1 00:00:42,251 --> 00:00:48,841 We schrijven 1462. Constantinopel was ingenomen. 2 00:00:49,007 --> 00:00:57,015 De Turken stroomden Europa binnen en bedreigden 't christendom. 3 00:00:57,182 --> 00:01:01,687 In Transylvanië verscheen een Roemeense ridder ten tonele. 4 00:01:01,895 --> 00:01:05,357 Beter bekend als Draculea. 5 00:01:20,038 --> 00:01:28,505 Aan de vooravond van de slag, wist zijn bruid, Elizabetha,- 6 00:01:28,672 --> 00:01:32,885 - dat hij tegenover een onoverwinnelijke leger stond - 7 00:01:33,051 --> 00:01:38,182 - en dat hij misschien nooit meer terug zou komen. 8 00:02:33,946 --> 00:02:40,494 Lof zij de Heer, lk heb gezegevierd. 9 00:02:47,709 --> 00:02:51,088 Elizabetha ... 10 00:02:52,756 --> 00:02:57,594 De wraakzuchtige Turken schoten een boodschap het kasteel binnen. 11 00:02:57,761 --> 00:03:00,347 Er stond in dat Draculea dood was. 12 00:03:00,514 --> 00:03:06,395 Elizabetha, die geloofde dat hij dood was, wierp zich in de rivier. 13 00:03:42,222 --> 00:03:49,438 Mijn prins is dood. Alles is zinloos zonder hem. 14 00:03:49,605 --> 00:03:53,567 Moge God ons in de hemel verenigen. 15 00:04:06,538 --> 00:04:12,586 Ze heeft haar eigen leven genomen. Haar ziel kan niet gered worden. 16 00:04:12,753 --> 00:04:17,674 Ze is verdoemd. Het is Gods wet. 17 00:04:26,183 --> 00:04:30,270 - Ik heb Gods kerk verdedigd. - Heiligschennis! 18 00:04:30,437 --> 00:04:34,525 Ik zweer God af! 19 00:04:35,442 --> 00:04:39,530 Ik zal opstaan uit mijn dood - 20 00:04:39,696 --> 00:04:44,993 - om die van haar te wreken met behulp van alle boze machten! 21 00:05:01,635 --> 00:05:05,347 Bloed is leven, - 22 00:05:05,514 --> 00:05:10,143 - en het zal van mij zijn! 23 00:05:54,021 --> 00:06:01,278 LONDON, 1 897 VIER EEUWEN LATER 24 00:06:01,445 --> 00:06:05,240 PSYCHIATRISCHE INRICHTING 25 00:06:05,407 --> 00:06:10,287 Ik heb alles gedaan wat u van me gevraagd heeft, Meester. 26 00:06:10,454 --> 00:06:15,501 Alle voorbereidingen zijn getroffen. Alles. 27 00:06:15,667 --> 00:06:20,214 Ik wacht op uw bevel, want ik weet - 28 00:06:20,380 --> 00:06:24,510 - dat als de beloningen worden uitgedeeld, - 29 00:06:24,676 --> 00:06:30,015 - dan hoor ik bij degenen, die van uw gulheid zullen profiteren. 30 00:06:33,810 --> 00:06:36,104 Dank u wel. 31 00:06:37,314 --> 00:06:40,067 Renfield is krankzinnig. 32 00:06:41,818 --> 00:06:46,657 Hij is z'n verstand verloren. Neem zijn buitenlandse klant over, - 33 00:06:46,823 --> 00:06:51,245 - die excentrieke graaf Dracula. Hij koopt onroerend goed in Londen. 34 00:06:51,411 --> 00:06:55,249 Natuurlijk, meneer. Bedankt voor uw vertrouwen in mij. 35 00:06:55,415 --> 00:07:01,588 Dit is een geweldige kans, Harker. Reis onmiddellijk naar Transylvanië. 36 00:07:01,755 --> 00:07:07,928 Zulke kansen krijg je maar eens in je leven. 37 00:07:08,095 --> 00:07:13,684 Mag ik vragen wat er gebeurd is met Mr. Renfield in Transylvanië? 38 00:07:13,851 --> 00:07:17,729 Niets ... Persoonlijke problemen. 39 00:07:17,896 --> 00:07:23,068 Sluit deze transacties af en je toekomst bij ons is verzekerd. 40 00:07:23,235 --> 00:07:27,573 Jawel, meneer. Ik zal al m'n aandacht erop richten. 41 00:07:29,741 --> 00:07:32,661 We hebben al zo lang gewacht ... 42 00:07:32,828 --> 00:07:38,417 - We trouwen als ik terugkom. - Natuurlijk. 43 00:07:38,584 --> 00:07:45,215 - Ik schrijf je. - Jonathan ... 44 00:07:48,177 --> 00:07:53,348 - Jonathan, ik hou van je. - Ik hou van jou, Mina. 45 00:08:22,461 --> 00:08:27,424 25 mei, Budapest. Budapest vanochtend verlaten. 46 00:08:27,633 --> 00:08:30,677 We laten West Europa achter ons. 47 00:08:30,844 --> 00:08:33,555 DAGBOEK 25 MEI 48 00:08:33,722 --> 00:08:37,059 We reizen naar het meest oostelijke deel van het land. 49 00:08:37,267 --> 00:08:41,688 Op de grens van Transylvanië, Moldavië en Bukovina - 50 00:08:41,855 --> 00:08:47,778 - in de Karpaten. Een van de meest ongerepte stukken Europa. 51 00:08:50,155 --> 00:08:55,953 Mijn vriend, welkom in de Karpaten. 52 00:08:56,119 --> 00:08:59,498 Ik zie uit naar uw komst. 53 00:08:59,665 --> 00:09:05,254 Bij de Borgo bergpas wacht mijn koets op u. 54 00:09:05,420 --> 00:09:10,300 Ik hoop dat u een prettige reis uit Londen hebt gehad - 55 00:09:10,467 --> 00:09:16,473 - en dat u zult genieten van uw verblijf in mijn prachtige land. 56 00:09:16,640 --> 00:09:21,228 Uw vriend ... D. 57 00:09:28,694 --> 00:09:35,158 Dagboek, 25 mei. M'n lieve Jonathan is al bijna een week weg. 58 00:09:35,367 --> 00:09:39,079 Ik hoopte dat we voor zijn vertrek getrouwd zouden zijn, - 59 00:09:39,246 --> 00:09:45,377 - maar ik ben blij dat hij op zo'n belangrijke missie is gestuurd. 60 00:09:45,544 --> 00:09:49,590 Het moet zo leuk zijn om vreemde landen te bezoeken. 61 00:09:49,756 --> 00:09:56,054 Ik vraag me af of Jonathan en ik dat ooit samen zullen doen. 62 00:10:09,359 --> 00:10:13,363 We zijn te vroeg, koetsier. Er is niemand. 63 00:10:13,530 --> 00:10:17,201 Omdat de doden snel reizen. 64 00:11:31,650 --> 00:11:35,988 Zeg eens, is het kasteel nog ver? 65 00:12:53,190 --> 00:12:56,777 Welkom in mijn huis. 66 00:12:56,985 --> 00:13:02,157 Kom uit vrije wil en laat wat van het geluk dat u meebracht achter. 67 00:13:02,324 --> 00:13:08,205 - Graaf Dracula? - Ik ben Dracula. 68 00:13:08,372 --> 00:13:13,293 En ik heet u welkom hier, Mr. Harker. 69 00:13:15,337 --> 00:13:18,465 Kom binnen. 70 00:13:32,396 --> 00:13:39,736 Ik hoop dat u me vergeeft dat ik met u mee eet. 71 00:13:41,446 --> 00:13:48,495 Ik heb al gegeten en ik drink geen ... 72 00:13:50,455 --> 00:13:52,666 ... wijn. 73 00:13:57,671 --> 00:14:02,843 Een portret van een voorouder? lk zie de gelijkenis. 74 00:14:03,010 --> 00:14:07,472 De orde van de Dracul ... 75 00:14:07,681 --> 00:14:10,517 ... is een draak. 76 00:14:10,684 --> 00:14:16,773 In dat oude genootschap deden mijn voorvaders de gelofte - 77 00:14:16,940 --> 00:14:22,779 - om de kerk te verdedigen tegen alle vijanden van Christus. 78 00:14:24,198 --> 00:14:30,537 Die relatie was niet geheel ... succesvol. 79 00:14:30,704 --> 00:14:33,415 O, ja ... 80 00:14:37,544 --> 00:14:41,757 Er valt niets te lachen! 81 00:14:43,383 --> 00:14:47,304 Wij Draculs kunnen met recht trots zijn. 82 00:14:47,471 --> 00:14:54,811 Er was geen grotere duivel dan Attila, wiens bloed ik heb geërfd. 83 00:14:58,440 --> 00:15:02,361 Bloed ... 84 00:15:04,863 --> 00:15:10,619 ... is te kostbaar dezer dagen. 85 00:15:13,372 --> 00:15:17,668 De oorlogstijden zijn voorbij. 86 00:15:18,794 --> 00:15:25,509 De zeges van mijn grote familie zijn nog slechts een verhaal. 87 00:15:29,054 --> 00:15:34,268 Ik ben de laatste van mijn soort. 88 00:15:35,310 --> 00:15:41,483 Ik heb u beledigd met mijn onwetendheid. Vergeef me. 89 00:15:53,370 --> 00:15:59,251 Ik verlang ernaar om door de drukke straten van Londen te lopen. 90 00:15:59,418 --> 00:16:04,131 Om te midden van het gewoel en het gehaast van de mensheid te zijn. 91 00:16:04,339 --> 00:16:09,845 Om deel te hebben aan haar leven, haar veranderingen ... haar dood. 92 00:16:10,012 --> 00:16:14,099 Alstublieft. Graaf, u ... 93 00:16:15,893 --> 00:16:20,856 ... bent de eigenaar van Carfax Abbey. Gefeliciteerd. 94 00:16:21,023 --> 00:16:25,319 Uw firma schrijft zeer lovend over uw talenten. 95 00:16:25,485 --> 00:16:31,491 Ze zeggen dat u een man met een goede smaak bent. 96 00:16:32,743 --> 00:16:40,292 En dat u 'n waardige vervanger bent van uw voorganger, Mr. Renfield. 97 00:16:40,417 --> 00:16:43,295 U kunt van mij op aan. 98 00:16:43,462 --> 00:16:48,342 Ik ben nieuwsgierig. Waarom tien huizen precies op die ligging? 99 00:16:48,509 --> 00:16:53,013 Is dat om de marktwaarde te doen stijgen? 100 00:16:54,139 --> 00:16:57,976 Gelooft u in het lot? 101 00:16:59,645 --> 00:17:04,483 Dat zelfs de macht van de tijd - 102 00:17:04,650 --> 00:17:10,155 - gewijzigd kan worden voor één enkel doel? 103 00:17:17,037 --> 00:17:25,379 De gelukkigste man op aarde is degene, die echte liefde vindt. 104 00:17:25,546 --> 00:17:30,717 U hebt Mina gevonden. Ik dacht dat ze weg was. 105 00:17:30,884 --> 00:17:37,599 We gaan trouwen als ik terug ben. Bent u getrouwd, graaf? 106 00:17:37,766 --> 00:17:41,395 Meneer, bent u getrouwd? 107 00:17:41,562 --> 00:17:45,023 Ik ben ooit getrouwd geweest. 108 00:17:45,190 --> 00:17:50,612 Eeuwen geleden, lijkt het. Ze ging dood. 109 00:17:50,779 --> 00:17:56,368 - Dat doet me verdriet. - Zij had geluk. 110 00:17:58,996 --> 00:18:02,499 Mijn leven is, zelfs op z'n best, een ellende. 111 00:18:07,337 --> 00:18:11,633 Ze wordt zonder twijfel een toegewijde echtgenote ... 112 00:18:11,800 --> 00:18:15,637 ... en u een trouwe echtgenoot. 113 00:18:17,556 --> 00:18:24,605 Kom, schrijf naar uw firma en de mensen, die u dierbaar zijn. 114 00:18:24,771 --> 00:18:31,320 Zeg tegen ze, dat u graag een maand bij mij wilt blijven. 115 00:18:32,821 --> 00:18:37,701 Een maand? Wilt u dat ik zo lang blijf? 116 00:18:40,454 --> 00:18:44,416 U mag niet weigeren. 117 00:18:55,677 --> 00:18:58,847 Dagboek. 30 mei, 1897. 118 00:18:59,014 --> 00:19:03,185 Jonathan wil niet hebben dat ik bij Lucy logeer zolang hij weg is. 119 00:19:03,352 --> 00:19:08,106 Als ik te veel gewend raak aan de privileges van de familie Weston, - 120 00:19:08,273 --> 00:19:12,486 - denkt hij dat ik niet content zal zijn als de vrouw van een klerk. 121 00:19:12,653 --> 00:19:15,447 Maar Lucy en ik zijn vriendinnen. 122 00:19:15,614 --> 00:19:20,744 Ze heeft 't nooit erg gevonden dat ik maar een schooljuffrouw ben. 123 00:19:28,085 --> 00:19:30,170 Afschuwelijk! 124 00:19:33,090 --> 00:19:36,885 Mina! 125 00:19:40,347 --> 00:19:44,476 Mina, je bent altijd aan het werk. 126 00:19:44,643 --> 00:19:50,148 Dwingt die ambitieuze John Harker je ertoe die machine te bedienen? 127 00:19:50,315 --> 00:19:57,114 Hij zou je ook tot daden van grote passie kunnen dwingen op de grond. 128 00:19:57,281 --> 00:20:02,161 Lucy! Je mag niet op die manier over mijn verloofde praten. 129 00:20:02,327 --> 00:20:05,789 Een huwelijk bestaat uit meer dan alleen vleselijke lusten. 130 00:20:05,956 --> 00:20:11,712 O ja, natuurlijk ... uit veel meer! 131 00:20:18,468 --> 00:20:23,515 Wat is dat, Lucy? lk begrijp het niet. 132 00:20:23,724 --> 00:20:28,395 Kunnen een man en een vrouw echt dat ... doen? 133 00:20:28,562 --> 00:20:32,774 - Ik heb dat gedaan ... vannacht. - Leugenaar! Dat heb je niet gedaan. 134 00:20:32,941 --> 00:20:38,363 Jawel, hoor. Nou ja, in mijn dromen. 135 00:20:38,530 --> 00:20:44,203 Jonathan is toch wel goed genoeg? Je kunt het wel aan Lucy vertellen. 136 00:20:44,369 --> 00:20:46,914 We hebben elkaar gekust, meer niet. 137 00:20:47,080 --> 00:20:51,251 Hij denkt dat hij te arm is om met me te trouwen. 138 00:20:51,418 --> 00:20:56,381 Het feit dat ik bij mijn rijke vriendin logeer maakt 't niet beter. 139 00:20:56,548 --> 00:21:02,554 Ja, maar niet één huwelijksaanzoek en ik ben al bijna 20. 140 00:21:02,679 --> 00:21:04,932 Bijna een oud wijf! 141 00:21:10,729 --> 00:21:13,607 Mr. Quincey P. Morris! 142 00:21:14,900 --> 00:21:18,820 Kijk eens ! Wie is dat? 143 00:21:18,987 --> 00:21:26,203 Een Texaan. Quincey P. Morris. Hij is zo jong en levenslustig. 144 00:21:26,370 --> 00:21:30,999 - Een echte dekhengst. - Je bent gewoonweg onfatsoenlijk! 145 00:21:31,208 --> 00:21:35,420 Ik weet waar mannen op uit zijn. Let op! 146 00:21:35,629 --> 00:21:38,882 - Quincey, schat. - Miss Lucy. 147 00:21:39,049 --> 00:21:42,344 Je bent zo fris als de meiregen. 148 00:21:44,221 --> 00:21:49,560 Quincey ... Mag ik 'm alsjeblieft aanraken? 149 00:21:50,519 --> 00:21:54,731 Hij is zo groot. 150 00:21:56,567 --> 00:22:05,117 Mijn lieve, schattige meisje. Ik hou je hand vast en je hebt me gekust. 151 00:22:05,284 --> 00:22:11,039 Jack! Zeeën van liefde! 152 00:22:11,206 --> 00:22:14,877 O, mijn arme kleine lieverd! 153 00:22:15,043 --> 00:22:19,590 Kom hier, mijn arme kleine bloempje. 154 00:22:19,756 --> 00:22:24,845 Mijn arme, kleine, briljante dokter. 155 00:22:25,012 --> 00:22:30,601 - Wat een ondeugende beer. - De weledele Arthur Holmwood. 156 00:22:30,809 --> 00:22:33,729 Mijn liefste. 157 00:22:36,273 --> 00:22:39,318 Het spijt me van je hoed. 158 00:22:39,484 --> 00:22:42,738 Dit is mijn slangenjurk. 159 00:22:42,905 --> 00:22:49,703 Lucy is 'n net en deugdzaam meisje, maar haar toon is soms shockerend. 160 00:22:49,870 --> 00:22:55,417 Jonathan noemt het 'n gebrek van de rijken om iedere inval te uiten. 161 00:22:55,542 --> 00:23:00,547 Maar ik bewonder Lucy en ik vind 't niet raar dat mannen 'r aanbidden. 162 00:23:00,714 --> 00:23:05,093 Ik wilde dat ik net zo mooi en aanbeden was als zij. 163 00:23:10,974 --> 00:23:15,938 Je bent de liefde van mijn leven. 164 00:23:21,568 --> 00:23:24,613 Wat is dit voor een man? 165 00:23:24,780 --> 00:23:29,576 R.N. Renfield, succesvol advocaat bij de firma Hawkins & Thompkins. 166 00:23:29,743 --> 00:23:32,913 Lid van de Wyndham Club. 167 00:23:33,080 --> 00:23:37,543 Hij komt terug van zaken in het buitenland, in Transylvanië - 168 00:23:37,751 --> 00:23:44,550 - en krijgt een zenuwinzinking. Hij wordt gekweld door bloeddorst. 169 00:23:48,011 --> 00:23:50,097 George. 170 00:23:51,974 --> 00:23:54,893 Wacht hier. 171 00:24:01,316 --> 00:24:07,239 Heeft u zin in een hors d'oeuvre dokter, of een canapé? 172 00:24:07,406 --> 00:24:14,663 - Nee, bedankt. Hoe maakt u het? - Beter dan de smachtende dokter. 173 00:24:14,830 --> 00:24:20,669 - Interesseert mijn privé-leven u? - Natuurlijk. Leven is interessant. 174 00:24:20,836 --> 00:24:27,426 - Uw dieet is afgrijselijk. - Ze zijn erg voedzaam. 175 00:24:27,593 --> 00:24:32,639 Ieder leven dat ik tot me neem, geeft me leven terug. 176 00:24:36,602 --> 00:24:41,315 - Een vlieg geeft u leven? - Zeker. 177 00:24:41,523 --> 00:24:48,030 U eet moleculen met eetstokjes voordat ik kleine dieren eet. 178 00:24:48,238 --> 00:24:53,368 Ik moet u in een nieuwe categorie krankzinnigen indelen. 179 00:24:53,535 --> 00:24:57,247 Wat dacht u van spinnen? Spinnen eten vliegen. 180 00:24:58,790 --> 00:25:03,337 - Ja, spinnen eten vliegen. - Wat dacht u van mussen? 181 00:25:03,545 --> 00:25:09,635 - Ja, zei u ... mussen? - Of iets groters misschien? 182 00:25:09,843 --> 00:25:16,475 O ja ... Een jong poesje. Alstublieft! 183 00:25:16,683 --> 00:25:21,104 Een klein, glanzend, speels poesje. Dat ik alles kan leren. 184 00:25:21,271 --> 00:25:24,983 Dat ik eten kan geven. Ontzeg me dat niet. 185 00:25:25,150 --> 00:25:29,655 Wilt u niet liever een kat hebben? 186 00:25:29,821 --> 00:25:35,786 Ja! Een grote kat! Mijn verlossing hangt ervan af. 187 00:25:35,953 --> 00:25:40,624 - Uw verlossing? - Ja, levens voor de Meester. 188 00:25:40,791 --> 00:25:44,461 Meester? Welke meester? 189 00:25:44,628 --> 00:25:48,173 De Meester komt. 190 00:25:48,340 --> 00:25:53,262 - Hij geeft me onsterfelijkheid. - Hoe? 191 00:25:57,808 --> 00:26:01,144 Bloed is leven! 192 00:26:01,311 --> 00:26:04,815 Bloed is leven! 193 00:26:04,982 --> 00:26:12,322 30 mei, Kasteel Dracula. Ik heb onuitsprekelijke gedachten. 194 00:26:12,489 --> 00:26:17,161 De manier waarop de graaf naar de foto van Mina kijkt maakt me bang. 195 00:26:17,369 --> 00:26:22,583 Alsof ik een rol speel in een verhaal, dat ik niet ken. 196 00:26:45,272 --> 00:26:48,483 Ik hoorde u niet binnenkomen. 197 00:26:49,860 --> 00:26:57,576 Voorzichtig. U kunt zich bezeren. Het is gevaarlijker dan u denkt. 198 00:27:02,873 --> 00:27:07,961 Een walgelijke snuisterij voor de mens z'n ... ijdelheid. 199 00:27:08,128 --> 00:27:12,591 Misschien moest u een baard laten staan. 200 00:27:20,140 --> 00:27:26,730 De brieven waar ik om vroeg ... heeft u die geschreven? 201 00:27:41,912 --> 00:27:44,665 Goed zo. 202 00:27:52,756 --> 00:27:57,427 Als u deze vertrekken verlaat, - 203 00:27:57,594 --> 00:28:03,934 - mag u in geen geval in een ander deel van het kasteel gaan slapen. 204 00:28:04,685 --> 00:28:11,567 Het is oud en heeft veel slechte herinneringen. 205 00:28:13,110 --> 00:28:19,324 - Wees gewaarschuwd! - Zeker, ik begrijp het. 206 00:28:25,289 --> 00:28:29,418 U moet niet vertrouwen op zulke ... bedrieglijke snuisterijen. 207 00:28:31,253 --> 00:28:38,719 We zijn in Transylvanië, en Transylvanië is Engeland niet. 208 00:28:38,886 --> 00:28:42,389 Onze gebruiken zijn niet zoals de uwe. 209 00:28:42,556 --> 00:28:48,020 En voor u ... zullen veel dingen vreemd lijken. 210 00:28:48,187 --> 00:28:55,360 Ik heb al vreemde dingen gezien. Wolven in achtervolging! Blauw vuur! 211 00:29:00,199 --> 00:29:04,411 Luister naar ze. 212 00:29:07,122 --> 00:29:11,627 De kinderen van de nacht. 213 00:29:11,752 --> 00:29:19,426 - Ze maken melodieuze muziek. - Muziek? Die beesten? 214 00:29:51,875 --> 00:29:56,129 Ik deed wat Dracula me gezegd had. Ik schreef drie brieven. 215 00:29:56,296 --> 00:29:59,883 Naar 't bedrijf, mijn familie en mijn geliefde Mina. 216 00:30:00,008 --> 00:30:04,763 Ik zei niets over mijn angsten, want hij zou ze ongetwijfeld lezen. 217 00:30:08,100 --> 00:30:12,646 Ik weet nu dat ik een gevangene ben. 218 00:31:36,104 --> 00:31:38,941 Jonathan ... 219 00:31:39,107 --> 00:31:42,736 Jonathan, kom naar me toe. 220 00:31:51,078 --> 00:31:54,122 Kom. 221 00:32:11,557 --> 00:32:16,520 Ga liggen. Ga in mijn armen liggen. 222 00:32:25,988 --> 00:32:30,200 Ga liggen, Jonathan. 223 00:34:19,935 --> 00:34:23,480 Wat is dit? Charlatans! 224 00:34:29,486 --> 00:34:33,740 Hoe durven jullie hem aan te raken? Hij is van mij. 225 00:34:33,907 --> 00:34:37,953 Jij hebt nooit van iemand gehouden. 226 00:34:39,329 --> 00:34:44,001 Ja. Ik kan ook van iemand houden. 227 00:34:45,335 --> 00:34:50,757 En ik ga weer van iemand houden. 228 00:34:58,307 --> 00:35:03,103 Krijgen we dan niets vannacht? 229 00:35:45,103 --> 00:35:47,981 Lieve Mina, het gaat goed hier. 230 00:35:48,148 --> 00:35:53,320 De graaf staat erop dat ik hier een maand blijf. 231 00:35:53,487 --> 00:35:59,576 Verder is er niets, behalve dat ik van je hou. Liefs, Jonathan. 232 00:36:03,038 --> 00:36:08,210 De brieven die ik schreef, bezegelden ongetwijfeld mijn lot. 233 00:36:10,671 --> 00:36:16,802 De zigeuners van de graaf, tot de dood toe trouw aan hun baas. 234 00:36:19,555 --> 00:36:26,854 Dag en nacht vullen ze kisten met aarde uit de kelder van 't kasteel. 235 00:36:27,020 --> 00:36:32,442 Ze moeten afgeleverd worden bij Carfax Abbey in Londen. 236 00:36:34,319 --> 00:36:38,407 Waarom vullen ze al die kisten met aarde? 237 00:36:43,829 --> 00:36:47,082 Ik hou van hem! 238 00:36:47,249 --> 00:36:52,171 Mina, het is zo geweldig. Ik heb een besluit genomen. 239 00:36:52,296 --> 00:36:56,884 - Ik hou van 'm en ik heb ja gezegd. - Eindelijk. 240 00:36:57,050 --> 00:37:01,471 - De man uit Texas met 't grote mes? - Nee, nummer drie op mijn lijstje. 241 00:37:01,638 --> 00:37:08,520 Lord Arthur Holmwood. Jij wordt mijn bruidsmeisje. 242 00:37:08,645 --> 00:37:14,193 Mina, wat is er? Het is de meest spannende dag van mijn leven. 243 00:37:14,318 --> 00:37:19,740 - Je lijkt zo onverschillig. - Ik ben zo bezorgd over Jonathan. 244 00:37:19,907 --> 00:37:26,330 De brief die ik kreeg, is zo koud. Helemaal niet zijn stijl. 245 00:37:26,538 --> 00:37:30,792 Mina, maak je geen zorgen. 246 00:37:55,192 --> 00:38:00,781 Logboek, de Demeter. 27 juni 1897. 247 00:38:02,491 --> 00:38:07,955 We hebben 50 kisten met aarde opgepikt, die naar Londen moeten. 248 00:38:08,163 --> 00:38:13,043 We zeilden rond 12 uur een storm tegemoet, die uit het niets kwam - 249 00:38:13,168 --> 00:38:16,463 - en ons meevoerde naar zee. 250 00:38:50,581 --> 00:38:55,377 3 juli. Tweede matroos is verdwenen. Naderen Gibraltar. 251 00:38:55,544 --> 00:38:58,964 Storm blijft aanhouden. Bemanning niet op z'n gemak. 252 00:38:59,131 --> 00:39:06,388 Ze geloven dat er iets of iemand bij ons aan boord is. 253 00:39:18,317 --> 00:39:24,448 Hij is hier! De meester van alle leven komt! 254 00:39:24,573 --> 00:39:29,036 Komt bijeen! lk ben hier om uw bevelen uit te voeren, meester! 255 00:39:29,203 --> 00:39:35,292 Ik heb u vanuit de verte aanbeden, maar nu bent u dichtbij. 256 00:39:35,459 --> 00:39:40,756 Ik ben uw slaaf! lk wacht op uw bevel! 257 00:39:40,923 --> 00:39:43,675 Het geval Renfield wordt steeds interessanter. 258 00:39:43,926 --> 00:39:47,679 Er zit systeem in zijn gekte, met zijn vliegen en spinnen. 259 00:39:47,888 --> 00:39:54,603 Als ik het geheim bezat van slechts een van zulke briljante geesten ... 260 00:40:01,527 --> 00:40:03,654 Lucy ... 261 00:41:00,711 --> 00:41:05,132 Lucy! 262 00:42:43,021 --> 00:42:48,527 Nee, je mag me niet zien! 263 00:42:59,830 --> 00:43:03,834 Lucy ... 264 00:43:04,042 --> 00:43:09,798 - Ik had mezelf niet onder controle. - Je droomde. Je slaapwandelde. 265 00:43:09,965 --> 00:43:14,052 Mijn ziel ... Het leek of die m'n lichaam verliet. 266 00:43:14,178 --> 00:43:18,265 Ik had zo'n gekweld gevoel. 267 00:43:18,390 --> 00:43:23,020 - Ik begon te beven. - Je hebt het maar gedroomd. 268 00:43:23,187 --> 00:43:28,275 Het trok aan me en lokte me mee. Ik had mezelf niet in de hand. 269 00:43:28,442 --> 00:43:36,658 Die rode ogen. Ik heb de smaak van zijn bloed nog in mijn mond zitten. 270 00:43:54,009 --> 00:43:59,723 Meester! lk sta klaar om uw bevelen uit te voeren. 271 00:44:00,265 --> 00:44:07,231 Meester, ik ben hier. Ik heb u aanbeden. 272 00:44:10,108 --> 00:44:14,947 De vampier kan, net als ieder ander nacht-wezen, - 273 00:44:15,155 --> 00:44:21,495 - zich overdag vertonen, maar heeft dan zeer zwakke krachten. 274 00:44:26,542 --> 00:44:29,962 WOLF ONTSNAPT UIT DIERENTUIN 275 00:44:30,128 --> 00:44:32,840 MERKWAARDIGE SCHOENER 276 00:44:38,262 --> 00:44:41,640 Komt dat zien! De verbluffende cinematograaf! 277 00:44:41,807 --> 00:44:46,895 Een wonder van de moderne beschaving. De nieuwste sensatie. 278 00:44:47,062 --> 00:44:53,694 De attractie van de eeuw. Het nieuwste wereldwonder. 279 00:44:54,987 --> 00:44:58,198 Kom kijken naar de verbazende cinematograaf. 280 00:45:17,301 --> 00:45:20,304 Kijk naar me. 281 00:45:21,054 --> 00:45:24,433 Kijk nu naar me. 282 00:45:29,229 --> 00:45:34,693 Ontsnapte wolf nog steeds op vrije voeten! Krant, meneer? 283 00:45:36,153 --> 00:45:38,238 Dank u wel, meneer. 284 00:45:57,341 --> 00:46:04,473 Mijn nederige verontschuldigingen. Vergeef mijn onwetendheid. 285 00:46:04,681 --> 00:46:10,354 Ik ben net hier aangekomen uit het buitenland en ik ken uw stad niet. 286 00:46:10,521 --> 00:46:16,235 - Als schone dame ... - Koop een plattegrond. Goedendag! 287 00:46:17,444 --> 00:46:20,906 Ik heb u beledigd. 288 00:46:21,073 --> 00:46:26,912 Ik zoek de cinematograaf. 't Wonder van de beschaafde wereld. 289 00:46:27,079 --> 00:46:34,503 Als u iets cultureels wilt, bezoek dan 'n museum. Londen is vol musea. 290 00:46:42,845 --> 00:46:49,268 Zo'n mooie en intelligente vrouw zou niet alleen rond mogen lopen. 291 00:46:49,434 --> 00:46:52,729 Ken ik u misschien, meneer? 292 00:46:52,938 --> 00:46:57,985 Kent u mijn man? Moet ik de politie erbij roepen? 293 00:46:59,862 --> 00:47:06,201 Man? lk zal u niet meer lastigvallen. 294 00:47:08,453 --> 00:47:10,873 Meneer ... 295 00:47:11,039 --> 00:47:16,628 Ik ben onbeleefd geweest. Als u zoekt naar... 296 00:47:18,714 --> 00:47:23,010 Mag ik me even voorstellen? 297 00:47:23,177 --> 00:47:27,681 Ik ben Prins Vlad uit Sachait. 298 00:47:30,434 --> 00:47:36,648 - Een prins nog wel. - Ik ben uw dienaar. 299 00:47:38,275 --> 00:47:41,111 Wilhelmina Murray. 300 00:47:43,780 --> 00:47:51,205 Het is me een eer, mevrouw Mina. 301 00:47:54,708 --> 00:47:58,170 Deze kant op. 302 00:48:11,808 --> 00:48:16,939 Mr. Holmwood vroeg me om langs te komen om Miss Lucy te onderzoeken. 303 00:48:17,105 --> 00:48:19,817 Dr. Seward, Miss Lucy. 304 00:48:19,983 --> 00:48:24,863 Jack! Briljante Jack! Vind je 'm mooi? 305 00:48:26,532 --> 00:48:33,372 Heeft Arthur je hiertoe gebracht? Of wilde je mij nog 'ns alleen zien? 306 00:48:33,497 --> 00:48:41,004 Lucy, ik ben hier als je dokter. Je verloofde is bezorgd voor je. 307 00:48:41,213 --> 00:48:48,178 De zwijgplicht van een arts is onschendbaar. Vertrouw op me. 308 00:48:52,975 --> 00:48:59,148 Help me, Jack. Ik weet niet wat er met me aan de hand is. 309 00:48:59,314 --> 00:49:04,361 Ik verander. Ik kan het voelen. 310 00:49:04,528 --> 00:49:09,741 Ik kan ineens alles horen. Ik kan de bedienden horen fluisteren. 311 00:49:09,908 --> 00:49:14,163 Ik kan de muizen op zolder rond horen stampen als olifanten. 312 00:49:14,329 --> 00:49:20,752 Maar ik heb vreselijke nachtmerries. Die ogen ... 313 00:49:20,919 --> 00:49:26,008 - Jack ... - Ik ben er. Er overkomt je niets. 314 00:49:28,802 --> 00:49:35,017 - Laat het nu eerst werken. - Dank je ... 315 00:49:35,184 --> 00:49:38,687 Jack, kus me. 316 00:49:42,441 --> 00:49:47,905 Lucy is heter dan een bruid in juni die bloot door de Sahara rijdt. 317 00:49:48,071 --> 00:49:51,408 Pas op je koloniale tong. 318 00:49:51,575 --> 00:49:55,746 Hallo, Jack. Hoe gaat het met je mooie patiënt? 319 00:49:55,913 --> 00:50:02,377 - Eerlijk gezegd ben ik in de war. - Jack, hou je nooit op met tobben? 320 00:50:02,586 --> 00:50:09,301 - Het moet iets geestelijks zijn. - Wat amusant. Heb je dat gehoord? 321 00:50:09,468 --> 00:50:13,847 Vorige week wilde ie met 'r trouwen, nu wil hij haar laten opnemen. 322 00:50:14,014 --> 00:50:16,099 Laten we naar haar gaan kijken. 323 00:50:26,527 --> 00:50:29,613 Het is me 'n compleet raadsel. 324 00:50:29,738 --> 00:50:34,576 Ik heb de metafysische filosoof Abraham van Helsing geseind. 325 00:50:34,743 --> 00:50:41,458 - Dat klinkt als een toverdokter. - Hij bestudeert obscure ziektes. 326 00:50:41,625 --> 00:50:45,045 Hij is mijn leraar en mentor. 327 00:50:46,630 --> 00:50:53,136 Doe het, man. Breng 'm hier. Wat het ook kost. 328 00:51:27,171 --> 00:51:33,051 Verbazingwekkend. Wetenschap kent geen grenzen. 329 00:51:34,094 --> 00:51:37,639 Hoe kunt u dit wetenschap noemen? 330 00:51:37,848 --> 00:51:43,020 Dacht u dat Madame Curie het eens was met zulke vergelijkingen? 331 00:51:45,481 --> 00:51:51,695 Ik had hier niet moeten komen. Ik moet gaan. 332 00:51:56,200 --> 00:51:59,495 U moet niet bang voor me zijn. 333 00:52:13,550 --> 00:52:17,971 Stop daarmee! 334 00:52:26,814 --> 00:52:31,610 Mijn God, wie bent u? lk ken u. 335 00:52:31,777 --> 00:52:38,367 Ik heb hele zeeën van tijd overbrugd om u te vinden. 336 00:53:43,473 --> 00:53:46,310 Kom hier, Mina. 337 00:54:04,703 --> 00:54:08,540 Hij vindt u aardig. 338 00:54:32,231 --> 00:54:36,735 We kunnen veel leren van beesten. 339 00:55:32,624 --> 00:55:35,544 GOEDE VRIENDIN BIJNA DOOD DOOR ONBEKENDE BLOEDZIEKTE 340 00:55:35,544 --> 00:55:37,880 GOEDE VRIENDIN BIJNA DOOD DOOR ONBEKENDE BLOEDZIEKTE 341 00:55:38,046 --> 00:55:41,133 HELP ALSTUBLIEFT, JACK SEWARD 342 00:55:48,765 --> 00:55:56,023 Een vampier moet elke dag tien keer z'n eigen gewicht in bloed hebben, - 343 00:55:56,190 --> 00:56:01,028 - anders gaan zijn eigen bloedcellen te gronde. 344 00:56:07,451 --> 00:56:10,996 Leuk klein ondier. 345 00:56:11,205 --> 00:56:16,376 Bloed, en bloedziektes zoals syfilis, houden ons hier bezig. 346 00:56:16,543 --> 00:56:21,507 De naam venerische ziektes, de ziektes van Venus, - 347 00:56:21,715 --> 00:56:26,762 - dicht ze 'n goddelijke oorsprong toe. Ze impliceren 't seksprobleem,- 348 00:56:26,970 --> 00:56:31,350 - waarmee de ethiek en idealen van het christendom zich bezighouden. 349 00:56:31,558 --> 00:56:38,148 Civilisatie en syfilis gaan hand in hand. 350 00:56:39,358 --> 00:56:43,821 - Wat is dit? - Het komt van de telegraaf. 351 00:56:47,366 --> 00:56:52,162 Dank u. Heren, dat was 't voor vandaag. 352 00:57:02,005 --> 00:57:06,635 Zonsopgang. Dit zijn misschien de laatste woorden in dit dagboek. 353 00:57:06,802 --> 00:57:11,390 Dracula heeft me achtergelaten bij deze vrouwen, deze helse duivels. 354 00:57:11,598 --> 00:57:16,687 Ze drinken mijn bloed zodat ik zwak ben en niet kan ontsnappen. 355 00:57:16,895 --> 00:57:23,235 Ik probeer vandaag 'n laatste keer 'n gang naar de rivier te vinden. 356 00:57:23,402 --> 00:57:29,408 Ik moet dit vervloekte land met zijn duivelskinderen verlaten. 357 00:57:39,334 --> 00:57:44,715 Ik teken aan dat op dit punt, ik, Abraham van Helsing, - 358 00:57:44,882 --> 00:57:49,136 - persoonlijk betrokken raakte bij deze vreemde gebeurtenissen. 359 00:58:42,898 --> 00:58:47,569 Professor van Helsing. Wat fijn dat u gekomen bent. 360 00:58:50,447 --> 00:58:56,453 Ik kom altijd voor 'n vriend in nood. Vertel me over je patiënt. 361 00:58:56,620 --> 00:59:02,835 Ze heeft de gebruikelijke tekenen van anemie. Normaal bloed. 362 00:59:03,043 --> 00:59:08,382 - Ze had herhaaldelijk bloedverlies. - Bloedverlies? Hoe? 363 00:59:18,433 --> 00:59:21,728 Doe de deuren dicht! 364 00:59:31,280 --> 00:59:36,076 Mijn God, ze is maar een kind. 365 00:59:38,829 --> 00:59:40,914 Mijn God! 366 00:59:41,081 --> 00:59:45,836 Ze moet onmiddellijk een transfusie krijgen. Doe je jasje uit. 367 00:59:45,961 --> 00:59:50,382 - Je weet hoe 'n tourniquet werkt. - U hebt de procedure vervolmaakt. 368 00:59:50,549 --> 00:59:56,221 Nee, ik heb alleen geëxperimenteerd. Landsteiner's methode. 369 00:59:56,388 --> 00:59:58,932 Dieren, geiten, schapen ... 370 01:00:00,309 --> 01:00:04,438 Als er hemolyse opkomt in het serum, exploderen haar rode bloedcellen, - 371 01:00:04,605 --> 01:00:07,983 - en dan gaat ze dood. Neem dit buisje. 372 01:00:10,652 --> 01:00:15,824 Wat gebeurt er in godsnaam? Wat doen jullie met Lucy? 373 01:00:16,033 --> 01:00:21,163 - We proberen haar te redden. - Bent u de verloofde? 374 01:00:23,415 --> 01:00:28,837 Doe uw jas uit. De jongedame heeft bloed nodig en dat krijgt ze ook. 375 01:00:29,046 --> 01:00:34,259 - Doe je jas uit. - Stroop je mouw op, Arthur. 376 01:00:34,426 --> 01:00:37,888 - Snel. - Stroop 'm op! 377 01:00:38,096 --> 01:00:41,266 Dit doet wel een beetje zeer. 378 01:00:51,068 --> 01:00:56,114 Mijn excuses, meneer. Ik zou haar m'n laatste druppel bloed geven. 379 01:00:56,323 --> 01:01:03,497 Uw laatste druppel? Bedankt, maar zoveel verwacht ik nog niet. 380 01:01:03,705 --> 01:01:06,625 Hou haar hand vast. 381 01:01:17,302 --> 01:01:21,723 Jack, dat arme kind heeft het bloed van twee mannen in zich gekregen. 382 01:01:21,932 --> 01:01:26,603 Haar lichaam zou nooit zoveel bloed moeten kunnen bevatten. 383 01:01:28,313 --> 01:01:33,485 - Hoe is het verdwenen? - Dat is een goede vraag. 384 01:01:37,156 --> 01:01:44,037 Die littekens op haar hals ... Geen ziekte, geen verscheuring. 385 01:01:44,204 --> 01:01:47,332 Het bloedverlies komt daar vandaan. 386 01:01:47,541 --> 01:01:53,964 Je was ooit een oplettende student. Waar is het bloed gebleven? Zeg 'ns. 387 01:01:54,131 --> 01:02:01,847 - Op 't beddengoed zat geen bloed. - Vertrouw op je zintuigen. 388 01:02:02,014 --> 01:02:07,478 Iets was daarbinnen, zoog 't op en vloog toen weer weg? 389 01:02:07,686 --> 01:02:13,609 - Ja, waarom niet? - Briljant! Gewoonweg briljant! 390 01:02:13,775 --> 01:02:19,531 Wil één van deze geleerde dokters me nu zeggen wat er aan de hand is? 391 01:02:19,698 --> 01:02:22,576 Jack, je bent 'n wetenschapsman. 392 01:02:22,784 --> 01:02:27,498 Denk je niet dat er dingen zijn, die je niet kunt begrijpen? 393 01:02:27,664 --> 01:02:34,129 Mesmerisme, hypnotisme, materialisatie, astrale lichamen. 394 01:02:41,678 --> 01:02:46,517 - Professor? - Waar is ie gebleven? 395 01:02:49,686 --> 01:02:54,191 - Zie je? - Ik voel me 'n onnozele beginner. 396 01:02:54,358 --> 01:02:57,986 We bestrijden geen ziekte. 397 01:02:58,153 --> 01:03:02,282 De littekens komen van iets verfoeilijks. 398 01:03:02,449 --> 01:03:06,954 Dood, maar niet echt dood. Het achtervolgt ons met een reden. 399 01:03:07,120 --> 01:03:12,709 Het voedt zich met Lucy's bloed. Het is een beest. Een monster. 400 01:03:31,228 --> 01:03:34,565 Wat is er aan de hand met Lucy en mij? 401 01:03:34,731 --> 01:03:39,987 Mijn gevoelens zijn zo onrustig. Ik wilde dat ik weer mijzelf was. 402 01:03:40,195 --> 01:03:44,116 De verstandige Mina, van wie ik altijd op aan kon. 403 01:03:50,455 --> 01:03:56,211 Absint ... is het afrodisiacum van de zelf. 404 01:03:57,254 --> 01:04:03,468 De groene elf, die in de absint woont ... 405 01:04:04,553 --> 01:04:08,015 ... wil je ziel hebben. 406 01:04:09,349 --> 01:04:15,230 Maar je bent veilig samen met mij. 407 01:04:29,745 --> 01:04:34,500 Vertel eens, prins ... Vertel eens over uw vaderland. 408 01:04:36,919 --> 01:04:42,216 De mooiste plek in deze schepping. 409 01:04:42,382 --> 01:04:46,512 Dat moet wel. 410 01:04:50,057 --> 01:04:56,146 Een land achter een groot woud. 411 01:04:56,355 --> 01:05:00,818 Omgeven door majestueuze bergen. 412 01:05:00,984 --> 01:05:04,238 Welige wijnvelden. 413 01:05:04,947 --> 01:05:13,080 Bloemen van een ongëevenaarde teerheid en schoonheid. 414 01:05:21,755 --> 01:05:28,595 Je beschrijft m'n vaderland alsof je het met eigen ogen gezien hebt. 415 01:05:30,138 --> 01:05:36,645 Het is uw stem, die 't 'm doet. Die klinkt zo bekend. 416 01:05:37,563 --> 01:05:45,237 Het is alsof ... het een stem is uit een ondefinieerbare droom. 417 01:05:46,280 --> 01:05:52,744 Die me opbeurt als ik alleen ben. 418 01:06:13,557 --> 01:06:17,394 En hoe zit het met de prinses? 419 01:06:22,357 --> 01:06:27,613 - Prinses? - Er is toch altijd een prinses. 420 01:06:27,821 --> 01:06:31,533 Met witte loshangende jurken. 421 01:06:36,205 --> 01:06:40,375 Haar gezicht ... 422 01:06:41,460 --> 01:06:44,838 Haar gezicht ... 423 01:06:46,965 --> 01:06:50,177 ... is een rivier. 424 01:06:53,847 --> 01:06:58,101 De prinses ... is een rivier. 425 01:06:58,268 --> 01:07:05,651 Gevuld met tranen van verdriet en hartzeer. 426 01:07:07,736 --> 01:07:11,532 Er was een prinses. 427 01:07:13,367 --> 01:07:16,662 Elizabetha. 428 01:07:17,955 --> 01:07:24,586 Ze was de meest stralende vrouw van alle rijken ter wereld. 429 01:07:29,716 --> 01:07:35,222 Het bedrog van de mens nam haar weg van haar oude prins. 430 01:07:35,389 --> 01:07:41,770 Ze sprong haar dood tegemoet in de rivier waar je het net over had. 431 01:07:41,937 --> 01:07:48,402 In mijn moedertaal heet die rivier: 432 01:07:53,657 --> 01:07:57,661 Prinsesse-rivier. 433 01:09:31,964 --> 01:09:39,346 Beste mevrouw, uw verloofde is veilig bij de Sacramentszusters. 434 01:09:40,430 --> 01:09:44,726 Mr. Harker gelooft dat uw leven in groot gevaar is. 435 01:09:44,893 --> 01:09:51,692 Hij wil graag dat u zich bij hem voegt om met hem te trouwen. 436 01:09:51,859 --> 01:09:56,613 We zenden u al onze zegeningen, Zuster Agatha. 437 01:09:58,490 --> 01:10:04,997 Mijn lieve prins ... Jonathan mag nooit over ons weten. 438 01:10:11,211 --> 01:10:15,924 - Lucy ... - Abraham van Helsing. 439 01:10:16,091 --> 01:10:20,637 - U moet mevrouw Mina zijn. - Hoe is het met haar, dokter? 440 01:10:20,804 --> 01:10:27,519 Ze is nog zwak. Ze zegt dat u zich bezorgd maakt over uw verloofde. 441 01:10:27,686 --> 01:10:32,816 Ik ben ook bezorgd voor alle jonge geliefden. 442 01:10:34,443 --> 01:10:39,072 Er zijn zulke duistere dingen in 't leven, kind, en er zijn lichtpunten. 443 01:10:39,239 --> 01:10:45,287 U bent één van die lichtpunten, Mina. Het lichtpunt der lichtpunten. 444 01:10:49,666 --> 01:10:53,879 Ga nu maar naar uw vriendin. 445 01:11:07,726 --> 01:11:10,646 Mina ... 446 01:11:12,606 --> 01:11:18,612 Je ziet er anders uit, Mina. Je straalt helemaal. 447 01:11:18,821 --> 01:11:23,534 - Je hebt van Jonathan gehoord. - Ja! 448 01:11:23,700 --> 01:11:29,122 Hij is in veiligheid, Lucy. Hij is in een klooster in Roemenië. 449 01:11:29,331 --> 01:11:32,584 Hij lijdt aan een zware hersenkoorts. 450 01:11:32,751 --> 01:11:39,216 De goede zusters die voor 'm zorgen, zeggen dat hij me nodig heeft. 451 01:11:39,383 --> 01:11:44,429 Maar ik ga niet ... Ik laat je niet alleen. 452 01:11:44,638 --> 01:11:49,518 Mina, je moet naar hem toe gaan. 453 01:11:49,685 --> 01:11:55,732 Je moet van hem houden. Trouw met hem, op staande voet. 454 01:11:55,899 --> 01:12:01,655 Neem dit mee, mijn zuster. Het is mijn huwelijkscadeau voor je. 455 01:12:01,822 --> 01:12:08,245 - Nee, Lucy. - Maak je geen zorgen over mij. 456 01:12:08,412 --> 01:12:10,998 Ik zal het wel redden. 457 01:12:11,165 --> 01:12:16,211 Zeg tegen Jonathan dat ik hem zeeën van liefde stuur. 458 01:12:29,141 --> 01:12:33,103 Jack, hoe gaat het met haar? 459 01:12:49,870 --> 01:12:57,211 - Hierdoor kan ik niet ademhalen. - Het is een medicijn. 460 01:12:57,377 --> 01:13:04,134 - Het is knoflook! - Quincey komt je bezoeken. 461 01:13:04,301 --> 01:13:09,598 Miss Lucy, blijf liggen. Arthur stuurde me om voor je te zorgen. 462 01:13:10,766 --> 01:13:15,312 Als het niet beter met je gaat, moet ik je uit je lijden verlossen. 463 01:13:15,479 --> 01:13:20,651 Quincey, je bent zo'n beest. 464 01:13:24,112 --> 01:13:27,741 Kus me, Quincey. 465 01:13:29,159 --> 01:13:31,495 Kus me. 466 01:13:33,747 --> 01:13:36,458 Kus me! 467 01:13:38,836 --> 01:13:43,006 - Die oude sukkel! - Ga van me af! 468 01:13:43,173 --> 01:13:46,844 Lucy, luister naar me. Ga nu slapen. 469 01:13:51,515 --> 01:13:55,602 Kijk daar en daar. 470 01:13:59,273 --> 01:14:02,734 Nosferatu. 471 01:14:05,863 --> 01:14:05,904 VAMPIER 472 01:14:05,904 --> 01:14:09,575 VAMPIER 473 01:14:14,454 --> 01:14:20,836 "Hier volgt het schokkende verhaal van de razende Prins Dracula". 474 01:14:21,003 --> 01:14:25,174 "Hij spietste mensen en roosterde ze en kookte hun hoofden". 475 01:14:25,340 --> 01:14:32,055 "Hij vilde ze levend, hakte ze in stukken en dronk hun bloed". 476 01:14:33,182 --> 01:14:38,145 Dracul. 477 01:14:38,353 --> 01:14:41,440 Haar bloed is het leven. 478 01:14:55,579 --> 01:14:59,708 Mijn lieve prins, vergeef me. 479 01:14:59,875 --> 01:15:05,839 Ik bericht van m'n verloofde in Roemenië gekregen. Ik ga erheen. 480 01:15:06,048 --> 01:15:10,636 We gaan trouwen. Ik zie u niet meer. 481 01:15:10,803 --> 01:15:13,013 Mina. 482 01:15:21,939 --> 01:15:27,194 Raar, maar ik heb 't gevoel dat mijn vreemde vriend hier bij me is. 483 01:15:27,361 --> 01:15:33,534 In gedachten spreekt hij me toe. Bij hem voelde ik me levend. 484 01:15:33,742 --> 01:15:39,498 Zonder hem en binnenkort 'n bruid, voel ik me verloren en verward. 485 01:15:39,665 --> 01:15:47,798 Hoewel ik probeer goed te zijn, ben ik misschien toch 'n slechte vrouw. 486 01:16:05,065 --> 01:16:10,571 De wind! De wind! 487 01:16:11,697 --> 01:16:14,616 De wind! 488 01:16:17,661 --> 01:16:23,292 Het is de oorzaak. Waarachtig! 489 01:16:23,458 --> 01:16:26,670 Het is Dracula, de ondode. 490 01:16:26,837 --> 01:16:30,757 De vijand, die ik heel m'n leven achtervolgd heb! 491 01:16:38,307 --> 01:16:43,270 Jack, schiet op. Ik heb je veel te vertellen. 492 01:16:43,437 --> 01:16:47,983 Pas goed op haar, Mr. Morris. Maak geen fouten vannacht. 493 01:16:48,150 --> 01:16:52,738 We hebben te maken met krachten van een enorme macht. 494 01:16:52,905 --> 01:16:57,159 Pas goed op haar, anders wordt uw Lucy een heks van de duivel. 495 01:16:57,326 --> 01:16:59,786 Een hoer der duisternis! 496 01:17:01,205 --> 01:17:04,416 Je bent een ziekelijke ouwe vent! 497 01:17:04,583 --> 01:17:10,214 Luister. Lucy is geen willekeurig slachtoffer, bij toeval overvallen. 498 01:17:10,380 --> 01:17:17,137 Ze is een gewillige rekruut, zelfs een toegewijde volgeling. 499 01:17:17,304 --> 01:17:23,143 Ze is de minnares van de duivel! Begrijp je me? 500 01:17:24,269 --> 01:17:28,232 Maar we kunnen haar ziel nog redden. 501 01:17:28,398 --> 01:17:33,737 Maar niet met een lege maag. 502 01:17:33,904 --> 01:17:39,660 - Ik heb honger. Geef me eten! - Ouwe sukkel! 503 01:19:54,586 --> 01:19:58,090 Je machteloze mannen en hun onzinnige toverformules - 504 01:19:58,257 --> 01:20:02,136 - kunnen je niet beschermen tegen mijn macht. 505 01:20:14,690 --> 01:20:18,026 Ik veroordeel je tot de levende dood. 506 01:20:18,193 --> 01:20:25,659 Tot een eeuwige honger naar levend bloed. 507 01:21:50,077 --> 01:21:53,163 Jack. 508 01:21:59,002 --> 01:22:05,425 Ik weet hoeveel je van haar hield. Daarom moet je op me vertrouwen. 509 01:22:05,592 --> 01:22:11,473 - Ik heb sectiemessen nodig. - Een autopsie? Lucy? 510 01:22:11,640 --> 01:22:17,271 Nee, ik wil haar hoofd afhakken en haar hart verwijderen. 511 01:22:22,901 --> 01:22:27,781 Dagboek, 17 september. Arme Jonathan. 512 01:22:27,948 --> 01:22:33,328 Hij is nog steeds ziek, maar hij beurde door Londen. 513 01:22:33,495 --> 01:22:38,542 Voor mij, nu Lucy er niet meer is, is dit een droevige thuiskomst. 514 01:22:38,709 --> 01:22:44,089 Een deel van mij is ook dood. Alleen heb ik 'n nietige hoop - 515 01:22:44,256 --> 01:22:49,011 - dat ik mijn prins weer zal zien. Is hij hier ergens? 516 01:22:49,178 --> 01:22:54,725 Nu ik getrouwd ben, begrijp ik het gevoel dat ik voor hem heb. 517 01:22:54,892 --> 01:22:58,145 Hij is altijd in mijn gedachten. 518 01:23:08,572 --> 01:23:12,743 - Jonathan, wat is er? - Het is die man! 519 01:23:12,910 --> 01:23:16,330 Hij is weer jong geworden! 520 01:23:58,372 --> 01:24:00,707 Heren ... 521 01:24:00,874 --> 01:24:06,255 Moeten we Lucy's graf schenden? Ze is al zo vreselijk gestorven. 522 01:24:07,381 --> 01:24:13,554 Als Miss Lucy dood is, kan er niets fout gaan, maar zo niet, dan ... 523 01:24:13,720 --> 01:24:19,393 - Is ze levend begraven? - Nee ... 524 01:24:19,560 --> 01:24:25,440 - Ze is ondood. Ondood. - Dit is waanzin. 525 01:24:44,459 --> 01:24:50,424 Heren, zullen we? Een, twee, drie ... 526 01:25:06,607 --> 01:25:09,776 Waar is ze? 527 01:25:09,943 --> 01:25:16,366 Waar is ze? Wat hebt u met haar gedaan? 528 01:25:16,533 --> 01:25:20,579 Ze leeft buiten het rijk Gods. 'n Wandelaar in de duisternis. 529 01:25:20,746 --> 01:25:24,583 Ze is een vampier, nosferatu. 530 01:25:24,750 --> 01:25:28,212 Deze wezens gaan niet dood, - 531 01:25:28,378 --> 01:25:34,718 - maar worden sterk en onsterfelijk na besmetting door andere nosferatu. 532 01:25:38,430 --> 01:25:44,353 We vechten niet tegen een beest, maar de legioenen der eeuwen, - 533 01:25:44,520 --> 01:25:47,856 - die gevoed worden door het bloed der levenden. 534 01:25:52,569 --> 01:25:55,572 Snel, verberg jullie! 535 01:26:23,892 --> 01:26:26,436 Lucy! 536 01:26:32,526 --> 01:26:38,907 Kom naar me toe, Arthur. Verlaat de anderen en kom hier. 537 01:26:40,659 --> 01:26:43,996 Mijn armen hunkeren naar je, schat. 538 01:26:44,913 --> 01:26:50,085 Kus me en streel me, mijn lieve echtgenoot. 539 01:26:50,252 --> 01:26:55,716 We zijn sterk in de Heer en de kracht van Zijn macht! 540 01:26:55,883 --> 01:26:59,136 We zijn sterk in de Heer en de kracht van Zijn macht. 541 01:27:00,387 --> 01:27:06,602 We zijn sterk in de Heer en de kracht van Zijn macht. 542 01:27:08,437 --> 01:27:12,733 We zijn sterk in de Heer en de kracht van Zijn macht. 543 01:27:14,234 --> 01:27:16,904 Ik breng je van de schaduw naar het licht. 544 01:27:17,070 --> 01:27:23,160 Ik verwerp u, Prins der Duisternis! 545 01:27:24,620 --> 01:27:30,209 Een moment moed en het is voorbij. Neem de paal in uw linker hand. 546 01:27:31,084 --> 01:27:33,754 Zet de punt op het hart. 547 01:27:38,008 --> 01:27:41,178 In Godsnaam, sla. Nu! 548 01:27:55,859 --> 01:28:01,990 Eet! Jullie hebben kracht nodig voor de komende donkere dagen. 549 01:28:03,742 --> 01:28:08,247 Dokter, hoe is Lucy gestorven? 550 01:28:13,919 --> 01:28:16,004 Heeft ze erg geleden? 551 01:28:16,171 --> 01:28:21,552 Ja, totdat we haar hoofd afhakten en een paal door haar hart joegen. 552 01:28:21,718 --> 01:28:25,389 - Toen vond ze vrede. - Dokter, alstublieft! 553 01:28:29,059 --> 01:28:35,399 Mr. Harker, als uw dokter moet ik u een vraag stellen. 554 01:28:37,276 --> 01:28:43,157 Nogal pijnlijk. Tijdens uw ontrouw met de demonische vrouwen, - 555 01:28:43,323 --> 01:28:48,954 - heeft u toen ook maar één keer hun bloed geproefd? 556 01:28:53,125 --> 01:28:57,045 - Nee? - Nee. 557 01:28:58,338 --> 01:29:05,637 Goed zo. Dan hebben ze niet uw bloed besmet net als bij arme Lucy. 558 01:29:13,520 --> 01:29:17,316 Dokter, u moet begrijpen dat ... 559 01:29:17,483 --> 01:29:21,862 Ik twijfelde aan alles, ook aan mijn verstand. 560 01:29:22,029 --> 01:29:27,034 - Ik was machteloos door de angst. - Ik weet het. 561 01:29:28,160 --> 01:29:34,875 Ik weet waar de schoft slaapt ... Carfax Abbey. 562 01:29:37,503 --> 01:29:41,256 Vampiers bestaan echt. 563 01:29:41,423 --> 01:29:46,553 Deze hier heeft de kracht van 20 of meer mensen. 564 01:29:46,762 --> 01:29:49,306 Dat kunt u bevestigen. 565 01:29:49,473 --> 01:29:54,603 Hij beheerst ook de lagere vormen van leven. De vleermuis, de wolf. 566 01:29:54,770 --> 01:29:59,066 Hij kan verschijnen als een mist of nevel en uit zichzelf verdwijnen. 567 01:29:59,233 --> 01:30:03,237 Dat alles kan hij doen, maar hij is niet vrij. 568 01:30:03,403 --> 01:30:10,953 Om zijn kracht te behouden, rust hij in de aarde van zijn vaderland. 569 01:30:11,119 --> 01:30:16,500 - Ik heb meelij met zo'n gejaagde. - Hoe kan dit wezen meelij wekken? 570 01:30:18,293 --> 01:30:23,924 - Mina, kom mee naar m'n verblijf. - Daar is het veiliger. 571 01:30:25,175 --> 01:30:30,848 Kogels kunnen hem niet schaden, ik raad u aan uw jachtmes te nemen. 572 01:30:31,056 --> 01:30:36,353 Ik was niet van plan om zo dichtbij te komen. 573 01:30:38,188 --> 01:30:42,776 Meester! 574 01:30:53,370 --> 01:31:00,002 Dr. Jack, er is mij eeuwig leven beloofd! 575 01:31:01,128 --> 01:31:06,341 - Wie is die man? - Mr. Renfield. Kom mee. 576 01:31:06,550 --> 01:31:10,846 Renfield ... ik moet hem ontmoeten. 577 01:31:11,013 --> 01:31:15,517 Mr. Renfield, gedraag u netjes. 578 01:31:16,643 --> 01:31:20,147 Dit is Mrs. Harker. 579 01:31:20,314 --> 01:31:24,234 - Goedenavond. - Goedenavond, Mr. Renfield. 580 01:31:24,401 --> 01:31:28,280 Ik geloof dat ik nogal ondeugend ben geweest. 581 01:31:29,490 --> 01:31:33,285 Ik ken u. M'n meester wil u als z'n bruid. 582 01:31:35,370 --> 01:31:40,250 Ik heb een echtgenoot. Ik ben Mrs. Harker. 583 01:31:41,460 --> 01:31:47,090 - M'n meester heeft over u verteld. - Wat heeft hij gezegd? 584 01:31:47,257 --> 01:31:53,430 Dat hij komt ... Dat hij u komt halen. 585 01:31:55,724 --> 01:31:58,894 Alstublieft ... 586 01:32:02,356 --> 01:32:09,571 U mag hier niet blijven. Blijf bij deze mannen uit de buurt. 587 01:32:10,739 --> 01:32:16,703 Ik bid God dat ik uw lieve gezichtje nooit meer zal zien. 588 01:32:18,580 --> 01:32:23,919 Moge God u zegenen en behoeden. 589 01:32:32,636 --> 01:32:38,934 Meester! U heeft me eeuwig leven beloofd, - 590 01:32:39,101 --> 01:32:44,565 - maar u geeft het aan die mooie vrouw. Dr. Jack! 591 01:32:44,731 --> 01:32:49,862 Ik ben niet krankzinnig, man. Ik vecht voor mijn ziel. 592 01:32:50,028 --> 01:32:54,116 Mijn verblijf is spartaans, maar aangenaam. 593 01:32:55,617 --> 01:32:59,580 Water en toiletartikelen staan voor je klaar. 594 01:32:59,788 --> 01:33:02,916 Je bent hier volledig veilig. 595 01:34:05,604 --> 01:34:11,276 Maak alle kisten kapot. Steriliseer de aarde erin. 596 01:34:11,443 --> 01:34:14,863 Laat de uitdrijving beginnen. 597 01:34:40,639 --> 01:34:46,979 Renfield ... je hebt me verraden. 598 01:34:50,107 --> 01:34:53,235 Nee, Meester. 599 01:34:56,321 --> 01:35:02,870 Ik dien u. Ik dien alleen u. 600 01:35:59,635 --> 01:36:05,724 Ja, m'n liefste, je hebt me gevonden. 601 01:36:07,976 --> 01:36:10,854 Mijn kostbaarste juweel. 602 01:36:11,021 --> 01:36:17,152 Ik wilde dat dit gebeurde. Dat weet ik nu. 603 01:36:17,319 --> 01:36:25,828 - Ik wil altijd bij je zijn. - Je weet niet wat je zegt. 604 01:36:26,036 --> 01:36:30,874 Ja, dat weet ik wel. 605 01:36:43,220 --> 01:36:47,432 Ik was bang dat ik nooit meer door jou aangeraakt zou worden. 606 01:36:47,599 --> 01:36:50,936 Ik dacht dat je dood was. 607 01:36:56,441 --> 01:37:02,072 Er zit geen leven in dit lichaam. 608 01:37:04,575 --> 01:37:08,078 Maar je leeft. 609 01:37:08,245 --> 01:37:11,582 Je leeft. 610 01:37:11,790 --> 01:37:18,714 Wat ben je dan? lk moet 't weten. Je moet het me zeggen. 611 01:37:25,637 --> 01:37:31,226 Ik ben ... niets. 612 01:37:31,393 --> 01:37:34,563 Levenloos. 613 01:37:34,730 --> 01:37:40,861 Zielloos. Gehaat en gevreesd. 614 01:37:41,028 --> 01:37:46,450 Voor de wereld ben ik dood. Luister naar me. 615 01:37:47,868 --> 01:37:53,749 Ik ben het monster dat die mannen willen doden. 616 01:37:53,916 --> 01:37:57,878 Ik ben Dracula. 617 01:38:11,975 --> 01:38:15,771 Jij hebt Lucy vermoord! 618 01:38:27,825 --> 01:38:31,286 Ik hou van jou. 619 01:38:31,537 --> 01:38:35,082 God vergeef me, het is waar! 620 01:38:53,809 --> 01:39:01,233 Ik wil zijn zoals jij bent. Zien wat jij ziet. Liefhebben wat jij doet. 621 01:39:01,400 --> 01:39:06,029 Om met mij mee te kunnen gaan, - 622 01:39:06,196 --> 01:39:12,786 - moet je dit leven verlaten en geboren worden in dat van mij. 623 01:39:12,953 --> 01:39:20,127 Je bent mijn geliefde en mijn leven, voor altijd. 624 01:39:26,717 --> 01:39:32,347 Dan geef ik je eeuwig leven. 625 01:39:33,056 --> 01:39:36,560 Eeuwige liefde. 626 01:39:36,727 --> 01:39:43,275 De kracht van de storm en de beesten van de aarde. 627 01:39:44,443 --> 01:39:50,616 Volg me en wees mijn liefhebbende vrouw voor altijd. 628 01:39:50,782 --> 01:39:53,285 Ik doe het! Ja! 629 01:40:21,980 --> 01:40:27,277 Mina ... Drink en voeg je bij me - 630 01:40:27,444 --> 01:40:30,864 - in het eeuwige leven. 631 01:40:44,253 --> 01:40:48,966 Nee! lk kan dit niet toelaten! 632 01:40:49,174 --> 01:40:52,678 Alstjeblieft, het geeft niets. 633 01:40:52,845 --> 01:40:58,600 Je bent gedoemd om voor eeuwig in de schaduw van de dood te lopen. 634 01:40:58,767 --> 01:41:05,065 Ik hou te veel van je om je daartoe te veroordelen. 635 01:41:06,275 --> 01:41:10,320 Haal me weg van al dit ... dode. 636 01:41:56,366 --> 01:41:59,286 Mina! 637 01:42:07,961 --> 01:42:14,510 Jij denkt dat je me kunt doden met je afgodsbeeldjes! 638 01:42:16,720 --> 01:42:22,309 - Het heilige bloed van Christus! - Ik heb het kruis gediend. 639 01:42:22,476 --> 01:42:28,148 Ik heb naties bestuurd, honderden jaren voordat jullie werden geboren. 640 01:42:28,315 --> 01:42:34,029 Uw legers werden verslagen. U martelde duizenden mensen. 641 01:42:34,238 --> 01:42:37,741 Ik werd verraden. 642 01:42:37,908 --> 01:42:43,372 Kijk wat jullie God met me heeft gedaan. 643 01:42:43,539 --> 01:42:48,836 Uw oorlog met God is voorbij! U moet boeten voor uw misdaden. 644 01:42:52,047 --> 01:42:59,930 - Christus onderwerpt u. - Ze is nu ... mijn bruid! 645 01:43:08,397 --> 01:43:11,525 Licht! Meer licht! 646 01:43:19,491 --> 01:43:23,662 Onrein ... onrein. 647 01:43:23,829 --> 01:43:27,332 - Pak ze! - Ze moeten verbrand worden. 648 01:43:27,499 --> 01:43:33,630 We weten dat Dracula ons vreest. Hij vreest de tijd. 649 01:43:33,797 --> 01:43:37,176 Zo niet, waarom heeft hij dan zo'n haast? 650 01:43:37,384 --> 01:43:42,264 - Hij is weg. - Hoe weet je dat? 651 01:43:42,431 --> 01:43:46,185 Hij praat tegen me. 652 01:43:46,393 --> 01:43:50,939 Hij heeft een sterke mentale verbinding met u. 653 01:43:51,106 --> 01:43:55,360 Zijn hart was sterk genoeg om het graf te kunnen overleven. 654 01:43:55,527 --> 01:43:58,363 U bewondert hem. 655 01:43:58,572 --> 01:44:05,913 Ja, hij was tijdens zijn leven een buitengewone man. Een groot man. 656 01:44:06,079 --> 01:44:11,919 Maar de noodzaak om hem te verwoesten en vertrappen is groter. 657 01:44:12,085 --> 01:44:15,172 Dokter ... 658 01:44:16,965 --> 01:44:20,594 Ik weet dat ik op hem ga lijken. 659 01:44:20,803 --> 01:44:27,976 Uw redding is zijn vernietiging. Daarom wil ik u hypnotiseren. 660 01:44:28,143 --> 01:44:35,567 U moet me helpen om hem te vinden. Alstublieft, help me daarbij. 661 01:44:35,776 --> 01:44:41,198 Kijk naar dit licht. Het licht der lichten. In deze vlam. 662 01:44:42,282 --> 01:44:49,164 Uw oogleden worden zwaar. U wilt slapen. Ga nu slapen. 663 01:44:51,542 --> 01:44:53,794 Ga slapen ... 664 01:44:53,961 --> 01:44:59,508 - Ik moet naar 'm toe. Hij roept me. - Wat hoort u? 665 01:45:01,802 --> 01:45:06,765 Wat hoort u, mijn kind? 666 01:45:09,476 --> 01:45:16,275 Mijn prins roept me. Hij reist over de ijzige zeeën naar z'n vaderland. 667 01:45:16,400 --> 01:45:20,237 Daar wordt hij weer sterk. 668 01:45:20,404 --> 01:45:25,367 Ik ga naar hem toe om in zijn kracht te delen. 669 01:45:29,830 --> 01:45:34,585 We verlieten Londen met de trein en maakten de oversteek in stormweer. 670 01:45:34,751 --> 01:45:37,838 Zonder enige twijfel het toedoen van de graaf. 671 01:45:38,005 --> 01:45:42,593 Hij stuurt de wind, maar wij zijn in het voordeel. 672 01:45:42,759 --> 01:45:49,141 Wij komen eerder in de haven in Varna aan dan zijn schip. 673 01:45:50,350 --> 01:45:53,479 Via Parijs reizen we naar Budapest. 674 01:45:53,645 --> 01:45:58,317 De graaf moet om Gibraltar heen, waar iemand op de uitkijk staat. 675 01:45:58,484 --> 01:46:04,615 Als we in Varna aankomen, wachten we op het schip en verbranden het. 676 01:46:10,704 --> 01:46:14,750 Thuis ... thuis. 677 01:46:23,550 --> 01:46:28,555 De vampier heeft haar met zijn eigen bloed gedoopt. Haar bloed sterft. 678 01:46:28,722 --> 01:46:32,184 Het is nutteloos. 679 01:46:43,237 --> 01:46:48,075 We laten je niet alleen het onbekende ingaan. 680 01:46:48,242 --> 01:46:55,124 Arme Jonathan, wat heb ik je aangedaan? 681 01:46:55,249 --> 01:46:58,877 Nee, ik heb dit ons beiden aangedaan. 682 01:46:59,086 --> 01:47:04,466 Ik kan hem dichterbij horen komen. Hij roept me. 683 01:47:07,386 --> 01:47:13,058 - Blijf bij me, alsjeblieft. - Ik heb het zo koud. 684 01:47:25,737 --> 01:47:30,033 12 uur. Holmwood heeft 'n telegram van zijn klerk ontvangen. 685 01:47:30,200 --> 01:47:35,038 Het schip van de graaf is noordwaarts naar Galatz gevaren. 686 01:47:35,205 --> 01:47:38,417 De zwarte duivel leest Mina's gedachten. 687 01:47:38,584 --> 01:47:42,004 Hoe kunnen we hem nu vangen? 688 01:47:48,677 --> 01:47:53,307 Varna ... Galatz. Dat is ongeveer 300 kilometer. 689 01:47:53,474 --> 01:48:00,814 Met paarden kunnen we 'm afsnijden. Van Helsing neemt de Borgo bergpas. 690 01:48:00,981 --> 01:48:05,944 Als het ons niet lukt, moet u hem afmaken. 691 01:48:09,239 --> 01:48:13,035 Vanuit Varna namen Mina en Van Helsing een koets. 692 01:48:13,202 --> 01:48:19,124 Wij gingen verder naar Galatz zodat we de graaf konden onderscheppen. 693 01:48:19,333 --> 01:48:24,129 Ik maak me bezorgd over Mina. Ze is nu ons lokaas. 694 01:48:36,433 --> 01:48:43,148 - Ik ken dit. We moeten verder. - Het is laat, we moeten rusten. 695 01:48:43,273 --> 01:48:47,694 Nee! We moeten verder! Hij heeft me nodig! 696 01:48:52,282 --> 01:48:56,912 We zijn voorbij Bistrita. Dracula is ons weer te slim af. 697 01:48:57,120 --> 01:49:04,253 De zigeuners pikten 'm op in Galatz en zijn op weg naar de Borgo pas. 698 01:49:20,227 --> 01:49:23,814 - U moet iets eten. - Ik heb geen honger. 699 01:49:27,442 --> 01:49:30,863 Mina! 700 01:50:16,116 --> 01:50:20,788 U bent zo goed voor me geweest, professor. 701 01:50:28,587 --> 01:50:35,219 Ik weet dat Lucy 'n geheime passie voor u had. Dat heeft ze me verteld. 702 01:50:35,344 --> 01:50:39,848 Ik weet ook wat mannen willen. 703 01:50:55,155 --> 01:50:59,284 Gaat u mijn hoofd ook afhakken en een paal door m'n hart drijven, - 704 01:50:59,451 --> 01:51:05,332 - net als u bij die arme Lucy hebt gedaan, moorddadige schoft? 705 01:51:06,500 --> 01:51:13,048 Niet zo lang als ik leef. Ik heb gezworen je te beschermen. 706 01:51:27,146 --> 01:51:32,818 Je bent veilig binnen deze cirkel. Ik verlies je niet aan hem. 707 01:51:32,985 --> 01:51:36,697 Hoeren van de duivel! 708 01:51:38,699 --> 01:51:42,619 Dit is heilige grond! Ga weg van deze plaats! 709 01:51:44,121 --> 01:51:46,582 Ga weg! 710 01:51:47,458 --> 01:51:52,921 In Godsnaam, ga weg hier! 711 01:52:04,183 --> 01:52:07,686 Vervloekt! 712 01:52:44,264 --> 01:52:47,643 Dracul! 713 01:52:48,435 --> 01:52:52,648 Dracul! 714 01:53:22,719 --> 01:53:29,017 Mina, je bent dichtbij. 715 01:53:29,184 --> 01:53:32,354 Mijn geliefde. 716 01:53:43,657 --> 01:53:48,328 Ze racen tegen de zonsondergang. Het is misschien te laat. 717 01:54:19,485 --> 01:54:22,404 Mina! 718 01:54:29,161 --> 01:54:32,080 Schiet! 719 01:54:38,712 --> 01:54:41,840 Ten aanval! 720 01:57:04,024 --> 01:57:06,276 Quincey! 721 01:57:09,363 --> 01:57:11,490 Nee! 722 01:57:15,244 --> 01:57:18,580 Nee. 723 01:57:22,209 --> 01:57:26,964 Als mijn tijd komt, doe je dan hetzelfde met mij? 724 01:57:28,132 --> 01:57:31,135 Zou je dat doen? 725 01:57:32,845 --> 01:57:35,389 Nee. 726 01:57:35,556 --> 01:57:41,019 Nee, laat ze gaan. Ons werk is ten einde ... 727 01:57:41,186 --> 01:57:44,857 Dat van haar is net begonnen. 728 01:57:54,491 --> 01:57:57,161 Quincey. 729 01:58:07,171 --> 01:58:12,676 We zijn allemaal Gods dwazen. 730 01:58:12,843 --> 01:58:16,138 Allemaal. 731 01:58:24,021 --> 01:58:27,816 Waar is mijn God? 732 01:58:27,983 --> 01:58:32,196 Hij heeft me in de steek gelaten. 733 01:58:37,201 --> 01:58:40,579 Het is voorbij. 734 01:58:41,872 --> 01:58:45,751 Mijn geliefde. 735 01:58:49,213 --> 01:58:53,217 Mijn geliefde. 736 01:58:58,472 --> 01:59:02,643 Daar, in de aanwezigheid van God, begreep ik eindelijk - 737 01:59:02,851 --> 01:59:08,106 - hoe mijn liefde ons allemaal kon bevrijden van de boze machten. 738 01:59:12,694 --> 01:59:18,033 Onze liefde is sterker dan de dood. 739 01:59:23,122 --> 01:59:28,335 Geef me vrede.