1 00:00:21,300 --> 00:00:23,800 DE ONDERGANG 2 00:00:24,800 --> 00:00:30,300 Ik heb het gevoel dat ik op dat kind, dat jonge, dat argeloze meisje... 3 00:00:30,700 --> 00:00:34,700 ...boos zou moeten zijn. Of dat ik haar niet mag vergeven... 4 00:00:35,200 --> 00:00:38,700 ...dat ze de aard van dat monster niet heeft onderkend. 5 00:00:39,700 --> 00:00:42,500 Dat ze niet heeft beseft waarmee ze zich inliet. 6 00:00:43,000 --> 00:00:46,500 En vooral dat ik er zo onbezonnen in mee ben gegaan. 7 00:00:47,000 --> 00:00:53,000 Want ik was geen fanatieke nazi. Ik had in Berlijn kunnen zeggen: 8 00:00:53,000 --> 00:00:57,500 'Nee, ik doe niet mee. Ik wil niet naar het hoofdkwartier van de Führer.' 9 00:00:58,500 --> 00:01:01,500 Maar dat heb ik niet gedaan. Ik was te nieuwsgierig. 10 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 Ik stond er ook niet bij stil... 11 00:01:06,000 --> 00:01:11,000 ...dat het lot me ergens heen zou leiden waar ik eigenlijk niet wilde zijn. 12 00:01:12,000 --> 00:01:17,500 Maar desondanks vind ik het moeilijk mezelf te vergeven. 13 00:01:23,400 --> 00:01:24,400 De dames zijn er. 14 00:01:26,400 --> 00:01:29,900 Het is bevestigd. Ze mogen er door. 15 00:01:57,700 --> 00:02:00,700 'Wolfsschanze' hoofdkwartier van de Führer. 16 00:02:01,700 --> 00:02:03,200 november 1942 Rastenburg, Oost-Pruisen 17 00:02:06,700 --> 00:02:08,700 Gaat u zitten, dames. 18 00:02:10,200 --> 00:02:15,200 een moment. De Führer geeft z'n hond te eten, Hij zal u zo ontvangen. 19 00:02:17,200 --> 00:02:21,700 Kunt u vertellen...Hoe moeten we de Führer eigenlijk begroeten? 20 00:02:22,700 --> 00:02:26,700 De Führer begroet eerst u en u antwoordt: Heil mein Führer. 21 00:02:26,700 --> 00:02:28,700 En de Hitlergroet? 22 00:02:28,700 --> 00:02:31,200 Die zal niet nodig zijn. 23 00:02:31,200 --> 00:02:36,200 De Führer zoekt immers geen soldaat, maar een secretaresse. 24 00:02:36,700 --> 00:02:39,200 Gedraagt u zich zo normaal en onbevangen mogelijk. 25 00:02:40,200 --> 00:02:42,200 Ik ga kijken of hij tijd voor u heeft. 26 00:02:46,200 --> 00:02:49,200 Mein Führer, de dames uit Berlijn zijn er. 27 00:03:07,200 --> 00:03:12,700 Bedankt dat u gekomen bent, zo midden in de nacht. 28 00:03:13,200 --> 00:03:17,700 Maar gedurende een oorlog heeft men soms de tijd niet in eigen hand. 29 00:03:19,700 --> 00:03:23,200 Mag ik vragen hoe u heet? - Margarethe Lorenz. 30 00:03:23,700 --> 00:03:26,200 Waar komt u vandaan? - Uit Fulda. 31 00:03:26,700 --> 00:03:30,200 En hoe heet u? - Ursula Puttkammer. Heil, mein Führer. 32 00:03:30,700 --> 00:03:33,700 Laat dat maar achterwege. Waar komt u vandaan? 33 00:03:34,200 --> 00:03:36,200 Frankfurt am Main, mein Füh... 34 00:03:38,200 --> 00:03:40,200 Hannah Potrovsky, geboren en getogen in Berlijn. 35 00:03:41,200 --> 00:03:43,200 In Pankow, om precies te zijn. 36 00:03:44,200 --> 00:03:46,700 Hedwig Brandt uit Crailsheim, Schwaben. 37 00:03:48,200 --> 00:03:51,700 En u bent? - Traudl Humps. Ik kom uit München. 38 00:03:54,700 --> 00:03:56,200 Een dame uit München. 39 00:04:03,200 --> 00:04:06,700 Zullen we dan maar beginnen, Fräulein Humps? 40 00:04:17,200 --> 00:04:20,700 Mijn Blondi doet u niets. Ze is uiterst intelligent. 41 00:04:21,200 --> 00:04:24,700 Ze is veel slimmer dan de meeste mensen. 42 00:04:29,200 --> 00:04:32,200 Gaat u eerst maar eens zitten. 43 00:04:32,700 --> 00:04:36,700 Wees niet nerveus. Ik maak veel fouten tijdens het dicteren. 44 00:04:36,700 --> 00:04:40,200 Zoveel zult u er onmogelijk maken. 45 00:04:49,200 --> 00:04:50,700 U bent nog erg jong. 46 00:04:50,700 --> 00:04:55,700 Hoe oud bent u? - 22, mein Führer. 47 00:05:00,200 --> 00:05:04,200 Mijn Duitse volksgenoten, mannen en vrouwen... 48 00:05:05,200 --> 00:05:06,200 ...partijgenoten. 49 00:05:06,200 --> 00:05:10,700 Het is schijnbaar nogal bijzonder... 50 00:05:11,200 --> 00:05:17,200 ...dat een man, na 20 jaar in functie, nog steeds voor zijn aanhangers staat... 51 00:05:20,200 --> 00:05:26,700 ...en dat in al die 20 jaar z'n programma geen verandering nodig had. 52 00:05:41,200 --> 00:05:44,700 Ik stel voor dat we het dadelijk nog een keer proberen. 53 00:05:56,400 --> 00:05:58,400 Het is gelukt. Hij heeft me aangenomen. 54 00:06:14,400 --> 00:06:16,900 Berlijn - 20 april 1945 Hitlers 56ste verjaardag 55 00:06:17,400 --> 00:06:18,900 tweeënhalf jaar later 56 00:06:19,400 --> 00:06:20,400 Dekking! 57 00:06:24,900 --> 00:06:28,400 Schiet op. Doorgaan. Haal dat van de straat af. 58 00:06:30,700 --> 00:06:31,700 Dekking! 59 00:06:44,300 --> 00:06:45,300 Dat is artillerievuur. 60 00:06:45,800 --> 00:06:49,800 Doe niet zo mal. Waarvandaan dan wel? 61 00:06:50,300 --> 00:06:52,800 U heeft gelijk. dit zijn geen vliegtuigen, dit is geschut. 62 00:06:53,800 --> 00:06:58,300 Het zijn de Russen. Wat een fraai verjaardagscadeau. 63 00:07:02,300 --> 00:07:04,300 Waar komt dat kanonvuur vandaan? 64 00:07:04,800 --> 00:07:07,300 Proficiat met uw verjaardag, mein Führer. 65 00:07:07,800 --> 00:07:09,800 Het centrum van Berlijn wordt beschoten. 66 00:07:10,900 --> 00:07:14,400 Bij de Brandenburger Tor en de Rijksdag zijn granaten ingeslagen. 67 00:07:14,800 --> 00:07:17,300 Waarvandaan? - Weten we nog niet. 68 00:07:17,800 --> 00:07:20,800 Ik heb Koller aan de lijn. - Geef me Koller. 69 00:07:21,300 --> 00:07:25,300 Koller, weet je dat Berlijn onder artillerievuur ligt? 70 00:07:26,300 --> 00:07:28,800 Nee. - Hoor je de beschietingen dan niet? 71 00:07:29,300 --> 00:07:32,300 Nee, ik ben in Wildpark-Werder. - Berlijn is in rep en roer. 72 00:07:32,800 --> 00:07:35,300 De Russen schijnen een spoorbrug over de Oder in hun bezit te hebben. 73 00:07:36,300 --> 00:07:39,300 De vijand heeft geen spoorweggeschut aan de Oder. 74 00:07:39,800 --> 00:07:41,800 Het is geen langeafstandsgeschut. 75 00:07:41,800 --> 00:07:46,800 De luchtafweer bij de Zoo-Bunker meldt dat het om kalibers van... 76 00:07:46,800 --> 00:07:51,300 ...10 tot 12 cm gaat. De russen hebben een stelling bij Marzahn. 77 00:07:51,300 --> 00:07:55,800 Dat is maar 12 kilometer van 't centrum. Zijn de Russen zo dichtbij? 78 00:07:56,300 --> 00:07:59,800 Ze moesten de hele leiding van de Luftwaffe ophangen. 79 00:08:01,200 --> 00:08:03,700 Dit is ongehoord. 80 00:08:04,300 --> 00:08:06,800 De Russen zijn het centrum tot op 12 kilometer genaderd. 81 00:08:07,800 --> 00:08:10,300 Niemand zei me iets. Ik moest er om vragen. 82 00:08:11,300 --> 00:08:13,800 Misschien is het toch langeafstandsgeschut. 83 00:08:14,300 --> 00:08:17,300 Die spoorbrug over de Oder... - Onzin. 84 00:08:23,300 --> 00:08:25,800 Die Himmler, wat een opgeblazen hansworst. 85 00:08:26,300 --> 00:08:31,800 Bonzen. Overal partijbonzen. Ik word kotsmisselijk van ze. 86 00:08:34,300 --> 00:08:36,300 De Führer laat vandaag Clausewitz' in werking treden. 87 00:08:37,300 --> 00:08:40,800 Berlijn als frontstad. Hij zal de stad niet kunnen behouden. 88 00:08:41,300 --> 00:08:44,300 Als de Führer hier blijft, gaat het Rijk met hem ten onder. 89 00:08:44,800 --> 00:08:48,300 We moeten het hem uit het hoofd praten. Praat met Hewel. 90 00:08:48,300 --> 00:08:51,800 Hij heeft als enige diplomaat invloed op hem. 91 00:08:52,300 --> 00:08:55,300 Hewel heeft alles geprobeerd. Het is zinloos. 92 00:08:55,800 --> 00:08:58,300 Praat dan met uw schoonzuster. 93 00:08:58,800 --> 00:09:03,800 Waarom niet? U bent getrouwd met de zuster van Eva Braun. 94 00:09:04,300 --> 00:09:07,800 We moeten alles proberen. Berlijn is bijna omsingeld. 95 00:09:07,800 --> 00:09:10,800 U bent nog jong. Straks bent u vader. 96 00:09:11,300 --> 00:09:13,800 Wilt u hier sterven? - absoluut niet. 97 00:09:18,800 --> 00:09:20,800 Heren, de Führer. 98 00:09:31,200 --> 00:09:34,700 Alles eruit. En snel. Over twee uur gaan we weg. 99 00:09:42,500 --> 00:09:45,500 Wat is er aan de hand? - We gaan er vandoor. 100 00:09:47,500 --> 00:09:49,000 'Clausewitz' is ingegaan. 101 00:09:49,500 --> 00:09:53,000 Alle ministeries en instanties vertrekken uit Berlijn. 102 00:09:53,500 --> 00:09:56,500 Wie zorgt er dan voor de bevolking en de soldaten? 103 00:09:57,500 --> 00:10:01,000 Dat moet u mij niet vragen, Professor. - Dit is krankzinnig. 104 00:10:18,100 --> 00:10:20,100 Herr Professor. 105 00:10:21,100 --> 00:10:23,100 Ik sta niet toe dat m'n kantoor wordt ontruimd. 106 00:10:23,600 --> 00:10:27,600 Is dat zo? - De voedselvoorziening zal instorten. 107 00:10:28,100 --> 00:10:30,600 Een goed soldaat kan altijd eten vinden. 108 00:10:31,100 --> 00:10:35,600 En als er in de stad gevochten wordt, bij wie haalt hij het dan? De bevolking. 109 00:10:36,300 --> 00:10:39,300 Het is onverantwoord. - Het is een bevel van de Führer. 110 00:10:40,800 --> 00:10:43,800 Als afdelinghoofd ressorteer ik onder de SS en Himmler. 111 00:10:44,300 --> 00:10:48,300 Maar als arts hoor ik bij de Wehmacht en die vertrekt nog niet. 112 00:10:48,800 --> 00:10:51,300 Houdt u daar rekening mee. 113 00:10:55,800 --> 00:10:59,300 De Professor blijft in Berlijn. Regel de juiste papieren. 114 00:11:02,700 --> 00:11:04,200 We vertrekken. 115 00:11:17,300 --> 00:11:19,800 Alles voor Duitsland. Heil, mein Führer. 116 00:11:21,300 --> 00:11:23,800 Führer, ik... Heil, mein Führer. 117 00:11:25,200 --> 00:11:27,700 Ze weten niet hoe snel ze weg moeten komen. 118 00:11:28,200 --> 00:11:30,200 Het geslijm is het ergste. 119 00:11:30,700 --> 00:11:34,200 Ze zeggen 'Sieg Heil' maar bedoelen 'Lik mijn... reep.' 120 00:11:38,100 --> 00:11:42,600 Mein Führer, ik smeek u; Verlaat Berlijn. Het is nog niet te laat. 121 00:11:43,600 --> 00:11:45,100 Te laat? 122 00:11:46,600 --> 00:11:48,600 Hewel, Kom eens even. 123 00:11:49,200 --> 00:11:53,700 U vindt toch ook dat we contact moeten zoeken met de geallieerden... 124 00:11:54,200 --> 00:11:59,200 ...en politiek moeten bedrijven? - Zeker. We moeten politiek bedrijven. 125 00:11:59,200 --> 00:12:03,200 Politiek? Ik bedrijf geen politiek meer. 126 00:12:03,200 --> 00:12:05,700 Dat ben ik spuugzat. 127 00:12:07,700 --> 00:12:11,700 Als ik dood ben, zullen jullie nog genoeg politiek moeten bedrijven. 128 00:12:12,200 --> 00:12:17,800 Het is goed zo, m'n beste Himmler. Mijn trouwe Heinrich. 129 00:12:17,800 --> 00:12:22,600 Het is goed zo. Ga maar. 130 00:12:42,100 --> 00:12:43,600 Hij is aan het eind van z'n krachten. 131 00:12:44,600 --> 00:12:48,100 Wat had u verwacht van een vegetarische geheelonthouder? 132 00:12:48,600 --> 00:12:52,100 Even serieus, Fegelein. Ik neem het heft in handen. 133 00:12:53,100 --> 00:12:55,100 Berlijn zal binnen enkele dagen vallen. 134 00:12:55,600 --> 00:13:00,100 Als de Führer dood is, met wie zullen de Geallieerden dan onderhandelen? 135 00:13:00,100 --> 00:13:03,100 Waarom denkt u dat ze met u onderhandelen? 136 00:13:03,600 --> 00:13:06,600 De nazi-staat en mijn SS zijn nodig om de orde te bewaren. 137 00:13:07,600 --> 00:13:09,600 Eén uur met Eisenhower en hij denkt er net zo over. 138 00:13:10,600 --> 00:13:14,600 De eerste contacten zijn gelegd. - Voorzichtig, dat is landverraad. 139 00:13:15,100 --> 00:13:17,600 Fegelein, ik heb andere zorgen. 140 00:13:17,600 --> 00:13:22,600 Zal ik Eisenhower de Hiltlergroet brengen of de hand schudden? 141 00:13:29,000 --> 00:13:30,500 Kijk nou eens. 142 00:13:33,500 --> 00:13:35,000 Hoe later op de avond, hoe schoner het volk. 143 00:13:35,500 --> 00:13:40,500 Gaat u al weg, heren? Ik wilde u nog spreken. 144 00:13:41,000 --> 00:13:45,500 Het 'Verschroeide Aarde'-bevel... - Ik moet nu echt gaan. 145 00:13:45,500 --> 00:13:48,500 Komt u eens langs in Hohenlychen. 146 00:13:51,000 --> 00:13:56,000 Ik ga naar het noorden om van daaruit de slag om Berlijn te ondersteunen. 147 00:14:05,500 --> 00:14:10,000 Weet u, Speer... Die bombardementen hebben ook een voordeel. 148 00:14:10,500 --> 00:14:15,500 Het is makkelijker om puin te ruimen dan om alles zelf te moeten slopen. 149 00:14:17,000 --> 00:14:20,500 Als de oorlog voorbij is, zal de wederopbouw snel gaan. 150 00:14:22,000 --> 00:14:27,500 Duizenden uren hebben we samen doorgebracht met deze maquettes. 151 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 U bent een waar genie, Speer. 152 00:14:33,500 --> 00:14:39,000 Jazeker. Alleen u en ik weten dat het Derde Rijk niet denkbaar is... 153 00:14:39,500 --> 00:14:44,000 ...met alleen warenhuizen en fabrieken. Wolkenkrabbers en hotels. 154 00:14:45,000 --> 00:14:49,000 Dit derde Rijk wordt een schatkamer vol kunst en cultuur... 155 00:14:49,500 --> 00:14:52,500 ...dat duizenden jaren zal doorstaan. 156 00:14:52,500 --> 00:14:56,800 We zien de oude steden voor ons. de Acropolis... 157 00:14:57,300 --> 00:14:59,800 We zien Middeleeuwse steden, de kathedralen... 158 00:14:59,800 --> 00:15:04,300 ...en weten dat de mensen daar behoefte aan hebben. 159 00:15:07,300 --> 00:15:09,800 Inderdaad, Speer. 160 00:15:12,300 --> 00:15:14,300 Dat was mijn visie... 161 00:15:15,800 --> 00:15:18,300 ...en dat is het nog steeds. 162 00:15:20,800 --> 00:15:25,800 Mein Führer, als u deze plannen wilt verwezenlijken, moet u Berlijn verlaten. 163 00:15:31,300 --> 00:15:33,800 Eva, zeg jij eens iets. 164 00:15:34,300 --> 00:15:37,300 Hij is de Führer. Hij weet wat juist is. 165 00:15:37,800 --> 00:15:42,300 U moet weg uit Berlijn. De Russen hebben ons bijna geïsoleerd. 166 00:15:42,800 --> 00:15:44,800 Dat kan ik niet, mijn kind. 167 00:15:45,300 --> 00:15:50,300 Dan ben ik net een Lama-priester die een lege gebedsmolen hanteert. 168 00:15:50,300 --> 00:15:56,000 Ik moet hier in Berlijn een beslissing forceren of ten onder gaan. 169 00:15:57,500 --> 00:15:58,500 Speer... 170 00:16:01,000 --> 00:16:02,500 ...wat vindt u? 171 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 U moet op de bühne staan als het doek valt. 172 00:16:24,600 --> 00:16:25,600 Herladen. 173 00:16:35,800 --> 00:16:37,800 Ga weg. Laat me met rust. 174 00:16:38,300 --> 00:16:41,800 Hoe oud zijn jullie? Twaalf? En jij? Veertien? 175 00:16:42,300 --> 00:16:45,300 Waarom ben je hier? Oorlogje spelen? Ga naar huis. 176 00:16:45,800 --> 00:16:49,300 Wie bent u? Wat wilt u? - Ik wil mijn zoon. Levend. 177 00:16:49,800 --> 00:16:52,800 U moet trots zijn. Hij heeft twee tanks vernietigd. 178 00:16:53,300 --> 00:16:56,300 De Führer gaat hem daar vandaag voor onderscheiden. 179 00:16:56,800 --> 00:16:59,800 U bent nog jong. Aan welk front heeft u gevochten? 180 00:17:00,800 --> 00:17:02,300 Ik heb die eer nog niet gehad. 181 00:17:02,800 --> 00:17:07,300 Prijs uzelf gelukkig. Stuur de kinderen naar huis. 182 00:17:08,300 --> 00:17:10,300 We verdedigen de stelling tot de laatste man. 183 00:17:10,800 --> 00:17:13,800 Welke stelling? Dit is geen stelling, maar een val. 184 00:17:14,800 --> 00:17:17,800 De Russen zullen van twee kanten komen en jullie kunnen niet weg. 185 00:17:18,300 --> 00:17:20,300 We schieten terug. - Waarmee dan? 186 00:17:21,300 --> 00:17:22,800 Met het luchtafweergeschut. 187 00:17:23,300 --> 00:17:26,800 De Russen komen met meerder legers, tanks en zware artillerie. 188 00:17:27,300 --> 00:17:31,300 Denken jullie echt da je ze ook maar vijf minuten ophoudt? 189 00:17:31,800 --> 00:17:34,300 We hebben het de Führer beloofd. 190 00:17:34,800 --> 00:17:37,800 Snappen jullie het niet? De oorlog is verloren. 191 00:17:38,300 --> 00:17:39,300 Lafaard. 192 00:17:43,800 --> 00:17:45,800 Verdwijn. Nu meteen. 193 00:17:47,300 --> 00:17:51,300 Als jullie nog hier zijn als de Russen komen, gaan jullie eraan. 194 00:17:54,800 --> 00:18:00,300 Het 9de leger moet zich terugtrekken, anders wordt het in de pan gehakt. 195 00:18:00,800 --> 00:18:05,800 We trekken het 9de leger niet terug. Busse moet vechten waar hij staat. 196 00:18:06,300 --> 00:18:08,800 Führer, dan is het 9de verloren. 197 00:18:09,300 --> 00:18:14,300 We zullen de Sovjet-eenheden in het noorden en oosten terugdrijven.. 198 00:18:14,300 --> 00:18:18,800 ...met een niets ontziende en geweldige aanval. 199 00:18:19,800 --> 00:18:20,800 Met welke eenheden dan? 200 00:18:21,800 --> 00:18:26,300 Steiner zal vanuit het noorden aanvallen en zich bij het 9de leger voegen. 201 00:18:28,300 --> 00:18:30,800 Het 9de is niet in staat zich te verplaatsen. 202 00:18:31,300 --> 00:18:33,300 De vijand heeft tien keer zoveel troepen als wij. 203 00:18:34,300 --> 00:18:36,800 Het 12de leger van Wenck moet hen ondersteunen. 204 00:18:37,300 --> 00:18:42,300 Het 12de leger rukt op naar de Elbe. - Dan moet het rechtsomkeert maken. 205 00:18:42,800 --> 00:18:46,800 Dan ligt het westfront open. - Twijfelt u dan aan mijn orders? 206 00:18:47,300 --> 00:18:50,800 Volgens mij ben ik duidelijk genoeg. 207 00:18:52,300 --> 00:18:59,300 De Geallieerden zullen inzien dat alleen wij de bolsjewieken kunnen stoppen. 208 00:18:59,800 --> 00:19:04,300 We moeten Berlijn behouden, dan sluiten we een deal met de Amerikanen. 209 00:19:22,800 --> 00:19:25,800 Mohnke, je bent er. - Mein Führer. 210 00:19:27,300 --> 00:19:31,800 Vandaag is 'Clausewitz' ingegaan. Berlijn wordt een frontstad. 211 00:19:32,300 --> 00:19:36,800 U wordt commandant van de verdedigingsring rond de citadel. 212 00:19:37,300 --> 00:19:41,300 We zullen in Berlijn vechten tot de laatste man. 213 00:19:41,800 --> 00:19:45,800 Er zijn nog drie miljoen burgers. Die moeten worden geëvacueerd. 214 00:19:47,300 --> 00:19:53,300 Ik begrijp uw zorgen, Mohnke. Maar daarin moeten we ijskoud zijn. 215 00:19:53,800 --> 00:19:57,300 We kunnen ons niet bekommeren om zogenaamde burgers. 216 00:19:58,800 --> 00:20:02,800 Met respect, wat moet er dan worden van de vrouwen en kinderen... 217 00:20:03,300 --> 00:20:05,800 ...en de duizenden gewonden en bejaarden? 218 00:20:06,300 --> 00:20:09,800 In een oorlog als deze zijn er geen burgers. 219 00:20:10,800 --> 00:20:12,800 De Führer is alle realiteitszin kwijt. 220 00:20:13,300 --> 00:20:16,300 Hij schuift met divisies die niet meer bestaan. 221 00:20:16,800 --> 00:20:21,800 Gruppe Steiner is uiteengeslagen, maar Steiner moet aanvallen. Waanzin. 222 00:20:22,300 --> 00:20:25,800 Waarom zegt u dat dan niet? - Hij is niet voor rede vatbaar. 223 00:20:26,300 --> 00:20:30,300 Er moet iets gebeuren. - Ben je gek? Hij gooit ons eruit. 224 00:20:32,800 --> 00:20:36,300 We zijn soldaten. We hebben een eed afgelegd. 225 00:20:36,300 --> 00:20:38,800 Mogen we dus niet meer zelfstandig denken? 226 00:20:39,300 --> 00:20:42,300 En dat zegt u? Een meedogenloze carrièrejager 227 00:20:43,300 --> 00:20:44,300 Pardon? 228 00:21:08,300 --> 00:21:10,300 Waar was je? - Gaat je niks aan. 229 00:21:18,900 --> 00:21:22,900 De succesvolste tankjagers van de Berlijnse Hitler-Jeugd staan voor u. 230 00:21:31,900 --> 00:21:32,900 Ik ben trots op jullie. 231 00:21:36,400 --> 00:21:40,400 Deze jongen heeft met pantservuisten twee tanks uitgeschakeld. 232 00:21:40,900 --> 00:21:45,400 Hij heet Peter Krantz. - Jij heet dus Peter. 233 00:21:47,400 --> 00:21:50,900 Ik wou dat mijn generaals net zo moedig waren als jij. 234 00:22:00,400 --> 00:22:01,400 Heel goed. 235 00:22:07,600 --> 00:22:09,600 Jullie hebben geschiedenis geschreven. 236 00:22:10,100 --> 00:22:14,600 En als Germania zal verrijzen uit deze puinhopen... 237 00:22:15,100 --> 00:22:17,100 ...zullen jullie de helden zijn. 238 00:22:18,600 --> 00:22:20,600 Heil, jullie. 239 00:22:49,100 --> 00:22:53,100 Ik weet niet wat jullie denken, maar ik had liever luchtaanvallen. 240 00:22:54,100 --> 00:22:58,600 Wat gaat er met ons gebeuren? - Ik mocht gaan als ik dat wilde. 241 00:22:59,100 --> 00:23:03,600 Maar iedereen laat hem in de steek. We kunnen toch niet allemaal gaan? 242 00:23:04,100 --> 00:23:05,600 Ik kan dat ook niet. 243 00:23:11,100 --> 00:23:13,600 Ik zou niet weten waar ik heen moet. 244 00:23:14,100 --> 00:23:18,600 M'n ouders en al m'n vrienden hebben me gewaarschuwd. 245 00:23:19,100 --> 00:23:21,600 Ik moest me niet inlaten met de nazi's. 246 00:23:22,100 --> 00:23:25,100 Moet ik nu zeggen: 'Hallo, ik heb me vergist.' 247 00:23:25,100 --> 00:23:27,600 'Toen het misging heb ik mijn fout ingezien.' 248 00:23:29,600 --> 00:23:32,100 Het leven zal doorgaan. 249 00:23:40,200 --> 00:23:43,200 Wat denkt u, Herr Oberst? - We moeten gaan. 250 00:23:46,200 --> 00:23:49,200 Waarheen? - Dat weet ik niet. 251 00:23:49,700 --> 00:23:51,700 Ergens waar men ons nodig heeft. 252 00:24:02,700 --> 00:24:05,700 Kom mee naar boven. We gaan feest vieren. 253 00:24:06,200 --> 00:24:07,200 Kom mee. 254 00:24:10,700 --> 00:24:11,700 Kom, kinderen. 255 00:24:18,700 --> 00:24:21,200 We moeten ons vandaag amuseren. 256 00:24:26,900 --> 00:24:31,900 Waar de vijand ook komt, hij mag alleen verwoestingen aantreffen. 257 00:24:32,900 --> 00:24:35,400 Dat is het doodvonnis voor het Duitse volk. 258 00:24:36,900 --> 00:24:40,400 Geen stroom, gas, drinkwater, geen kolen, geen verkeer. 259 00:24:41,400 --> 00:24:47,900 Als u alles laat vernietigen, valt ons land terug in de Middeleeuwen. 260 00:24:48,400 --> 00:24:51,400 Dit bevel berooft het volk van iedere overlevingskans. 261 00:24:52,400 --> 00:24:56,400 Als de oorlog verloren is, maakt het niet uit of het volk ook verloren is. 262 00:24:56,900 --> 00:25:02,400 De eerste levensbehoeften van het Duitse volk zijn nu niet van belang. 263 00:25:02,900 --> 00:25:05,900 Integendeel. Die kunnen we beter zelf vernietigen. 264 00:25:06,400 --> 00:25:08,900 Het is gebleken dat ons volk zwak is... 265 00:25:09,400 --> 00:25:12,900 ...en volgens de wet van de natuur moet het uitsterven. 266 00:25:13,400 --> 00:25:16,400 Het is uw volk. U bent hun Führer. 267 00:25:16,900 --> 00:25:19,400 Wat na deze strijd overblijft... 268 00:25:19,900 --> 00:25:24,400 ...zijn alleen de minderwaardigen. De goeden zijn gesneuveld. 269 00:25:31,100 --> 00:25:34,600 Kom mee. U moet dansen. 270 00:25:35,100 --> 00:25:38,100 Mag ik deze dans, Fräulein Braun? - Heel graag. 271 00:26:02,800 --> 00:26:04,800 Mag ik? - Ga uw gang. 272 00:26:05,800 --> 00:26:06,800 Wat is er? 273 00:26:11,800 --> 00:26:14,800 We moeten weg uit Berlijn, Eva. Je moet hem overhalen. 274 00:26:18,800 --> 00:26:20,300 Ga anders met mij mee. 275 00:26:29,400 --> 00:26:30,400 Je zult sterven. 276 00:26:50,700 --> 00:26:53,700 Kan iemand hier muziek maken? Ik wil dansen. 277 00:26:54,200 --> 00:26:55,200 Dansen. 278 00:26:59,300 --> 00:27:01,300 Heeft u een verzoek? - Een swing. 279 00:27:28,600 --> 00:27:30,100 Traudl. 280 00:27:35,700 --> 00:27:38,200 Dit is allemaal zo onwerkelijk. 281 00:27:38,700 --> 00:27:44,200 Het is net een droom waaruit je niet kunt ontwaken. 282 00:27:44,700 --> 00:27:46,200 Het gaat maar door. 283 00:27:50,200 --> 00:27:52,700 Gerda, ik voel me niet goed. 284 00:28:27,700 --> 00:28:29,200 Traudl, kom. 285 00:28:48,500 --> 00:28:50,000 Ik heb m'n commandopost... 286 00:28:52,000 --> 00:28:54,500 Ik heb m'n commandopost niet verplaatst. 287 00:28:55,800 --> 00:28:57,800 Naar het westen? Hoezo? 288 00:28:58,800 --> 00:29:01,300 Ik sta op 1000 meter van de vijand. - Generaal. 289 00:29:21,100 --> 00:29:23,100 En, generaal? 290 00:29:23,100 --> 00:29:26,100 Ik word gefusilleerd. - Wat. Waarom? 291 00:29:27,100 --> 00:29:31,100 Men denkt dat ik m'n commandopost naar het westen heb verplaatst. 292 00:29:32,100 --> 00:29:34,600 Wees nu verstandig, generaal. - Kom mee. 293 00:29:51,500 --> 00:29:53,000 Schenck. - Mohnke. 294 00:29:53,500 --> 00:29:58,000 Ik ben onder de Rijkskanselarij. Ik ben nu commandant van de citadel. 295 00:29:58,500 --> 00:30:02,500 Ik heb hulp nodig. - Dat wordt moeilijk, alles is weg. 296 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 M'n adjudant en ik zijn de enigen hier. 297 00:30:05,800 --> 00:30:07,800 U bent toch arts? - Ja, internist. 298 00:30:08,300 --> 00:30:12,300 Vorder een voertuig en breng alle medicijnen... 299 00:30:12,800 --> 00:30:15,300 ...die u maar kunt vinden naar mij. 300 00:30:15,800 --> 00:30:18,800 Ik doe mijn best. - Bedankt. Haast u. 301 00:31:06,900 --> 00:31:08,900 Ik moet de Führer spreken. 302 00:31:09,900 --> 00:31:13,400 Waarover? - Ik word gefusilleerd. 303 00:31:16,900 --> 00:31:17,900 Wacht hier. 304 00:31:19,400 --> 00:31:20,400 Uw wapen, graag. 305 00:31:27,300 --> 00:31:28,400 Niet hier. 306 00:31:31,900 --> 00:31:35,400 Wachtpost 2. Begrepen. 307 00:31:37,400 --> 00:31:38,900 Generaal... 308 00:31:41,400 --> 00:31:42,900 U niet. 309 00:32:04,900 --> 00:32:07,900 Wat is hier gaande? Waarom wordt ik gefusilleerd? 310 00:32:08,400 --> 00:32:12,400 U weet dat iedere uitwijkmanoeuvre naar het westen verboden is. 311 00:32:12,900 --> 00:32:17,400 Officieren die niet gehoorzamen moeten worden gefusilleerd. 312 00:32:17,400 --> 00:32:20,900 Waar bedoelt u? M'n troepen zijn al dagen in gevecht. 313 00:32:21,900 --> 00:32:25,900 M'n commandopost ligt een kilometer van de frontlinie. 314 00:32:26,400 --> 00:32:27,900 Ga door. 315 00:32:27,900 --> 00:32:32,400 Ziet u dit? Ik wil niet dat u zo'n toon aanslaat. 316 00:32:33,900 --> 00:32:36,900 En u doet maar wat u niet laten kunt. 317 00:32:37,400 --> 00:32:41,400 U kunt dit beter aan de Führer zelf vertellen. Komt u mee. 318 00:32:56,100 --> 00:33:00,100 U mag er niet door, Oberst. - Bevel van Brigadeführer Mohnke. 319 00:33:00,100 --> 00:33:03,100 Ik moet het lazaret in. We hebben medicijnen nodig. 320 00:33:03,600 --> 00:33:06,100 Er is niemand meer. Ze zijn 'm gesmeerd. 321 00:33:06,600 --> 00:33:09,100 En de gewonden? - Hoe moet ik dat weten? 322 00:33:09,600 --> 00:33:11,600 Ik ga kijken. U blijft hier. 323 00:33:11,800 --> 00:33:15,800 Pas goed op. Het krioelt hier van de Russen. 324 00:33:16,600 --> 00:33:21,100 Ziet u dat? Daar eindigt het Rijk. Daarachter ligt Ruski-land. 325 00:33:32,500 --> 00:33:34,000 Mag ik? 326 00:33:34,000 --> 00:33:44,400 Die verdomde stijfkop. Waarom laat hij mij dat niet doen? 327 00:34:43,200 --> 00:34:46,700 Ik had al terug moeten zijn. Weet u zeker dat de Führer me nog nodig heeft? 328 00:34:47,200 --> 00:34:50,200 Drink op. - Bevel van de Führer. 329 00:34:50,700 --> 00:34:53,700 U hebt grote indruk gemaakt op de Führer. 330 00:34:54,200 --> 00:34:56,200 Maar u denkt niet dat Steiner aanvalt, hè? 331 00:34:56,700 --> 00:34:59,200 Ik twijfel of Steiner nog iets kan doen... 332 00:34:59,700 --> 00:35:02,200 ...Maar dat weet u vast beter dan ik. 333 00:35:03,200 --> 00:35:06,200 Als Steiner niet aanvalt, is Berlijn verloren. 334 00:35:15,500 --> 00:35:17,500 De Führer was onder de indruk van uw verslag. 335 00:35:18,000 --> 00:35:22,000 Hij geeft u het commando voor de verdediging van Berlijn. 336 00:35:23,000 --> 00:35:27,500 Hij had me beter kunnen fusilleren, dan was deze beker aan me voorbijgegaan. 337 00:35:47,600 --> 00:35:49,600 Laat ze naderen. 338 00:35:50,900 --> 00:35:52,400 Tankalarm. 339 00:35:52,400 --> 00:35:57,100 Rustig. Wacht, knul. Ze zijn nog te ver. 340 00:36:45,400 --> 00:36:48,400 Is dat Duits geschut wat ik hoor? - Ik ben bang van niet. 341 00:36:48,900 --> 00:36:50,900 Maar Steiners aanval is toch op gang gekomen? 342 00:36:54,400 --> 00:36:56,900 U moet zo snel mogelijk gaan. De tijd dringt. 343 00:36:57,400 --> 00:36:59,400 Maar de Führer heeft de situatie in de hand. 344 00:37:00,400 --> 00:37:01,900 Steiner zal zorgen voor een ommekeer. 345 00:37:02,900 --> 00:37:05,900 Hij zegt dat het de krijgsgeschiedenis zal beïnvloeden. 346 00:37:06,400 --> 00:37:09,900 Iedereen rond de Führer weet dat dat hersenspinsels zijn. 347 00:37:10,400 --> 00:37:15,400 Ik vraag me af of hij het zelf gelooft. - Waarom zou hij een spelletje spelen? 348 00:37:15,900 --> 00:37:17,400 Wat heeft hij te verliezen? 349 00:37:18,900 --> 00:37:19,900 Ik geloof er geen woord van. 350 00:37:20,900 --> 00:37:23,400 De vijand heeft een doorbraak geforceerd. 351 00:37:23,900 --> 00:37:27,400 Ze hebben Zossen ingenomen en rukken op naar Stahnsdorf. 352 00:37:27,900 --> 00:37:31,400 Ze staan aan de noordelijke stadsrand tussen Frohnau en Pankov. 353 00:37:31,900 --> 00:37:36,900 In het oosten hebben ze Lichtenberg, Mahlsdorf en Karlshorst bereikt. 354 00:37:37,400 --> 00:37:40,400 Als Steiner aanvalt komt alles in orde. 355 00:37:43,900 --> 00:37:45,400 Mein Führer... 356 00:37:46,900 --> 00:37:48,400 Steiner... 357 00:37:49,900 --> 00:37:52,400 Steiner had niet genoeg stootkracht. 358 00:37:52,900 --> 00:37:55,400 De aanval heeft niet plaatsgevonden. 359 00:38:11,000 --> 00:38:16,500 De volgenden blijven hier: Keitel, Jodl, Krebs en Burgdorf. 360 00:38:30,600 --> 00:38:35,600 Dat was een bevel. De aanval van Steiner was een bevel. 361 00:38:36,100 --> 00:38:40,100 Hoe durft u mijn bevelen in de wind te slaan? 362 00:38:42,100 --> 00:38:44,600 Is het dan zover gekomen? 363 00:38:46,100 --> 00:38:51,100 De militairen, iedereen heeft tegen me gelogen. Zelfs de SS. 364 00:38:51,600 --> 00:38:56,600 De generaals zijn niet meer dan een stelletje ontrouwe lafaards. 365 00:38:57,100 --> 00:38:59,100 Ik sta niet toe dat u uw soldaten... 366 00:38:59,600 --> 00:39:04,100 Lafaards, verraders en prutsers. - Führer, dit is ongehoord. 367 00:39:04,600 --> 00:39:08,100 De generaals zijn het uitschot van het Duitse volk. 368 00:39:08,600 --> 00:39:11,100 Zonder eergevoel. 369 00:39:11,600 --> 00:39:15,600 U noemt zich generaal omdat u jaren op de academie hebt gezeten... 370 00:39:16,600 --> 00:39:19,100 ...waar u alleen geleerd heeft mes en vork te gebruiken. 371 00:39:19,600 --> 00:39:23,600 Jarenlang hebben de militairen m'n acties belemmerd. 372 00:39:24,100 --> 00:39:28,100 U hebt mij allen maar gedwarsboomd. 373 00:39:28,800 --> 00:39:31,800 Ik had veel beter... 374 00:39:32,300 --> 00:39:36,800 ...alle hoge officieren kunnen laten liquideren. Zoals Stalin. 375 00:39:41,300 --> 00:39:43,800 Ik heb nooit op de academie gezeten. 376 00:39:43,800 --> 00:39:50,300 Maar toch heb ik in m'n eentje heel Europa veroverd. 377 00:39:54,900 --> 00:39:56,400 Verraders. 378 00:39:56,900 --> 00:40:01,400 Van het bedgin af aan ben ik verraden en bedrogen. 379 00:40:01,900 --> 00:40:06,400 Wat een enorm verraad aan het Duitse volk. 380 00:40:07,400 --> 00:40:12,400 Maar al deze verraders zullen boeten. Met hun eigen bloed. 381 00:40:13,300 --> 00:40:15,300 Ze zullen verdrinken in hun eigen bloed. 382 00:40:17,800 --> 00:40:19,300 Rustig, Gerda. 383 00:40:26,600 --> 00:40:30,100 Al mijn bevelen zijn in de wind geslagen. 384 00:40:31,600 --> 00:40:35,600 Ik kan zo onmogelijk leiding geven. 385 00:40:37,300 --> 00:40:39,300 Het is voorbij. 386 00:40:43,100 --> 00:40:46,100 De oorlog is verloren. 387 00:40:51,800 --> 00:40:55,300 Maar als u denkt dat ik daarom Berlijn zal verlaten... 388 00:40:55,800 --> 00:40:59,800 ...dan vergist u zich. Ik jaag nog liever een kogel door mijn kop. 389 00:41:04,500 --> 00:41:06,500 Doe wat u wilt. 390 00:41:26,400 --> 00:41:29,900 De Führer meende toch niet dat hij zichzelf wil doodschieten? 391 00:41:30,400 --> 00:41:32,900 Frau Junge, Frau Christian. 392 00:41:36,400 --> 00:41:40,900 Kleedt u om. Over een uur brengt een vliegtuig u naar het zuiden. 393 00:41:42,300 --> 00:41:44,300 Alles is verloren. 394 00:41:44,800 --> 00:41:46,800 Hopeloos verloren. 395 00:41:50,300 --> 00:41:53,800 Je weet toch dat ik bij je blijf. Ik laat me niet wegsturen. 396 00:42:05,600 --> 00:42:07,600 Ik ook. mein Führer. 397 00:42:31,200 --> 00:42:32,200 Wat nu? 398 00:42:33,200 --> 00:42:34,700 Tijd om deze vertoning te beëindigen. 399 00:42:35,700 --> 00:42:39,700 Wilt u dat we de strijd staken? Dat is ondenkbaar. 400 00:42:40,200 --> 00:42:45,200 De Führer wil niet dat we capituleren. Geen november 1918 meer. Nooit meer. 401 00:42:45,700 --> 00:42:49,200 Maar hij wil geen leiding meer geven. Hij zei: 'Doe wat u wilt.' 402 00:42:49,700 --> 00:42:52,700 Niemand kan hem vervangen. Hij is de Führer. 403 00:42:53,200 --> 00:42:55,200 De Führer is in de war. Hij hersteld zich wel weer. 404 00:42:56,200 --> 00:42:58,700 Geweldig. Hoe gaat het dan verder? 405 00:43:01,200 --> 00:43:04,200 Geen capitulatie. Dat is nooit zijn bedoeling geweest. 406 00:43:05,200 --> 00:43:07,700 Dat zijn we aan hem verplicht. - Holle frasen. 407 00:43:08,200 --> 00:43:10,200 We moeten handelen anders is het te laat. 408 00:43:11,200 --> 00:43:13,700 U denkt alleen aan uw eigen hachje. - Let op uw woorden. 409 00:43:22,500 --> 00:43:24,000 Verdomme. 410 00:43:28,500 --> 00:43:32,500 Hier komen we nooit levend weg. Alles is voorbij. 411 00:43:33,000 --> 00:43:34,000 We moeten afwachten. 412 00:43:34,500 --> 00:43:38,000 De Führer gelooft er ook niet meer in. Wat moet er van ons worden? 413 00:43:38,500 --> 00:43:42,500 Günsche zegt dat er een tunnel onder de Russische linies loopt. 414 00:43:43,500 --> 00:43:46,000 Waarom zei je dat je bij hem wilde blijven? 415 00:43:46,500 --> 00:43:50,000 Weet ik niet. Eerlijk niet. 416 00:43:52,500 --> 00:43:55,000 Het is opgehouden. Kom, we gaan wandelen. 417 00:44:35,100 --> 00:44:36,600 Traudl. 418 00:44:37,100 --> 00:44:38,600 Kijk eens. 419 00:45:00,100 --> 00:45:02,600 Ik steek er nog eentje op. 420 00:45:19,800 --> 00:45:22,300 We gaan weer naar beneden. 421 00:45:51,100 --> 00:45:55,100 Waar komen die vandaan? - Volkssturm. Vanmiddag gedetacheerd. 422 00:45:55,600 --> 00:45:58,100 Ze moeten weg uit het schootsveld. 423 00:46:01,600 --> 00:46:05,600 De Volkssturm staat onder direct bevel van Dr. Goebbels. 424 00:46:08,600 --> 00:46:12,100 Ik wil dat ze daar weggaan. Dit is krankzinnig. 425 00:46:13,100 --> 00:46:14,600 Op mijn verantwoording. 426 00:46:25,300 --> 00:46:28,800 Volgens mij zitten we verkeerd. - Fraai. 427 00:46:30,300 --> 00:46:31,800 Stop. Lichten uit. 428 00:46:32,300 --> 00:46:34,800 Halt. Staan blijven. 429 00:46:35,300 --> 00:46:38,300 Blijf waar je bent. - Gelukkig, Duitsers. 430 00:46:42,200 --> 00:46:46,200 Help. Ze willen ons doden. - Wat is dit allemaal? 431 00:46:46,200 --> 00:46:50,200 Een Greifcommando. - Dat is toch niet waar. 432 00:46:59,600 --> 00:47:02,600 Ophouden. Laat die mannen gaan. 433 00:47:03,100 --> 00:47:06,100 Wat is dit? - U hebt hier niets te vertellen. 434 00:47:06,600 --> 00:47:11,100 Deze mannen zijn voortvluchtig. Verraders worden doodgeschoten. 435 00:47:11,600 --> 00:47:15,100 Het zijn oude mannen. Burgers. Dat kunt u niet maken. 436 00:47:19,800 --> 00:47:22,300 Wie houdt me tegen? U soms? 437 00:47:24,300 --> 00:47:26,300 Ophouden. Zo is het genoeg. 438 00:47:39,700 --> 00:47:41,200 Ingerukt. 439 00:49:20,600 --> 00:49:22,600 Deze man is arts. 440 00:49:29,600 --> 00:49:32,100 Kunt u opereren? - Eigenlijk niet. 441 00:49:35,100 --> 00:49:39,100 Laat de kinderen niet te veel speelgoed meenemen. 442 00:49:39,600 --> 00:49:42,600 En niet te veel nachtgoed. Dat is niet meer nodig. 443 00:49:43,100 --> 00:49:46,100 Herr Minister... - Frau Junge, straks komt mijn gezin. 444 00:49:46,600 --> 00:49:50,600 Wilt u ze dan even opvangen? Dank u. 445 00:49:51,100 --> 00:49:52,600 Brigadeführer, zegt u het maar. 446 00:49:53,100 --> 00:49:56,100 Uw Volkssturm is een makkelijke prooi voor de Russen. 447 00:49:56,600 --> 00:49:59,100 Ze hebben gevechtservaring noch goede wapens. 448 00:49:59,600 --> 00:50:04,600 Hun onvoorwaardelijke geloof in de eindoverwinning compenseert dat. 449 00:50:04,600 --> 00:50:09,100 Her Minister, zonder wapens kunnen deze mannen niet vechten. 450 00:50:09,600 --> 00:50:11,100 Hun sterven is zinloos. 451 00:50:11,600 --> 00:50:14,100 Ik heb geen medelijden. 452 00:50:15,600 --> 00:50:18,100 Ik herhaal: Ik heb geen medelijden. 453 00:50:18,600 --> 00:50:21,100 Het volk heeft dit over zichzelf afgeroepen. 454 00:50:22,100 --> 00:50:25,600 Misschien is dit een verrassing. Maakt u zich geen illusies. 455 00:50:26,100 --> 00:50:29,600 We hebben het volk niet gedwongen. Het gaf ons een mandaat. 456 00:50:29,600 --> 00:50:33,100 En nu kost het ze de kop. 457 00:50:49,400 --> 00:50:51,900 Eva, je moet weg bij de Führer. 458 00:50:52,400 --> 00:50:54,400 Doe niet zo stom. Het gaat om leven en dood. 459 00:50:54,900 --> 00:50:56,900 Hoe kun je zoiets zeggen? Waar ben je? 460 00:50:57,900 --> 00:51:00,400 Ik heb besloten niet in Berlijn te sterven. 461 00:51:00,900 --> 00:51:05,400 Weet m'n zuster waar je bent? - Denk erover na, ik bel terug. 462 00:51:07,400 --> 00:51:09,900 Kinderen, rechts is jullie kamer. 463 00:51:11,900 --> 00:51:13,400 Wacht op mij. 464 00:51:14,900 --> 00:51:18,400 Hallo, Frau Goebbels. - Fijn u te zien, Frau Junge. 465 00:51:30,200 --> 00:51:32,200 Ga in een rij staan, kinderen. 466 00:51:32,700 --> 00:51:34,700 Helga, kom. Ga in de rij staan. 467 00:51:35,700 --> 00:51:40,200 We maken ons mooi en gaan dan oom Hitler begroeten. 468 00:51:44,200 --> 00:51:46,200 Kennen jullie het lied nog? 469 00:52:24,200 --> 00:52:28,200 Je kunt jezelf het beste in de mond schieten. 470 00:52:32,200 --> 00:52:35,200 Daar voel je niets van. Je bent meteen dood. 471 00:52:36,200 --> 00:52:38,700 Ik wil een mooi lijk zijn. Ik neem vergif. 472 00:52:39,200 --> 00:52:42,200 Als ik dan toch moet sterven, dan maar pijnloos. 473 00:52:42,700 --> 00:52:44,200 Dat is beslist pijnloos. 474 00:52:44,700 --> 00:52:49,200 Het verlamt het zenuwstelsel en het ademhalingssysteem. 475 00:52:49,700 --> 00:52:51,200 Een kwestie van seconden. 476 00:52:53,200 --> 00:52:56,200 Mag ik er misschien ook een? - Ik ook. 477 00:53:01,200 --> 00:53:05,700 Himmler heeft me gelukkig goed voorzien. 478 00:53:22,900 --> 00:53:24,900 Dank u. 479 00:53:25,900 --> 00:53:30,400 Ik had je graag een mooier geschenk gegeven. 480 00:53:37,900 --> 00:53:41,900 Berlijn, 23 april 1945. 481 00:53:45,400 --> 00:53:50,400 Lieve zuster. Het spijt me Dat ik je dit moet schrijven. 482 00:53:50,900 --> 00:53:55,400 Maar het is niet anders. Ieder moment kan het met ons afgelopen zijn. 483 00:53:55,900 --> 00:53:58,900 Allereerst: Hermann is niet bij ons. 484 00:53:59,400 --> 00:54:02,900 Maar ik weet zeker dat je hem weer zult zien. 485 00:54:03,400 --> 00:54:08,400 Hij zal zich er doorheen slaan en vanuit Beieren tegenstand bieden. 486 00:54:08,900 --> 00:54:12,400 De Führer heeft alle hoop op een goede afloop verloren. 487 00:54:13,900 --> 00:54:17,400 Lieve zoon. Ik weet niet of je deze brief zult ontvangen. 488 00:54:18,400 --> 00:54:22,900 Wellicht is er iemand die mij jou een laatste groet laat sturen. 489 00:54:23,400 --> 00:54:26,900 Ik ben tegen papa's wil bij hem gebleven. 490 00:54:27,400 --> 00:54:30,400 Zondag wilde de Führer me nog helpen ontsnappen. 491 00:54:30,900 --> 00:54:33,400 Maar je kent je moeder. We hebben hetzelfde bloed. 492 00:54:33,900 --> 00:54:37,400 Ik peins er niet over. Onze ideologie gaat ten onder... 493 00:54:37,900 --> 00:54:42,900 ...en daarmee alles wat het leven mooi, lovenswaardig en goed maakte. 494 00:54:43,400 --> 00:54:47,400 Na de Führer en 't nationaal-socialisme is er niets meer om voor te leven. 495 00:54:48,400 --> 00:54:50,900 Daarom heb ik ook de kinderen meegebracht. 496 00:54:51,400 --> 00:54:53,400 Ze zijn te goed voor het komende leven. 497 00:54:53,900 --> 00:54:58,400 God zal mij genadig zijn als ik ze zelf de verlossing breng. 498 00:55:05,900 --> 00:55:09,900 M'n gouden armband met groene steen zal ik tot het einde dragen. 499 00:55:10,400 --> 00:55:15,400 Daarna wil ik dat jij hem voor altijd zult dragen. 500 00:55:16,900 --> 00:55:20,400 M'n diamanten horloge ligt helaas bij de horlogemaker. 501 00:55:20,900 --> 00:55:24,900 Het adres staat onderaan. Hopelijk heb je geluk en krijg je het nog. 502 00:55:25,900 --> 00:55:27,400 Ik wil dat jij het krijgt. 503 00:55:28,900 --> 00:55:32,400 Je krijgt ook de armband met het hangertje van Topaas. 504 00:55:32,900 --> 00:55:35,400 Een verjaardagsgeschenk van de Führer. 505 00:55:36,900 --> 00:55:40,400 Ik heb bij de firma Heise nog een rekening openstaan. 506 00:55:41,400 --> 00:55:46,100 Misschien komen er nog meer, maar het zal niet meer zijn dan RM1500. 507 00:55:47,600 --> 00:55:53,600 Alle correspondentie met de Führer moet worden verbrand. 508 00:55:55,600 --> 00:56:01,600 Ik stuur je wat etens- en rookwaren. De koffie is ook voor Lindner en Kathl. 509 00:56:02,100 --> 00:56:07,600 De sigaretten zijn voor Mandi, de tabak voor papa, de chocolade voor mama. 510 00:56:08,300 --> 00:56:12,800 Zo, nu weet ik niets meer. Dat was het voor vandaag. 511 00:56:13,800 --> 00:56:17,300 Nu wens ik jou, lieve zuster, heel veel geluk. 512 00:56:17,700 --> 00:56:21,200 Onthoud dat je Hermann zeker weer zult zien. 513 00:56:21,700 --> 00:56:25,200 De hartelijke groeten en een kus van... 514 00:56:25,700 --> 00:56:27,200 ...je zuster. 515 00:57:16,800 --> 00:57:18,800 Inge. 516 00:58:06,300 --> 00:58:11,300 Luister Keitel. Ik wil dat u vanavond nog vertrekt. 517 00:58:11,800 --> 00:58:15,300 Ga naar Dönitz en help hem met de organisatie. 518 00:58:15,800 --> 00:58:18,800 Het moet weer op gang gebracht worden. 519 00:58:20,300 --> 00:58:22,300 Ik begrijp u niet. 520 00:58:22,800 --> 00:58:26,300 We hebben geen oliegebieden meer. Dat is catastrofaal. 521 00:58:26,800 --> 00:58:32,300 Daardoor zijn verstrekkende operaties onmogelijk. 522 00:58:32,300 --> 00:58:38,800 Als hier alles afgehandeld is, gaan we de oliegebieden terug zien te krijgen. 523 00:58:43,300 --> 00:58:46,300 Nog vragen? - Nee mein Führer. 524 00:58:46,800 --> 00:58:49,300 Mooi. Goede reis. 525 01:00:18,700 --> 01:00:22,200 ...bent u het er mee eens dat ik de leiding overneem? 526 01:00:22,700 --> 01:00:25,700 ...met volledige vrijheid van handelen? 527 01:00:26,200 --> 01:00:28,200 Als ik om 22.00 uur geen antwoord heb... 528 01:00:28,700 --> 01:00:31,600 ...neem ik aan dat u uitgeschakeld bent. 529 01:00:32,100 --> 01:00:35,600 Ik zal dan in naam van volk en vaderland handelen. 530 01:00:36,600 --> 01:00:39,100 Dat is landverraad. En verraad aan u. 531 01:00:39,600 --> 01:00:42,100 Görings zorgen zijn niet geheel onterecht. 532 01:00:42,600 --> 01:00:45,600 Als ons communicatiesysteem het begeeft... 533 01:00:46,100 --> 01:00:49,100 ...zijn we van de buitenwereld afgesneden. 534 01:00:49,600 --> 01:00:51,600 Bevelen kunnen dan niet meer worden doorgegeven. 535 01:00:52,100 --> 01:00:54,600 Ik denk dat Göring de macht wil overnemen. 536 01:00:55,600 --> 01:00:58,100 Zijn kliek op de Obersalzberg heb ik nooit vertrouwd. 537 01:00:59,100 --> 01:01:00,600 Dit lijkt op een staatsgreep. 538 01:01:01,100 --> 01:01:04,600 Die mislukkeling, die klaploper. 539 01:01:05,100 --> 01:01:07,600 Een parvenu, een luilak. 540 01:01:08,700 --> 01:01:13,200 Hoe durft hij te zeggen dat ik niet meer kan handelen. 541 01:01:14,200 --> 01:01:17,200 Goedendag. Hoe bent u Berlijn binnengekomen? 542 01:01:17,700 --> 01:01:20,200 Dat was niet makkelijk, maar ik moet de Führer spreken. 543 01:01:21,200 --> 01:01:23,200 Als ik u was, zou ik nog even wachten. 544 01:01:23,700 --> 01:01:26,700 De Luftwaffe. Wat heeft hij daarvan gemaakt? 545 01:01:27,200 --> 01:01:30,200 Alleen al daarom moet hij tegen de muur gezet worden. 546 01:01:30,600 --> 01:01:36,100 Deze morfineverslaafde heeft dit land gecorrumpeerd. 547 01:01:37,100 --> 01:01:38,600 En nu dit. 548 01:01:39,600 --> 01:01:42,100 Hij verraadt me. 549 01:01:43,600 --> 01:01:46,600 Mij nog wel. 550 01:01:46,600 --> 01:01:56,600 Ik wil dat Göring meteen uit de macht wordt gezet. 551 01:01:57,600 --> 01:02:00,100 En voor het geval ik de oorlog niet overleef... 552 01:02:00,600 --> 01:02:03,600 ...moet hij meteen orden terechtgesteld. 553 01:02:06,100 --> 01:02:10,100 Wat gaat er met ons gebeuren? Is er nog hoop? 554 01:02:12,600 --> 01:02:15,600 Frau Junge, ga hier weg voor het te laat is. 555 01:02:16,100 --> 01:02:20,100 De Führer wil blijven. We kunnen hem toch niet alleen laten? 556 01:02:20,100 --> 01:02:25,600 Hij heeft niemand nodig bij wat hem te wachten staat. Zeker u niet. 557 01:02:26,600 --> 01:02:30,600 Maar Herr Goebbels en z'n vrouw blijven hier. De kinderen ook. 558 01:02:39,600 --> 01:02:41,600 Maar de kinderen... 559 01:02:45,100 --> 01:02:47,100 Ik heb altijd geloofd... 560 01:02:48,600 --> 01:02:51,600 ...dat er op een of andere manier een uitweg was. 561 01:02:58,100 --> 01:03:00,100 Binnen. 562 01:03:02,100 --> 01:03:04,100 Albert. Hallo. 563 01:03:15,100 --> 01:03:17,100 Je hebt koorts. 564 01:03:17,600 --> 01:03:20,600 Albert, ik hou het niet meer uit. 565 01:03:22,600 --> 01:03:25,100 Waarom vertrek je niet met de kinderen, Magda? 566 01:03:25,600 --> 01:03:28,100 Vertrekken? Waarheen dan? 567 01:03:28,600 --> 01:03:33,100 Ik kan regelen dat je per aak naar Schwanenwerder wordt gebracht. 568 01:03:33,600 --> 01:03:37,100 Je kunt je erin verstoppen tot alles voorbij is. 569 01:03:37,600 --> 01:03:39,600 Het duurt toch niet lang meer. 570 01:03:40,100 --> 01:03:42,100 Ik heb er over nagedacht. 571 01:03:43,600 --> 01:03:48,600 Mijn kinderen mogen niet opgroeien in 'n wereld zonder nationaal-socialisme. 572 01:03:51,600 --> 01:03:56,100 Denk er nog eens over na. De kinderen hebben recht op een toekomst. 573 01:04:00,100 --> 01:04:04,600 Als het nationaal-socialisme sterft, is er geen toekomst meer. 574 01:04:20,300 --> 01:04:22,800 Ik kan niet geloven dat je dat echt wilt. 575 01:04:24,800 --> 01:04:27,300 Ga nu maar. 576 01:04:57,000 --> 01:04:59,000 Binnen. 577 01:05:03,000 --> 01:05:05,000 Ik wist dat u zou komen. 578 01:05:05,500 --> 01:05:08,500 U zou de Führer niet in de steek laten. 579 01:05:12,300 --> 01:05:17,800 Ik kom afscheid nemen van de Führer. Ik ga vannacht terug naar Hamburg. 580 01:05:18,300 --> 01:05:20,800 Natuurlijk moet u gaan. Ga zitten. 581 01:05:23,300 --> 01:05:26,300 Ik heb wat door u ontworpen meubels meegenomen. 582 01:05:26,300 --> 01:05:28,800 Ik kon me er niet van losrukken. 583 01:05:29,300 --> 01:05:33,300 Alstublieft, u heeft vast de hele dag nog niets gegeten. 584 01:05:34,300 --> 01:05:35,800 Inderdaad. 585 01:05:40,300 --> 01:05:45,300 Uw komst is erg belangrijk. Zo weet hij dat u aan zijn kant staat. 586 01:05:45,800 --> 01:05:47,800 Heeft hij daaraan getwijfeld? 587 01:05:49,300 --> 01:05:52,800 De laatste tijd dacht hij regelmatig dat u ook tegen hem was. 588 01:05:53,300 --> 01:05:56,800 Ik zei steeds dat u zou komen en nu bent u er. 589 01:06:01,300 --> 01:06:04,800 Ik denk dat 't hem beviel dat u adviseerde om in Berlijn te blijven. 590 01:06:05,300 --> 01:06:07,300 Ik denk ook dat het juist is. 591 01:06:10,300 --> 01:06:12,300 En weet u... 592 01:06:13,300 --> 01:06:15,300 ...misschien klinkt het raar... 593 01:06:17,300 --> 01:06:22,300 ...maar ik ben echt gelukkig hier. En ik ben niet bang. 594 01:06:48,000 --> 01:06:52,500 U bent gekomen. - Mein Führer, ik... 595 01:06:52,500 --> 01:06:54,500 Het is goed. 596 01:06:56,000 --> 01:06:57,500 Laten we gaan zitten. 597 01:07:14,700 --> 01:07:19,700 Ik had grootse plannen met de Duitsers en de wereld. 598 01:07:21,200 --> 01:07:26,200 Niemand heeft mij begrepen. Zelfs m'n oude strijdmakkers niet. 599 01:07:30,200 --> 01:07:36,200 De mogelijkheden die we hadden. We hadden de wereld voor het grijpen. 600 01:07:39,000 --> 01:07:40,500 Te laat. 601 01:07:46,500 --> 01:07:51,500 Waar ik me kan op beroemen, is dat ik de joden openlijk heb bestreden... 602 01:07:53,000 --> 01:07:57,000 ...en dat ik de Lebensraum van het joodse vergif heb gezuiverd. 603 01:08:01,500 --> 01:08:05,500 Ik vind het niet moeilijk om te gaan. Een kort moment... 604 01:08:05,500 --> 01:08:15,500 En dan eeuwige rust. 605 01:08:19,500 --> 01:08:22,500 Maar spaart u toch het volk, mein Führer. 606 01:08:22,500 --> 01:08:28,000 Als mijn volk deze beproeving niet kan doorstaan... 607 01:08:28,000 --> 01:08:31,000 ...zal ik daar geen traan om laten. 608 01:08:31,500 --> 01:08:33,500 Het is hun verdiende loon. 609 01:08:34,000 --> 01:08:39,500 Het is het lot dat ze over zichzelf hebben afgeroepen. 610 01:08:44,500 --> 01:08:46,500 Al maanden... 611 01:08:48,000 --> 01:08:50,000 ...moet ik u vertellen... 612 01:08:51,500 --> 01:08:55,000 ..al maanden heb ik uw bevel tot vernietiging gesaboteerd. 613 01:08:57,000 --> 01:09:03,500 Ik negeerde uw bevelen niet alleen, maar handelde zelfs tegengesteld. 614 01:09:08,500 --> 01:09:10,000 Ik moest het u zeggen. 615 01:09:19,000 --> 01:09:23,000 Mijn persoonlijke loyaliteit aan u kwam daarbij niet in het geding. 616 01:09:35,700 --> 01:09:38,200 U gaat dus weg. 617 01:09:39,400 --> 01:09:40,900 Goed. 618 01:09:41,400 --> 01:09:42,900 Tot ziens 619 01:09:54,000 --> 01:09:56,000 Ik wens u het beste. 620 01:10:17,100 --> 01:10:20,600 Eet maar flink, heren. 621 01:11:14,100 --> 01:11:15,600 Peter. 622 01:11:24,300 --> 01:11:26,800 Het is al goed, jongen. 623 01:11:42,800 --> 01:11:44,300 Hij heeft koorts. 624 01:11:46,400 --> 01:11:47,400 Ja, maar hij leeft. 625 01:12:11,200 --> 01:12:15,200 Trouw en moed bestaan nog op deze wereld. 626 01:12:15,700 --> 01:12:18,700 Ritter von Greim en Fräulein Reitsch, wat fijn... 627 01:12:21,700 --> 01:12:25,700 ...dat u beiden, min of meer, heelhuids aangekomen bent. 628 01:12:26,700 --> 01:12:27,700 Gaat u zitten. 629 01:12:29,200 --> 01:12:32,200 We kwamen onder zwaar vuur maar landden toch in Gatow. 630 01:12:32,700 --> 01:12:35,200 Vanaf daar was er geen doorkomen aan. 631 01:12:36,200 --> 01:12:40,200 We vlogen met een Fieseler Storch over de Russische linies heen... 632 01:12:41,200 --> 01:12:43,700 ...en landden op de Oost-West as hier vlak bij. 633 01:12:44,200 --> 01:12:46,700 Voor de landing namen de Sovjets ons te grazen. 634 01:12:48,300 --> 01:12:52,800 Generaal von Greim, ik benoem u tot opperbevelhebber van de Luftwaffe. 635 01:12:53,800 --> 01:12:56,300 Hierbij bevorder ik u Tot Generaal-Veldmaarschalk. 636 01:12:57,400 --> 01:12:59,900 Een grote verantwoordelijkheid rust op uw schouders. 637 01:13:00,400 --> 01:13:03,400 U moet de Luftwaffe van de grond af herbouwen. 638 01:13:03,900 --> 01:13:06,400 Er zijn veel fouten gemaakt. Wees onverbiddelijk. 639 01:13:07,900 --> 01:13:10,900 Het leven vergeeft geen zwaktes. 640 01:13:12,900 --> 01:13:18,400 Deze zogenaamde menselijkheid is gezwets van een geestelijke. 641 01:13:19,900 --> 01:13:24,900 Medelijden is een oerzonde. Medelijden hebben met zwakken... 642 01:13:25,400 --> 01:13:26,900 ...is verraad aan de natuur. 643 01:13:27,900 --> 01:13:32,900 De sterken kunnen alleen triomferen als de zwakken worden uitgeroeid. 644 01:13:33,400 --> 01:13:37,000 Trouw aan deze wet heb ik nooit medelijden getoond. 645 01:13:40,900 --> 01:13:44,900 Ik heb de binnenlandse tegenstand van andere rassen.. 646 01:13:45,900 --> 01:13:49,400 keihard neergeslagen. Dat is ook de enige manier. 647 01:13:51,900 --> 01:13:53,400 Apen, bijvoorbeeld... 648 01:13:54,900 --> 01:13:58,900 ...trappen alle buitenbeentjes dood. 649 01:13:59,400 --> 01:14:04,900 En wat voor apen geldt, geldt dan toch zeker voor mensen. 650 01:14:10,900 --> 01:14:13,400 Himmler heeft in Lübeck... 651 01:14:14,900 --> 01:14:18,400 ...de westerse mogendheden een capitulatie aanbod gedaan. 652 01:14:19,400 --> 01:14:20,400 Via graaf Bernadotte. 653 01:14:22,400 --> 01:14:24,900 Een bericht van de Engelse radio.