1 00:00:00,796 --> 00:00:04,346 Een bericht van de Engelse radio. 2 00:00:07,798 --> 00:00:13,549 Himmler. Uitgerekend Himmler. 3 00:00:13,799 --> 00:00:19,449 De trouwste van mijn getrouwen. Dat is het ergste verraad. 4 00:00:24,801 --> 00:00:28,551 Göring, die was corrupt. Altijd al geweest. 5 00:00:28,801 --> 00:00:34,353 Speer, een wereldvreemde kunstenaar. Al die anderen: ja. 6 00:00:35,303 --> 00:00:40,853 Maar Himmler? Is hij waanzinnig geworden? 7 00:00:41,803 --> 00:00:45,405 Hij moet gezegd hebben dat ik ziek ben. 8 00:00:46,304 --> 00:00:47,855 Misschien wel dood. 9 00:00:54,306 --> 00:00:58,356 Laat me alleen met Ritter von Greim en Fräulein Reitsch. 10 00:01:00,307 --> 00:01:04,359 En haal Fegelein. - We weten niet waar hij is. 11 00:01:05,308 --> 00:01:08,358 Hoezo? Hij is Himmlers adjudant. Hij moet beschikbaar zijn. 12 00:01:09,309 --> 00:01:12,859 We hebben hem al dagen niet gezien. - Ik wil direct een verslag. 13 00:01:16,310 --> 00:01:17,360 Blijft u toch hier, Doctor. 14 00:01:22,811 --> 00:01:26,362 U en Greim moeten zo snel mogelijk gaan. Vlieg naar Dönitz. 15 00:01:27,312 --> 00:01:32,363 Zeg hem dat hij er alles aan moet doen om Himmler te straffen. 16 00:01:33,313 --> 00:01:36,862 Wij hebben besloten om samen met u de dood in te gaan. 17 00:01:39,812 --> 00:01:41,864 Dank u voor dit bewijs van trouw. 18 00:01:43,314 --> 00:01:46,864 Maar Himmler moet sterven. Hij heeft verraad gepleegd. 19 00:01:47,815 --> 00:01:51,417 Hij is geen deelgenoot meer van mijn plannen. 20 00:01:52,317 --> 00:01:52,867 Mein Führer? 21 00:01:53,817 --> 00:01:57,368 Denkt u dat ik lijdzaam toekijk tot die jodenzwijnen me afmaken? 22 00:01:57,818 --> 00:02:01,869 Dit hoort bij een enorme schijnmanoeuvre. Ik heb de vijand... 23 00:02:02,319 --> 00:02:06,419 ...het Rijk laten binnentrekken en ze denken dat ze gewonnen hebben. 24 00:02:07,319 --> 00:02:10,371 Maar let op: die droom zal ruw verstoord worden. 25 00:02:11,322 --> 00:02:14,371 Dönitz mobiliseert in het noorden, Kesselring in het zuiden. 26 00:02:15,321 --> 00:02:18,922 We zullen de vijand in een enorme tangbeweging vermorzelen. 27 00:02:19,821 --> 00:02:24,680 Gelijktijdig vallen drie legers de Russen vanuit Praag in de rug aan. 28 00:02:25,323 --> 00:02:29,875 Ik wist niet dat we nog zo veel reserve troepen hadden. 29 00:02:30,823 --> 00:02:34,373 Ik heb geregeld dat u in korte tijd kunt beschikken... 30 00:02:35,325 --> 00:02:38,425 ...over 1000 van de modernste straaljagers. 31 00:02:39,325 --> 00:02:42,876 Daarmee kunt u de Luftwaffe weer slagvaardig maken. 32 00:02:43,826 --> 00:02:47,877 Ik kniel voor uw genialiteit en voor het altaar des vaderlands. 33 00:03:02,128 --> 00:03:03,729 Heil, mein Führer. 34 00:03:07,129 --> 00:03:09,680 U verzoekt ook om Berlijn te verlaten? 35 00:03:11,630 --> 00:03:15,181 Mein Führer, zoals u weet zijn alle geneeskundige afdelingen... 36 00:03:16,130 --> 00:03:18,682 ...die onder de SS en Himmler vallen, vertrokken uit Berlijn. 37 00:03:19,631 --> 00:03:23,682 Himmler is een verrader. Die zal z'n straf niet ontlopen. 38 00:03:24,632 --> 00:03:28,830 Mein Führer, als Reicharzt heb ik hier geen taken meer. 39 00:03:29,780 --> 00:03:33,330 Uw verzoek om Berlijn te verlaten is onacceptabel. 40 00:03:35,281 --> 00:03:36,880 Mijn gezin... 41 00:03:38,282 --> 00:03:41,332 Als de Russen mij... Ik moet hier weg. 42 00:03:42,282 --> 00:03:43,332 U heeft niets verkeerd gedaan. 43 00:03:44,282 --> 00:03:49,333 Voor uw medische onderzoeken zullen de komende generaties u danken. 44 00:03:50,283 --> 00:03:51,834 Ik neem alle verantwoording op me. 45 00:03:58,285 --> 00:04:00,335 We spreken er nog over. 46 00:04:14,561 --> 00:04:18,111 Gruppenführer Fegelein is onvindbaar. Hij is niet in de bunker. 47 00:04:19,061 --> 00:04:21,112 Hoezo kunt u Fegelein niet vinden? 48 00:04:22,062 --> 00:04:26,112 Zoek hem dan. Ik wil Fegelein spreken. Onmiddellijk. 49 00:04:27,063 --> 00:04:31,163 Als hij zomaar is vertrokken, dan is dat desertie. Verraad. 50 00:04:32,064 --> 00:04:33,113 Breng me Fegelein. 51 00:04:34,063 --> 00:04:36,114 Fegelein. Fegelein. 52 00:04:47,105 --> 00:04:50,155 Papa, waarom heb je je zondagse uniform aan? 53 00:04:53,607 --> 00:04:57,656 Ernst, is er iets? - Nee. 54 00:04:58,107 --> 00:04:59,658 Dank je. 55 00:05:00,108 --> 00:05:01,657 Brigitte heeft ook honger. 56 00:05:03,609 --> 00:05:07,158 Ilse, jij moet ook iets eten. 57 00:05:09,109 --> 00:05:11,160 Dank u. - Alsjeblieft. 58 00:05:15,609 --> 00:05:17,160 Dank u. 59 00:06:09,000 --> 00:06:12,551 Wat is er? - Gruppenführer u staat onder arrest. 60 00:06:13,501 --> 00:06:15,052 Wat? - Verdacht van desertie. 61 00:06:16,002 --> 00:06:17,552 Kleed u aan. U gaat met ons mee. 62 00:06:22,503 --> 00:06:24,103 Doorzoek de kamer. 63 00:06:24,504 --> 00:06:27,554 Laat me los. Je hebt me niet te bevelen. 64 00:06:29,505 --> 00:06:32,555 Je kunt Hermann toch niet laten executeren? 65 00:06:33,005 --> 00:06:35,756 Er is geen twijfel: Hij wilde vluchten. 66 00:06:36,006 --> 00:06:39,555 Wat maakt dat nog uit? Alles is voorbij. 67 00:06:40,507 --> 00:06:43,056 Denk aan mijn arme zuster. Ze is zwanger van Hermann. 68 00:06:44,008 --> 00:06:46,557 Hij werkte met Himmler samen. Hij is een verrader. 69 00:06:49,507 --> 00:06:54,558 Voor verraders geen medelijden. Voor hen is geen erbarmen. 70 00:06:56,508 --> 00:06:59,610 Hij komt voor de krijgsraad en wordt gefusilleerd. 71 00:07:00,509 --> 00:07:02,561 Wat heeft dat voor zin? 72 00:07:04,509 --> 00:07:06,061 Het is mijn wil. 73 00:07:19,354 --> 00:07:20,404 Jij bent de Führer. 74 00:07:24,046 --> 00:07:25,098 Zeg het maar. 75 00:07:25,546 --> 00:07:28,098 De Russen forceren doorbraak na doorbraak. 76 00:07:28,548 --> 00:07:31,598 Er zijn geen reserves meer. Aanvoer vanuit de lucht gaat niet. 77 00:07:32,048 --> 00:07:34,599 Er komt geen munitie meer binnen. 78 00:07:38,549 --> 00:07:41,150 In het noorden staat de Rus voor de Weidammer brug. 79 00:07:41,549 --> 00:07:44,599 In het oosten: Lustgarten. Zuiden: Potzdammer Platz. 80 00:07:45,050 --> 00:07:48,600 Westen: Tiergarten, zo'n 400 meter voor de Rijkskanselarij. 81 00:07:49,551 --> 00:07:52,602 Hoe lang kunt u het nog houden? - Hoogstens twee dagen. 82 00:07:53,552 --> 00:07:56,102 Inclusief de regeringswijk? - Jawel. 83 00:07:57,052 --> 00:08:02,103 Als soldaat stel ik voor het omsingelde Berlijn te ontvluchten. 84 00:08:02,553 --> 00:08:08,605 In de slag om Berlijn zijn circa 20.000 van onze beste officieren gesneuveld. 85 00:08:09,556 --> 00:08:12,805 Daar zijn het jonge mensen voor. 86 00:08:13,055 --> 00:08:16,156 Wat u voorstelt, is waanzinnig. Belachelijk. 87 00:08:16,555 --> 00:08:19,606 Denk aan de duizenden gewonden. We kunnen ze niet helpen. 88 00:08:20,057 --> 00:08:24,107 Mein Führer, de bevelen zijn opgesteld. Ik geef u mijn woord... 89 00:08:24,557 --> 00:08:29,107 De Führer kan niet roemloos uit de wereldgeschiedenis verdwijnen. 90 00:08:30,057 --> 00:08:33,609 Zelfs als een doorbraak succesvol is... 91 00:08:34,059 --> 00:08:37,159 ...dan kom ik weer in een andere benarde situatie terecht. 92 00:08:38,059 --> 00:08:42,610 Dan moet ik in de open lucht of op een boerderij verblijven... 93 00:08:43,561 --> 00:08:44,610 ...en het einde afwachten. 94 00:08:46,061 --> 00:08:51,611 Wenck rukt op met het 12de leger. Hij kan zich bij het 9de voegen... 95 00:08:52,390 --> 00:08:55,941 ...en de Russen de vernietigende slag toebrengen. 96 00:08:56,563 --> 00:09:00,663 Wenck is een uitstekende kerel. Telegrafeer naar Keitel: 97 00:09:03,564 --> 00:09:09,115 Onmiddellijk aan mij melden: 1. Waar bevindt zich de voorhoede van Wenck? 98 00:09:10,064 --> 00:09:12,616 2. Wanneer vallen ze weer aan? 99 00:09:13,565 --> 00:09:19,117 3. Waar is het 9de leger? 4. Waar breekt het 9de door? 100 00:09:21,067 --> 00:09:25,619 U zult het zien, heren. Ik zal gelijk hebben. 101 00:09:26,068 --> 00:09:28,619 Wenck zal komen. 102 00:09:34,784 --> 00:09:36,834 Wenck zal komen. 103 00:09:49,479 --> 00:09:53,529 Ik wil weten of Wenck überhaupt nog kan ingrijpen. 104 00:09:54,479 --> 00:09:58,580 Het is onwaarschijnlijk dat Wencks weinige eenheden... 105 00:09:59,480 --> 00:10:03,531 Waarom is het offensief onwaarschijnlijk? - Wenck kan niets meer. 106 00:10:03,981 --> 00:10:08,032 Waarom zegt u dat de Führer dan niet? Is iedereen gek geworden? 107 00:10:08,482 --> 00:10:11,532 Denkt u dat de Führer dat niet weet? Hij zal nooit capituleren. 108 00:10:11,984 --> 00:10:15,534 En wij ook niet. Ik heb dat één keer meegemaakt. Dat nooit meer. 109 00:10:15,983 --> 00:10:18,034 Kom mee. Ik moet hier weg. 110 00:10:27,713 --> 00:10:29,264 Staan blijven. 111 00:10:40,783 --> 00:10:42,333 Heil Hitler. 112 00:11:29,023 --> 00:11:31,674 Pardon, ik was in slaap gevallen. 113 00:11:32,023 --> 00:11:34,124 Heb je wat kunnen rusten mijn kind? 114 00:11:37,366 --> 00:11:39,418 In steno. 115 00:11:45,368 --> 00:11:48,918 Mijn politiek testament. 116 00:11:49,877 --> 00:11:54,927 Sedert ik in 1914 als vrijwilliger m'n bescheiden krachten... 117 00:11:55,379 --> 00:11:59,129 ...in de Eerste Wereldoorlog heb ingezet... 118 00:11:59,379 --> 00:12:03,777 ...is er meer dan 30 jaar voorbij gegaan. 119 00:12:04,380 --> 00:12:08,930 In die drie decennia heb ik gedacht, gehandeld en geleefd... 120 00:12:09,881 --> 00:12:12,431 ...uit liefde en trouw voor mijn volk. 121 00:12:16,166 --> 00:12:19,716 Excuses. De beschietingen. - Gaat u maar zitten. 122 00:12:23,743 --> 00:12:25,844 Eeuwen zullen voorbij gaan... 123 00:12:26,743 --> 00:12:30,294 maar vanuit de puinhopen van onze steden en monumenten... 124 00:12:31,246 --> 00:12:35,795 ...zal de haat opnieuw herleven jegens het volk... 125 00:12:36,746 --> 00:12:38,797 ...aan wie we dit te danken hebben. 126 00:12:39,746 --> 00:12:43,296 Het internationale Jodendom en z'n handlangers. 127 00:12:53,992 --> 00:12:56,042 Wat is er, Herr Minister? 128 00:12:59,493 --> 00:13:02,094 Stelt u zich voor. De Führer wil dat ik Berlijn verlaat. 129 00:13:02,994 --> 00:13:05,095 Hij heeft het me bevolen. 130 00:13:07,494 --> 00:13:10,695 Ik heb nog nooit een bevel van de Führer niet opgevolgd. 131 00:13:18,839 --> 00:13:24,440 Maar dit bevel ga ik niet opvolgen. Ik blijf bij de Führer. 132 00:13:27,907 --> 00:13:30,008 Alstublieft, Frau Junge... 133 00:13:31,909 --> 00:13:34,959 ...ik wil u mijn testament dicteren. 134 00:13:36,909 --> 00:13:39,961 Ik ben het testament van de Führer aan het typen. 135 00:13:40,909 --> 00:13:42,961 Goed. 136 00:13:43,910 --> 00:13:46,462 Ik begrijp het. Ik kom wel een andere keer. 137 00:13:53,328 --> 00:13:58,429 Mein Führer, volgens de rassenwet ben ik verplicht u te vragen: 138 00:13:59,329 --> 00:14:01,380 Mein Führer, bent u van arische afkomst? 139 00:14:06,071 --> 00:14:08,621 Mag ik dan uw persoonsbewijs? 140 00:14:09,614 --> 00:14:12,665 U spreekt hier met de Führer. - Goed dan. 141 00:14:13,613 --> 00:14:16,664 En u, Fräulein Braun, bent u van arische afkomst? 142 00:14:17,415 --> 00:14:20,466 Dan staat er nu niets meer in de weg. 143 00:14:20,916 --> 00:14:24,518 Dan vraag ik u nu: Neemt u, mein Führer, Adolf Hitler... 144 00:14:24,916 --> 00:14:29,968 ...de hier aanwezige Eva Braun tot uw echtgenote? Antwoordt u met 'ja'. 145 00:14:31,918 --> 00:14:35,469 Neemt u, Eva Braun, de hier aanwezige Führer, Adolf Hitler... 146 00:14:36,418 --> 00:14:38,969 ...tot uw echtgenoot? Antwoordt u met 'ja'. 147 00:14:40,919 --> 00:14:43,520 Dan verklaar ik u tot man en vrouw. 148 00:15:21,177 --> 00:15:23,228 Twee man hier. 149 00:15:25,362 --> 00:15:26,913 Alles komt goed. 150 00:15:28,702 --> 00:15:31,252 U moet meteen naar de Führer. - Op dit tijdstip? 151 00:15:50,099 --> 00:15:54,149 Hoe lang kunt u het nog houden? - Twintig uur, niet langer. 152 00:15:55,600 --> 00:16:01,200 De Russen zijn vlakbij. Momenteel hebben we ze tot stilstand gebracht. 153 00:16:02,100 --> 00:16:06,652 Weet u, Mohnke. De westerse democratieën zijn decadent. 154 00:16:07,101 --> 00:16:12,152 Ze zullen tegen de volkeren uit het oosten het onderspit delven. 155 00:16:15,104 --> 00:16:17,654 Het beste. Ik dank u. 156 00:16:18,604 --> 00:16:21,654 Het was niet allen voor Duitsland. 157 00:16:40,722 --> 00:16:42,771 Bericht van Keitel. 158 00:16:45,722 --> 00:16:48,955 1. De voorhoede van Wenck zit vast ten zuiden van Schwielowsee. 159 00:16:49,905 --> 00:16:53,006 2. Het 12de leger kan de aanval op Berlijn niet voortzetten. 160 00:16:53,906 --> 00:16:57,456 3. Het 9de leger is massaal ingesloten. 161 00:17:16,564 --> 00:17:21,615 Wat doen we als de laatste munitiereserves verbruikt zijn? 162 00:17:22,565 --> 00:17:25,616 Ik zal nooit capituleren. Nooit. 163 00:17:27,567 --> 00:17:32,667 Ik verbied u, net als de overige commandanten, zich over te geven. 164 00:17:44,091 --> 00:17:49,641 Luister Günsche. M'n vrouw en ik gaan zelfmoord plegen. 165 00:17:50,091 --> 00:17:54,143 Ik wil niet dat mijn lijk door de Russen wordt tentoongesteld. 166 00:17:54,592 --> 00:17:57,642 Ik wil dood noch levend in hun handen vallen. 167 00:17:58,092 --> 00:18:01,693 Ik wil daarna verbrand en nooit meer gevonden worden. 168 00:18:06,094 --> 00:18:08,645 Günsche, ik wil dat u me belooft... 169 00:18:09,095 --> 00:18:14,146 ...dat u alle voorzorgsmaatregelen hiervoor zult treffen. 170 00:18:14,595 --> 00:18:16,646 Mein Führer... 171 00:18:17,597 --> 00:18:20,696 ...het is een vreselijk bevel, maar ik zal het uitvoeren. 172 00:18:46,763 --> 00:18:49,813 Kempka. - Erich, ik heb 200 liter benzine nodig. 173 00:18:50,764 --> 00:18:53,313 Ben je gek? Waar moet ik dat vandaan halen? 174 00:18:53,763 --> 00:18:55,813 Uit de geparkeerde voertuigen. 175 00:18:56,763 --> 00:18:59,315 Waarvoor is al die benzine? Dat kan ik niet zeggen. 176 00:19:15,272 --> 00:19:18,322 Kom alstublieft. De Führer wil ons spreken. 177 00:19:27,342 --> 00:19:29,944 Zal ik u bij de Führer verontschuldigen? 178 00:19:30,843 --> 00:19:33,895 Het is mijn klaplong maar. 179 00:19:35,803 --> 00:19:37,854 Ik ga sowieso snel dood. 180 00:20:21,463 --> 00:20:23,511 Neemt u mij niet kwalijk. 181 00:20:35,521 --> 00:20:37,571 Komt u maar, Herr Professor. 182 00:20:46,158 --> 00:20:48,708 Een ogenblik, graag. 183 00:20:57,521 --> 00:20:59,071 Pardon. 184 00:21:31,093 --> 00:21:35,143 Het spijt me dat ik u van uw belangrijke taak afhoud. 185 00:21:35,591 --> 00:21:39,693 Mein Führer, behoud uw geloof in de eindoverwinning. 186 00:21:40,093 --> 00:21:44,645 Leid ons, en wij zullen volgen. 187 00:21:48,236 --> 00:21:49,786 Kom mee. 188 00:21:56,710 --> 00:21:58,810 Kom er gezellig bij. 189 00:22:00,855 --> 00:22:03,406 Kom. Neem iets te drinken. 190 00:22:04,355 --> 00:22:07,906 Naast drinken is er weinig te doen. - Ga toch zitten. 191 00:22:08,357 --> 00:22:14,907 Dat is beter zo. Jawel, de situatie is knap bescheten. 192 00:22:18,858 --> 00:22:22,409 Mogen we erbij zitten? - Heel graag, Fräulein... 193 00:22:22,858 --> 00:22:26,909 Frau... - Zeg maar Frau Hitler. 194 00:22:29,360 --> 00:22:30,910 Het is in orde. 195 00:22:32,861 --> 00:22:35,411 Jammer dat we niet meer naar buiten kunnen. 196 00:22:35,862 --> 00:22:38,912 alleen als u een heldendood wilt sterven. 197 00:22:39,362 --> 00:22:44,962 Fritz, beheers je een beetje. - Jawel. Beheersen. 198 00:22:45,862 --> 00:22:47,413 Dekking. 199 00:23:07,964 --> 00:23:11,515 Wat doet u hier? - Ik moet me melden bij de Führer. 200 00:23:11,965 --> 00:23:14,014 Dat kan nu niet. Ga zitten. 201 00:23:14,465 --> 00:23:16,514 Zitten. Opdrinken. 202 00:23:20,466 --> 00:23:22,516 Mag ik u Frau Hitler voorstellen. 203 00:23:23,468 --> 00:23:26,517 Zo jong en al zoveel decoraties. U zult wel trots zijn. 204 00:23:29,467 --> 00:23:32,067 Excuseer me. Ik ben de drank niet meer gewend. 205 00:23:32,968 --> 00:23:35,518 U mag ons toilet wel gebruiken. 206 00:23:42,948 --> 00:23:47,999 Als uw hand trilt, kan de kogel alleen uw oogzenuw raken. 207 00:23:48,449 --> 00:23:53,000 Het is daarom raadzaam ook gif in te nemen, tegelijkertijd. 208 00:23:53,949 --> 00:23:58,050 Op het moment dat u de capsule stukbijt, haalt u de trekker over. 209 00:23:58,951 --> 00:24:00,500 Heb ik dan wel genoeg tijd? 210 00:24:01,451 --> 00:24:04,001 Het gif werkt pas na één tot twee seconden. 211 00:24:20,657 --> 00:24:23,207 Tornow, u ook. 212 00:24:31,829 --> 00:24:33,380 Kom, Blondi. 213 00:25:03,711 --> 00:25:06,262 Weet u, Frau Junge, nu ken ik hem... 214 00:25:07,211 --> 00:25:09,812 ...mijn man, al meer dan 15 jaar. 215 00:25:10,211 --> 00:25:14,762 Maar als ik er goed over nadenk, weet ik eigenlijk niets van hem. 216 00:25:15,212 --> 00:25:17,263 Terwijl hij graag praat. 217 00:25:20,213 --> 00:25:24,765 Ik heb naar Berlijn uitgekeken, maar hij is zo anders dan vroeger. 218 00:25:25,214 --> 00:25:28,765 Hij praat allen nog over honden en vegetarisch eten. 219 00:25:29,215 --> 00:25:31,816 Ik heb een hekel aan Blondi. 220 00:25:33,215 --> 00:25:38,266 Ik geef haar soms een schop en Adolf vraagt zich dan af waarom ze zo raar doet. 221 00:25:48,718 --> 00:25:51,269 Ik denk dat hij niet wil dat iemand hem van binnen kent. 222 00:25:54,220 --> 00:25:58,770 ...in zijn privé-leven kan hij zo zorgzaam zijn. 223 00:26:00,220 --> 00:26:04,771 En dan zegt hij weer van die grove woorden. 224 00:26:05,720 --> 00:26:07,771 Als hij de Führer is, bedoelt u? 225 00:26:09,223 --> 00:26:12,273 Kom we roken er nog een. 226 00:26:33,630 --> 00:26:34,679 Het spijt me. 227 00:26:36,617 --> 00:26:40,667 U heeft zo veel zorgen en ik zit hier te jammeren. 228 00:26:42,118 --> 00:26:45,168 Frau Junge, ik geef u deze jas als afscheidscadeau. 229 00:26:46,118 --> 00:26:50,669 Ik hou van modieuze dames. Ik wil dat u er plezier aan heeft. 230 00:26:51,619 --> 00:26:54,170 Wat een verrassing. Dank u. 231 00:26:55,620 --> 00:26:59,171 Ik weet alleen niet waar en wanneer ik hem kan dragen. 232 00:27:01,121 --> 00:27:03,672 Alstublieft, probeer hier weg te komen. 233 00:27:05,121 --> 00:27:06,673 Beloof het me. 234 00:28:32,411 --> 00:28:37,069 Dank u. Dat was erg lekker, Fräulein Manziarly. 235 00:28:57,666 --> 00:29:01,216 Het is zover. Het is afgelopen. 236 00:29:38,408 --> 00:29:40,457 De Führer wil afscheid nemen. Kom mee. 237 00:30:11,086 --> 00:30:14,136 U bent de dapperste moeder van het Rijk. 238 00:30:14,587 --> 00:30:18,738 Führer, u heeft mij de gelukkigste vrouw van Duitsland gemaakt. 239 00:30:41,730 --> 00:30:43,831 Groet mijn mooi Beieren. 240 00:31:06,372 --> 00:31:08,472 Kinderen, wat doen jullie hier? 241 00:31:08,872 --> 00:31:11,472 Wij willen tante Eva en oom Hitler zien. 242 00:31:11,872 --> 00:31:15,423 Hebben jullie al iets gegeten? - Alleen ontbijt. 243 00:31:16,873 --> 00:31:20,425 Blijf hier, dan haal ik iets te eten. Ik ben zo terug. 244 00:31:29,685 --> 00:31:33,736 Kameraden, dit ie het laatste nieuws van buiten. 245 00:31:34,686 --> 00:31:39,237 Berlijn staat vol warenhuizen: hier waren huizen, daar waren huizen. 246 00:31:44,484 --> 00:31:46,535 Herr Günsche, ik wil de Führer spreken. 247 00:31:48,486 --> 00:31:50,035 Alstublieft, het moet. 248 00:31:50,484 --> 00:31:53,035 Frau Goebbels, de Führer wil niet meer gestoord worden. 249 00:31:53,486 --> 00:31:56,037 Alstublieft Günsche, heel even maar. 250 00:31:56,986 --> 00:31:58,036 Alstublieft. 251 00:32:05,646 --> 00:32:07,696 Mein Führer, Frau Goebbels is hier. 252 00:32:13,855 --> 00:32:15,405 Wat is er? 253 00:32:15,856 --> 00:32:19,406 Mein Führer, ik smeek u: Verlaat Berlijn. 254 00:32:20,357 --> 00:32:25,908 Verlaat ons niet, mein Führer. Wat moet er van ons worden? 255 00:32:29,581 --> 00:32:36,682 Morgen word ik door miljoenen vervloekt, maar het is niet anders. 256 00:32:39,268 --> 00:32:41,316 Sta op. Kom mee. 257 00:32:44,268 --> 00:32:45,818 Kom mee. 258 00:32:53,762 --> 00:32:56,313 Tante Traudl, ik vind het leuk als het zo dondert. 259 00:32:57,263 --> 00:33:00,314 Hoezo? - Hier kan ons niets gebeuren. 260 00:33:00,764 --> 00:33:02,864 Ja, toch? - Inderdaad. 261 00:33:11,880 --> 00:33:13,432 Raak. 262 00:33:35,455 --> 00:33:39,006 Reichsleiter, het is gebeurd. 263 00:33:57,550 --> 00:33:59,601 De Führer is dood. 264 00:34:14,664 --> 00:34:16,764 Daar is papa. 265 00:34:27,659 --> 00:34:31,210 Ben je gek? Voor die klotebenzine van jou... 266 00:34:31,661 --> 00:34:33,711 Erich, mond dicht. 267 00:34:43,683 --> 00:34:45,235 Achteruit. 268 00:34:58,088 --> 00:34:59,688 Vooruit, doorgaan. 269 00:35:00,088 --> 00:35:01,639 Doorgaan. 270 00:36:27,909 --> 00:36:30,460 Nee, niet doen. 271 00:36:31,638 --> 00:36:33,687 Laat opa los. 272 00:36:39,727 --> 00:36:43,328 Orde. Orde. Orde moet er zijn. 273 00:36:44,229 --> 00:36:46,779 De orde moet wederkeren. 274 00:37:00,966 --> 00:37:04,516 Hierheen. We kennen de weg. U kunt ons vertrouwen. 275 00:37:05,467 --> 00:37:07,066 Schiet op. 276 00:37:13,211 --> 00:37:15,760 Ik stond aan de kant van de rode Beesten. 277 00:37:19,580 --> 00:37:21,631 Ik heulde met de bolsjwieken. 278 00:37:28,768 --> 00:37:30,317 Hopelijk kregen de Russen ons bericht. 279 00:37:30,767 --> 00:37:33,367 Dat zullen we straks weten. - Of niet. 280 00:37:38,775 --> 00:37:41,325 Wat voor nieuws heeft u, generaal? 281 00:37:41,775 --> 00:37:46,826 Adolf Hitler en zijn vrouw hebben in de bunker zelfmoord gepleegd. 282 00:37:49,776 --> 00:37:53,877 De nieuwe regering heeft me gemachtigd... 283 00:37:55,776 --> 00:37:58,827 ...vredesbesprekingen te openen... 284 00:37:59,777 --> 00:38:05,328 ...tussen onze landen, die beiden zware verliezen hebben geleden. 285 00:38:06,279 --> 00:38:10,829 Generaal, zou u in mijn geval vrede met u willen sluiten? 286 00:38:11,280 --> 00:38:15,380 Een onvoorwaardelijke capitulatie zal mijn regering nooit accepteren. 287 00:38:17,780 --> 00:38:21,831 Gezien de situatie heeft u geen andere keus. 288 00:38:24,781 --> 00:38:27,332 Capituleren? Nooit. Dat is schandelijk. 289 00:38:28,282 --> 00:38:30,382 Jaren geleden heb ik Berlijn veroverd op de rooien... 290 00:38:30,783 --> 00:38:34,834 ...en ik zal de stad tot de laatste snik verdedigen. 291 00:38:35,783 --> 00:38:38,334 In de korte tijd die mij rest als Rijkskanselier... 292 00:38:38,785 --> 00:38:42,834 ...zal ik nooit een capitulatie ondertekenen. 293 00:38:43,284 --> 00:38:46,384 Het gaat om de bevolking. - Het bevel van de Führer is definitief. 294 00:38:46,785 --> 00:38:50,336 Dat is toch idioot. We moeten besprekingen openen. 295 00:38:51,286 --> 00:38:53,836 Ik herhaal, heren: Ik capituleer niet. 296 00:38:54,787 --> 00:38:57,337 Stuur maarschalk Zjoekow een bericht. - Zjoekow? 297 00:38:58,288 --> 00:39:00,388 Wat is er aan de hand? - We geven ons over. 298 00:39:01,289 --> 00:39:03,839 Dan moet ik u doden. De Führer verbied ieder capitulatie. 299 00:39:23,082 --> 00:39:26,132 Hoe lang werkt het? - Ongeveer vier uur. 300 00:40:01,727 --> 00:40:06,828 Kinderen, de dokter heeft het medicijn waarover ik verteld heb. 301 00:40:07,228 --> 00:40:09,778 Het is een beetje bitter, maar het helpt wel. 302 00:40:11,228 --> 00:40:12,779 Ieder een slok. 303 00:40:14,228 --> 00:40:16,280 Wie wil eerst? 304 00:40:18,730 --> 00:40:22,330 Heide, jij bent toch altijd zo dapper? 305 00:40:27,731 --> 00:40:29,282 Neem nog maar een slok. 306 00:40:32,732 --> 00:40:34,283 Zie je, zo erg was het toch niet? 307 00:40:39,174 --> 00:40:41,223 Goed zo. Helmut. 308 00:40:44,173 --> 00:40:48,724 Het medicijn zorgt ervoor dat jullie niet ziek worden in deze vochtige bunker. 309 00:40:49,174 --> 00:40:51,774 Maar het is niet vochtig in de bunker. 310 00:40:56,176 --> 00:40:57,727 Goed zo. 311 00:41:06,563 --> 00:41:08,113 Helga. 312 00:41:10,678 --> 00:41:11,728 Ik wil niet. 313 00:41:12,180 --> 00:41:16,718 Wat is dit? Wil je ziek worden? - Toe mamma. Ik wil het niet drinken. 314 00:41:20,120 --> 00:41:24,170 Niet huilen, kindje. Dat heeft geen zin. 315 00:41:24,620 --> 00:41:26,670 Je moet het medicijn drinken. 316 00:41:30,121 --> 00:41:31,672 Helga. 317 00:41:37,122 --> 00:41:39,673 Vooruit, doe je mond open. 318 00:42:00,072 --> 00:42:01,673 Welterusten, kinderen. 319 00:42:11,898 --> 00:42:14,949 Eens zal de leugen ineenstorten... 320 00:42:15,399 --> 00:42:17,949 ...en zal er licht in de duisternis zijn. 321 00:42:18,899 --> 00:42:20,450 Leest u dat eens voor. 322 00:42:21,901 --> 00:42:26,000 Eens zal de leugen ineenstorten en zal er licht zijn in de duisternis. 323 00:42:27,402 --> 00:42:30,452 We doen het anders. Eens zal de leugen ineenstorten... 324 00:42:30,901 --> 00:42:35,453 ...en dan zal de waarheid weer triomferen. 325 00:42:35,903 --> 00:42:39,454 Dat is het uur dat wij boven iedereen staan... 326 00:42:39,904 --> 00:42:41,954 ...puur en... 327 00:42:44,904 --> 00:42:46,955 ...smetteloos. 328 00:46:43,758 --> 00:46:46,809 We maken geen kans. - Nou en? Ik wil hier weg. 329 00:46:47,259 --> 00:46:48,810 Hoe komen we door de linies? 330 00:46:49,259 --> 00:46:51,810 Maakt niet uit. Ik blijf geen minuut langer. 331 00:46:52,259 --> 00:46:55,309 We zullen omkomen. - Zo erg wordt het vast niet. 332 00:46:56,261 --> 00:46:58,811 Als we blijven, krijgen de Russen ons sowieso te pakken. 333 00:47:00,762 --> 00:47:01,811 Het beste. 334 00:47:02,261 --> 00:47:04,313 Kom, we gaan. 335 00:48:29,460 --> 00:48:35,967 Op 30 april 1945 heeft de Führer zelfmoord gepleegd... 336 00:48:36,418 --> 00:48:41,469 ...en daarmee iedereen die hem trouw gezworen heeft in de steek gelaten. 337 00:48:41,918 --> 00:48:46,969 Met uw trouw aan de Führer, was u, Duitse soldaten, bereid... 338 00:48:47,419 --> 00:48:53,469 ...de slag om Berlijn voort te zetten ofschoon de munitie opraakte... 339 00:48:53,919 --> 00:48:58,471 ...en verdere tegenstand zinloos was. 340 00:48:58,921 --> 00:49:02,472 Ik kondig hierbij een onmiddellijk staakt-het-vuren af. 341 00:49:03,921 --> 00:49:06,472 Ieder uur dat u doorvecht... 342 00:49:06,923 --> 00:49:13,473 ...verlengt het lijden van de inwoners van Berlijn en onze gewonden. 343 00:49:13,924 --> 00:49:17,475 In overeenstemming met het opperbevel van de Sovjettroepen... 344 00:49:17,925 --> 00:49:23,475 ...beveel ik u direct de strijd te staken. 345 00:49:23,925 --> 00:49:30,977 Weidling, voormalig bevelhebber van het verdedigingsgebied Berlijn. 346 00:49:32,427 --> 00:49:34,477 Een glas water, graag. 347 00:50:37,451 --> 00:50:40,002 Ik heb u niet meer nodig. 348 00:50:42,952 --> 00:50:45,503 Het spel is uit. 349 00:51:50,447 --> 00:51:52,997 Het is tijd. - U ziet toch wat hier aan de hand is? 350 00:51:53,448 --> 00:51:56,498 Ik wil dat u ons als arts begeleidt. Ik sta er op. 351 00:51:57,448 --> 00:51:59,499 Goed dan. 352 00:52:06,449 --> 00:52:11,000 Ga maar. U heeft veel gedaan. Dank u. 353 00:52:18,428 --> 00:52:23,321 Schädle, vooruit. Kom mee. - Ik ga nergens meer heen. 354 00:52:25,772 --> 00:52:27,320 Kom mee. 355 00:53:04,317 --> 00:53:06,867 Gaat het? Doorlopen. 356 00:53:42,137 --> 00:53:45,687 Sturmmann Krüger heeft met z'n groep de Wolfbrug verdedigd... 357 00:53:46,137 --> 00:53:48,688 ...en ontvangt het IJzeren Kruis. 358 00:53:49,138 --> 00:53:53,189 Sturmmann Wagner heeft twee mitrailleursnesten uitgeschakeld... 359 00:53:53,639 --> 00:53:56,690 ...en ontvangt daarvoor het IJzeren Kruis. 360 00:53:57,140 --> 00:54:00,691 Sturmmann Rauch heeft berichten door de linies gebracht... 361 00:54:01,140 --> 00:54:03,691 ...en ontvangt het IJzeren Kruis. 362 00:54:33,554 --> 00:54:35,603 Daar komen de anderen. 363 00:54:41,924 --> 00:54:43,975 Dekking, Müller. 364 00:55:02,761 --> 00:55:03,810 Wie is daar? 365 00:55:11,106 --> 00:55:13,157 Een Duitser. 366 00:55:18,503 --> 00:55:20,052 Herr Hewel? 367 00:55:23,502 --> 00:55:25,553 Godzijdank, u leeft nog. 368 00:55:27,503 --> 00:55:29,054 Waar zijn de anderen? 369 00:55:31,504 --> 00:55:35,554 Weet ik niet. Frau Junge. Ergens. Misschien. 370 00:55:36,005 --> 00:55:39,056 De meesten van mijn groep zijn vast dood. 371 00:55:39,506 --> 00:55:42,056 Ik had nooit de bunker moeten verlaten. 372 00:55:42,506 --> 00:55:47,058 Ik had mezelf moeten doodschieten, maar dat kon ik niet. 373 00:55:49,007 --> 00:55:52,058 Eet eerst iets. Sterven kan nog altijd. 374 00:56:47,019 --> 00:56:49,569 U blijft bij de vrouwen. 375 00:56:50,602 --> 00:56:52,151 Kom mee. 376 00:57:04,126 --> 00:57:07,678 De Russen hebben ons omsingeld. - Wat moet er nu met ons gebeuren? 377 00:57:08,128 --> 00:57:10,679 Misschien komt u er doorheen. U kunt het proberen. 378 00:57:11,128 --> 00:57:12,679 Ik verzet geen stap meer. 379 00:57:13,629 --> 00:57:18,180 Denk erover na. De Russen hebben het op ons voorzien. 380 00:57:18,630 --> 00:57:23,680 Als vrouw heeft u een kans. Probeer het. 381 00:57:24,631 --> 00:57:26,180 Veel succes. 382 00:57:28,632 --> 00:57:32,683 Als u langs de Russen loopt, kijk ze dan niet recht in de ogen. 383 00:57:33,132 --> 00:57:36,683 Onthoud dat goed. Het beste. 384 00:57:45,293 --> 00:57:46,844 De Russen. 385 00:57:58,863 --> 00:58:01,414 Gerda, we gaan. - Ga jij maar. 386 00:58:01,864 --> 00:58:04,914 Ik kan niet meer. - Alsjeblieft. 387 00:58:06,864 --> 00:58:10,915 Ik moet het proberen. Wees niet boos op me. 388 00:58:14,865 --> 00:58:16,416 Ik red me wel. 389 00:58:28,946 --> 00:58:30,495 Herr Doktor. 390 00:58:30,946 --> 00:58:35,496 M'n kameraden willen zich overgeven. Mag ik me bij u aansluiten? 391 00:58:35,947 --> 00:58:39,497 De Führer is dood. Wilt u de oorlog op eigen houtje voortzetten? 392 00:58:39,948 --> 00:58:41,497 Ik blijf aan mijn eed verplicht. 393 00:58:41,947 --> 00:58:46,499 Dan kunt u beter naar de Brigadeführer gaan. 394 00:59:13,923 --> 00:59:15,473 De Russen ontruimen het plein. - En? 395 00:59:16,424 --> 00:59:18,473 Zonder tegenstand. Geen schoten. 396 00:59:18,922 --> 00:59:21,473 Dan zijn ze binnen het uur hier. 397 00:59:21,923 --> 00:59:23,974 Wat gaan we doen? 398 00:59:24,426 --> 00:59:28,474 We mogen ons niet overgeven. - Wat bedoelt u daar precies mee? 399 00:59:28,924 --> 00:59:32,475 Als de Russen komen, schieten we onze wapens op ze leeg. 400 00:59:32,925 --> 00:59:36,475 De laatste kogel is voor onszelf. - Dat is nogal wat. 401 00:59:36,926 --> 00:59:41,476 Is deze prestigieuze moord en zelfmoord de enige mogelijkheid? 402 00:59:41,927 --> 00:59:45,478 Wij zijn SS officieren. We mogen de Führer niet overleven. 403 00:59:45,928 --> 00:59:48,478 Wie denkt er nog meer zo over? 404 01:01:31,603 --> 01:01:34,653 Komt u even bij me zitten? - Graag. 405 01:01:40,187 --> 01:01:45,239 Waarom wilt u verder leven? - En u? Waarom wilt u sterven? 406 01:01:46,689 --> 01:01:48,739 Ziet u dit? 407 01:01:49,189 --> 01:01:52,239 Die heeft de Führer me persoonlijk gegeven. 408 01:01:52,689 --> 01:01:56,240 Als laatste onderscheiding? - Wellicht. 409 01:01:56,691 --> 01:02:01,240 Een afscheidscadeau van Hitler. Ik moest hem iets beloven. 410 01:02:01,693 --> 01:02:06,241 Als de Russen me gevangen nemen, moet ik mezelf van het leven benemen. 411 01:02:08,192 --> 01:02:12,243 Heeft hij u dat laten beloven? Maar waarom dan? 412 01:02:12,694 --> 01:02:15,744 Misschien wilde hij niet dat ik onder dwang... 413 01:02:16,194 --> 01:02:18,244 ...iets onaardig over hem zou zeggen. 414 01:02:18,694 --> 01:02:22,745 Maar als diplomaat geniet u internationale bescherming. 415 01:02:23,194 --> 01:02:26,746 Als u zich aan uw afspraak houdt, wie heeft daar baat bij? 416 01:02:27,196 --> 01:02:28,745 Daar zijn ze. 417 01:02:41,318 --> 01:02:42,867 Niet schieten, kameraden. 418 01:02:46,580 --> 01:02:51,130 We hebben gecapituleerd. De oorlog is afgelopen. 419 01:02:52,080 --> 01:02:54,131 Het is over. 420 01:04:23,984 --> 01:04:27,035 de totale capitulatie vond plaats op 7 mei 1945 421 01:04:28,985 --> 01:04:32,035 de vijandelijkheden zouden op 8 mei worden gestaakt. 422 01:04:33,986 --> 01:04:37,537 de oorlog kostte aan meer dan 50 miljoen mensen het leven. 423 01:04:38,986 --> 01:04:44,037 6 miljoen joden zijn in Duitse concentratiekampen vermoord. 424 01:04:44,988 --> 01:04:49,539 Gerda Christian wist te ontsnappen en gevangenschap te ontlopen 425 01:04:49,988 --> 01:04:53,039 ze overleed in Düsseldorf op 14 april 1997. 426 01:04:53,488 --> 01:04:57,539 dr. Schenck werd in 1953 door de sovjets vrijgelaten 427 01:04:57,989 --> 01:05:01,541 hij overleed in Aken op 21 december 1998. 428 01:05:02,990 --> 01:05:05,541 Wilhelm Mohnke werd in 1955 door de sovjets vrijgelaten 429 01:05:05,991 --> 01:05:10,042 hij stierf in Damp, bij Eckernförde, op 6 augustus 2001. 430 01:05:10,492 --> 01:05:16,543 Helmuth Weidling overleed in krijgsgevangenschap in 1955. 431 01:05:16,993 --> 01:05:22,044 Werner Haase werd in de bunker door het Rode Leger opgepakt 432 01:05:22,494 --> 01:05:25,544 hij overleed in krijgsgevangenschap in 1945. 433 01:05:25,994 --> 01:05:29,046 Otto Günsche werd door de sovjets gevangengenomen 434 01:05:29,496 --> 01:05:33,546 hij werd in 1956 vrijgelaten en overleed in Lohmar in 2003. 435 01:05:33,995 --> 01:05:38,546 Hannh Reitsch overleefde de oorlog en brak nog vele vliegrecords 436 01:05:38,996 --> 01:05:41,546 ze overleed op 22 augustus 1979. 437 01:05:41,997 --> 01:05:47,049 Robert Ritter von Greim pleegde op 24 mei 1945 zelfmoord. 438 01:05:47,498 --> 01:05:50,049 Linge and Hentschel werden door de sovjets opgepakt 439 01:05:50,498 --> 01:05:52,549 Linge kwam in 1955 vrij en overleed in 1980. 440 01:05:53,498 --> 01:05:56,550 Hentschel kwam in 1949 vrij en overleed in 1982. 441 01:05:57,000 --> 01:06:03,051 Constanze Manziarly is tijdens haar vlucht spoorloos verdwenen. 442 01:06:03,501 --> 01:06:06,551 Albert Speer werd in 1945 in Flensburg gearresteerd 443 01:06:07,002 --> 01:06:09,552 in Neurenberg werd hij veroordeeld tot 20 jaar 444 01:06:10,002 --> 01:06:12,552 hij kwam vrij in 1966 en overleed in 1981 te Londen. 445 01:06:13,503 --> 01:06:19,554 Keitel and Jodl zijn in Neurenberg ter dood veroordeeld en geëxecuteerd. 446 01:06:20,504 --> 01:06:22,554 Hermann Göring werd ter dood veroordeeld 447 01:06:23,504 --> 01:06:26,554 hij pleegde kort voor de executie zelfmoord in z'n cel. 448 01:06:27,006 --> 01:06:31,555 Heinrich Himmler probeerde onder een valse naam te ontsnappen 449 01:06:32,005 --> 01:06:35,057 na z'n ontmaskering pleegde hij zelfmoord. 450 01:06:35,507 --> 01:06:40,058 Martin Bormann and Ludwig Stumpfegger pleegden op 2 mei 1945... 451 01:06:40,509 --> 01:06:43,559 ...bij het Lehrter Bahnhof zelfmoord. 452 01:06:44,507 --> 01:06:48,558 Rochus Misch werd in 1955 door de sovjets vrijgelaten 453 01:06:49,009 --> 01:06:51,059 hij woont nog steeds in Berlijn. 454 01:06:51,510 --> 01:06:54,059 Traudl Junge werd geclassificeerd als 'jonge meeloopster' 455 01:06:54,510 --> 01:06:57,561 ze werkte als secretaresse en woonde tot haar dood in 2002 in München. 456 01:06:58,011 --> 01:07:03,062 Al die verschrikkingen waarvan ik hoorde tijdens het proces in Neurenberg... 457 01:07:03,512 --> 01:07:09,562 ...de 6 miljoen joden, andersdenkenden of mensen van een ander ras... 458 01:07:10,013 --> 01:07:15,564 ...die omgekomen zijn, dat heeft me diep geschokt. 459 01:07:16,514 --> 01:07:21,065 Maar ik had het nog niet in verband gebracht met mijn eigen verleden. 460 01:07:22,014 --> 01:07:26,565 Ik stelde me gerust met de gedachte dat ik er persoonlijk niet aan schuldig was. 461 01:07:27,015 --> 01:07:32,066 En dat ik niets had geweten van de enorme omvang ervan. 462 01:07:32,515 --> 01:07:38,568 Maar op een dag liep ik langs de gedenkplaat... 463 01:07:39,018 --> 01:07:42,568 ...van Sophie Scholl in de FranzJoseph Strasse. 464 01:07:43,518 --> 01:07:46,069 Ik zag dat ze net zo oud was als ik... 465 01:07:46,520 --> 01:07:52,070 ...en dat ze in het jaar dat ik bij Hitler kwam, terechtgesteld is. 466 01:07:52,520 --> 01:07:57,571 En op dat moment besefte ik eigenlijk pas... 467 01:07:58,521 --> 01:08:01,072 ...dat een jeugdige leeftijd geen excuus is. 468 01:08:01,522 --> 01:08:07,772 En dat het misschien mogelijk was geweest om dingen te weten te komen.