1 00:04:21,100 --> 00:04:23,600 Ik stem voor Dukakis. 2 00:04:27,900 --> 00:04:30,000 Nou... 3 00:04:31,600 --> 00:04:33,800 Mischien als je zelf kinderen hebt... 4 00:04:33,800 --> 00:04:36,700 die een beugel nodig hebben en jij kan het niet betalen,... 5 00:04:36,800 --> 00:04:39,100 aangezien de helft van jouw man's salaris... 6 00:04:39,200 --> 00:04:42,100 naar de overheid gaat, krijg je spijt. 7 00:04:42,200 --> 00:04:43,900 Mijn man's salaris? 8 00:04:46,400 --> 00:04:49,900 Tot ik 30 ben ga ik er in ieder geval geen één uitpersen. 9 00:04:50,000 --> 00:04:52,100 Werk je dan nog steeds bij Yarn Barn? 10 00:04:52,200 --> 00:04:54,700 Ik hoor dat dat een goede plek is om je kinderen op te laten groeien. 11 00:04:54,700 --> 00:04:56,500 Dat is erg grappig. 12 00:04:56,500 --> 00:04:59,200 Nee, ik denk dat één jaar feesten wel genoeg is. 13 00:04:59,200 --> 00:05:00,800 Ze gaat naar Harvard in het najaar. 14 00:05:00,900 --> 00:05:02,600 Ma, ik ben nog niet eens aangenomen. 15 00:05:02,700 --> 00:05:05,000 Denk je echt dat Michael Dukakis... 16 00:05:05,100 --> 00:05:07,200 dit land zal steunen totdat jij klaar bent om er één uit te persen? 17 00:05:07,300 --> 00:05:08,800 Ja. 18 00:05:08,900 --> 00:05:12,000 Wanneer kan ik er één uitpersen? - Niet voordat je in de 8e zit. 19 00:05:13,500 --> 00:05:15,500 Pardon? 20 00:05:15,500 --> 00:05:18,000 Donnie, je bent echt een lul. 21 00:05:20,100 --> 00:05:22,500 Beetje op je teentjes getrapt?! 22 00:05:22,600 --> 00:05:24,700 Mischien moet jij in therapie. 23 00:05:24,700 --> 00:05:26,900 zodat Pa en Ma iemand $200 per uur kunnen betalen... 24 00:05:26,900 --> 00:05:29,700 om naar jouw gedachten te luisteren, zodat wij dat niet hoeven. 25 00:05:30,700 --> 00:05:33,000 Oké. Wil je aan Pa en Ma vertellen... 26 00:05:33,000 --> 00:05:34,700 waarom je bent gestopt met je medicijnen? 27 00:05:34,700 --> 00:05:37,400 Je bent echt een kontennaaier! - Wat?! 28 00:05:37,500 --> 00:05:39,300 Alsjeblieft. 29 00:05:39,400 --> 00:05:41,600 Noemde je me nou net een kontennaaier? 30 00:05:41,600 --> 00:05:44,500 Elizabeth, zo is het genoeg. - Ga een kut zuigen. 31 00:05:44,600 --> 00:05:47,100 Vertel eens, Elizabeth, hoe moet je een kut zuigen? 32 00:05:47,200 --> 00:05:49,000 Dat moet ik jou vertellen? - Vertel maar. 33 00:05:49,000 --> 00:05:51,700 Dit wil ik niet aan de eettafel hebben. 34 00:05:51,700 --> 00:05:53,700 Stop. - Kut. 35 00:06:03,100 --> 00:06:06,400 Wat is een kontennaaier? 36 00:06:15,400 --> 00:06:17,700 Ik ben aan het lezen. Ga m'n kamer uit. 37 00:06:21,300 --> 00:06:23,200 Waar ga je 's nachts heen? 38 00:06:24,700 --> 00:06:27,000 Wil je gewoon mijn kamer uitgaan? 39 00:06:27,100 --> 00:06:28,900 Heb jij het huis van de Johnsons leeggeroofd? 40 00:06:29,000 --> 00:06:30,500 Kwam je me dat vragen? 41 00:06:30,600 --> 00:06:31,800 Nee. 42 00:06:33,000 --> 00:06:35,600 Ik ben gestopt met stelen sinds groep 6, Ma. 43 00:06:35,600 --> 00:06:37,700 Wat is er met mijn zoon gebeurd? 44 00:06:37,800 --> 00:06:39,700 Ik herken hem vandaag de dag niet meer. 45 00:06:39,800 --> 00:06:42,700 Waarom begin jij dan niet met die klote-pillen in te nemen? 46 00:06:52,600 --> 00:06:53,700 Trut. 47 00:07:02,500 --> 00:07:05,400 Onze zoon noemde me zojuist een trut. 48 00:07:08,200 --> 00:07:10,400 Je bent geen trut. 49 00:07:11,800 --> 00:07:15,300 Je bent aan het trutten, maar je bent geen trut. 50 00:07:53,700 --> 00:07:55,800 Ik wil President van de Verenigde Staten worden... 51 00:07:55,800 --> 00:07:58,500 die ervoor zorgt dat we nooit meer zaken doen... 52 00:07:58,500 --> 00:08:00,800 met een drugsverslaafde dictator uit Panama. 53 00:08:00,900 --> 00:08:02,500 Dat we nooit meer... - Dukakis! 54 00:08:02,600 --> 00:08:04,400 hulp doorsluisen naar de Contra's via veroordeelde drugsdealers. 55 00:08:04,400 --> 00:08:06,200 Vuile klootzak. 56 00:08:06,300 --> 00:08:07,800 Panama is een vriendelijk land. 57 00:08:07,800 --> 00:08:10,300 Ik ben daar geweest en heb met de President van Panama gepraat... 58 00:08:10,400 --> 00:08:12,300 Zeg het hem, George! - over het oprollen... 59 00:08:12,400 --> 00:08:15,500 hun geld-witwasserijen. En Mr. Noriega was er,... 60 00:08:15,600 --> 00:08:17,500 maar er was geen bewijs op dat moment. 61 00:08:17,600 --> 00:08:20,400 Toen het bewijs er was, hebben we hem aangeklaagd. 62 00:08:23,200 --> 00:08:25,100 Word wakker. 63 00:08:47,300 --> 00:08:50,800 Ik heb naar je zitten kijken. 64 00:09:17,100 --> 00:09:19,600 Kom wat dichterbij. 65 00:09:29,200 --> 00:09:31,100 Dichterbij. 66 00:09:55,000 --> 00:09:56,600 28 dagen... 67 00:09:58,400 --> 00:10:00,400 6 uur... 68 00:10:00,500 --> 00:10:03,500 42 minuten... 69 00:10:03,600 --> 00:10:06,300 12 seconden. 70 00:10:11,300 --> 00:10:14,100 Dat is wanneer de wereld... 71 00:10:14,100 --> 00:10:16,200 zal eindigen. 72 00:10:16,300 --> 00:10:18,500 Waarom? 73 00:11:21,000 --> 00:11:22,900 Jongen? 74 00:11:23,000 --> 00:11:25,200 Jongen. Donnie Darko? 75 00:11:25,300 --> 00:11:27,700 Donnie Darko. 76 00:11:27,800 --> 00:11:29,200 Wat is hier aan de hand? 77 00:11:29,300 --> 00:11:31,500 Wie is dat? - De zoon van Eddie Darko. 78 00:11:31,600 --> 00:11:34,100 Sorry, Jim. Hij is een jongen uit de buurt. 79 00:11:35,500 --> 00:11:37,300 Hij was zeker aan het slaap-golfen? 80 00:11:38,900 --> 00:11:40,700 Kijk uit voor die natte plek. 81 00:11:44,100 --> 00:11:46,000 Gaat het, jongen? 82 00:11:52,400 --> 00:11:55,700 Blijf 's nachts van de verbindingen af, oké? 83 00:11:57,400 --> 00:11:59,300 Het spijt me, Dr. Fisher. 84 00:11:59,400 --> 00:12:01,400 Het zal niet meer gebeuren. 85 00:12:01,400 --> 00:12:03,400 Ik haat kinderen. 86 00:12:03,400 --> 00:12:05,000 Zullen we gaan golfen? 87 00:12:07,100 --> 00:12:09,200 Kom op, schieten maar! 88 00:12:11,900 --> 00:12:14,200 Donnie, Donnie, Donnie! 89 00:12:14,300 --> 00:12:17,200 Wat is er met je huis gebeurd? 90 00:12:19,400 --> 00:12:21,600 Niemand wordt toegelaten. - Dit is mijn huis. 91 00:12:21,700 --> 00:12:23,500 Ik zei... - Dit is mijn huis! 92 00:12:24,900 --> 00:12:26,900 Laat hem maar. 93 00:12:32,100 --> 00:12:34,300 ...Channel 6 Nieuws. 94 00:12:34,400 --> 00:12:37,000 We zijn net aangekomen op de plek... 95 00:12:51,300 --> 00:12:52,700 Wacht eens even. 96 00:12:52,800 --> 00:12:55,100 Daar is je broer. 97 00:12:55,200 --> 00:12:57,300 Het viel in je kamer. 98 00:12:57,400 --> 00:12:59,900 Kijk uit met naar beneden gaan! 99 00:13:17,300 --> 00:13:20,200 Ms. Darko, ik ben Bob Garland. 100 00:13:20,300 --> 00:13:22,000 Ik ben van de F.A.A. 101 00:13:22,100 --> 00:13:25,200 De watte?! - Ik ben van de F.A.A. 102 00:13:25,300 --> 00:13:28,100 We zouden graag even met u en uw man onder vier ogen willen praten. 103 00:13:28,100 --> 00:13:30,100 Onder vier ogen? - Graag. 104 00:13:31,500 --> 00:13:33,000 Prima. 105 00:13:48,900 --> 00:13:51,200 En...hier. 106 00:13:51,300 --> 00:13:53,500 Bij deze. - Oké. 107 00:13:53,600 --> 00:13:56,400 We hebben voor u een hotel geregeld. 108 00:13:56,400 --> 00:13:59,200 Ga wat slapen en wij handelen het hier verder af. 109 00:13:59,300 --> 00:14:01,300 Prima. - Dank u. 110 00:14:01,400 --> 00:14:03,700 Kom op jongens, we gaan naar een hotel. 111 00:14:03,800 --> 00:14:06,200 Ze weten niet waar het vandaan kwam. 112 00:14:06,200 --> 00:14:07,700 Dat is goed! Daaro. 113 00:14:07,800 --> 00:14:09,700 Vergeet het. 114 00:14:09,800 --> 00:14:11,600 Ja, ben het nu aan het afknopen. 115 00:14:19,700 --> 00:14:23,100 Lokale en nationale transport-autoriteiten... 116 00:14:23,200 --> 00:14:24,800 zijn begonnen met een landelijke zoektocht... 117 00:14:24,800 --> 00:14:26,500 Frankie Feedler. 118 00:14:26,600 --> 00:14:29,200 ondanks het feit dat geen enkele luchtvaartmaatschappij verantwoording neemt... 119 00:14:29,200 --> 00:14:31,400 Ken je hem nog? 120 00:14:31,400 --> 00:14:33,900 Van school. 121 00:14:34,000 --> 00:14:36,900 De F.A.A. wilde geen details geven... 122 00:14:37,000 --> 00:14:38,900 over de huidige situatie. 123 00:14:38,900 --> 00:14:41,300 Hij is dood. 124 00:14:41,400 --> 00:14:43,500 De motor, die waarschijnlijk is ontkoppeld... 125 00:14:43,600 --> 00:14:47,600 Op weg naar het eindfeest. Weet je nog? 126 00:14:50,800 --> 00:14:53,300 Ze zeiden dat hij gedoemd was. 127 00:14:58,100 --> 00:15:00,200 Jezus. 128 00:15:01,500 --> 00:15:04,500 Ze hadden hetzelfde kunnen zeggen over Donnie. 129 00:15:09,200 --> 00:15:11,700 Als het van vliegtuig is gevallen,... 130 00:15:11,800 --> 00:15:14,800 wat is er dan met dat vliegtuig gebeurd? 131 00:15:14,900 --> 00:15:17,400 Dat weten ze niet, Samantha. 132 00:15:27,300 --> 00:15:30,100 Mrs. Farmer zal je na de training thuisbrengen. 133 00:15:30,100 --> 00:15:32,000 Doei, Mams! - Doei, lieverd. 134 00:15:32,100 --> 00:15:34,800 Donnie, succes. 135 00:15:34,800 --> 00:15:37,500 Oh, mijn God! Oké, vertel me alles. 136 00:15:37,600 --> 00:15:40,500 Ik mag er niet over praten. - Oh, mijn God. 137 00:15:40,600 --> 00:15:43,100 Hoi, Cherita. - Houl je bek! 138 00:15:43,200 --> 00:15:45,100 Darko heeft de dood bedonderd! 139 00:15:46,200 --> 00:15:48,400 Je bent nu net een beroemdheid. 140 00:15:48,500 --> 00:15:50,300 Ik heb je tig maal gebeld. 141 00:15:50,300 --> 00:15:52,200 Waar zat je? - We zaten in een hotel. 142 00:15:52,400 --> 00:15:54,600 Mijn vader zei dat hij jou op de golfbaan had gezien. 143 00:15:54,600 --> 00:15:56,600 Was je weer aan het slaapwandelen, maatje? 144 00:15:56,600 --> 00:15:58,100 Ik wil er niet over praten. 145 00:15:58,200 --> 00:16:00,200 En nu je beroemd bent,... 146 00:16:00,300 --> 00:16:02,200 moet je gewoon roken. 147 00:16:06,000 --> 00:16:08,500 Wat gebeurt er als je Pa en Ma hierover verteld, Sam? 148 00:16:08,600 --> 00:16:11,300 Je moet Ariel in de afvalbak stoppen. 149 00:16:11,400 --> 00:16:13,900 Zal ik doen. 150 00:16:14,000 --> 00:16:15,400 Erg rottig. 151 00:16:15,500 --> 00:16:17,700 Hé, Cherita, wil je een sigaretje? 152 00:16:17,800 --> 00:16:20,500 Houl je mond! - Houl je mond! 153 00:16:20,600 --> 00:16:23,300 Ga terug naar China, trut! 154 00:16:25,900 --> 00:16:27,900 Laat haar gewoon met rust. 155 00:16:28,000 --> 00:16:29,500 Dat is goed spul hè? 156 00:16:29,500 --> 00:16:31,800 Het is een sigaret. 157 00:19:06,200 --> 00:19:08,200 Er zouden koppen in de kranten staan. 158 00:19:08,300 --> 00:19:10,900 Zelfs de volwassen bende's, die de weddenschappen... 159 00:19:10,900 --> 00:19:12,200 regelen bij het worstelen... 160 00:19:12,200 --> 00:19:13,900 en de kruiwagen-jongens zouden met ontzag horen... 161 00:19:13,900 --> 00:19:16,600 hoe het huis van Old Misery vernietigd was. 162 00:19:17,800 --> 00:19:20,200 Het was alsof dit plan... 163 00:19:20,300 --> 00:19:22,900 al z'n hele leven bij hem was, nadenkend door de seizoenen heen,... 164 00:19:22,900 --> 00:19:26,600 en nu in zijn 15e jaar kristaliserend... 165 00:19:26,600 --> 00:19:28,600 met de pijn van de pubertijd. 166 00:19:31,400 --> 00:19:34,100 Wat probeert Graham Greene te vertellen... 167 00:19:34,100 --> 00:19:36,100 met deze passage? 168 00:19:36,200 --> 00:19:38,400 Waarom braken de kinderen in, in het huis van Old Misery? 169 00:19:39,900 --> 00:19:43,000 Joanie? - Ze wilden hem beroven. 170 00:19:43,100 --> 00:19:46,100 Joanie, als je echt dit korte verhaal had gelezen,... 171 00:19:46,200 --> 00:19:49,200 wat, met het gigantische aantal van 13 pagina's, je de hele nacht had wakker gehouden,... 172 00:19:49,200 --> 00:19:52,000 had je geweten dat de kinderen... - Je bent waardeloos. 173 00:19:52,000 --> 00:19:53,700 veel geld vonden in het matras,... 174 00:19:53,800 --> 00:19:55,100 maar dat hebben verbrand. 175 00:19:58,500 --> 00:20:00,900 Donnie Darko,... 176 00:20:00,900 --> 00:20:03,600 misschien, met jouw recente orkaan van massavernietiging,... 177 00:20:03,700 --> 00:20:05,200 kan jij ons jouw mening geven. 178 00:20:05,300 --> 00:20:09,500 Ze zeggen het, zodra ze het huis laten onderstromen,... 179 00:20:09,500 --> 00:20:11,200 en ze scheuren het aan flarden,... 180 00:20:11,200 --> 00:20:13,600 dat vernietiging een vorm van creatie is. 181 00:20:13,700 --> 00:20:17,100 Dus het feit dat ze het geld verbranden is ironisch. 182 00:20:17,200 --> 00:20:20,400 Ze willen alleen maar zien wat er gebeurd als ze de wereld uit elkaar halen. 183 00:20:21,300 --> 00:20:23,000 Ze willen dingen veranderen. 184 00:20:29,800 --> 00:20:31,500 Kunnen we jou helpen? 185 00:20:31,600 --> 00:20:33,600 Graag, ik heb net ingeschreven... 186 00:20:33,600 --> 00:20:35,500 en ze stopten me in de verkeerde Engelse klas. 187 00:20:35,600 --> 00:20:38,000 Je ziet eruit als iemand die hier thuishoort. 188 00:20:39,700 --> 00:20:41,600 Waar zit ik? 189 00:20:44,700 --> 00:20:47,800 Ga naast de jongen zitten, die je het leukst vind. 190 00:20:47,900 --> 00:20:49,900 Stilte! 191 00:20:50,000 --> 00:20:51,700 Laat haar kiezen. 192 00:21:12,800 --> 00:21:14,500 Joanie, sta op. 193 00:21:37,900 --> 00:21:39,800 De bouwvakkers zeggen dat het... 194 00:21:39,900 --> 00:21:41,800 ongeveer een week gaat duren om het dak te repareren. 195 00:21:41,800 --> 00:21:45,100 Die klote luchtvaartmaatschappij moet niet met ons klooien tijdens de kiezelwedstrijd. 196 00:21:45,700 --> 00:21:47,300 Weten ze het nog steeds niet? 197 00:21:47,300 --> 00:21:51,000 Weten wat niet? - Waar het vandaan kwam. 198 00:21:51,100 --> 00:21:54,300 Nee. Blijkbaar kunnen ze ons nog steeds niet vertellen wat er gebeurd is. 199 00:21:54,300 --> 00:21:56,300 Iets over... 200 00:21:56,300 --> 00:21:59,300 een overeenkomend serienummer dat verbrand is. 201 00:21:59,400 --> 00:22:02,300 Ik moest een formulier tekenen waarin stond dat ik er met niemand over zou praten. 202 00:22:04,600 --> 00:22:06,600 Dus worden we geacht het niemand te vertellen... 203 00:22:06,600 --> 00:22:09,800 wat niemand weet? - Precies. 204 00:22:09,900 --> 00:22:11,700 Maar, vertel eens... 205 00:22:11,800 --> 00:22:14,500 Hoe heet jouw dokter? 206 00:22:14,600 --> 00:22:16,400 Dr. Thurman, Pa. - Ja. 207 00:22:16,400 --> 00:22:18,900 Vertel jij Dr. Thurman maar wat je wilt. 208 00:22:20,700 --> 00:22:22,000 Pa? - Wat? 209 00:22:22,100 --> 00:22:23,800 Pa! 210 00:22:46,900 --> 00:22:49,000 Geen post vandaag. Misschien morgen. 211 00:23:05,700 --> 00:23:08,500 En? Wat zei ze tegen je? 212 00:23:15,100 --> 00:23:16,800 Ik heb er een nieuwe vriend bij. 213 00:23:16,800 --> 00:23:18,700 Echt of ingebeeld? 214 00:23:18,800 --> 00:23:20,600 Ingebeeld. 215 00:23:20,700 --> 00:23:22,600 Wil je over deze vriend praten? 216 00:23:22,600 --> 00:23:25,900 Frank. - Frank. 217 00:23:25,900 --> 00:23:28,800 Wat zei Frank? - Hij zei dat we hem moesten volgen. 218 00:23:28,900 --> 00:23:31,400 Hem volgen? Waarheen? - De toekomst in. 219 00:23:31,500 --> 00:23:34,100 En wat gebeurt er dan? 220 00:23:36,200 --> 00:23:38,400 En toen zei hij... 221 00:23:39,600 --> 00:23:43,200 toen zei hij dat wereld zou gaan eindigen. 222 00:23:43,300 --> 00:23:45,600 Denk jij dat wereld zal eindigen? 223 00:23:50,400 --> 00:23:51,800 Nee. 224 00:23:54,600 --> 00:23:56,400 Dat is dom. 225 00:23:58,000 --> 00:24:02,100 M'n hele leven was ik slachtoffer van m'n eigen angst. 226 00:24:03,200 --> 00:24:05,100 Liefde. 227 00:24:06,200 --> 00:24:09,400 Ik voedde de angst met voedsel. 228 00:24:12,900 --> 00:24:14,600 Angst. 229 00:24:22,100 --> 00:24:24,400 En uiteindelijk keek ik in de spiegel. 230 00:24:24,500 --> 00:24:27,100 Niet alleen in de spiegel... 231 00:24:27,200 --> 00:24:29,500 ik keek door de spiegel. 232 00:24:29,600 --> 00:24:31,600 In dat beeld,... 233 00:24:31,700 --> 00:24:33,900 zag ik de reflectie van mijn ego. 234 00:24:36,900 --> 00:24:38,800 Twee jaar lang dacht ik dat het normaal was... 235 00:24:38,900 --> 00:24:41,300 dat een tienjarige in z'n bed plaste. 236 00:24:41,400 --> 00:24:43,300 We hebben alles geprobeerd. - Shh! 237 00:24:43,400 --> 00:24:45,000 Stil! 238 00:24:47,100 --> 00:24:50,000 Maar de oplossing was er al de hele tijd. 239 00:24:51,100 --> 00:24:53,100 Ik ben niet meer bang! 240 00:24:54,900 --> 00:24:56,800 In heel Amerika,... 241 00:24:56,900 --> 00:24:59,300 zijn mensen bij elkaar gekomen om de handen ineen te slaan. 242 00:24:59,400 --> 00:25:01,600 Mensen die geloven... 243 00:25:01,600 --> 00:25:03,900 dat het leven... 244 00:25:03,900 --> 00:25:06,700 veel te belangrijk is,... 245 00:25:06,800 --> 00:25:08,700 te waardevol,... 246 00:25:08,700 --> 00:25:12,100 en te dierbaar om te laten beheersen door angst. 247 00:25:15,800 --> 00:25:18,900 Hallo, mijn naam is Jim Cunningham. 248 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 En welkom bij "Beheers Je Angst". 249 00:25:32,900 --> 00:25:35,100 Wakker worden, Donnie. 250 00:26:13,300 --> 00:26:15,100 "En de prins werd geleid in een wereld... 251 00:26:15,100 --> 00:26:17,700 van vreemde en mooie magie." 252 00:26:17,700 --> 00:26:19,600 Hé jongens, wat denken jullie?! 253 00:26:19,700 --> 00:26:21,400 Ik kan het niet geloven! 254 00:26:22,800 --> 00:26:24,500 M'n moeder zei dat de school gesloten was vandaag... 255 00:26:24,600 --> 00:26:26,700 omdat het onder water staat. - Echt niet. 256 00:26:26,800 --> 00:26:28,900 Jawel. - Tering zeg! 257 00:26:28,900 --> 00:26:30,900 Dat is het beste nieuws wat ik ooit gehoord heb! 258 00:26:37,000 --> 00:26:40,100 Gaat dit ooit nog stoppen? 259 00:26:40,200 --> 00:26:42,200 Uiteindelijk wel ja. 260 00:26:42,200 --> 00:26:45,400 Maar op dit moment heb ik twaalf klaslokalen vol met water,... 261 00:26:45,500 --> 00:26:47,800 komend van een kappote hoofdleiding. 262 00:26:47,900 --> 00:26:50,800 Wat nog meer? - Wat nog meer?! 263 00:26:50,900 --> 00:26:54,200 Directeur Cole, ik zal u nog meer laten zien. 264 00:26:57,400 --> 00:26:59,400 Dat is ongelooflijk. 265 00:26:59,400 --> 00:27:01,100 Dat is massief brons, toch? 266 00:27:01,100 --> 00:27:03,200 Yep. - Hoe is dit gebeurd? 267 00:27:03,300 --> 00:27:05,100 De moeder van Beth zei dat de jongens kleedkamer... 268 00:27:05,100 --> 00:27:07,600 onder water was gelopen en dat ze overal feces zagen. 269 00:27:07,700 --> 00:27:09,900 Wat zijn feces? - Baby muizen. 270 00:27:31,800 --> 00:27:35,100 Heeft iemand jou ooit verteld dat je sexy bent? 271 00:27:35,200 --> 00:27:38,000 Ik vind je tieten lekker. 272 00:27:42,900 --> 00:27:44,800 School is afgelast. 273 00:27:46,700 --> 00:27:48,300 Wil je me thuisbrengen? 274 00:27:48,400 --> 00:27:50,600 Tuurlijk. 275 00:28:00,500 --> 00:28:02,600 Kijk niet zo vreemd. - Doe ik niet. 276 00:28:02,700 --> 00:28:05,200 Je moet je rugzak controleren,... 277 00:28:05,200 --> 00:28:07,600 die jongens zijn gek op stelen. 278 00:28:10,400 --> 00:28:12,300 Waarom ben je hierheen verhuisd? 279 00:28:12,400 --> 00:28:14,300 Mijn ouders zijn gescheiden. 280 00:28:14,400 --> 00:28:17,000 Mijn moeder had een straatverbod tegen m'n stiefvader. 281 00:28:17,000 --> 00:28:20,500 Hij heeft emotionele problemen. - Die heb ik ook. 282 00:28:20,600 --> 00:28:23,300 Wat voor emotionele problemen heeft je vader? 283 00:28:23,400 --> 00:28:26,100 Hij heeft m'n moeder vier keer in de borst gestoken. 284 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 Moest hij naar de gevangenis? 285 00:28:31,100 --> 00:28:34,500 Nee, hij vluchtte. Ze kunnen 'm nog steeds niet vinden. 286 00:28:34,600 --> 00:28:36,700 Maar mijn moeder en ik moesten van naam veranderen. 287 00:28:36,800 --> 00:28:39,300 En ik vond "Gretchen Ross" erg gaaf. 288 00:28:39,300 --> 00:28:43,100 Ik heb ooit gezeten. Ik bedoel... 289 00:28:43,200 --> 00:28:45,200 ik heb een huis per ongeluk af laten branden. 290 00:28:45,200 --> 00:28:47,200 Het was verlaten, maar toch,... 291 00:28:47,200 --> 00:28:50,800 ik werd vastgehouden op school en ik mag niet autorijden totdat ik 21 ben. 292 00:28:50,800 --> 00:28:53,000 Maar ik ben daar helemaal overheen. 293 00:28:54,500 --> 00:28:56,900 Ik schilder enzo. 294 00:28:57,000 --> 00:28:59,300 Schrijven. Ik wil graag een schrijver worden... 295 00:28:59,400 --> 00:29:01,300 of misschien een schilder, of misschien beide. 296 00:29:01,300 --> 00:29:04,500 Ik ga een boek schrijven en de plaatjes tekenen. 297 00:29:04,600 --> 00:29:06,900 Dan zullen de mensen me misschien begrijpen. 298 00:29:06,900 --> 00:29:09,000 Ik weet het niet, dingen veranderen. 299 00:29:09,100 --> 00:29:12,100 "Donnie Darko"? Wat is dat nou weer voor naam? 300 00:29:12,200 --> 00:29:14,500 Het is zoiets als een superheld of iets dergelijks. 301 00:29:15,900 --> 00:29:17,900 Waarom denk je dat ik dat niet ben? 302 00:29:22,200 --> 00:29:24,300 Ik moet gaan. 303 00:29:24,400 --> 00:29:27,500 Ik moet van Monotoff voor natuurkunde een opstel schrijven... 304 00:29:27,500 --> 00:29:30,300 "De grootste innovatie die de mensheid ooit ten goede kwam." 305 00:29:33,100 --> 00:29:35,000 Het is Monnitoff. Maar da's makkelijk. 306 00:29:35,100 --> 00:29:36,900 Sterilisatie. 307 00:29:37,000 --> 00:29:39,300 Het hele gezondsheidzorg-gebeuren. 308 00:29:39,300 --> 00:29:41,300 Joseph Lister, 1895. 309 00:29:41,300 --> 00:29:43,800 Voor sterilisatie was er geen gezondheidszorg,... 310 00:29:43,800 --> 00:29:45,600 vooal in de geneeskunde. 311 00:29:45,700 --> 00:29:47,300 Je bedoelt zeep? 312 00:29:54,100 --> 00:29:56,600 Ik ben erg blij dat de school vandaag onder water is gelopen. 313 00:29:56,700 --> 00:29:58,700 Hoezo? 314 00:29:59,800 --> 00:30:02,800 Anders hadden wij dit gesprek nooit gehad. 315 00:30:04,200 --> 00:30:06,900 Je bent een rare. 316 00:30:07,000 --> 00:30:08,600 Sorry. 317 00:30:08,700 --> 00:30:10,700 Nee, het was een compliment. 318 00:30:14,700 --> 00:30:16,500 Nou, kijk... 319 00:30:19,400 --> 00:30:21,300 wil je met me gaan? 320 00:30:23,200 --> 00:30:25,200 Waar wil je heen? 321 00:30:25,200 --> 00:30:27,900 Nee, ik bedoel, zoals "gaan" met mij. 322 00:30:28,000 --> 00:30:30,700 Zo noemen wij dat hier. 323 00:30:30,800 --> 00:30:32,600 "Samen gaan". - Tuurlijk. 324 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 Oké. Waar ga je heen? 325 00:30:40,900 --> 00:30:42,500 Ik ga naar huis. 326 00:30:47,200 --> 00:30:50,000 Zo stom! 327 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 "Waar ga je heen?" 328 00:30:59,800 --> 00:31:02,500 Ik wil nu eens wat nieuws proberen. 329 00:31:04,500 --> 00:31:07,100 Ben je ooit gehypnotiseerd? 330 00:31:08,200 --> 00:31:09,800 Nee. 331 00:31:18,200 --> 00:31:21,100 En als ik twee keer in m'n handen klap,... 332 00:31:21,100 --> 00:31:23,600 word je wakker. Heb je dat begrepen? 333 00:31:23,600 --> 00:31:26,100 Ja. 334 00:31:26,200 --> 00:31:29,300 Vertel eens over de afgelopen week. 335 00:31:29,400 --> 00:31:31,500 Ik heb een meisje ontmoet. 336 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 Hoe heet ze? 337 00:31:36,100 --> 00:31:38,600 Gretchen. 338 00:31:38,700 --> 00:31:42,000 We gaan nu met elkaar. 339 00:31:43,800 --> 00:31:47,000 Denk je nog veel over meisjes na? 340 00:31:47,000 --> 00:31:49,400 Echt wel. 341 00:31:52,100 --> 00:31:55,000 Hoe gaat het op school? 342 00:31:55,100 --> 00:31:57,700 Ik denk veel aan meisjes. 343 00:31:57,800 --> 00:32:00,100 Ik vroeg je hoe het op school gaat, Donnie. 344 00:32:00,200 --> 00:32:01,900 Ik denk veel aan... 345 00:32:01,900 --> 00:32:04,900 neuken tijdens school. 346 00:32:05,900 --> 00:32:08,600 Waar denk je nog meer aan tijdens school? 347 00:32:08,700 --> 00:32:10,800 "Married With Children" 348 00:32:10,900 --> 00:32:13,100 Denk je aan je familie? 349 00:32:13,200 --> 00:32:15,600 Ik heb net het volume lager gezet... 350 00:32:15,700 --> 00:32:18,300 en denk aan neuken met Christina Applegate. 351 00:32:18,400 --> 00:32:21,100 Ik vroeg naar je familie, Donnie. 352 00:32:21,200 --> 00:32:23,200 Nee. 353 00:32:23,300 --> 00:32:26,000 Ik denk niet aan neuken met mijn familie. 354 00:32:26,100 --> 00:32:28,100 Dat is smerig. 355 00:32:28,100 --> 00:32:31,100 Ik wil graag wat over je vriend horen, Frank. 356 00:32:47,300 --> 00:32:50,100 Sam Bylen? 357 00:33:07,900 --> 00:33:09,800 Donald Darko. 358 00:33:31,900 --> 00:33:34,900 Daye Dennis. 359 00:33:40,500 --> 00:33:43,000 Hé, eikel! 360 00:33:43,000 --> 00:33:46,000 Heb je hun verteld dat ik de school onder water heb laten lopen? 361 00:33:47,700 --> 00:33:49,500 Ik heb helemaal niets verteld. 362 00:33:49,500 --> 00:33:51,800 Dat heb ik anders niet gehoord. Zij denken dat ik het heb gedaan. 363 00:33:51,800 --> 00:33:53,400 Nou, als je onschuldig bent,... 364 00:33:53,500 --> 00:33:55,600 hoef je je nergens zorgen over te maken, toch? 365 00:33:56,700 --> 00:33:58,600 Krijg de kolere! Weet je wat ik denk? 366 00:34:00,400 --> 00:34:02,200 Ik denk dat jij het hebt gedaan. 367 00:34:18,000 --> 00:34:21,000 Bier en een kutje is alles wat ik nodig heb. 368 00:34:21,000 --> 00:34:23,400 We moeten een eigen Smurfin hebben. 369 00:34:23,400 --> 00:34:24,800 Smurfin? 370 00:34:26,400 --> 00:34:29,100 Niet zo een duffe trut uit Middlesex met een slappe kont. 371 00:34:29,100 --> 00:34:30,400 Maar een leuk klein blondje,... 372 00:34:30,500 --> 00:34:32,800 dat vieze spelletjes wil doen met de jongens. 373 00:34:32,800 --> 00:34:35,800 Zoals Smurfin doet. - Smurfin neukt niet. 374 00:34:38,100 --> 00:34:39,700 Dat is gelul. 375 00:34:39,800 --> 00:34:41,400 Smurfin neukt alle andere Smurfen. 376 00:34:41,500 --> 00:34:43,100 Waarom denk je dat Grote Smurf haar heeft gemaakt? 377 00:34:43,200 --> 00:34:45,600 Omdat alle andere Smurfen te geil werden. 378 00:34:45,600 --> 00:34:47,100 Nee, nee, nee, niet "IJdele." 379 00:34:47,100 --> 00:34:48,500 Ik heb gehoord dat hij een homo was. 380 00:34:48,600 --> 00:34:50,100 Oké, weet je wat? 381 00:34:50,100 --> 00:34:52,600 Dan neukt ze ze, terwijl IJdele toekijkt, oké? 382 00:34:52,600 --> 00:34:54,400 En hoe zit het dan met Grote Smurf? 383 00:34:54,500 --> 00:34:56,800 Hij moet ook bij de actie betrokken worden. 384 00:34:56,900 --> 00:34:59,600 Ja, hij filmt de orgie. 385 00:34:59,600 --> 00:35:02,500 En later rukt hij zichzelf af bij de tape. 386 00:35:03,500 --> 00:35:05,000 Ten eerste,... 387 00:35:05,100 --> 00:35:07,400 Grote Smurf heeft Smurfin niet gemaakt. 388 00:35:07,400 --> 00:35:10,000 Dat deed Gargamel. Ze was gestuurd als Gargamel's kwade spion... 389 00:35:10,000 --> 00:35:12,600 met de bedoeling om het Smurfendorp te vernietigen. 390 00:35:12,700 --> 00:35:14,500 Maar de overweldigende goedheid... 391 00:35:14,600 --> 00:35:17,300 van de manier van leven van de Smurfen veranderde haar. 392 00:35:17,400 --> 00:35:19,900 En wat betreft dat orgie-scenario,... 393 00:35:19,900 --> 00:35:22,400 dat kan helemaal niet gebeuren. 394 00:35:22,500 --> 00:35:26,000 Smurfen zijn sexloos. Ze hebben niet eens... 395 00:35:26,000 --> 00:35:29,300 reproducerende organen onder die kleine witte broekjes. 396 00:35:31,100 --> 00:35:33,300 Dat maakt het zo onlogisch, weet je,... 397 00:35:33,300 --> 00:35:35,200 om een Smurf te zijn. 398 00:35:35,300 --> 00:35:37,200 Wat voor nut heeft het om te leven... 399 00:35:37,300 --> 00:35:39,700 als je geen lul hebt? 400 00:35:42,200 --> 00:35:44,300 Verdomme, Donnie. 401 00:35:44,400 --> 00:35:46,700 Waarom moet je ons zo de les lezen? 402 00:35:47,600 --> 00:35:49,800 Oma Dood. 403 00:35:49,800 --> 00:35:52,300 Pardon! Pardon! 404 00:35:53,600 --> 00:35:55,700 Blijf alsjeblieft van de weg, Miss Sparrow. 405 00:35:55,800 --> 00:35:57,300 Als dit weer gebeurt,... 406 00:35:57,300 --> 00:35:59,000 ga ik de instanties bellen. 407 00:35:59,000 --> 00:36:00,600 Ik haat dat Mrs. Farmer. 408 00:36:00,600 --> 00:36:03,100 Pas op waar je loopt. Dat is het. - Zij is echt een kuthoer. 409 00:36:03,100 --> 00:36:05,800 Goedzo, zo gaat ie goed. - Yeah. 410 00:36:05,800 --> 00:36:08,800 Hoe oud is Oma Dood? - 101. 411 00:36:10,400 --> 00:36:12,900 Ze doet elke dag hetzelfde. 412 00:36:13,000 --> 00:36:14,900 Loopt alleen maar op en neer... 413 00:36:15,000 --> 00:36:18,900 en op en neer naar de brievenbus. 414 00:36:19,000 --> 00:36:21,500 Er ligt nooit iets in. 415 00:36:24,300 --> 00:36:25,800 Oh, wacht eens even. 416 00:36:28,600 --> 00:36:31,300 Ze gaat... ze gaat terug naar de brievenbus. 417 00:36:31,400 --> 00:36:33,200 We zouden nog steeds post kunnen hebben. 418 00:36:33,200 --> 00:36:35,000 Post, post, post. - Hierzo. 419 00:36:35,100 --> 00:36:36,800 En...? - Dit zou het kunnen zijn. 420 00:36:39,300 --> 00:36:41,800 Geen geluk, Oma. Nee, sorry. Sorry. 421 00:36:41,900 --> 00:36:44,000 Iemand zou die trut moeten schrijven. 422 00:36:45,300 --> 00:36:47,300 De autoriteiten gingen vandaag door met zoeken... 423 00:36:47,300 --> 00:36:49,900 naar een verdachte voor het vandalisme in de Middlesex Ridge School. 424 00:36:50,000 --> 00:36:52,500 De private school heeft om donaties gevraagd... 425 00:36:52,600 --> 00:36:54,400 om hun geliefde mascotte te restaureren,... 426 00:36:54,400 --> 00:36:57,200 beter bekend als "De Bastaard." In het overige nieuws... 427 00:37:02,000 --> 00:37:04,900 In samenwerking met de lokale politie,... 428 00:37:05,000 --> 00:37:07,400 zijn we begonnen met een onderzoek... 429 00:37:07,400 --> 00:37:09,700 naar de oorzaak van de overstroming. 430 00:37:09,700 --> 00:37:13,400 En onder onze verdachten bevinden zich een aantal van onze eigen studenten... 431 00:37:13,500 --> 00:37:15,600 Ik wil weten waarom dit soort vuiligheid... 432 00:37:15,700 --> 00:37:17,500 wordt geleerd aan onze kinderen. 433 00:37:17,500 --> 00:37:19,300 Dat wil ik ook graag weten. 434 00:37:27,300 --> 00:37:29,300 Kitty, ik zou het waarderen... 435 00:37:29,400 --> 00:37:30,900 Laat haar in godsnaam spreken! 436 00:37:31,000 --> 00:37:33,100 als u kon wachten... - Dr. Cole,... 437 00:37:33,100 --> 00:37:35,000 ik ben niet alleen een leraar,... 438 00:37:35,100 --> 00:37:38,700 maar ik ben ook een ouder. 439 00:37:38,800 --> 00:37:41,400 Daarom ben ik enige hier... 440 00:37:41,400 --> 00:37:44,400 die de ouder-leraar brug voorbijgaat. 441 00:37:47,400 --> 00:37:50,200 Maak je geen zorgen. 442 00:37:50,200 --> 00:37:52,800 Je bent er mee weggekomen. 443 00:37:52,900 --> 00:37:54,400 Ik heb hier in mijn hand... 444 00:37:54,400 --> 00:37:56,400 Graham Greene's "De Vernietigers". 445 00:37:56,500 --> 00:37:58,100 Dit kleine verhaal... 446 00:37:58,100 --> 00:38:00,800 is een gedeelte van mijn dochter's huiswerk voor Engels. 447 00:38:00,900 --> 00:38:02,600 We staan achter je, Kitty! 448 00:38:02,700 --> 00:38:04,800 In dit verhaal vernietigen een aantal kinderen... 449 00:38:04,900 --> 00:38:07,900 het huis van een bejaarde man van binnenuit. 450 00:38:21,100 --> 00:38:23,000 Hoe kan je zoiets doen? 451 00:38:30,400 --> 00:38:32,300 En hoe doen zij dat? 452 00:38:32,400 --> 00:38:34,000 Ze laten het huis onder water lopen... 453 00:38:34,100 --> 00:38:37,000 door een hoofdleiding te doorbreken. 454 00:38:38,800 --> 00:38:41,200 Ik kan alles doen wat ik wil. 455 00:38:42,500 --> 00:38:44,200 En jij ook. 456 00:38:44,300 --> 00:38:46,500 We betalen behoorlijk veel voor deze school. 457 00:38:46,500 --> 00:38:48,600 Het zijn onze kinderen! 458 00:38:48,600 --> 00:38:51,800 En ik denk dat deze troep verwijderd moet worden. 459 00:38:51,800 --> 00:38:53,700 Neem me niet kwalijk. 460 00:38:53,800 --> 00:38:56,700 Waar gaat het hier nou werkelijk om? De P.T.A. verbiedt geen boeken. 461 00:38:56,700 --> 00:38:59,500 De P.T.A. is hier om te bevestigen... 462 00:38:59,600 --> 00:39:03,000 dat er in pornografie les wordt gegeven in ons leerplan! 463 00:39:03,000 --> 00:39:04,800 Het is ironisch bedoeld. 464 00:39:04,900 --> 00:39:08,200 Neem me niet kwalijk. U moet terug naar school om opnieuw examen te doen. 465 00:39:08,800 --> 00:39:11,200 Waarom liet je me de school onder water zetten? 466 00:39:15,400 --> 00:39:18,500 Ze zijn in groot gevaar. 467 00:39:18,600 --> 00:39:20,100 Wij hebben hier rechten! - Kitty... 468 00:39:20,200 --> 00:39:22,000 weet jij wel wie Graham Greene is? 469 00:39:22,000 --> 00:39:25,500 Ik denk dat we allemaal wel "Bonanza" hebben gezien. 470 00:39:28,200 --> 00:39:30,000 Wel... 471 00:39:30,100 --> 00:39:32,700 Goed gedaan, Kitty. - We gaan verder met andere onderwerpen... 472 00:39:32,900 --> 00:39:34,700 Waar kom jij vandaan? 473 00:39:36,400 --> 00:39:39,000 Geloof jij in tijdreizen? 474 00:39:40,800 --> 00:39:43,300 Tegen wie heb je het? 475 00:39:48,100 --> 00:39:50,500 Ik nam net mijn pillen in, Sam. 476 00:40:00,500 --> 00:40:01,900 Het is tijd om te ademen. 477 00:40:03,100 --> 00:40:05,100 Dank je, Jim Cunningham. 478 00:40:05,200 --> 00:40:07,300 Dank je, Jim Cunningham. 479 00:40:09,400 --> 00:40:12,600 Dus laten we nu beginnen met LevensLijn Oefening Nummer Eén. 480 00:40:12,600 --> 00:40:15,200 Druk alsjeblieft op "Stop" nu. 481 00:40:21,800 --> 00:40:23,800 Zoals jullie kunnen zien,... 482 00:40:23,800 --> 00:40:25,700 is de LevensLijn verdeeld... 483 00:40:25,800 --> 00:40:27,700 in twee polaire extremen. 484 00:40:27,800 --> 00:40:30,400 Angst en liefde. 485 00:40:30,400 --> 00:40:34,200 Angst zit in het negatieve energie spectrum. 486 00:40:34,300 --> 00:40:37,400 En liefde zit in het positieve energie spectrum. 487 00:40:37,400 --> 00:40:39,500 Nee, duh. 488 00:40:39,500 --> 00:40:42,200 Pardon? "Nee, duh..." 489 00:40:42,300 --> 00:40:44,300 is een produkt van angst. 490 00:40:45,500 --> 00:40:48,300 Op elk kaartje... 491 00:40:48,400 --> 00:40:50,800 staat een typisch dilemma... 492 00:40:50,800 --> 00:40:53,500 die van toepassing is op de LevensLijn. 493 00:40:55,200 --> 00:40:57,500 Alsjeblieft...neem dit! 494 00:40:57,600 --> 00:40:59,400 Dank je. 495 00:40:59,500 --> 00:41:02,200 Lees elk dilemma hardop,... 496 00:41:02,300 --> 00:41:04,400 en plaats een kruisje... 497 00:41:04,400 --> 00:41:07,100 op de LevensLijn op de juiste plaats. 498 00:41:07,200 --> 00:41:09,100 Cherita? 499 00:41:17,900 --> 00:41:20,200 "Juanita heeft vandaag een belangrijke wiskunde toets. 500 00:41:20,200 --> 00:41:22,700 Ze weet al weken van die toets,... 501 00:41:22,800 --> 00:41:25,100 maar ze heeft niet gestudeerd. 502 00:41:25,200 --> 00:41:28,500 Om te voorkomen dat ze zakt... 503 00:41:28,600 --> 00:41:30,600 besluit Juanita om... 504 00:41:30,600 --> 00:41:32,600 vals te spelen bij de toets". 505 00:41:35,600 --> 00:41:38,300 Goedzo, goedzo. Heel erg goed. 506 00:41:38,300 --> 00:41:39,800 Mr. Darko. 507 00:41:48,000 --> 00:41:50,500 "Ling Ling vindt een portemonnee vol met geld op de grond. 508 00:41:50,600 --> 00:41:53,100 Ze brengt de portemonnee naar het adres wat staat op het rijbewijs... 509 00:41:53,100 --> 00:41:55,900 maar houdt zelf het geld wat er in zat". 510 00:41:57,500 --> 00:41:59,900 Het spijt me, Mrs. Farmer. Ik snap er niets van. 511 00:42:00,000 --> 00:42:01,700 Plaats gewoon een kruisje op de LevensLijn... 512 00:42:01,700 --> 00:42:03,000 op de juiste plaats. 513 00:42:03,100 --> 00:42:06,500 Nee. Ik weet wat ik moet doen. Ik snap er alleen niets van. 514 00:42:06,600 --> 00:42:08,500 Je kan dingen niet in twee categorieën zetten. 515 00:42:08,500 --> 00:42:10,000 Zo simpel is het niet. 516 00:42:10,100 --> 00:42:12,300 De LevensLijn is zo verdeeld. 517 00:42:12,400 --> 00:42:14,800 Het leven is niet zo simpel. 518 00:42:14,900 --> 00:42:17,300 Ik bedoel, wie maakt het wat uit als Ling Ling... 519 00:42:17,300 --> 00:42:19,600 de portemonnee terugbrengt en het geld houdt? 520 00:42:19,700 --> 00:42:21,800 Het heeft niets te maken met zowel angst als liefde. 521 00:42:21,900 --> 00:42:24,600 Angst en liefde zijn de diepste emoties van de mens. 522 00:42:24,600 --> 00:42:27,200 Oké. Maar je luistert niet naar me. 523 00:42:27,300 --> 00:42:30,400 Er zijn andere dingen waar rekening mee gehouden moet worden. 524 00:42:30,500 --> 00:42:32,700 Zoals het hele spectrum van de emotie van de mens. 525 00:42:32,800 --> 00:42:35,900 Je kan niet zomaar alles in twee categorieèn zetten... 526 00:42:36,000 --> 00:42:37,900 en dan de rest gewoon ontkennen. 527 00:42:37,900 --> 00:42:40,000 Als je de opdracht niet af hebt,... 528 00:42:40,100 --> 00:42:42,200 krijg je een nul voor deze dag. 529 00:42:47,100 --> 00:42:49,000 Donald... 530 00:42:49,000 --> 00:42:51,200 laat me dit inleiden door te zeggen... 531 00:42:51,300 --> 00:42:53,800 dat de scores van jouw I.O.W.A. toets... 532 00:42:53,700 --> 00:42:56,200 intimiderend zijn. 533 00:42:58,300 --> 00:43:00,300 Dus... 534 00:43:00,300 --> 00:43:02,300 laten we dit nog een keer bekijken. 535 00:43:02,400 --> 00:43:05,700 Wat zei je precies tegen Mrs. Farmer? 536 00:43:08,000 --> 00:43:09,800 Ik zal u vertellen wat hij zei. 537 00:43:09,900 --> 00:43:11,800 Hij vroeg mij om geforceerd... 538 00:43:11,800 --> 00:43:14,100 de LevensLijn oefenkaart in mijn anus te steken! 539 00:43:21,000 --> 00:43:23,100 Dit zijn moderne tijden. 540 00:43:23,200 --> 00:43:25,100 Mijn politiek stellingnames zijn direct. 541 00:43:25,200 --> 00:43:27,600 En als er een Vice-President kandidaat is,... 542 00:43:27,700 --> 00:43:30,500 die mijn stem waard is, dan moet dat Dan Quayle zijn. 543 00:43:30,500 --> 00:43:33,000 Mevrouw Niemand geeft om verantwoordelijkheid,... 544 00:43:33,100 --> 00:43:35,000 normbesef, familiewaarden. 545 00:43:39,500 --> 00:43:41,600 Kitty... 546 00:43:41,600 --> 00:43:43,600 Excuseer ons, alsjeblieft. 547 00:43:47,600 --> 00:43:50,400 Ze hebben hem geschorst van de naschoolse activiteiten... 548 00:43:50,500 --> 00:43:52,500 voor de komende zes maanden. 549 00:43:55,200 --> 00:43:57,100 Sinds die vliegtuigmotor-ramp,... 550 00:43:57,100 --> 00:43:59,500 heb ik echt geen idee wat er met hem aan de hand is. 551 00:43:59,600 --> 00:44:01,400 Rose, ik vertel je dit omdat onze dochters... 552 00:44:01,500 --> 00:44:03,800 al twee jaar samen in hetzelfde dansteam zitten,... 553 00:44:03,800 --> 00:44:05,700 en ik heb respect voor jou als vrouwzijnde. 554 00:44:05,700 --> 00:44:08,400 Maar na het zien van het gedrag van jouw zoon vanmiddag,... 555 00:44:08,400 --> 00:44:10,500 heb ik echt twijfels over jouw... 556 00:44:13,000 --> 00:44:15,800 Onze paden door het leven moeten rechtschapen zijn. 557 00:44:15,900 --> 00:44:18,600 Ik wil dat je naar huis gaat en in de spiegel gaat kijken,... 558 00:44:18,700 --> 00:44:22,600 en gaat bidden dat jouw zoon niet bezwijkt aan het pad van angst. 559 00:44:27,700 --> 00:44:30,600 Wacht. Herinner je je nog... 560 00:44:30,600 --> 00:44:33,000 die rare gymlerares, Mrs. Farmer? 561 00:44:34,500 --> 00:44:37,100 Ja. Oké, nou, mijn broer... 562 00:44:37,100 --> 00:44:39,500 zei vandaag tegen haar dat ze een boek in haar reet kon douwen. 563 00:44:39,600 --> 00:44:42,900 En toen kochten mijn ouders al deze nieuwe spullen. 564 00:44:44,000 --> 00:44:47,700 Ja, ik weet het. Ik wou dat er een vliegtuigmotor in mijn kamer viel. 565 00:44:50,900 --> 00:44:53,300 Ik kan je de weg laten zien. 566 00:45:06,000 --> 00:45:08,700 Dr. Monnitoff? - Donnie. 567 00:45:08,800 --> 00:45:11,600 Dit kon wel eens raar klinken,... 568 00:45:11,700 --> 00:45:14,700 maar...weet u iets af van... 569 00:45:14,800 --> 00:45:16,700 tijdreizen? 570 00:45:21,100 --> 00:45:24,500 Ah, een wormgat met een brug van Einstein-Rosen,... 571 00:45:24,600 --> 00:45:26,300 is in... 572 00:45:26,400 --> 00:45:28,400 theorie, een wormgat in de ruimte... 573 00:45:28,500 --> 00:45:30,400 gecontroleerd door de mens. 574 00:45:32,700 --> 00:45:34,900 Dus volgens Hawking,... 575 00:45:35,000 --> 00:45:38,200 is een wormgat in staat om een kortere weg te leveren... 576 00:45:38,200 --> 00:45:41,500 om te springen tussen twee ver weg gelegen regio's in ruimte-tijd. 577 00:45:41,500 --> 00:45:45,100 Om terug in de tijd te kunnen reizen, moet je een groot ruimteschip hebben... 578 00:45:45,100 --> 00:45:47,200 of iets dat sneller dan het licht kan reizen? 579 00:45:47,300 --> 00:45:48,800 In theorie. - En in staat zijn om... 580 00:45:48,900 --> 00:45:49,300 één van die wormgaten te vinden? 581 00:45:49,400 --> 00:45:52,700 De basisprincipes van tijdreizen zijn er. 582 00:45:52,800 --> 00:45:54,000 Je hebt je schip en je ingang,... 583 00:45:54,100 --> 00:45:56,300 en je schip mag van alles zijn,... 584 00:45:56,300 --> 00:45:58,900 hoogstwaarschijnlijk een ruimtevaartuig. - Zoals een DeLorean? 585 00:45:59,000 --> 00:46:00,700 Elk soort metalen vaartuig. 586 00:46:00,700 --> 00:46:02,700 Ik vind het fantastisch hoe ze die film hebben gefilmd. 587 00:46:02,700 --> 00:46:04,100 Het is zo... 588 00:46:04,200 --> 00:46:06,000 futuristisch, weet je? 589 00:46:08,000 --> 00:46:09,400 Luister... 590 00:46:09,500 --> 00:46:11,900 vertel niemand dat ik je dit heb gegeven. 591 00:46:11,900 --> 00:46:14,400 De vrouw die dit schreef was hier ooit lerares. 592 00:46:14,500 --> 00:46:17,900 Daarvoor was ze een non, maar... 593 00:46:17,900 --> 00:46:20,700 van de ene op de andere dag, werd ze zomaar... 594 00:46:20,700 --> 00:46:23,200 werd ze een compleet ander persoon. 595 00:46:23,200 --> 00:46:25,400 Ze vertrok uit de kerk en schreef dit boek. 596 00:46:26,600 --> 00:46:29,400 Ze begon natuurwetenschap les te geven,... 597 00:46:29,500 --> 00:46:31,000 hier in Middlesex. 598 00:46:31,100 --> 00:46:34,100 "De Filosofie van Tijdreizen". 599 00:46:35,400 --> 00:46:36,900 Roberta Sparrow? 600 00:46:37,000 --> 00:46:39,100 Correct. 601 00:46:40,800 --> 00:46:42,800 Kom op zeg. 602 00:46:42,900 --> 00:46:44,900 Roberta Sparrow? 603 00:47:04,700 --> 00:47:06,800 Roberta Sparrow. 604 00:47:08,200 --> 00:47:10,500 "Oma Dood" 605 00:47:11,600 --> 00:47:14,300 Het heet "De Filosofie van Tijdreizen". 606 00:47:15,500 --> 00:47:18,000 Wat heeft filosofie te maken met tijdreizen? 607 00:47:18,000 --> 00:47:20,200 Eens zien. - Raad eens wie dit schreef. 608 00:47:20,300 --> 00:47:21,800 Nou? 609 00:47:21,800 --> 00:47:23,900 Roberta Sparrow?! 610 00:47:24,000 --> 00:47:26,100 Huh. Ze schreef een boek. 611 00:47:26,200 --> 00:47:29,100 "Oma Dood" schreef een boek. 612 00:47:29,100 --> 00:47:31,200 Dat is een verschrikkelijke bijnaam. 613 00:47:31,300 --> 00:47:34,300 We reden haar onlangs bijna aan. 614 00:47:35,500 --> 00:47:38,100 Ze woont daar boven in dat verrotte huis... 615 00:47:38,200 --> 00:47:40,100 en je weet dat ze lazarus is. Ze is... 616 00:47:40,200 --> 00:47:41,800 Ja, je hebt gelijk. 617 00:47:41,900 --> 00:47:44,900 Ze was bekend om haar juwelencollectie. 618 00:47:45,000 --> 00:47:47,200 Kinderen... 619 00:47:47,300 --> 00:47:49,700 gingen daar altijd heen 620 00:47:49,700 --> 00:47:51,700 en probeerden dan dingen te stelen van haar. 621 00:47:51,800 --> 00:47:53,500 Ze werd een kluizenaarster. 622 00:47:53,600 --> 00:47:57,000 Ik wist niet eens dat ze in leven was... 623 00:47:57,000 --> 00:47:59,600 totdat we haar onlangs bijna omver reden. 624 00:48:02,500 --> 00:48:04,500 Ze stond daar maar,... 625 00:48:04,600 --> 00:48:06,600 midden op weg, als bevroren. 626 00:48:06,600 --> 00:48:08,500 Dus ik stapte uit... 627 00:48:08,600 --> 00:48:11,500 en liep naar haar toe om te kijken of alles goed ging. 628 00:48:11,600 --> 00:48:14,100 Ze leunde over en fluisterde in m'n oor. 629 00:48:14,200 --> 00:48:15,900 Wat zei ze? 630 00:48:15,900 --> 00:48:18,000 Ik denk dat Frank wil dat ik met haar ga praten,... 631 00:48:18,100 --> 00:48:19,900 aangezien de laatste keer dat ik hem zag,... 632 00:48:19,900 --> 00:48:22,100 hij mij vroeg of ik iets wist van tijdreizen. 633 00:48:22,200 --> 00:48:24,000 Ze schreef er een boek over,... 634 00:48:24,100 --> 00:48:25,700 dus dat kan geen toeval zijn, toch? 635 00:48:28,700 --> 00:48:31,200 Donnie, wat zei Roberta Sparrow tegen jou? 636 00:48:33,100 --> 00:48:36,400 Ze zei, dat elk levend schepsel op aarde alleen sterft. 637 00:48:40,600 --> 00:48:43,000 Wat vond jij daar van? 638 00:48:46,900 --> 00:48:49,600 Het deed me herinneren aan m'n hond Callie. 639 00:48:50,900 --> 00:48:52,900 Zij stierf toen ik acht was,... 640 00:48:52,900 --> 00:48:55,300 en ze kroop onder... 641 00:48:55,400 --> 00:48:57,200 de veranda. 642 00:49:00,100 --> 00:49:01,900 Om te sterven? 643 00:49:04,600 --> 00:49:06,400 Om alleen te zijn. 644 00:49:08,200 --> 00:49:11,200 Voel jij je nu alleen? 645 00:49:15,300 --> 00:49:17,200 Ik weet het niet. 646 00:49:19,600 --> 00:49:22,500 Ik zou graag willen geloven van niet, maar ik heb... 647 00:49:24,100 --> 00:49:26,600 ik heb alleen nog nooit bewijs gezien, dus... 648 00:49:26,600 --> 00:49:29,000 ik denk er niet meer over na, snap je? 649 00:49:29,100 --> 00:49:31,000 Het is alsof ik mijn hele leven kan spenderen aan... 650 00:49:31,000 --> 00:49:33,900 nadenken erover, elke keer weer, de voors en de tegens afwegend,... 651 00:49:33,900 --> 00:49:36,600 en op het eind zou ik nog steeds geen bewijs hebben. Dus ik... 652 00:49:36,600 --> 00:49:38,500 ik denk er niet meer over na. 653 00:49:38,500 --> 00:49:41,000 Het is belachelijk. 654 00:49:44,800 --> 00:49:47,000 Het zoeken naar God is belachelijk? 655 00:49:49,600 --> 00:49:51,700 Als iedereen alleen sterft wel. 656 00:49:53,100 --> 00:49:54,600 Maakt je dat bang? 657 00:49:58,100 --> 00:50:00,400 Ik wil niet alleen zijn. 658 00:50:13,600 --> 00:50:16,400 En zo hebben zijn banden mij doen realiseren... 659 00:50:16,500 --> 00:50:18,800 dat ik de afgelopen 39 jaar,... 660 00:50:18,900 --> 00:50:21,600 een gevangene was van m'n eigen angst. 661 00:50:21,700 --> 00:50:23,700 Angst? 662 00:50:23,700 --> 00:50:26,900 Rose, je moet gewoon deze Jim Cunningham ontmoeten. 663 00:50:28,500 --> 00:50:30,700 Ik kan niet geloven dat hij alleenstaand is. 664 00:50:31,800 --> 00:50:33,800 En het was een teleurstellende nacht... 665 00:50:33,900 --> 00:50:35,900 voor deze Super Bowl Kampioenen. 666 00:50:36,000 --> 00:50:37,800 Je hebt gelijk, Dan. 667 00:50:37,900 --> 00:50:39,700 Coach Joe Gibbs zit aan de zijlijn,... 668 00:50:39,800 --> 00:50:42,300 het water druppelt van zijn bril, maar hij moet haast wel denken,... 669 00:50:42,300 --> 00:50:45,000 "Wat is er gebeurd? "Wat ging er verkeerd vanavond?" 670 00:50:45,000 --> 00:50:46,500 En hier komt de trap... 671 00:50:48,300 --> 00:50:50,600 en die is niet goed. 672 00:50:50,700 --> 00:50:53,700 Shit, we hebben een quarterback nodig. - En een wonder. 673 00:50:53,700 --> 00:50:56,000 We moeten op veilig spelen. 674 00:50:57,500 --> 00:50:59,800 Mark Rypien heeft grote schoenen om te vullen,... 675 00:50:59,900 --> 00:51:01,200 dat is wel zeker. 676 00:51:01,200 --> 00:51:02,800 Dat heeft ie zeker. 677 00:51:02,900 --> 00:51:05,800 Dus wat de toekomst voor ons in petto heeft voor deze Super Bowl M.V.P.,... 678 00:51:05,900 --> 00:51:07,600 moeten we gewoon rustig afwachten. 679 00:51:12,200 --> 00:51:13,900 Willen jullie iets? - Nee. 680 00:51:14,000 --> 00:51:16,400 Darrell Green opnieuw met een supersnelle bal... 681 00:51:16,400 --> 00:51:18,400 Ik ga een biertje halen. 682 00:51:35,600 --> 00:51:37,200 ver in de eindzone. 683 00:51:37,200 --> 00:51:39,300 Hij wordt neergelegd op de 20-yard lijn. 684 00:51:42,300 --> 00:51:45,300 Goedenavond, dames en engerds. 685 00:51:45,400 --> 00:51:48,000 Kom naar ons toe op de Middlesex Pavilion Mall... 686 00:51:48,100 --> 00:51:51,700 voor de Middlesex Halloween Jacht... 687 00:53:16,400 --> 00:53:19,200 En stel dat je terug kon in de tijd,... 688 00:53:19,200 --> 00:53:21,700 al die uren van pijn en ellende... 689 00:53:21,800 --> 00:53:24,000 wil je ze dan vervangen voor iets beters? 690 00:53:24,100 --> 00:53:26,000 Zoals plaatjes of iets dergelijks? 691 00:53:26,100 --> 00:53:29,500 Ja, zoals een Hawaiiaanse zonsondergang of de Grand Canyon. 692 00:53:29,600 --> 00:53:32,100 Dingen die je eraan herinneren hoe mooi de wereld... 693 00:53:32,200 --> 00:53:34,200 We zijn nu zo'n twee weken samen. 694 00:53:35,800 --> 00:53:37,200 Ja? 695 00:53:39,400 --> 00:53:41,300 Nou, ik... 696 00:53:43,700 --> 00:53:45,700 Wil je me kussen? 697 00:53:53,400 --> 00:53:55,900 Het...het spijt me. - Kijk, Donnie, wacht. 698 00:53:55,900 --> 00:53:59,500 Ik vind je erg leuk. - Ik wil dat het is als... 699 00:53:59,500 --> 00:54:02,300 een tijd dat het... 700 00:54:02,400 --> 00:54:04,200 Dat het wat? 701 00:54:04,300 --> 00:54:06,600 dat het me alleen maar herinnert... 702 00:54:08,200 --> 00:54:11,200 dat het alleen maar herinnert aan hoe mooi de wereld kan zijn? 703 00:54:12,300 --> 00:54:14,100 Ja. 704 00:54:15,200 --> 00:54:18,100 En nu staat daar een dikke jongen naar ons te staren. 705 00:54:24,600 --> 00:54:28,600 Bedankt dat u ons zo laat nog wil ontvangen. 706 00:54:28,600 --> 00:54:31,600 We vonden allebei dat het tijd was... 707 00:54:31,700 --> 00:54:33,200 om binnen te komen en te discusseren... 708 00:54:33,300 --> 00:54:36,100 Wat ik denk dat er met je zoon aan de hand is? 709 00:54:36,100 --> 00:54:38,600 Ja. 710 00:54:38,600 --> 00:54:41,800 Nou, hij is... 711 00:54:43,900 --> 00:54:45,600 Je kent z'n verleden,... 712 00:54:45,600 --> 00:54:47,300 en hij is geschorst van school... 713 00:54:47,300 --> 00:54:49,800 voor het beledigen van zijn gym-leraar. 714 00:54:49,800 --> 00:54:51,800 Ik weet niet zeker of dat wel een goed voorbeeld is. 715 00:54:51,800 --> 00:54:54,500 Ik denk dat hij indruk wilde maken door haar te beledigen. 716 00:54:54,500 --> 00:54:57,300 Rose, laat me even uitleggen... 717 00:54:57,300 --> 00:54:58,800 wat ik denk dat er hier gebeurt. 718 00:55:02,000 --> 00:55:04,300 Donnie's agressieve gedrag,... 719 00:55:05,900 --> 00:55:09,700 zijn toegenomen afstandelijkheid van de realiteit,... 720 00:55:09,800 --> 00:55:13,700 lijkt voort te komen uit zijn onvermogen om om te gaan... 721 00:55:13,800 --> 00:55:17,300 met de krachten in de wereld, die hij als iets bedreigends ziet. 722 00:55:23,200 --> 00:55:25,800 Heeft hij je ooit over zijn vriend Frank verteld? 723 00:55:30,300 --> 00:55:32,200 Frank? 724 00:55:32,300 --> 00:55:34,500 Ja, het reuzenkonijn. 725 00:55:35,800 --> 00:55:37,300 Het wat? 726 00:55:41,600 --> 00:55:44,000 Ik kan me niet herinneren... 727 00:55:44,100 --> 00:55:47,000 dat hij het ooit over een konijn heeft gehad. 728 00:55:47,100 --> 00:55:49,800 Donnie ervaart iets wat bekend staat als... 729 00:55:49,900 --> 00:55:52,100 een daglicht-hallucinatie. 730 00:55:56,200 --> 00:55:59,700 Dit is gebruikelijk onder paranoïde schizofrenen. 731 00:56:02,000 --> 00:56:03,800 Wat kunnen we doen? 732 00:56:03,900 --> 00:56:06,000 Ik zou graag... 733 00:56:06,100 --> 00:56:07,800 meer hypnotherapie willen doen,... 734 00:56:10,200 --> 00:56:12,500 en zijn medicatie verhogen. 735 00:56:18,800 --> 00:56:21,600 Alles wat hem kan helpen, echt waar,... 736 00:56:23,300 --> 00:56:25,200 want daarom zijn we hier. 737 00:56:25,200 --> 00:56:28,600 We willen alleen maar dat hij wat rust... 738 00:56:28,700 --> 00:56:30,600 ervaart. 739 00:56:30,700 --> 00:56:34,400 Dus als je denkt dat meer medicatie dat voor elkaar krijgt,... 740 00:56:35,600 --> 00:56:39,900 dan denk ik dat we dat moeten gaan proberen. 741 00:56:51,600 --> 00:56:54,200 Donnie Darko. 742 00:56:57,000 --> 00:56:58,900 Ik weet het. 743 00:57:08,100 --> 00:57:09,700 Goedemorgen bastaarden! 744 00:57:09,800 --> 00:57:11,100 Goedemorgen. 745 00:57:11,100 --> 00:57:12,900 Kan het niet wat enthousiaster? 746 00:57:12,900 --> 00:57:14,200 Ik zei, "Goedemorgen!" 747 00:57:14,300 --> 00:57:16,900 Goedemorgen! 748 00:57:16,900 --> 00:57:18,900 Dat is al een heel klein beetje beter. 749 00:57:18,900 --> 00:57:21,400 Maar ik voel nog steeds dat sommige studenten... 750 00:57:21,500 --> 00:57:24,700 echt bang zijn om te "Goedemorgen!" te zeggen. 751 00:57:24,700 --> 00:57:28,000 Goedemorgen! - Ja, zo wil ik het graag horen! 752 00:57:28,100 --> 00:57:31,300 Want vandaag de dag zijn er te veel jonge mannen en vrouwen... 753 00:57:31,400 --> 00:57:34,700 die verlamd worden door hun eigen angsten. 754 00:57:35,900 --> 00:57:38,800 Ze geven hun lichaam over aan de verleiding... 755 00:57:38,900 --> 00:57:42,900 en vernietiging van drugs, alcohol en seks voor het huwelijk. 756 00:57:44,300 --> 00:57:47,800 Ik ga jullie vandaag een klein verhaaltje vertellen. 757 00:57:47,800 --> 00:57:50,100 Het is een hartverscheurend triest verhaaltje... 758 00:57:50,200 --> 00:57:52,200 over een jongeman... 759 00:57:52,300 --> 00:57:54,500 wiens leven compleet vernietigd was... 760 00:57:54,600 --> 00:57:56,800 door deze instrumenten van angst. 761 00:57:56,900 --> 00:57:58,700 Een jongeman,... 762 00:57:58,800 --> 00:58:02,100 zoekend naar liefde op alle verkeerde plaatsen. 763 00:58:03,200 --> 00:58:05,800 Zijn naam was Frank. 764 00:58:10,000 --> 00:58:11,800 Hoi, mijn stiefzus... 765 00:58:11,900 --> 00:58:14,700 Soms maak ik me zorgen dat ze te veel eet. 766 00:58:14,700 --> 00:58:17,200 Hou je mond, Kim! - Lieverd, alsjeblieft. 767 00:58:17,200 --> 00:58:19,300 Hoe kan ik bepalen wat ik wil worden als ik groot ben? 768 00:58:19,300 --> 00:58:20,600 Da's een moeilijke. 769 00:58:22,000 --> 00:58:24,000 Wat moet ik doen als ik wil leren vechten? 770 00:58:24,000 --> 00:58:27,400 "Wat moet ik doen als ik wil leren vechten?" 771 00:58:27,500 --> 00:58:31,400 Jongen, geweld is een produkt van angst. 772 00:58:31,500 --> 00:58:33,200 Leer om echt van jezelf te houden. 773 00:58:33,300 --> 00:58:35,600 Oké. - Kom eens hier. 774 00:58:35,700 --> 00:58:38,500 Oké. - Goed zo. 775 00:58:41,800 --> 00:58:43,900 Goedemorgen. - Goedemorgen. 776 00:58:46,000 --> 00:58:47,600 Hoeveel verdien je? 777 00:58:49,100 --> 00:58:50,600 Pardon? 778 00:58:52,800 --> 00:58:54,500 Hoe heet je jongen? 779 00:58:54,500 --> 00:58:56,400 Gerald. 780 00:58:56,500 --> 00:58:58,000 Wel, Gerald,... 781 00:58:58,000 --> 00:58:59,600 ik denk dat je bang bent. 782 00:58:59,700 --> 00:59:01,400 Vertel je ons dit, zodat we je boek gaan kopen? 783 00:59:01,500 --> 00:59:03,400 Want ik moet je vertellen, als dat zo is,... 784 00:59:03,500 --> 00:59:05,400 dan is het één van de slechtse adviezen die ik ooit gehoord heb.. 785 00:59:05,400 --> 00:59:07,000 Zie je hoe triest dit is? 786 00:59:07,100 --> 00:59:08,600 Wil je dat je zus afvalt? 787 00:59:08,700 --> 00:59:10,500 Zeg dan dat ze van de bank af moet komen, moet stoppen met Twinkies eten,... 788 00:59:10,500 --> 00:59:13,600 en misschien eens moet gaan hockeyen. Weet je wat? 789 00:59:13,600 --> 00:59:16,100 Niemand weet wat ie wil worden als ie later groot is. 790 00:59:16,200 --> 00:59:18,900 Het duurt even voordat je daar achter bent. 791 00:59:19,000 --> 00:59:20,900 Toch, Jim? En jij... 792 00:59:21,000 --> 00:59:23,100 Ja, jij. 793 00:59:24,200 --> 00:59:27,300 Ben je die eikel die je pest zat? 794 00:59:27,300 --> 00:59:29,400 Misschien moet je wat gewichten gaan heffen... 795 00:59:29,500 --> 00:59:31,900 of op karate gaan. En de volgende keer dat hij weer wat probeert,... 796 00:59:32,000 --> 00:59:33,900 schop je hem in z'n ballen. 797 00:59:36,200 --> 00:59:38,200 Zien jullie dit? 798 00:59:38,300 --> 00:59:40,600 Toch? - Dit is een woedende gevangene,... 799 00:59:40,500 --> 00:59:42,200 Verwijder hem. - Een voorbeeld uit het boekje. 800 00:59:42,300 --> 00:59:43,800 Zien jullie de angst? 801 00:59:43,900 --> 00:59:46,700 Deze jongen is als de dood bang voor de waarheid. 802 00:59:46,800 --> 00:59:49,900 Jongen, het doet me pijn om dit te zeggen,... 803 00:59:50,000 --> 00:59:54,500 maar ik geloof dat jij een verwarde jongen met problemen bent. 804 00:59:54,600 --> 00:59:57,600 Ik geloof dat jij zoekt naar antwoorden op de verkeerde plaatsen. 805 00:59:57,600 --> 00:59:59,300 Eigenlijk heb je gelijk. 806 00:59:59,400 --> 01:00:00,600 Ik heb behoorlijk... ik heb behoorlijk wat problemen... 807 01:00:00,700 --> 01:00:02,700 en ik ben erg verward, maar ik... 808 01:00:02,800 --> 01:00:05,600 en ik ben bang, heel erg bang. 809 01:00:05,700 --> 01:00:07,100 Heel erg bang. Maar ik... 810 01:00:07,200 --> 01:00:09,400 ik denk dat jij de duivel bent. 811 01:00:11,300 --> 01:00:14,100 Haal hem hier weg! Wie denk jij dat je bent? 812 01:00:22,300 --> 01:00:23,500 Het is verbazingwekkend. 813 01:00:23,600 --> 01:00:25,400 De man denkt dat hij de waarheid vertelt,... 814 01:00:25,500 --> 01:00:28,500 en alles wat hij zegt is gewoon gelogen! 815 01:00:28,600 --> 01:00:30,800 Alles wat hij zegt! 816 01:00:30,900 --> 01:00:34,400 Iedereen denkt dat hij zo pienter is. Hij is gewoon een lul. 817 01:00:34,400 --> 01:00:36,700 Alles wat hij doet... - Gaat het met je? 818 01:00:40,500 --> 01:00:44,000 Ja hoor. - Ga zitten. Kom tot rust. 819 01:00:49,100 --> 01:00:51,100 Heb je ooit gehoord van Oma Dood? 820 01:00:52,300 --> 01:00:53,500 Wie? 821 01:00:59,300 --> 01:01:01,100 "De Filosofie van Tijdreizen" 822 01:01:01,200 --> 01:01:03,300 Wat is dit? 823 01:01:03,400 --> 01:01:04,900 Zij schreef het. 824 01:01:14,100 --> 01:01:16,300 Ik heb... 825 01:01:16,300 --> 01:01:18,100 ik heb dingen gezien. 826 01:01:18,100 --> 01:01:20,800 Zoals behoorlijk wat gestoorde dingen. 827 01:01:22,100 --> 01:01:23,800 En er zijn hoofdstukken in dat boek... 828 01:01:23,800 --> 01:01:25,600 die de dingen beschrijven die ik heb gezien. 829 01:01:25,600 --> 01:01:27,700 Dat kan niet alleen maar toeval zijn. 830 01:01:30,100 --> 01:01:33,100 Elk voertuig reist middels een vector... 831 01:01:33,200 --> 01:01:36,000 door de ruimte-tijd, langs het centrum van zijn zwaartekracht. 832 01:01:36,100 --> 01:01:37,700 Als een speer. 833 01:01:37,700 --> 01:01:40,300 Pardon? 834 01:01:40,400 --> 01:01:43,100 Als een speer die uit je borst komt. 835 01:01:43,200 --> 01:01:45,800 Euhh...tuurlijk. 836 01:01:45,900 --> 01:01:49,600 En om het voertuig door de tijd te laten reizen,... 837 01:01:49,600 --> 01:01:52,600 moet het een ingang vinden, of in dit geval een wormgat... 838 01:01:52,700 --> 01:01:54,700 Kunnen deze ingangen... 839 01:01:54,800 --> 01:01:58,900 Kunnen deze ingangen gewoon overal verschijnen, wanneer ze willen? 840 01:01:59,000 --> 01:02:01,100 Dat is hoogst onwaarschijnlijk. 841 01:02:01,200 --> 01:02:03,200 Nee, ik denk dat waar jij over praat... 842 01:02:03,200 --> 01:02:04,600 een daad van God is. 843 01:02:04,600 --> 01:02:07,100 Als God de tijd controleert, dan is alle tijd voorbestemd. 844 01:02:09,000 --> 01:02:10,900 Ik kan je niet volgen. 845 01:02:10,900 --> 01:02:13,400 Elk levend ding volgt een vooropgezet pad. 846 01:02:13,400 --> 01:02:16,800 En als jij jouw pad of doorvaart kon zien,... 847 01:02:16,900 --> 01:02:19,000 dan kon je in de toekomst kijken, toch? 848 01:02:19,100 --> 01:02:21,300 Alsof...het een vorm van tijdreizen is. 849 01:02:21,400 --> 01:02:25,000 Je spreekt jezelf tegen. 850 01:02:25,100 --> 01:02:26,800 Als wij in staat waren om... 851 01:02:26,900 --> 01:02:29,400 onze bestemmingen-manifest visueel te zien,... 852 01:02:29,400 --> 01:02:31,500 dan hadden we een keuze gekregen... 853 01:02:31,500 --> 01:02:33,900 om onze gekozen bestemmingen te verraden. 854 01:02:34,000 --> 01:02:35,700 Puur en alleen het feit dat deze keuze bestaat,... 855 01:02:35,700 --> 01:02:40,100 zou elke vooropgezette bestemming beeindigen. 856 01:02:40,200 --> 01:02:41,900 Niet als je reist binnen God's doorvaart. 857 01:02:46,600 --> 01:02:50,700 Ik kan niet verder gaan met dit gesprek. 858 01:02:53,100 --> 01:02:55,800 Waarom niet? - Ik kan mijn baan kwijtraken. 859 01:02:57,700 --> 01:02:59,200 Oké. 860 01:03:53,000 --> 01:03:55,300 Nu weet je waar hij woont. 861 01:03:57,700 --> 01:04:00,100 En ze groeien uit onze borst.... 862 01:04:00,200 --> 01:04:02,100 Zonnevlecht? 863 01:04:02,200 --> 01:04:04,300 Net zoals ze beschreef in haar boek,... 864 01:04:04,300 --> 01:04:06,700 de manier waarop ze verplaatsten en ze stonken. 865 01:04:06,800 --> 01:04:08,400 Het is alsof... alsof ze werknemers zijn. 866 01:04:10,200 --> 01:04:12,000 Toegewezen aan ons allemaal. 867 01:04:12,000 --> 01:04:14,600 Ze zijn gewoon... ze zijn als vloeistof. 868 01:04:16,000 --> 01:04:18,400 Ik ben het gevolgd... 869 01:04:18,500 --> 01:04:21,100 tot in mijn ouders' slaapkamer. 870 01:04:21,200 --> 01:04:22,800 Wat heb je gevonden? 871 01:04:27,900 --> 01:04:29,700 Niets. 872 01:04:33,700 --> 01:04:36,600 Dus we noemen ze ZGG's. 873 01:04:36,700 --> 01:04:39,000 Zuigeling Geheugen Generatoren. 874 01:04:39,100 --> 01:04:42,100 Het is de bedoeling dat je deze bril koopt voor je zuigeling,... 875 01:04:42,200 --> 01:04:44,200 en ze 's nachts laat dragen als ze slapen. 876 01:04:45,300 --> 01:04:48,700 Maar aan de binnenkant van de bril zitten deze dia's. 877 01:04:48,800 --> 01:04:52,300 En elke dia is van iets vredigs of mooi... 878 01:04:52,300 --> 01:04:54,900 wat de ouders er ook maar in willen stoppen. 879 01:04:55,000 --> 01:04:57,600 En wat voor effect zal dat hebben op een zuigeling? 880 01:04:57,600 --> 01:04:59,900 Nou... 881 01:04:59,900 --> 01:05:01,900 het probleem is, dat niemand zijn kindsheid herinnert. 882 01:05:01,900 --> 01:05:04,200 Iemand die beweert dat wel te kunnen, liegt. 883 01:05:04,200 --> 01:05:06,700 Wij denken dus dat dit het geheugen op jongere leeftijd zal ontwikkelen. 884 01:05:06,700 --> 01:05:08,200 Ja. 885 01:05:08,200 --> 01:05:10,700 Denk je dat zuigelingen duistere zaken nodig hebben? 886 01:05:10,800 --> 01:05:13,700 Dat duistere zaken misschien een deel is van hun natuurlijk ontwikkeling? 887 01:05:17,500 --> 01:05:19,400 Nee. 888 01:05:22,300 --> 01:05:23,700 Ja. 889 01:05:23,800 --> 01:05:26,400 Wat als de ouders er plaatjes van Satan in stoppen? 890 01:05:26,500 --> 01:05:28,400 Of dode mensen? Dat soort rommel. 891 01:05:28,500 --> 01:05:31,300 Is dat wat jij jouw kinderen zou laten zien? 892 01:05:32,600 --> 01:05:34,600 Nou, ik bedoel... 893 01:05:34,600 --> 01:05:37,700 stak jouw vader je moeder niet neer? 894 01:05:47,100 --> 01:05:49,000 Eruit. 895 01:05:50,400 --> 01:05:53,200 Gretchen! Het spijt me, Gretchen. 896 01:05:53,200 --> 01:05:55,600 Gretchen, het spijt me van die jongens. 897 01:05:55,700 --> 01:05:57,000 Ze zijn een stelletje... 898 01:06:23,900 --> 01:06:25,600 Tweemaal "Evil Dead", alstublieft. 899 01:06:25,600 --> 01:06:28,100 Dat is dan $2. 900 01:07:15,200 --> 01:07:18,500 Waarom draag je dat stomme konijnenpak? 901 01:07:23,300 --> 01:07:26,500 Waarom draag jij dat stomme mannenpak? 902 01:07:36,000 --> 01:07:38,400 Trek het uit. 903 01:07:57,900 --> 01:08:00,000 Wat is er met je oog gebeurd? 904 01:08:06,500 --> 01:08:09,000 Het spijt me heel erg. 905 01:08:16,100 --> 01:08:18,200 Waarom noemen ze jou Frank? 906 01:08:18,300 --> 01:08:21,300 Zo heet mijn vader... 907 01:08:24,500 --> 01:08:26,900 en mijn overgrootvader. 908 01:08:30,600 --> 01:08:32,400 Frank? 909 01:08:36,400 --> 01:08:38,300 Wanneer houdt dit op? 910 01:08:38,400 --> 01:08:41,000 Dat zou je inmiddels moeten weten. 911 01:08:44,500 --> 01:08:46,800 Ik wil dat je naar het scherm kijkt. 912 01:08:48,900 --> 01:08:51,600 Er is iets dat ik je wil laten zien. 913 01:08:59,800 --> 01:09:02,200 Heb je ooit een ingang gezien? 914 01:09:20,800 --> 01:09:22,400 Steek het in de fik. 915 01:10:36,600 --> 01:10:39,400 Oké, meisjes... 916 01:10:39,500 --> 01:10:40,800 ik wil dat jullie je concentreren. 917 01:10:40,900 --> 01:10:43,600 Falen is geen optie. 918 01:10:43,700 --> 01:10:47,600 En Bethany, als je de neiging krijgt om te braken... 919 01:10:47,700 --> 01:10:50,900 slik het maar door. - Oké, Ma. 920 01:10:51,000 --> 01:10:53,500 Hé jongens, succes daar. 921 01:11:09,100 --> 01:11:12,300 Ga van het podium af Cherita! 922 01:11:16,400 --> 01:11:17,900 Je bent een lul! 923 01:11:25,400 --> 01:11:27,700 Hou vol. 924 01:11:32,800 --> 01:11:34,500 Dat was nog eens iets. 925 01:11:34,600 --> 01:11:37,000 Dank u, Cherita Chen met "Autumn Angel". 926 01:11:37,100 --> 01:11:40,900 En dan nu het moment waar we allemaal op hebben gewacht. 927 01:11:41,000 --> 01:11:42,900 Het doet mij groot plezier.... 928 01:11:43,000 --> 01:11:44,800 u aan te kondigen... 929 01:11:44,800 --> 01:11:46,500 Emily Bates, Suzy Bailey,... 930 01:11:46,600 --> 01:11:49,000 Samantha Darko, Beth Farmer,... 931 01:11:49,100 --> 01:11:52,100 en Joanie James. Zij zijn ... "Sparkle Motion". 932 01:13:36,700 --> 01:13:39,200 Oké dan, Sparkle Motion! 933 01:14:47,500 --> 01:14:49,900 Hoe lang heb ik geslapen? 934 01:14:49,900 --> 01:14:52,400 De hele film. 935 01:15:02,200 --> 01:15:03,800 Kapitein... 936 01:15:03,900 --> 01:15:05,600 lijkt erop dat we achter nog een kamer hebben. 937 01:15:07,500 --> 01:15:08,700 De vuurzee was geblust... 938 01:15:08,800 --> 01:15:11,300 ergens na 8 uur gisteravond. 939 01:15:11,400 --> 01:15:14,100 Brandweermannen ontdekten wat betrekking heeft op... 940 01:15:14,200 --> 01:15:16,600 een "kinderporno kerker". 941 01:15:16,700 --> 01:15:19,200 Cunningham, die onlangs een beroemdheid werd... 942 01:15:19,300 --> 01:15:21,000 door zijn boeken en motiverende banden,... 943 01:15:21,000 --> 01:15:23,800 was vanmorgen vroeg gearresteerd... - Oh, mijn God! 944 01:15:23,800 --> 01:15:26,500 in de Sarasota Heights Country Club. 945 01:15:26,600 --> 01:15:28,400 Brandstichting wordt niet uitgesloten... 946 01:15:28,500 --> 01:15:30,200 als oorzaak van de brand. 947 01:15:30,300 --> 01:15:34,100 Een groep Cunning Vision medewerkers... 948 01:15:34,200 --> 01:15:36,100 Oh, mijn God. Pa golfde met die gozer. 949 01:15:36,200 --> 01:15:38,500 ontkenden stellig de vermeende link... 950 01:15:38,600 --> 01:15:40,800 naar het kinderporno-circuit. 951 01:15:40,800 --> 01:15:42,700 In een venijnige verklaring,... 952 01:15:42,700 --> 01:15:45,500 viel Cunningham de Middlesex Brandweer aan,... 953 01:15:45,600 --> 01:15:47,800 bewerend dat er een enorme samenzwering is. 954 01:15:47,900 --> 01:15:51,000 Het spijt me, Karen, maar we denken niet dat de methodes... 955 01:15:51,000 --> 01:15:53,600 die jij hier hebt beoefent, gepast zijn. 956 01:15:53,600 --> 01:15:56,500 Met alle respect, meneer, wat precies van mijn methodes... 957 01:15:56,500 --> 01:15:58,500 vindt u ongepast? 958 01:15:59,800 --> 01:16:02,100 Ik heb geen tijd om in discussie te gaan hierover. 959 01:16:02,200 --> 01:16:05,300 Ik denk dat ik duidelijk ben geweest. 960 01:16:05,400 --> 01:16:08,100 Dit noemt u duidelijkheid? 961 01:16:08,100 --> 01:16:09,600 Ik denk niet dat u enig idee hebt.... 962 01:16:09,700 --> 01:16:12,100 hoe het is om te communiceren met deze kinderen. 963 01:16:12,100 --> 01:16:16,000 En we raken hen nu kwijt door luiheid... 964 01:16:18,000 --> 01:16:21,300 van dit soort voorgeschreven onzin. 965 01:16:22,600 --> 01:16:24,500 Ze glijden af. 966 01:16:24,600 --> 01:16:27,500 Het spijt me dat u gefaald hebt. 967 01:16:27,500 --> 01:16:31,800 Als u me nu wilt excuseren, ik heb een andere afspraak. 968 01:16:33,500 --> 01:16:35,900 U kunt deze week af maken. 969 01:16:41,600 --> 01:16:45,300 Kut! 970 01:17:05,000 --> 01:17:06,700 Goedemiddag. 971 01:17:06,800 --> 01:17:09,100 Met groot genoegen kondig ik u aan... 972 01:17:09,200 --> 01:17:11,400 dat het Middlesex Ridge School Dansteam... 973 01:17:11,500 --> 01:17:13,500 uitgenodigd is om op te treden... 974 01:17:13,600 --> 01:17:16,000 voor Ed McMahon's "Talenetenjacht '88"... 975 01:17:16,100 --> 01:17:18,300 in Los Angeles, California. 976 01:17:53,300 --> 01:17:56,400 Nee, het was belachelijk. Ik bel je terug. 977 01:17:58,400 --> 01:18:00,700 Rose. - Kitty. 978 01:18:02,800 --> 01:18:05,100 Ik weet zeker dat je je bewust bent van de afschuwelijke beweringen... 979 01:18:05,100 --> 01:18:06,600 tegen Jim Cunningham. 980 01:18:06,700 --> 01:18:08,200 Ik weet het, ik zag het op TV. 981 01:18:08,200 --> 01:18:10,200 Iets over een "kinderporno kerker". 982 01:18:10,300 --> 01:18:13,600 Alsjeblieft, alsjeblieft. Gebruik niet deze woorden! 983 01:18:13,700 --> 01:18:16,500 Het is duidelijk één of andere samenzwering... 984 01:18:16,600 --> 01:18:18,500 om een onschuldige man te ruïneren. 985 01:18:18,600 --> 01:18:21,500 Ik heb het op me genomen om het voortouw te nemen... 986 01:18:21,500 --> 01:18:23,500 in Jim Cunningham's Defensiecampagne. 987 01:18:25,400 --> 01:18:27,000 Rose... 988 01:18:27,100 --> 01:18:29,700 ik moet morgenochtend verschijnen bij zijn voorgeleiding. 989 01:18:29,800 --> 01:18:32,100 Zoals je weet gaan de meiden weg... 990 01:18:32,200 --> 01:18:33,900 morgenochtend naar Los Angeles. 991 01:18:34,000 --> 01:18:36,800 Als hun coach ben ik de meest logische keuze... 992 01:18:36,800 --> 01:18:38,500 om hun reisje te begeleiden... 993 01:18:38,500 --> 01:18:41,200 maar nu... kan je niet gaan. 994 01:18:41,200 --> 01:18:43,000 Ja. 995 01:18:43,000 --> 01:18:45,800 Geloof me, maar van alle moeders,... 996 01:18:45,800 --> 01:18:48,100 zou ik niet durven om jou te vragen. 997 01:18:48,200 --> 01:18:50,800 Maar geen enkele ander moeder is beschikbaar. 998 01:18:53,600 --> 01:18:55,500 Ik weet het niet, Kitty. 999 01:18:55,500 --> 01:18:58,700 Het komt me slecht uit. Eddie is in New York. 1000 01:18:58,700 --> 01:19:00,700 Rose! 1001 01:19:00,800 --> 01:19:03,100 Ik weet niet of je beseft... 1002 01:19:03,200 --> 01:19:07,100 wat voor mogelijkheid dit is voor onze dochters! 1003 01:19:07,200 --> 01:19:09,300 Dit is altijd een droom geweest voor Samantha,... 1004 01:19:09,400 --> 01:19:11,900 en voor ons allemaal al heel lang. 1005 01:19:11,900 --> 01:19:16,200 Ik heb haar hoofddanser gemaakt! 1006 01:19:16,200 --> 01:19:18,900 Soms twijfel ik aan je betrokkenheid... 1007 01:19:19,000 --> 01:19:21,000 bij Sparkle Motion. 1008 01:19:51,200 --> 01:19:53,900 Elizabeth zal de leiding hebben. 1009 01:19:53,900 --> 01:19:56,300 Ze zal je naar therapie brengen. 1010 01:19:56,400 --> 01:19:59,400 Als je iets nodig hebt, beloof me dan... 1011 01:19:59,400 --> 01:20:01,800 dat je belt met Dr. Thurman? 1012 01:20:03,500 --> 01:20:05,800 Oké. 1013 01:20:12,100 --> 01:20:15,200 Hoe voelt het om een mafkees als zoon te hebben? 1014 01:20:20,800 --> 01:20:23,600 Dat voelt heerlijk. 1015 01:21:04,200 --> 01:21:07,300 Wat vertel ik de andere kinderen als ze naar je vragen? 1016 01:21:09,300 --> 01:21:12,200 Zeg hen maar dat alles weer helemaal goedkomt. 1017 01:21:14,700 --> 01:21:16,700 Wat is "Cellar Door"? 1018 01:21:18,700 --> 01:21:20,700 Een beroemde taalkundige zei ooit,... 1019 01:21:20,700 --> 01:21:24,200 dat, van alle zegswijzen in de Engelse Taal... 1020 01:21:24,300 --> 01:21:26,800 van alle mogelijke combinaties... 1021 01:21:26,900 --> 01:21:28,800 van woorden in de gehele geschiedenis,... 1022 01:21:28,900 --> 01:21:31,700 "Cellar Door" de mooiste is. 1023 01:21:34,500 --> 01:21:36,500 "Cellar Door"? 1024 01:22:08,100 --> 01:22:10,400 Ik beloof je dat er een dag komt... 1025 01:22:10,500 --> 01:22:12,800 dat alles beter voor je gaat. 1026 01:22:14,500 --> 01:22:17,000 Houl je mond! 1027 01:22:29,600 --> 01:22:31,900 Ik wil vandaag met je praten over je verleden. 1028 01:22:32,000 --> 01:22:33,800 Nee. 1029 01:22:33,900 --> 01:22:37,400 Ik wil praten over... jou en je ouders. 1030 01:22:38,800 --> 01:22:40,800 Ze hebben niet gekocht... 1031 01:22:40,800 --> 01:22:42,300 wat ik voor kerst wilde hebben. 1032 01:22:42,400 --> 01:22:45,500 Wat wilde je voor kerst dat jaar? 1033 01:22:46,600 --> 01:22:48,400 "Hongerige, Hongerige Nijlpaarden". 1034 01:22:51,300 --> 01:22:53,000 Wat voelde je je,... 1035 01:22:53,000 --> 01:22:56,000 door het niet te krijgen? 1036 01:22:56,100 --> 01:22:58,100 Spijt. 1037 01:22:58,200 --> 01:23:00,800 Waar heb je nog meer spijt van? 1038 01:23:03,100 --> 01:23:05,300 Dat ik het weer gedaan heb. 1039 01:23:06,600 --> 01:23:08,400 Wat heb je weer gedaan? 1040 01:23:08,400 --> 01:23:11,100 Ik heb mijn school onder water laten lopen... 1041 01:23:11,100 --> 01:23:14,800 en ik heb het huis in de fik gestoken van die viezerik. 1042 01:23:16,800 --> 01:23:19,600 Ik heb nog maar een paar dagen over voordat ze me pakken. 1043 01:23:19,600 --> 01:23:22,100 Heeft Frank jou verteld om deze dingen te doen? 1044 01:23:22,200 --> 01:23:25,100 Ik moet hem gehoorzamen. Hij heeft mijn leven gered. 1045 01:23:26,800 --> 01:23:29,700 Ik moet hem gehoorzamen anders word ik in de steek gelaten. 1046 01:23:29,800 --> 01:23:32,200 En dan... 1047 01:23:32,300 --> 01:23:34,300 en dan ben ik niet meer in staat om uit te vinden... 1048 01:23:34,400 --> 01:23:36,400 waar dit allemaal over gaat. 1049 01:23:36,500 --> 01:23:40,100 Ik zal niet in staat zijn om achter zijn hoofdplan te komen. 1050 01:23:40,100 --> 01:23:43,800 Bedoel je het hoofdplan van God? 1051 01:23:44,900 --> 01:23:47,700 Geloof je nu in God? 1052 01:23:47,800 --> 01:23:50,400 Ik heb de macht om een tijdmachine te bouwen. 1053 01:23:50,400 --> 01:23:52,500 Hoe is dat mogelijk? 1054 01:23:55,900 --> 01:23:57,800 Hoe is tijdreizen mogelijk? 1055 01:23:57,900 --> 01:23:59,700 Donnie? 1056 01:23:59,700 --> 01:24:02,000 De tijd raakt op, zei Frank. 1057 01:24:02,000 --> 01:24:04,200 Wanneer gaat dit gebeuren? 1058 01:24:04,300 --> 01:24:06,700 Spoedig. 1059 01:24:10,200 --> 01:24:12,300 Spoedig. 1060 01:24:26,300 --> 01:24:28,700 Wat gaat er gebeuren? 1061 01:24:32,200 --> 01:24:34,700 Frank gaat doden. 1062 01:24:34,800 --> 01:24:36,800 Wie gaat hij doden? 1063 01:24:40,800 --> 01:24:43,000 Wie gaat hij doden, Donnie? 1064 01:24:43,100 --> 01:24:44,700 Ik kan hem nu zien! 1065 01:24:49,000 --> 01:24:51,700 De hemel gaat zich openstellen. 1066 01:24:57,900 --> 01:25:01,100 Als de hemel zich plotseling zou openstellen,... 1067 01:25:01,200 --> 01:25:04,800 zou er geen wet zijn. Er zou geen regel zijn. 1068 01:25:04,800 --> 01:25:07,800 Er zou alleen maar jij en je herinneringen zijn... 1069 01:25:07,900 --> 01:25:10,600 de keuzes die je maakte,... 1070 01:25:10,600 --> 01:25:12,900 en de mensen die je hebt geraakt. 1071 01:25:13,900 --> 01:25:15,800 Als deze wereld moest beëindigen,... 1072 01:25:15,900 --> 01:25:17,900 zou alleen jij er zijn... 1073 01:25:18,000 --> 01:25:20,000 en hij... 1074 01:25:20,100 --> 01:25:22,100 en niemand anders. 1075 01:26:02,500 --> 01:26:04,200 Ik ben aangenomen. 1076 01:26:08,100 --> 01:26:10,400 Ik ga naar Harvard. 1077 01:26:12,600 --> 01:26:14,800 We zouden een feestje moeten geven. 1078 01:26:14,900 --> 01:26:16,900 Ik bedoel, Pa en Ma zijn weg. 1079 01:26:17,000 --> 01:26:19,900 Het is Halloween. We zouden ermee weg kunnen komen. 1080 01:26:20,000 --> 01:26:23,900 Oké, maar dan wel een kleintje, akkoord? 1081 01:26:24,000 --> 01:26:26,600 Wat hebben jullie? - Niet veel. 1082 01:26:26,700 --> 01:26:29,000 Vrolijk Halloween! 1083 01:26:55,700 --> 01:26:57,700 We hebben eieren, waterbalonnen... 1084 01:26:57,800 --> 01:26:59,700 en een dozijn rollen toiletpapier. 1085 01:26:59,800 --> 01:27:02,100 Ik heb vier biertjes gestolen van m'n vader. 1086 01:27:02,200 --> 01:27:05,700 Nou, wij hebben een vaatje. - Vaatje bier is voor mietjes. 1087 01:27:23,000 --> 01:27:25,800 Rose, dit is Lilian Thurman. 1088 01:27:25,900 --> 01:27:28,300 Het is erg belangrijk dat je me belt... 1089 01:27:28,400 --> 01:27:30,100 zodra je dit bericht hoort. 1090 01:27:30,200 --> 01:27:31,700 Dank je. 1091 01:27:38,000 --> 01:27:40,200 Hoi. - Hey. 1092 01:27:44,000 --> 01:27:45,500 Gaat het met je? 1093 01:27:47,800 --> 01:27:49,700 Ja hoor, mijn moeder is weg. 1094 01:27:51,700 --> 01:27:53,600 Wil je binnenkomen? 1095 01:27:53,700 --> 01:27:55,200 Graag. 1096 01:28:17,200 --> 01:28:19,000 Ik weet het niet, ze... 1097 01:28:19,000 --> 01:28:21,900 ze liet geen berichtje achter... 1098 01:28:22,000 --> 01:28:24,700 en het huis was een zooitje. 1099 01:28:24,700 --> 01:28:27,100 Maar met jou gaat het goed? 1100 01:28:30,000 --> 01:28:32,600 Heb je de politie gebeld? 1101 01:28:32,700 --> 01:28:34,800 Ja, ze zeiden dat ik het huis moest verlaten... 1102 01:28:34,900 --> 01:28:38,400 en dat ik naar een veilige plek moest gaan. 1103 01:28:39,900 --> 01:28:42,000 Ik ben alleen te bang. 1104 01:28:42,100 --> 01:28:44,000 Ik denk steeds dat er wat verschrikkelijks... 1105 01:28:44,100 --> 01:28:47,100 gebeurt, en... 1106 01:28:47,100 --> 01:28:50,300 het is mijn klote stiefpa. Ik weet het zeker. 1107 01:28:59,500 --> 01:29:02,200 Ik denk dat sommige mensen gewoon geboren zijn... 1108 01:29:02,300 --> 01:29:04,700 met tragiek in hun bloed. 1109 01:29:08,300 --> 01:29:10,300 Hebben jullie Frank gezien? 1110 01:29:10,400 --> 01:29:12,400 Nee, ik geloof dat ze op bierjacht gingen. 1111 01:29:15,800 --> 01:29:18,000 Als je er bent, neem dan asljeblieft op. 1112 01:29:18,100 --> 01:29:20,100 Goed nieuws. 1113 01:29:20,100 --> 01:29:22,100 De meisjes kregen drie en een halve ster,... 1114 01:29:22,100 --> 01:29:24,400 en ze komen terug in de kwartfinale. 1115 01:29:24,500 --> 01:29:28,300 Het was schitterend. Hoe dan ook... 1116 01:29:28,400 --> 01:29:31,700 we nemen vanavond de nachtvlucht terug en we zouden moeten arriveren... 1117 01:29:31,800 --> 01:29:33,400 Het vliegtuig staat op het punt om te vertrekken. 1118 01:29:33,500 --> 01:29:35,400 Oké, oké. We nemen vanavond de nachtvlucht. 1119 01:29:35,500 --> 01:29:38,700 We zouden morgenochtend rond half negen moeten aankomen. 1120 01:29:38,800 --> 01:29:41,900 Ik hoop dat alles goed gaat. 1121 01:29:42,000 --> 01:29:45,700 Ik hou van je. Doei. 1122 01:31:30,500 --> 01:31:32,400 "...De Cellar Door..." 1123 01:31:39,800 --> 01:31:42,600 Kom met me mee. - Waar gaan we heen? 1124 01:31:42,700 --> 01:31:45,400 Donnie. - Kijk, we moeten gaan. 1125 01:31:46,600 --> 01:31:48,400 Waarheen? - Heb je ooit Oma Dood gezien? 1126 01:31:48,500 --> 01:31:50,300 Hoezo, gaat dit over het boek? 1127 01:31:50,400 --> 01:31:51,900 Nee, het is Frank. - Donnie... 1128 01:31:52,000 --> 01:31:54,300 De tijd raakt op! We moeten gaan. 1129 01:32:25,000 --> 01:32:27,600 Roberta Sparrow. 1130 01:32:28,900 --> 01:32:31,200 Oma Dood. 1131 01:32:39,800 --> 01:32:43,300 Donnie, er is hier niemand. Vergeet het gewoon. 1132 01:32:45,000 --> 01:32:47,300 "Cellar Door" 1133 01:32:47,400 --> 01:32:49,000 Wat? 1134 01:33:50,000 --> 01:33:52,600 Oh, mijn God! Donnie! Donnie! 1135 01:33:59,500 --> 01:34:01,500 Waarom ben je hier verdomme?! 1136 01:34:01,600 --> 01:34:03,000 Oh, mijn God! 1137 01:34:06,300 --> 01:34:07,900 Jij gaat dood! 1138 01:34:07,900 --> 01:34:09,100 Wat zijn we aan het doen? 1139 01:34:09,200 --> 01:34:11,100 Shit! - Laat hem met rust! 1140 01:34:14,600 --> 01:34:16,900 Niet bewegen! Niet bewegen! 1141 01:34:18,800 --> 01:34:21,000 Kut! 1142 01:34:26,000 --> 01:34:29,200 Er komt een auto aan. 1143 01:34:29,300 --> 01:34:31,100 Wegwezen hier. Nu! 1144 01:34:32,700 --> 01:34:35,100 Seth, er komt een auto aan. Opschieten! 1145 01:34:35,200 --> 01:34:37,500 Ik heb nu een groter mes. 1146 01:34:41,700 --> 01:34:43,400 Opschieten! Hij heeft de politie gebeld! 1147 01:34:47,000 --> 01:34:48,500 Heb jij die klote-politie gebeld?! 1148 01:34:49,700 --> 01:34:52,400 Deus ex machina. - Wat zei je? 1149 01:34:54,700 --> 01:34:57,600 Wat zei je verdomme? - Onze verlosser. 1150 01:35:31,500 --> 01:35:33,600 Word wakker, Gretchen. 1151 01:35:33,700 --> 01:35:36,200 Frank... - Word wakker. 1152 01:35:36,300 --> 01:35:38,200 Wat heb je gedaan? 1153 01:35:40,300 --> 01:35:43,300 Gretchen, word wakker. Word Wakker. 1154 01:35:51,500 --> 01:35:54,000 Wat heb je verdomme gedaan, man? 1155 01:35:55,500 --> 01:35:57,400 Je hebt haar vermoord, Frank! 1156 01:36:01,000 --> 01:36:02,700 Is ze dood? 1157 01:36:10,500 --> 01:36:13,800 Wat deden jullie midden op de weg?! 1158 01:36:13,900 --> 01:36:15,500 Wat dachten jullie?! 1159 01:36:22,800 --> 01:36:25,400 Ga naar huis. 1160 01:36:25,500 --> 01:36:27,900 Ga naar huis en vertel je ouders dat alles goed komt. 1161 01:36:29,800 --> 01:36:31,400 Ga! 1162 01:38:37,700 --> 01:38:39,900 28 dagen... 1163 01:38:41,000 --> 01:38:43,200 6 uur... 1164 01:38:43,200 --> 01:38:46,900 42 minuten... 1165 01:38:46,900 --> 01:38:49,300 12 seconden. 1166 01:38:52,800 --> 01:38:55,000 Ik ga naar huis. 1167 01:39:13,400 --> 01:39:15,900 Dus om terug in de tijd te reizen,... 1168 01:39:16,000 --> 01:39:18,400 moet je een groot ruimteschip hebben of iets dat kan reizen... 1169 01:39:18,400 --> 01:39:20,800 sneller dan het licht? - In theorie. 1170 01:39:20,900 --> 01:39:22,700 En in staat zijn om één van die wormgaten te vinden? 1171 01:39:22,800 --> 01:39:24,900 De basisprincipes van tijdreizen zijn er. 1172 01:39:24,900 --> 01:39:27,300 Je hebt je schip en je ingang,... 1173 01:39:27,400 --> 01:39:29,200 en je schip mag van alles zijn,... 1174 01:39:29,300 --> 01:39:31,600 hoogstwaarschijnlijk een ruimtevaartuig. 1175 01:39:31,600 --> 01:39:33,800 Elk soort metalen vaartuig. 1176 01:39:46,500 --> 01:39:48,400 Stel dat je terug kon in de tijd,... 1177 01:39:48,500 --> 01:39:50,900 al die uren van pijn en ellende verdragen... 1178 01:39:51,000 --> 01:39:53,800 en ze vervangt voor iets beters? 1179 01:40:37,600 --> 01:40:40,300 "Lieve Roberta Sparrow,... 1180 01:40:40,400 --> 01:40:43,100 ik heb je bereikt in je boek,... 1181 01:40:43,200 --> 01:40:45,400 maar er zijn zoveel dingen die ik je wil vragen. 1182 01:40:46,600 --> 01:40:49,000 Soms ben ik bang wat je me zou kunnen vertellen. 1183 01:40:54,500 --> 01:40:56,200 Soms ben ik bang dat je me vertelt... 1184 01:40:56,200 --> 01:40:57,800 dat dit geen fictie is. 1185 01:40:59,100 --> 01:41:02,000 Ik kan alleen maar hopen dat de antwoorden... 1186 01:41:02,000 --> 01:41:04,800 tot mij zullen komen tewijl ik slaap. 1187 01:41:04,800 --> 01:41:07,100 Ik hoop dat als de wereld eindigt,... 1188 01:41:07,200 --> 01:41:09,800 ik een zucht van verlichting kan laten,... 1189 01:41:09,800 --> 01:41:14,100 want er is zoveel om naar uit te zien." 1190 01:45:44,700 --> 01:45:46,400 Hé... 1191 01:45:46,500 --> 01:45:48,700 Wat is er aan de hand? 1192 01:45:48,800 --> 01:45:50,800 Verschrikkelijk ongeluk. 1193 01:45:50,900 --> 01:45:52,400 Mijn buurman... 1194 01:45:52,500 --> 01:45:54,200 is dood. 1195 01:45:54,300 --> 01:45:56,900 Hoe is het gebeurd? 1196 01:45:57,000 --> 01:45:59,100 Verpletterd door een vliegtuigmotor. 1197 01:46:04,800 --> 01:46:07,000 Hoe heette hij? 1198 01:46:07,100 --> 01:46:09,900 Donnie. Donnie Darko. 1199 01:46:11,800 --> 01:46:14,000 Ik vind het vervelend voor zijn familie. 1200 01:46:15,600 --> 01:46:17,000 Zeker. 1201 01:46:24,200 --> 01:46:26,100 Kende je hem? 1202 01:46:29,200 --> 01:46:31,100 Nee. 1203 01:46:53,800 --> 01:46:56,300 ...schakel terug naar basis. 1204 01:46:56,400 --> 01:46:59,500 Alle eenheden moeten terug zijn op de basis frequentie. 1205 01:47:05,000 --> 01:47:09,000 Vertaald door Raymy