800 --> 00:21:16,500 Nu förstår jag, varför Rick blev förälskad i stället. 219 00:21:16,800 --> 00:21:20,900 - Jag överväger att titta på hus. - Det menar du inte? 220 00:21:21,300 --> 00:21:23,300 Jo, det gör jag. 221 00:21:23,600 --> 00:21:28,200 Om du menar det, kan jag presentera dig för en mäklare. Sam Jones. 222 00:21:28,600 --> 00:21:33,600 Vet du vad? Jag har inte sett några porrbutiker här. 223 00:21:33,900 --> 00:21:38,200 - Det menar du inte? - Jo, det gör jag. 224 00:21:38,500 --> 00:21:42,600 - Det var just dig, jag ville prata med. - Jag skulle ha ringt. 225 00:21:42,900 --> 00:21:48,900 Du har ju bråttom. Annars skulle du inte ha blivit vald av kåren till Årets Man. 226 00:21:49,300 --> 00:21:54,100 - Hur går det med back-handen? - Bara bra. Ska vi spela imorgon? 227 00:21:54,600 --> 00:21:58,500 - Hälsa. - Det ska jag göra. 228 00:22:06,000 --> 00:22:08,200 Öppna, Ray. 229 00:22:09,400 --> 00:22:12,900 - Vad fan gjorde du inne i stan? - Hur vet du att jag var där? 230 00:22:13,200 --> 00:22:16,200 - Vad gör du med min frus ex? - Äter ägg. 231 00:22:16,600 --> 00:22:20,800 Varför lämnade hon honom? Han är fin. 232 00:22:21,100 --> 00:22:25,600 Jag sa, jag kanske ville köpa hus. Han erbjöd sig att hitta en mäklare. 233 00:22:26,000 --> 00:22:27,900 Kanske kan vi bli grannar. 234 00:22:28,200 --> 00:22:33,400 Du skulle hålla dig borta från stan, därför du pratar för mycket. 235 00:22:33,800 --> 00:22:37,800 Kanske är jag inte den enda. Hur tror du, jag hittade dig? 236 00:22:38,000 --> 00:22:40,600 Då vi satt och hade det mysigt bakom galler, - 237 00:22:41,000 --> 00:22:46,100 - funderade vi på, vart du hade stuckit med våra pengar. 238 00:22:46,400 --> 00:22:51,300 Det var bara jag, som kom på det, annars hade vi varit här alla tre. 239 00:22:51,700 --> 00:22:57,500 - Och Tommy och John då? - Vill du skicka deras andel till dem? 240 00:23:03,200 --> 00:23:07,800 Vill du inte veta, hur jag hittade dig? 241 00:23:08,800 --> 00:23:12,500 Jo, självklart, Ray. 242 00:23:12,800 --> 00:23:17,900 En gång när du var full, berättade du om, hur taskig din barndom var. 243 00:23:18,200 --> 00:23:24,200 Bortsett från en sommar vid kusten i Maryland med ren luft och trevliga människor ... 244 00:23:24,600 --> 00:23:29,300 Du var inte lätt att hitta. Jag hade bara ett begränsat område att leta i. 245 00:23:29,600 --> 00:23:33,700 Och många gånger var jag nära att ge upp. 246 00:23:34,100 --> 00:23:36,700 Men då ... 247 00:23:42,900 --> 00:23:45,700 Då kom du i tidningen. 248 00:23:51,300 --> 00:23:56,900 Vet du, vad jag hatade mest med att jobba på fel sida om lagen? 249 00:23:57,400 --> 00:24:00,400 Att vara tvungen att ha med skitstövlar att göra. 250 00:24:00,700 --> 00:24:03,900 Du hittade en advokat som kunde få ut dig. 251 00:24:04,200 --> 00:24:08,300 Det gör dig kanske klokare än jag, men inte bättre. 252 00:24:08,500 --> 00:24:12,300 - Jag ringer, Ray. - Jag vill ha pengarna du stal från mig, Jack! 253 00:24:12,700 --> 00:24:18,700 Jag sa ju, att det tar tid att skaffa den sortens pengar. Och namnet är Rick. 254 00:24:19,100 --> 00:24:22,700 Lustigt, så snabbt man kan glömma ett namn ... Rick. 255 00:24:23,000 --> 00:24:28,200 Håll dig borta från stan, Ray. Du hör inte hemma där. 256 00:24:44,800 --> 00:24:48,800 - Nå? - Läkaren sa, att jag är gravid. 257 00:24:49,100 --> 00:24:52,500 Nej, så glad jag är. 258 00:24:52,900 --> 00:24:58,500 Och det blir garanterat en pojke. Ska vi slå vad? 259 00:24:58,900 --> 00:25:01,100 - Vad är det, älskling? - Ingenting. 260 00:25:01,400 --> 00:25:04,700 Jag hade bara inte förväntat det, det kom så plötsligt. 261 00:25:05,000 --> 00:25:09,600 - Du vet väl, att jag vill ha ett barn. - Ja. Och det vill jag också. 262 00:25:10,000 --> 00:25:16,500 - Du är bekymrad för Danny, eller hur? - Jo. Först bröllopet och sen ett barn. 263 00:25:16,800 --> 00:25:22,100 Danny ... Det var inte meningen, du skulle få veta det på det sättet. 264 00:25:22,500 --> 00:25:26,200 - Låt mig vara .. ! - Kan du inte försöka vara glad? 265 00:25:26,500 --> 00:25:29,400 - Nej! - Danny, låt nu bli ... 266 00:25:29,800 --> 00:25:33,400 Du får inte låta honom förstöra det. Det är mitt livs lyckligste dag. 267 00:25:33,600 --> 00:25:38,300 Ursäkta ... Ge mig två minuter. 268 00:25:38,700 --> 00:25:42,700 - Diane, är min pappa hemma? - Nej, han har inte kommit ännu. 269 00:25:43,000 --> 00:25:48,000 - När kommer han hem? - Snart. Är det nåt`på tok? 270 00:25:48,300 --> 00:25:50,600 Säg, att han ska komma och hämta mig. 271 00:25:50,900 --> 00:25:55,500 - Vem pratar du med? - Jag vill hem till pappa nu. 272 00:25:55,900 --> 00:26:00,900 Nej, det här är en sak mellan oss två. Vi sätter oss och pratar igenom det. 273 00:26:01,300 --> 00:26:08,000 Du är förtvivlad nu, men en baby ändrar inte mina känslor för dig. 274 00:26:08,300 --> 00:26:11,200 Ja, jag är ju nummer ett, eller hur? 275 00:26:11,600 --> 00:26:14,400 Vänta på mig utanför klockan sju. 276 00:26:14,700 --> 00:26:18,500 - Har du allihop? - Ja. 277 00:26:18,800 --> 00:26:21,500 Bra, jag väntar. 278 00:26:21,700 --> 00:26:23,800 Det var på tiden. 279 00:26:29,600 --> 00:26:31,000 Vad har hänt? 280 00:26:32,300 --> 00:26:37,700 Ursäkta, men jag är tvungen att åka in till stan en stund. 281 00:26:41,900 --> 00:26:44,700 Jag följer dig ut till bilen. 282 00:26:45,000 --> 00:26:49,500 Vi är inte klara. Jag kommer strax. 283 00:27:39,000 --> 00:27:42,600 - Hur tycker du att samtalet gick? - Du förstår inte det. 284 00:27:44,100 --> 00:27:50,400 - Det är som om jag sviker honom. - Sluta. Han kommer över det. 285 00:27:53,000 --> 00:27:57,600 Jag klarar av det här i ett nafs, och så kommer jag hem. Jag älskar dig. 286 00:27:58,000 --> 00:28:00,500 Kör försiktigt, det mulnar på. 287 00:28:30,000 --> 00:28:36,200 Det har varit ett nöje, mr. Coleman. Kom gärna tillbaka. 288 00:29:40,600 --> 00:29:43,100 Sätt in den därbak. 289 00:30:10,300 --> 00:30:13,100 Farväl och gudskelov för det. 290 00:30:13,300 --> 00:30:17,000 - Vart ska du? - Miami Beach. 291 00:30:17,300 --> 00:30:21,600 Imorgon ligger jag i solen med en låda tequila. 292 00:30:21,900 --> 00:30:24,600 Om du blir trött på öknen, kan du ju titta förbi. 293 00:30:25,000 --> 00:30:29,600 Miami är inget för mig. Absolut inte. 294 00:30:30,000 --> 00:30:34,400 Jag ska ha barn. Är det inte underbart? 295 00:30:34,800 --> 00:30:38,300 Du är verkligen inne på mamma, pappa och barn, eller hur? Två barn. 296 00:30:38,500 --> 00:30:41,200 Danny är inte min. 297 00:30:41,500 --> 00:30:45,100 Det skulle vara konstigt att ha en annans skitunge. Det skulle jag inte kunna. 298 00:30:45,500 --> 00:30:49,300 Jag accepterar skitungen, därför jag inte har något val. 299 00:30:49,700 --> 00:30:54,200 - Låt oss nu se ... Jag ska in här. - Varför? 300 00:30:54,600 --> 00:30:57,500 Trodde du, jag hade så mycket kontanter på mig? 301 00:30:57,700 --> 00:31:02,200 De är på ett tegelbruk, jag äger. Det är bekvämt. Lägg av ... 302 00:31:02,600 --> 00:31:04,400 Vad är det? 303 00:31:04,700 --> 00:31:07,600 Jag har aldrig varit här på kvällen. 304 00:31:07,800 --> 00:31:11,500 Jag kan inte se ett skit på grund av regnet. 305 00:31:11,900 --> 00:31:15,800 - Driver du med mig? - Nej. Ser du nåt` kanske? 306 00:31:28,500 --> 00:31:33,300 - Har du kört vilse? - Lugn. Låt mig titta på kartan. 307 00:31:33,700 --> 00:31:36,700 Kartan finns här någonstans ... 308 00:31:37,000 --> 00:31:41,300 - Jag ska hinna med ett plan! - Håll käften nu. Titta därbak. 309 00:31:43,800 --> 00:31:46,600 - Här finns ingen kartan ... - Jo. 310 00:31:46,800 --> 00:31:52,900 - Kan du se det? - Vänta, tills du får se, vad det här är. 311 00:36:23,800 --> 00:36:27,900 - Vad händer här? - Danny har stuckit. 312 00:36:29,400 --> 00:36:35,300 - Mår du bra? - Mr. Morrison ringde. Danny är där. 313 00:36:35,700 --> 00:36:39,200 - Gudskelov. Ska vi hämta honom? - Det är en sak till. 314 00:36:39,700 --> 00:36:41,000 Vad? 315 00:36:41,300 --> 00:36:44,000 Han säger, han såg dig döda en man. 316 00:36:44,300 --> 00:36:49,500 - Vad? - Han påstår, han gömde sig i bilen. 317 00:36:49,900 --> 00:36:55,100 - Han säger, han såg dig göra det. - Varför säger Danny så? 318 00:36:55,400 --> 00:36:59,700 Han straffar oss på grund av det där med babyn. 319 00:37:00,100 --> 00:37:04,300 Det är bäst vi åker till stationen. Och vi vill be om era bilnycklar. 320 00:37:17,500 --> 00:37:21,700 Det är inte nåt` jag hittar på. Han dödade en. 321 00:37:22,100 --> 00:37:25,400 Är det inte bara, för att du är arg på Rick? 322 00:37:25,700 --> 00:37:27,100 Diane ... 323 00:37:27,300 --> 00:37:30,300 Låt oss ta det en gång till, Danny. 324 00:37:30,700 --> 00:37:34,300 Ta god tid på dig. Börja från början. 325 00:37:35,900 --> 00:37:38,500 Ja? 326 00:37:38,700 --> 00:37:40,700 Visa in dem. 327 00:37:40,900 --> 00:37:45,800 - Din mamma och styvpappa kommer in nu. - Nej, pappa, jag vill inte se honom. 328 00:37:49,900 --> 00:37:52,200 Danny ... 329 00:38:01,300 --> 00:38:06,800 Det har jag redan sagt. Han sa inte hans namn. Pappa ... 330 00:38:07,200 --> 00:38:11,000 Du hörde din styvpappa och denna man prata om pengar? 331 00:38:11,300 --> 00:38:16,100 De skulle hämta några, men så dödade Rick honom. 332 00:38:16,600 --> 00:38:20,600 Han sa, han älskade babyn, men hatade mig. 333 00:38:20,900 --> 00:38:25,700 Jag vet, att vi har sårat dig, men såhär gör man bara inte. 334 00:38:26,200 --> 00:38:30,300 - Det är sant. - Nej, du handlar i panik. 335 00:38:30,600 --> 00:38:33,900 Han vet, att det är sant. Han vet, vad han gjorde. 336 00:38:34,300 --> 00:38:38,800 - Vill ni låta honom komma undan? - Kom in. 337 00:38:40,300 --> 00:38:45,700 - Johnson har ringt från tegelbruket. - Ursäkta mig. 338 00:38:50,900 --> 00:38:53,800 Nå? Inga gömda skelett? 339 00:38:54,000 --> 00:38:58,300 Om ett lik är bränt i den ugnen, krävs det en rättsmedicinsk expert. 340 00:38:58,700 --> 00:39:02,900 Jag slösar inte mer tid och pengar på den sjuka grabbens rövarhistorier. 341 00:39:03,300 --> 00:39:07,300 - David, telefon på sjuan. - Ett ögonblick. 342 00:39:12,000 --> 00:39:17,200 Stevens. Det är från verkstaden. Fortsätt. 343 00:39:29,400 --> 00:39:34,900 Det fanns inga som helst bevis på tegelbruket. 344 00:39:35,400 --> 00:39:37,800 Inte i er bil heller. 345 00:39:38,100 --> 00:39:41,700 Nycklarna är därute. Jag tycker, ni ska åka hem. 346 00:39:49,200 --> 00:39:51,900 - Kom, Danny. - Jag ska inte med honom. 347 00:39:52,100 --> 00:39:55,600 - Nu åker vi hem och pratar om det. - Jag vill inte, pappa. 348 00:39:55,800 --> 00:39:58,400 Låt honom följa med mig hem. 349 00:39:58,700 --> 00:40:02,300 Varje gång som det är nåt` fel kommer han till dig. 350 00:40:02,600 --> 00:40:07,100 - Jag vill inte, pappa ... - Sluta nu, Danny .. ! 351 00:40:07,500 --> 00:40:10,300 Pappa ..? Tror du inte heller på mig? 352 00:42:11,300 --> 00:42:15,000 Du sover ... Det här är en dröm. 353 00:42:15,300 --> 00:42:19,400 Du drömmer, att någon håller för din mun, och det är svårt att andas. 354 00:42:19,800 --> 00:42:22,700 Och du kan inte vakna, eller hur? 355 00:42:23,100 --> 00:42:25,000 Eller hur? 356 00:42:27,300 --> 00:42:30,900 Du drömde om en mördare, - 357 00:42:31,200 --> 00:42:34,500 - och det var nästan, som om det var verkligt. 358 00:42:34,700 --> 00:42:37,800 Men det var bara en mardröm. 359 00:42:38,200 --> 00:42:43,900 Du önskar väl inte, att resten av ditt liv ska en enda mardröm, eller hur? 360 00:42:44,300 --> 00:42:47,500 Så det är bäst du vaknar. 361 00:44:27,400 --> 00:44:30,400 Ska jag hämta dem? Har barbordslanternorna kommit? 362 00:44:30,700 --> 00:44:35,300 - I eftermiddag. - Ring och kolla det. 363 00:44:35,700 --> 00:44:39,800 Hej. Godmorgon. Hur är det, Frank? 364 00:44:40,100 --> 00:44:42,100 Vilket ställe. 365 00:44:42,400 --> 00:44:46,500 Du ska bara veta, att jag inte tar det igår kväll personligt. 366 00:44:46,800 --> 00:44:50,500 Jag är bara glad, att det är glömt. 367 00:44:50,900 --> 00:44:55,600 Men nu till något mer positivt: Jag har handpenningen till Sea Cliff. 368 00:44:56,000 --> 00:45:01,600 50.000 dollar. När kan du sätta igång med båtarna? 369 00:45:02,000 --> 00:45:06,000 Då jag kom hem, kunde jag inte ens tänka på att sova. 370 00:45:06,300 --> 00:45:09,100 Men nu ska du få höra, vad jag tänkte. 371 00:45:09,500 --> 00:45:12,500 Min son bor tillsammans med dig i ditt hus, - 372 00:45:12,800 --> 00:45:16,700 - och jag har inte ens någon, aning om vad du är för en typ. 373 00:45:17,100 --> 00:45:20,100 Och det gör mig skiträdd. 374 00:45:20,400 --> 00:45:24,800 Du är en bra pappa. Men ... 375 00:45:25,100 --> 00:45:32,100 Innan du låter fantasin skena iväg, är det nåt`, jag gärna vill säga. 376 00:45:32,600 --> 00:45:37,600 Mig känner du inte så väl, men du känner Danny. 377 00:45:38,000 --> 00:45:42,400 Och han ljuger. Det vet jag. Han ljuger för sin mamma, sin farmor, - 378 00:45:42,800 --> 00:45:47,100 - sina lärare, polisen. I stort sett alla, men ... 379 00:45:47,400 --> 00:45:49,600 Men vad? 380 00:45:49,800 --> 00:45:55,100 Han ljuger inte för mig. Jag kan inte komma på en enda gång. 381 00:45:55,500 --> 00:45:57,800 Jag har inte dödat någon, Frank. 382 00:45:58,100 --> 00:46:01,900 - Helt säkert. - Det gläder mig att höra. 383 00:46:02,200 --> 00:46:06,900 Så länge min son bor med dig, är ``helt säkert`` inte tillräckligt. 384 00:46:07,300 --> 00:46:10,700 - Sluta nu, Frank ... - Vem är den där Ray? 385 00:46:11,100 --> 00:46:17,100 Vad är det med honom? Skolkompis, affärsförbindelse ... 386 00:46:17,600 --> 00:46:22,700 - För lite sen letade han efter hus. - Jaha? 387 00:46:24,000 --> 00:46:26,800 Och nu har jag alltså dödat Ray? 388 00:46:30,900 --> 00:46:36,800 Att försöka vara styvpappa åt ett barn, som hatar en, är inte speciellt kul. 389 00:46:37,200 --> 00:46:42,000 - Jag trodde, du var på min sida. - Jag är på Dannys sida. 390 00:46:45,800 --> 00:46:49,800 - Så hälsa Diane, då. - Ja ... 391 00:46:54,100 --> 00:46:57,600 - Jag tycker bara, han ska bo hos mig. - Jag vill inte prata om det. 392 00:46:57,900 --> 00:47:02,100 - Jag vet nog, att Rick hotar dig ... - Ja, det gör han. 393 00:47:02,400 --> 00:47:07,000 - Du vet ingenting om honom. - Det är dig, jag inte vet nåt` om. 394 00:47:07,400 --> 00:47:12,600 Tror du, jag är så desperat, att jag skulle sätta mitt barn i fara ... 395 00:47:13,000 --> 00:47:17,700 - Kom, Danny. - Nej, han ska med mig. 396 00:47:18,000 --> 00:47:20,400 - Varför inte? - Har jag någonsin nekat dig att träffa honom? 397 00:47:20,700 --> 00:47:24,800 Det handlar inte om en vårdnadstvist. 398 00:47:25,200 --> 00:47:29,000 - Vi ska inte slåss om honom .. ! - Låt nu bli ... 399 00:47:29,400 --> 00:47:33,100 - Ett ögonblick, Frank. - Det har du inte med att göra. 400 00:47:35,900 --> 00:47:39,200 Sluta nu, Frank! 401 00:47:44,100 --> 00:47:47,000 Det får du ursäkta, Mike. 402 00:47:49,500 --> 00:47:53,600 - Så häftigt det var .. ! - Ta på säkerhetbältet. 403 00:47:53,900 --> 00:47:58,800 - Nej, men det var ... - Tyst. Det här är kidnappning. 404 00:47:59,100 --> 00:48:03,300 - Hur då? Jag är ju ditt barn. - Det är bara det. Det spelar ingen roll. 405 00:48:03,700 --> 00:48:06,500 - Nu tror du alltså på mig? - Ja. 406 00:48:20,000 --> 00:48:22,700 - Vad gör vi nu? - Det vet jag inte. 407 00:48:23,000 --> 00:48:25,800 - Akta! - Skit! 408 00:48:30,700 --> 00:48:36,300 Ni utnyttjar er sons känslor för att få vårdnaden. 409 00:48:36,700 --> 00:48:41,200 Jag vet, att ni känner honom, och det är därför det är problem med oss. 410 00:48:41,600 --> 00:48:45,000 Men han den där Ray Coleman ... Han kom till bröllopet, och ... 411 00:48:45,300 --> 00:48:49,000 - Rick Barnes gillade inte det. - Det är mer ... 412 00:48:49,300 --> 00:48:54,200 De kom med var sin berättelse om, hur de träffades, och vad då? 413 00:48:54,500 --> 00:48:57,400 Han hade kanske druckit ... 414 00:49:01,600 --> 00:49:04,200 Ni får gärna gå, mr. Morrison. 415 00:49:04,500 --> 00:49:10,000 Er exfru anmäler er inte. Och tills vidare gör vi inte det heller. 416 00:49:10,300 --> 00:49:16,000 För resten ... Ingen Ray Coleman är anmäld saknad. 417 00:49:16,500 --> 00:49:20,500 - Det räcker inte. - Adjö, mr. Morrison. 418 00:49:26,900 --> 00:49:33,000 Jag hade inte tänkt gå till domstolen, men nu har jag inte något val. 419 00:49:33,500 --> 00:49:39,000 Bra, då ses vi klockan tio. Tack. 420 00:49:41,800 --> 00:49:44,400 Det var Berman. Han är tuff. 421 00:49:44,700 --> 00:49:47,500 Men han är bra. Han fixade hela skilsmässan. 422 00:49:47,900 --> 00:49:50,700 Nu ska vi bara reda ut ... Vad är det? 423 00:49:51,000 --> 00:49:58,000 Jag fattar inte, att du är överbevisad om, att denna man ... 424 00:49:58,400 --> 00:50:02,600 - ``Denna man``? - Som bara ville hjälpa ... 425 00:50:02,900 --> 00:50:06,100 Ska jag ignorera, att min son bor ihop med en mördare? 426 00:50:06,300 --> 00:50:11,200 Din fantasi ger dig verkligen en bra ursäkt, va? 427 00:50:11,500 --> 00:50:16,800 - Ursäkt för vad? - För att hålla fast i ditt gamla liv. 428 00:50:17,300 --> 00:50:21,100 Danny är din son, och jag skulle aldrig be dig att välja mellan oss. 429 00:50:21,400 --> 00:50:26,400 Men jag tänker inte se på när, när du drar Susan till domstolen. 430 00:50:26,900 --> 00:50:30,400 Jag har aldrig svikit Danny. 431 00:50:30,700 --> 00:50:34,200 Och det kan intee göra nu heller, inte nu, när det verkligen gäller. 432 00:50:34,500 --> 00:50:37,900 - Jag är ledsen. - Det är jag också, Frank. 433 00:50:38,200 --> 00:50:41,300 Men jag kan inte. 434 00:50:45,200 --> 00:50:49,000 Kan du inte skynda dig, älskling? Jag vill inte komma för sent. 435 00:50:49,400 --> 00:50:55,000 - Ta det nu lugnt. Mammorna vinner alltid. - Det är aldrig säkert. 436 00:50:58,000 --> 00:51:03,200 - Mår du bra? - Jag fattar det fortfarande inte. 437 00:51:04,600 --> 00:51:09,800 Ända sen Frank gick till advokaten, - 438 00:51:10,200 --> 00:51:14,000 - finns det något, jag har velat tala med dig om. 439 00:51:14,300 --> 00:51:19,700 Jag har gjort allt, bortsett från att stå på huvudet för Danny, - 440 00:51:20,100 --> 00:51:22,600 - och han vill inte ge mig en chans ... 441 00:51:23,000 --> 00:51:26,100 - Nej, och det är jag ledsen för. - Det ska du inte vara. 442 00:51:26,300 --> 00:51:29,000 Det har varit svårt för oss alla. 443 00:51:29,300 --> 00:51:34,000 Men det kanske inte skulle vara så dumt, om Danny bodde hos Frank ett tag. 444 00:51:34,400 --> 00:51:38,600 - Vad? - Jag tänker på alla parters bästa. 445 00:51:38,900 --> 00:51:44,100 Här är mycket spänt, när Danny är här. 446 00:51:44,400 --> 00:51:48,200 Och läkaren säger, att du kan mista barnet, om du blir stressad. 447 00:51:48,600 --> 00:51:51,000 Danny är min son. 448 00:51:51,300 --> 00:51:55,800 Det är svårt nog, att han knappt pratar med mig. 449 00:51:56,100 --> 00:51:59,000 Vi har pratat om det. 450 00:51:59,400 --> 00:52:03,900 Danny ska ingenstans, det lovar jag. 451 00:52:07,700 --> 00:52:11,800 Lyssna noga nu, Dan ... Oavsett vad domaren bestämmer, - 452 00:52:12,200 --> 00:52:15,900 - så ska du veta, att din mamma älskar dig. Kom ihåg det. 453 00:52:16,100 --> 00:52:22,200 - Vi ses där. Jag älskar dig. - Detsamma. Hej. 454 00:52:28,700 --> 00:52:31,400 Jag är klar. 455 00:52:32,000 --> 00:52:36,000 - Mamma! - Hon kan inte höra dig. 456 00:52:36,400 --> 00:52:40,000 - Jag är inte rädd för dig. - Det skiter jag i. 457 00:52:44,600 --> 00:52:49,100 Jag vill bara veta, om jag ska vara rädd för dig. 458 00:52:51,700 --> 00:52:57,500 Den här rättssaken, du har fixat i dag ... 459 00:52:58,000 --> 00:53:04,100 Om vi kommer hem utan dig, blir din mamma ledsen. 460 00:53:04,500 --> 00:53:07,700 Och som sagt var, det kan jag inte tillåta. 461 00:53:08,100 --> 00:53:11,100 Jag vet, du älskar din pappa, - 462 00:53:11,400 --> 00:53:14,700 - men vad skulle du säga om, det hände honom något? 463 00:53:14,900 --> 00:53:18,800 Jag gör vad som helst, bara du låter honom vara. 464 00:53:19,200 --> 00:53:21,500 Båda parter ska veta, - 465 00:53:21,800 --> 00:53:28,100 - att i Dannys ålder är man gammal nog till att få bestämma själv. 466 00:53:28,500 --> 00:53:32,200 Nu när det är sagt ... Kalla in ert vittne, mr. Berman. 467 00:53:32,500 --> 00:53:35,700 Tack. Vi kallar Danny Morrison. 468 00:53:58,000 --> 00:54:00,400 Goddag, Danny. 469 00:54:02,500 --> 00:54:04,600 - Danny Morrison? - Ja. 470 00:54:04,800 --> 00:54:07,400 - Hur gammal är du? - 12. 471 00:54:07,600 --> 00:54:10,300 12, då kan du inte svära eden. 472 00:54:10,500 --> 00:54:14,900 Men i vittnesbåset gäller ditt hedersord. Förstår du det? 473 00:54:15,300 --> 00:54:19,400 - Ja. - Bra. Så låt oss börja. 474 00:54:19,800 --> 00:54:22,900 - Herr. advokat? - Tack. 475 00:54:24,600 --> 00:54:29,500 Goddag, Danny. Jag ska ställa dig ett par frågor. 476 00:54:29,900 --> 00:54:36,800 Låt oss gå tillbaka til den 18. oktober. Din mamma kom hem från läkaren med en nyhet. 477 00:54:37,300 --> 00:54:43,800 - Vad hände då? - Jag fick reda på, att mamma är gravid. 478 00:54:44,300 --> 00:54:48,100 Hur reagerade du på det? 479 00:54:48,400 --> 00:54:52,500 - Jag fick visst spelet ... - Fortsätt. 480 00:54:52,900 --> 00:54:56,000 - Jag ville hem till min pappa. - Varför? 481 00:54:56,300 --> 00:55:00,500 - Jag behövde få prata med honom. - Står ni varandra nära? 482 00:55:00,800 --> 00:55:04,200 Ja. 483 00:55:04,500 --> 00:55:07,600 Ta god tid på dig och berätta, vad som hände då. 484 00:55:09,300 --> 00:55:12,000 Jag gömde mig bak i Ricks bil, - 485 00:55:12,400 --> 00:55:19,000 - för han skulle till stan, och det är närmare till min pappa. Och då ... 486 00:55:23,200 --> 00:55:28,800 - Så stannade han, och jag sprang ut. - Vad? 487 00:55:29,100 --> 00:55:33,200 Jag sprang hem till min pappa och hittade på en historia om, att jag hade sett ett mord. 488 00:55:33,600 --> 00:55:36,600 Vad gör du, Danny? Säg sanningen. 489 00:55:37,000 --> 00:55:40,200 - Det är sanningen. - Har han hotat dig? 490 00:55:40,400 --> 00:55:45,500 - Jag kan slänga ut er. - Sätt dig ner, Frank. 491 00:55:49,100 --> 00:55:51,000 Får jag fråga ... 492 00:55:51,100 --> 00:55:54,300 Vill du ge det en chans till med din mamma och Rick? 493 00:55:54,700 --> 00:55:59,900 Eller tror du, du skulle få det bättre hos din pappa? 494 00:56:02,800 --> 00:56:05,500 Dan ... 495 00:56:06,600 --> 00:56:09,800 Jag vill gärna bo hos min mamma och Rick. 496 00:56:16,400 --> 00:56:19,300 - Tack. - Tack sjäv. 497 00:56:32,400 --> 00:56:37,500 - Jag vet nog, vad som hände ... - Det är ju bra, att någon gör det. 498 00:56:38,000 --> 00:56:42,900 - En drink? - Jag vill inte dricka med dig. 499 00:56:47,900 --> 00:56:52,200 Danny ljög. Igen. 500 00:56:52,600 --> 00:56:56,300 Men han bor åtminstonde inte hos en mördare. 501 00:56:56,500 --> 00:56:59,300 Skål för det. 502 00:57:01,800 --> 00:57:06,600 Nej, det var så här, du miste Danny första gången. 503 00:57:06,900 --> 00:57:09,200 Kom nu med hem, Frank. 504 00:57:09,600 --> 00:57:12,500 Det är det bästa erbjudandet, jag har fått på länge. 505 00:57:12,800 --> 00:57:15,900 Om du spelar smart, blir det så. 506 00:57:25,600 --> 00:57:29,100 - Hej, Frank. - Det är min dag, Susan. 507 00:57:29,500 --> 00:57:32,800 - Ja, det vet jag. Han ... - Vad? 508 00:57:33,100 --> 00:57:37,100 Jag försökte prata med honom, men han sprang bara sin väg. 509 00:57:37,400 --> 00:57:41,300 Han mår dåligt för att han ljög för dig. 510 00:57:41,700 --> 00:57:44,900 Men det ska nog ordna sig. 511 00:57:45,200 --> 00:57:50,500 Jag måste gå, men jag ska nog få honom att ringa till dig. 512 00:57:50,800 --> 00:57:53,700 Bra. Vi ses. 513 00:58:09,400 --> 00:58:13,100 Hej. En cheeseburgare med pommes frites, tack. 514 00:58:13,400 --> 00:58:17,400 - Något att dricka? - En cola. 515 00:58:24,200 --> 00:58:27,300 Det gick 15 år, innan jag fick en sådan. Hur länge har du varit här? 516 00:58:27,700 --> 00:58:31,000 Två år, men jag räknar med att stanna länge. 517 00:58:31,300 --> 00:58:35,600 Två år ... Med den farten kommer vi med att döpa stan efter dig. 518 00:58:36,000 --> 00:58:38,400 Tack så mycket, allihop. 519 00:58:45,300 --> 00:58:50,300 Jag vill gärna tacka Southports män och kvinnor för denna äran. 520 00:58:50,700 --> 00:58:52,700 Jag är smickrad. 521 00:59:18,600 --> 00:59:20,800 - Hej, Dan. - Hej, pappa. 522 00:59:21,100 --> 00:59:25,100 - Du är svår att få tag på nu för tiden. - Vad gör du här? 523 00:59:25,500 --> 00:59:28,500 - Jag försöker bara att prata med min son. - Klockan är tio på kvällen. 524 00:59:28,900 --> 00:59:32,600 Det angår inte dig. 525 00:59:32,900 --> 00:59:37,800 Tror du verkligen, att bara för att du kommer hit full - 526 00:59:38,200 --> 00:59:43,200 - så skulle din son få mer lust att vara tillsammans med dig? 527 00:59:45,200 --> 00:59:46,900 Är du knäpp? 528 00:59:47,200 --> 00:59:51,300 Far åt helvete med dig, Patterson! Du kan bra se skitstövlens pengar! 529 00:59:51,700 --> 00:59:53,700 Åk nu hem, pappa. 530 01:00:05,500 --> 01:00:09,700 Pappa! Du tappade din plånbok. Vänta, pappa. 531 01:00:09,900 --> 01:00:15,300 - Jag skulle inte ha kommit. - Du tappade din plånbok. 532 01:00:18,200 --> 01:00:21,600 Låt honom nu bara vara, eller hur? 533 01:00:35,600 --> 01:00:38,700 Hur är det? 534 01:00:40,600 --> 01:00:44,000 - Vad vill du? - Inget särskilt. 535 01:00:44,300 --> 01:00:46,300 Bara ha fem dollar. 536 01:00:46,600 --> 01:00:50,800 Du skulle väl inte kunna låna din gamla styvpappa fem dollar? 537 01:00:51,200 --> 01:00:54,000 - Nej. - Inte? 538 01:00:54,400 --> 01:00:57,000 Ska vi inte titta efter i din plånbok? 539 01:00:57,300 --> 01:00:59,900 - Var är din plånbok? - Det vet jag inte. 540 01:01:00,200 --> 01:01:02,900 Vet du inte det? 541 01:01:03,200 --> 01:01:05,700 Tycker du inte, du skulle leta efter den? 542 01:01:06,000 --> 01:01:09,600 Jag hoppas verkligen inte, du har tappat den. Leta efter den. 543 01:01:10,000 --> 01:01:16,900 - Jag sa inget till honom, Rick. - Tror du, jag bara skojar? 544 01:01:17,300 --> 01:01:21,600 Jag sa bara förlåt, för jag inte var hemma ... 545 01:01:22,000 --> 01:01:28,200 Jag sa inget annat. Jag talar sanning, Rick. 546 01:01:28,700 --> 01:01:31,100 Det hoppas jag. 547 01:02:58,300 --> 01:03:03,800 - Säger Ray Coleman er något? - Ray Coleman ..? Nej ... 548 01:03:04,300 --> 01:03:08,900 Vill ni vara snäll att titta efter? Min syster är mycket bekymrad för honom. 549 01:03:36,300 --> 01:03:37,900 Ray Coleman ... 550 01:03:38,200 --> 01:03:43,100 Checkade in den 8:de september och checkade ut den ... 551 01:03:43,500 --> 01:03:46,900 - Kolla den 18:de. - Ja, den 18:de oktober. 552 01:03:47,200 --> 01:03:52,600 - Har du ett nummer eller en adress? - Jag kan titta på räkningen. 553 01:03:57,400 --> 01:04:00,700 Herr ... Coleman. 554 01:04:02,700 --> 01:04:05,000 - Det är lokala samtal. - Till vem då? 555 01:04:05,300 --> 01:04:08,200 - Pizza Hut. - Det är många samtal dit. 556 01:04:08,400 --> 01:04:11,700 Ja, han tyckte om kvinnor. 557 01:04:21,200 --> 01:04:23,600 - Är du Patty? - Vem är du? 558 01:04:23,800 --> 01:04:25,800 En av Rays vänner. 559 01:04:26,100 --> 01:04:29,300 - Ray ..? - Coleman. 560 01:04:29,700 --> 01:04:33,400 - Den lilla skiten är skyldig mig pengar. - Välkommen i klubben. 561 01:04:33,700 --> 01:04:35,900 Får jag komma in? 562 01:04:36,100 --> 01:04:40,800 Jag kände inte Ray särskilt väl. Vi fördrev bara tiden ... 563 01:04:41,200 --> 01:04:44,600 Otroligt. Sa han inte ens, var han kom ifrån? 564 01:04:45,000 --> 01:04:49,000 - Nej. - Vad pratade ni om? 565 01:04:49,400 --> 01:04:52,900 Vi pratade inte så mycket. 566 01:04:53,200 --> 01:04:56,500 När vi inte gjorde det, tittade vi tv. 567 01:04:56,900 --> 01:05:00,200 Jag vet inte, vad Ray gillar mest, sex eller basketball. 568 01:05:00,400 --> 01:05:05,000 - Han gav mig åtminstonde den här. - Den tändaren känner jag igen. Får jag titta? 569 01:05:11,600 --> 01:05:15,700 Jag fyllde år för ett par veckor sedan. 570 01:05:16,000 --> 01:05:22,000 - Den är inte ens äkta. - Jag gillar hästskon. 571 01:05:22,400 --> 01:05:25,900 Får jag köpa den? Hur mycket? 572 01:05:26,300 --> 01:05:30,500 Tja, den är ju rätt läcker. 573 01:05:32,100 --> 01:05:36,400 - 25 dollar. - Fint. 574 01:05:36,700 --> 01:05:39,600 Kolla efter fingeravtryck. 575 01:05:39,800 --> 01:05:44,600 Ray Coleman är garanterat i brottsregistret, och om han är det, är Rick Barnes det också. 576 01:06:37,000 --> 01:06:39,700 Den tändaren har varit i många händer. 577 01:06:39,900 --> 01:06:43,300 De kunde kunde bara få ett par rena avtryck. 578 01:06:43,700 --> 01:06:47,900 De tillhör en dömd brottsling. Patty Walsh. 579 01:06:48,100 --> 01:06:51,400 Prostitution, innehav av droger. 580 01:07:01,900 --> 01:07:04,300 Hej, Frank. 581 01:07:04,600 --> 01:07:08,600 Jag är glad att jag sprang på dig. 582 01:07:08,900 --> 01:07:12,800 Vi överreagerade båda två igår. Jag mår dåligt av det. 583 01:07:13,100 --> 01:07:16,800 Känner du igen den här? 584 01:07:20,600 --> 01:07:26,500 Den ramlade säkert ut ur Rays ficka, då du slet ut honom ur bilen. 585 01:07:26,800 --> 01:07:31,100 Om du så mycket kröker ett hår på min sons huvud, - 586 01:07:31,400 --> 01:07:36,700 - så svär jag vid Gud, att det blir det sista du gör. 587 01:07:55,600 --> 01:07:58,300 Du är den andra idag, som frågar efter Ray Coleman. 588 01:08:28,200 --> 01:08:30,500 Du igen? Vad vill du? 589 01:08:30,800 --> 01:08:33,300 Vilket basketball-lag höll han på 590 01:08:33,600 --> 01:08:36,700 Han gillade sex och basketball. Vilket lag höll han på? 591 01:09:13,600 --> 01:09:18,200 TRE DÖMDA I UTPRESSNINGSMÅL 592 01:09:25,200 --> 01:09:28,300 Åh nej ... 593 01:09:29,400 --> 01:09:31,200 EN FJÄRDE, JACK PARNELL, BLEV FRIKÄND 594 01:09:37,100 --> 01:09:43,100 Är kriminalpolis Stevens där? Det är Frank Morrison. 595 01:09:43,400 --> 01:09:46,700 När kommer han tillbaka? 596 01:09:47,100 --> 01:09:51,100 Har du en e-mail-adress? 597 01:09:51,300 --> 01:09:55,700 Tack. Nej, ett ögonblick ... 598 01:09:56,100 --> 01:10:01,700 När han kommer, så be honom kolla sin mail och att ringa till Frank Morrison. 599 01:10:02,200 --> 01:10:04,400 Tack. 600 01:13:12,100 --> 01:13:17,400 Den värdefulla och i Southport så välkända byggnaden brinner fortfarande. 601 01:13:21,100 --> 01:13:23,700 Det är ingen som svarar. 602 01:13:24,100 --> 01:13:27,000 Så ja, så ja, älskling. Du vet, hur försiktig pappa är. 603 01:13:27,200 --> 01:13:29,300 Han mår säkert bra. 604 01:13:29,600 --> 01:13:32,000 Nej, Rick sa, han skulle göra pappa illa. 605 01:13:32,300 --> 01:13:35,700 Han dödade den där typen, och han har hotat att döda pappa. 606 01:13:36,000 --> 01:13:41,600 Glöm det, mamma. Du tror ju ändå inte på mig. 607 01:14:29,800 --> 01:14:32,300 Danny, vi måste härifrån. 608 01:14:32,600 --> 01:14:37,100 - Mamma ..? - Nu. 609 01:14:45,200 --> 01:14:48,400 - Jag hörde inte att du kom, älskling. - Jag kom precis. 610 01:14:48,700 --> 01:14:51,500 - Vänta i bilen, Danny. - Vart ska ni? 611 01:14:51,900 --> 01:14:55,700 Det har brunnit hos Frank. Båtbyggeriet har brunnit ner. 612 01:14:56,000 --> 01:14:59,500 - Danny vill vara säker på att Frank är oskadd. - Ska jag skjutsa er? 613 01:14:59,800 --> 01:15:05,400 Danny är ganska uppriven, så det är nog bäst, jag kör honom själv. 614 01:15:12,700 --> 01:15:15,000 Stevens .. ! 615 01:15:16,500 --> 01:15:19,900 - Vad är det? - Från Frank Morrison. Rick Barnes. 616 01:15:20,200 --> 01:15:25,400 Pengautpressning, mutor, mordförsök. Han heter Jack Parnell. 617 01:15:25,800 --> 01:15:30,200 Undra om handelsförbundet i Chicago också har gett honom ett pris? 618 01:15:47,400 --> 01:15:50,200 Hallå? 619 01:16:00,600 --> 01:16:04,000 - Hallå? - Susan, det är Frank. Lyssna nu. 620 01:16:04,200 --> 01:16:08,600 - Du och Danny måste iväg nu! - Jeg vet det. Vi sitter i bilen ... 621 01:16:10,800 --> 01:16:12,800 Susan? 622 01:16:20,100 --> 01:16:23,900 - Jag ska nog hellre skjutsa Danny. - Jag kan visst ... 623 01:16:24,200 --> 01:16:27,700 - Ut ur bilen, Susan. - Det är okej, älskling. 624 01:16:29,700 --> 01:16:32,300 Jag behåller honom, tills jag är i säkerhet. 625 01:16:32,500 --> 01:16:34,600 Nej, du får inte ... 626 01:16:34,800 --> 01:16:39,300 - Vad händer, mamma? - Ta mig istället. 627 01:16:41,300 --> 01:16:46,000 Du var det bästa, som någonsin hade hänt mig. 628 01:16:52,900 --> 01:16:55,400 Spring, Danny! 629 01:17:00,900 --> 01:17:04,000 Lås dörrar och fönster i vardagsrummet! 630 01:17:25,000 --> 01:17:30,300 - Har du låst överallt? - Ja. Har du ringt polisen? 631 01:17:31,600 --> 01:17:33,500 Låt bli honom! 632 01:18:21,000 --> 01:18:24,000 Vakna, mamma. 633 01:18:24,400 --> 01:18:27,500 Ställ dig upp, mamma ... 634 01:19:04,900 --> 01:19:07,100 Upp med dig. 635 01:19:16,100 --> 01:19:18,600 Ligg still. 636 01:22:07,100 --> 01:22:10,100 - Är du säker på, att du klarar det? - Ja. 637 01:22:10,400 --> 01:22:13,000 Vi åker med till sjukhuset. 638 01:22:13,300 --> 01:22:17,600 - Jag är ledsen för det, Frank. - Det är okej. 639 01:22:18,000 --> 01:22:21,100 Jag är ledsen för det med barnet. 640 01:22:21,500 --> 01:22:24,000 Jag älskar dig, mamma. 641 01:22:24,300 --> 01:22:26,800 Jag älskar dig också, älskling. 642 01:22:32,500 --> 01:22:35,300 Mr. Morrison ... 643 01:22:36,900 --> 01:22:41,300 Det finns inte så mycket, jag kan säga, annat än ... 644 01:22:41,600 --> 01:22:45,300 Säg det till honom. 645 01:22:45,700 --> 01:22:50,900 - Förlåt, Danny. - Det är okej. 646 01:23:33,900 --> 01:23:38,300 www.divxsweden.net |- nyaste svenska subtitlarna på nätet 647 01:25:00,000 --> 01:27:00,000 Översatt av: Jette42