1 00:01:39,200 --> 00:01:44,200 *** Video-Loucos *** 2 00:02:02,600 --> 00:02:05,100 O Apanhador de Sonhos 3 00:03:25,100 --> 00:03:29,700 No Karl Jr. tinha hambúrguers de 6 dólares e agora estão custando só 3,95 4 00:03:30,300 --> 00:03:34,300 Pensei que fosse trapaça mas era verdade, com certeza, é o melhor hambúrguer que existe 5 00:03:35,200 --> 00:03:38,700 ontem fui lá, e pedi 3 6 00:03:38,800 --> 00:03:41,900 Realmente fiquei muito satisfeito! 7 00:03:43,000 --> 00:03:46,300 Quando voltei para casa, ainda precisei comer um pacote de batatas fritas 8 00:03:46,500 --> 00:03:49,800 Mas isso não tira o crédito do Karl Jr. 9 00:03:50,700 --> 00:03:54,300 Afinal um menino vivera toda sua vida como Karl jr... 10 00:03:54,600 --> 00:03:57,800 -Barry... -Nunca poderia se livrar da sombra de seu pai 11 00:03:58,700 --> 00:04:00,300 O Karl original 12 00:04:00,600 --> 00:04:04,000 Barry, essa compulsão em comer que você tem, é porque acha que matou sua mãe? 13 00:04:04,700 --> 00:04:07,600 Você está comendo até morrer como punição? 14 00:04:08,100 --> 00:04:11,100 Você acredita que a matou, não é? 15 00:04:11,400 --> 00:04:15,700 -Nunca lhe falei isso... -Ela o chamava da sua enorme cama... 16 00:04:16,300 --> 00:04:20,600 -Dizia sentir uma dor forte no peito... -Nunca lhe falei sobre isso. Como você sabe? 17 00:04:21,100 --> 00:04:27,500 Ela implorou para você ligar para 911. Mas... ela passava o dia te chamando certo, Barry? 18 00:04:27,600 --> 00:04:32,500 Você não estava ali... Como você pode saber o que aconteceu? Como? 19 00:04:34,800 --> 00:04:39,200 Isso não é o que importa... O que importa, é que deves deixar de te sentir culpado 20 00:04:39,300 --> 00:04:42,100 Caso contrário morrerás prematuramente. 21 00:04:42,100 --> 00:04:44,700 Basta! Você está entrando na minha mente. 22 00:04:45,100 --> 00:04:49,100 -Pare! Eu proíbo de entrar nela. -Não tem porque fazer isso, Barry 23 00:04:49,300 --> 00:04:50,900 Me deixe em paz! 24 00:04:53,000 --> 00:04:54,700 Não foi culpa sua. 25 00:05:41,700 --> 00:05:42,800 Chuncy? 26 00:06:08,000 --> 00:06:09,700 Como você está, Henry? 27 00:06:10,400 --> 00:06:11,900 Que é o que disse? Eu não te ouvi 28 00:06:11,900 --> 00:06:14,900 Está surdo? Perguntei como você está. 29 00:06:16,100 --> 00:06:17,400 MMDD 30 00:06:17,800 --> 00:06:19,200 Sim... Bem... 31 00:06:19,600 --> 00:06:23,500 Se estiver livre este fim de semana podemos ir ver "Dadits" 32 00:06:23,600 --> 00:06:27,100 Sim, claro. Eu também estive pensando. 33 00:06:28,100 --> 00:06:30,100 Já se passou muito tempo 34 00:06:30,900 --> 00:06:32,000 Entre! 35 00:06:34,200 --> 00:06:36,700 tenho que desligar, tenho uma visita 36 00:06:37,600 --> 00:06:39,700 - Nos veremos no sábado. - OK 37 00:06:50,900 --> 00:06:52,200 sábado..... 38 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Então, senhor Defuniak 39 00:06:57,800 --> 00:07:00,500 Sabia que nós dois escapamos de Maine? 40 00:07:04,100 --> 00:07:05,800 Você é de Pitsfield 41 00:07:12,800 --> 00:07:14,000 David... 42 00:07:14,400 --> 00:07:18,600 Sabe o que acontece com os alunos que são pegos colando em um exame? 43 00:07:29,700 --> 00:07:32,100 Aquele dia você estava gripado. Não foi assim David? Não fez o exame? 44 00:07:32,500 --> 00:07:38,400 Não apareceu e como estava doente... David 45 00:07:39,400 --> 00:07:44,000 O que achar de fazer um trabalho, com 3000 palavras sobre as conseqüências da invasão a Normandia? 46 00:07:44,500 --> 00:07:46,300 -Já pode começar -Sim, senhor 47 00:07:46,700 --> 00:07:50,000 -Pitsfield é um lugar melhor para sair do que para voltar. -Muito obrigado, senhor 48 00:07:55,200 --> 00:07:58,500 Como sabia? Você não veio nesse dia 49 00:08:01,800 --> 00:08:03,400 As vezes, simplesmente sei 50 00:08:22,400 --> 00:08:23,300 Olá 51 00:08:29,300 --> 00:08:33,600 -Acho que não vai dar certo -Nunca diga isso a um vendedor de carros, nós adoramos desafios. 52 00:08:34,000 --> 00:08:34,800 -Sou Pete Mor 53 00:08:34,800 --> 00:08:40,400 Dentro de uma hora tenho que mostrar uma casa em Fieldmor, grande comissão, e perdi as chaves do carro 54 00:08:40,500 --> 00:08:44,100 -Seria possível que me fizesse uma cópia? -Precisaria de pelo menos um dia. 55 00:08:44,300 --> 00:08:49,900 -Eu sei -Fique tranquila, Trish. Talvez eu possa te ajudar. Tenho facilidade em achar coisas 56 00:08:50,100 --> 00:08:53,800 -Eu te disse meu nome? Não me lembro... -Adivinhei 57 00:08:54,700 --> 00:08:58,200 Vamos procurar as chaves. 58 00:08:58,600 --> 00:09:00,900 -Olá, Rachel. -Olá, Pete. 59 00:09:01,700 --> 00:09:05,200 -Senhora. voltei a procurar, mas não encontrei -Bem, preciso da sua ajuda 60 00:09:05,700 --> 00:09:11,000 Estava com o café, pediu aspirinas pagou. Se dirigiu para o carro, se deu conta de que não estava com a chave. 61 00:09:11,400 --> 00:09:12,500 Certo? 62 00:09:12,600 --> 00:09:13,900 Sim! 63 00:09:15,200 --> 00:09:19,300 Parece estranho, mas é algo que faço para me concentrar. 64 00:09:33,600 --> 00:09:36,300 Antes, comprou uma barra de chocolate. 65 00:09:41,500 --> 00:09:42,900 Marca Mars 66 00:09:50,200 --> 00:09:51,400 É esse ? 67 00:09:58,300 --> 00:10:01,800 Última pergunta: Se encontrar a chave posso convidá-la para jantar? 68 00:10:02,500 --> 00:10:07,200 No Westbar, as 6:30. As melhores ostras do estado, no seu caminho de volta. 69 00:10:07,800 --> 00:10:12,000 Claro, porque não. Eu ficaria encantada 70 00:10:12,500 --> 00:10:13,800 Muito bem. 71 00:10:15,200 --> 00:10:23,600 Bem, veio até aqui. Abriu a bolsa, café, chocolate, aspirinas, equilibrando tudo com uma mão, e então.... 72 00:10:31,100 --> 00:10:32,700 as chaves caíram 73 00:10:34,500 --> 00:10:36,300 Foi sorte, nada mais. 74 00:10:40,900 --> 00:10:42,100 Obrigado. 75 00:10:51,500 --> 00:10:55,600 -Não se esqueça, no Westbar às 6:30 -Espero você lá. 76 00:11:07,600 --> 00:11:09,400 -Outra trepada perdida. 77 00:11:51,600 --> 00:11:53,400 -Jones. -Como vai? 78 00:11:53,900 --> 00:11:56,500 Oi, Beaver, mesma merda dia diferente 79 00:11:56,600 --> 00:11:58,700 É, mesma merda dia diferente 80 00:11:59,100 --> 00:12:02,500 -Quer conversar? -Não, tenho que voltar para casa com a Carla e os meninos 81 00:12:03,000 --> 00:12:06,500 -O que está acontecendo? -Nada, não é nada. Vá para casa. 82 00:12:07,800 --> 00:12:10,500 -Espera, Jonesy. -Sim, Beaver. 83 00:12:12,500 --> 00:12:13,900 -Tome cuidado 84 00:12:14,200 --> 00:12:15,900 -Cuidado com que? 85 00:12:19,100 --> 00:12:20,800 Gostaria de saber. 86 00:12:33,100 --> 00:12:36,800 MMDD 87 00:12:52,000 --> 00:12:53,300 Que você disse? 88 00:12:55,100 --> 00:12:56,600 Não disse nada. 89 00:12:57,100 --> 00:12:58,700 Claro, desculpe. 90 00:13:16,400 --> 00:13:18,500 Alguém chame uma ambulância 91 00:13:29,000 --> 00:13:31,500 Meu deus, é o professor Jones. 92 00:13:32,400 --> 00:13:36,500 Acabo de falar com ele, não pode estar morto. 93 00:13:45,400 --> 00:13:47,000 Afaste-se! 94 00:13:49,100 --> 00:13:52,200 Nada, não tem pulso! Dê uma nova descarga! 95 00:13:53,400 --> 00:13:55,700 -O que acha? -Acho que é inútil. 96 00:13:56,200 --> 00:13:57,600 -Perdemos ele. 97 00:13:59,100 --> 00:14:01,400 Cuidado com o senhor cinza 98 00:14:19,500 --> 00:14:23,500 Seis meses depois 99 00:14:31,400 --> 00:14:37,000 -Bem já estamos aqui, que frio. -Já era hora 100 00:14:37,100 --> 00:14:38,700 Pegue a jaqueta 101 00:14:38,800 --> 00:14:42,700 Eu pego. Me passa esta. 102 00:14:46,300 --> 00:14:49,900 -Eu vou entrar. -Entro num minuto. 103 00:15:02,500 --> 00:15:05,200 -Ontem à noite levei uma chupada. -Fico contente por você 104 00:15:06,200 --> 00:15:08,700 -Pela primeira vez? -Vá pra merda. 105 00:15:11,100 --> 00:15:15,100 Conheci uma mulher no bingo. Fomos até a casa dela e demos uma boa na cama 106 00:15:15,300 --> 00:15:17,900 Uma boa cochilada, evidentemente. 107 00:15:18,700 --> 00:15:22,900 Embora eu tenha que reconhecer, que tive boas trepadas que ficaram ruins de repente. 108 00:15:23,200 --> 00:15:24,500 Tome Viagra 109 00:15:24,600 --> 00:15:28,300 Viagra? Se tomasse isso, ficaria duro o dia todo. 110 00:15:28,900 --> 00:15:31,000 Eu tenho, como se chama... 111 00:15:31,100 --> 00:15:35,000 privacismo? priadesmo? Henry sabe. 112 00:15:35,000 --> 00:15:38,500 -Eu me lembro da quarta série. -Tás com problemas? 113 00:15:38,700 --> 00:15:45,000 Não. Mas se você tomar essa bomba azul tenho certeza que vai ficar duro por doze horas. 114 00:15:47,000 --> 00:15:48,200 12 horas? 115 00:15:48,200 --> 00:15:52,500 Como um jogador profissional. Não tens que precisar para desfrutar 116 00:15:53,200 --> 00:15:57,500 Você disse bingo? O que se joga nas igrejas ou nos asilos? 117 00:15:57,600 --> 00:16:01,600 Ah, Beaver. E eu que achava que meus métodos eram patéticos. 118 00:16:07,900 --> 00:16:11,000 -Você só olha, é o seu trabalho. -Eu estou bem 119 00:16:14,800 --> 00:16:18,200 Henry, ultimamente você tem pensado em Duddits mais que o normal? 120 00:16:19,900 --> 00:16:22,700 Lembra que tínhamos pensado em ir vê-lo naquele fim de semana? 121 00:16:22,800 --> 00:16:23,900 Lembro 122 00:16:24,700 --> 00:16:26,900 E então me atropelaram 123 00:16:31,300 --> 00:16:33,400 Tenho que te contar algo estranho. 124 00:16:33,600 --> 00:16:38,700 Na noite em que me atropelaram, quando eu estava na rua, vi Duddits do outro lado da rua 125 00:16:39,800 --> 00:16:42,700 Tinha o mesmo aspecto de quando o vimos pela primeira vez 126 00:16:42,800 --> 00:16:50,300 Estava pedindo ajuda e ninguém dava atenção, só olhava, então ele olhou para mim, diretamente para mim. 127 00:16:51,200 --> 00:16:53,600 E me fez gestos para que o visse 128 00:17:01,300 --> 00:17:03,000 Você acredita em mim, não é? 129 00:17:04,800 --> 00:17:07,200 Claro que acredito em você. 130 00:17:08,800 --> 00:17:11,700 Duddits me adora, eu sei. Adora todos nós. 131 00:17:16,400 --> 00:17:19,000 Ele morreria antes de nos ferir 132 00:17:20,300 --> 00:17:23,300 Então, porque me chamou do outro lado da rua? 133 00:17:25,400 --> 00:17:28,800 Talvez, tenha algo em tudo isto que não compreendemos 134 00:17:32,500 --> 00:17:37,400 -Não sei. -Você não sabe de nada. Está bem, lhe direi se fizermos uma aposta 135 00:17:37,500 --> 00:17:39,300 Que tal, $50 dólares? 136 00:17:39,400 --> 00:17:41,100 -Do que estão falando? -De filmes. 137 00:17:41,200 --> 00:17:45,800 Quando um casal acorda. Começam a se beijar, a se acariciar, e a transar um com o outro 138 00:17:45,900 --> 00:17:50,100 Mas o que nunca fazem é: se levantar e ir mijar, e escovar os dentes 139 00:17:50,100 --> 00:17:53,500 Acredito que é bastante necessário quando se acorda. 140 00:17:53,500 --> 00:17:56,700 Henry, como se chama quando você fica todo tempo duro e não tem jeito de baixar? 141 00:17:56,800 --> 00:18:00,300 -Chama-se priapismo. -Eu sou praticamente priasmático. 142 00:18:00,300 --> 00:18:03,300 -Priápico. -Que seja. 143 00:18:03,900 --> 00:18:04,900 -Isso é o que apostou? -Não, não 144 00:18:04,900 --> 00:18:10,200 Eu disse que posso dizer o único filme que trata da verdade da vida mas não contarei de graça. 145 00:18:10,300 --> 00:18:13,800 Te dou um centavo. Mmm.. de acordo um centavo, e 50 dolares. 146 00:18:16,200 --> 00:18:19,700 "Terra prometida". Terra prometida?. Não conheço. 147 00:18:19,800 --> 00:18:23,000 Meg Ryan, e como se chama? Riefer Sutherland. 148 00:18:23,300 --> 00:18:26,200 -Kiefer! -É de... não sei... 1988 149 00:18:26,500 --> 00:18:29,300 Meg Ryan acorda de manhã, e diz: onde está o gato? 150 00:18:29,300 --> 00:18:33,500 ele diz: que gato? Ela responde: o que cagou na minha boca. 151 00:18:36,100 --> 00:18:38,200 -Me deve 50 dólares. -Vai pra merda, inventasse isso. 152 00:18:38,600 --> 00:18:44,000 -Como iria inventar? -Henry, pode ficar com esta anedota cinematográfica totalmente de graça. 153 00:18:44,200 --> 00:18:49,000 Vou botar na seção de "Que importa esta porra" do armazém da minha memória. 154 00:18:49,200 --> 00:18:50,400 O que é "o armazém da memória"? 155 00:18:50,400 --> 00:18:53,700 -Não lembra do armazém da memória? -Eu esqueci 156 00:18:53,800 --> 00:18:57,600 -Esquecesse do armazém da memória? -Me lembrem, ao invés de virem com merda. 157 00:18:57,700 --> 00:19:01,200 -Está na cabeça Beaver. Todos temos uma. -Esta porra não estava em ruínas? 158 00:19:01,200 --> 00:19:05,700 Não, é que está tão lotado que quando aprendo algo novo tenho que jogar fora algo velho. 159 00:19:05,800 --> 00:19:11,500 Quando comprei um computador portátil tive que jogar fora todos os meus arquivos de letras de rock. 160 00:19:15,800 --> 00:19:19,000 Meu armazém, ficou arrasado com uma imundação há 10 anos atrás. 161 00:19:19,300 --> 00:19:22,600 Não há tanta cerveja em Maine para uma inundação. 162 00:19:23,800 --> 00:19:27,500 Jonesy, se esse for seu nome verdadeiro. 163 00:19:30,200 --> 00:19:33,300 -O que você faz com os arquivos que não quer mais? -Queimo. 164 00:19:33,900 --> 00:19:36,000 Pornografia. Fantasias para punhetas. 165 00:19:36,200 --> 00:19:39,300 Dias desperdiçados 166 00:19:39,700 --> 00:19:42,300 Humilhações esportivas. Privadas, públicas, indução ao suicidio. 167 00:20:11,900 --> 00:20:16,300 -Não me diga que queimou a letra de Blue Bayon? -Não. 168 00:20:16,400 --> 00:20:22,100 Se houver algo que não quero me desfazer coloco num lugar onde guardo todos os meus segredos. 169 00:20:40,200 --> 00:20:45,400 Onde guarda as lembranças do Duddits? Ele tem uma seção especial só para ele no terceiro andar. 170 00:20:47,500 --> 00:20:49,900 Ultimamente, não posso deixar de pensar em Duddits e vocês? 171 00:20:50,200 --> 00:20:55,100 -Duddits... -Aqui se nota a presença dele, mesmo que ele nunca tenha estado aqui 172 00:20:57,600 --> 00:21:03,500 Já estamos vindo neste lugar há 20 anos... ...e espero que venhamos mais 20. 173 00:21:03,800 --> 00:21:04,800 É! 174 00:21:05,800 --> 00:21:07,000 Mais 20! 175 00:21:10,100 --> 00:21:15,000 Por Duddits. Nosso apanhador de sonhos. Queria que ele estivesse aqui. 176 00:21:16,500 --> 00:21:19,700 -Por Duddits! -Por Douglas Cavell! -Por Duddits! 177 00:21:25,600 --> 00:21:28,800 Derry, Maine 20 anos antes. 178 00:21:28,800 --> 00:21:32,100 Porque a buceta de Tina Gislosinger estaria em uma parede do Tracker Brothers? 179 00:21:32,200 --> 00:21:34,400 Porque eu digo. É uma foto. 180 00:21:34,600 --> 00:21:35,800 Você viu? 181 00:21:36,400 --> 00:21:39,500 Não, mas o cara que senta atrás de mim na classe viu. 182 00:21:39,600 --> 00:21:41,800 Essa fábrica está abandonada há anos. 183 00:21:41,800 --> 00:21:45,700 Ei, se não quer ver a buceta da rainha da escola, não venha. 184 00:21:47,500 --> 00:21:49,700 Caras, uma camisa de menino. 185 00:21:50,800 --> 00:21:52,700 -O que? -Está nova. 186 00:21:58,200 --> 00:21:59,500 Scooby Doo 187 00:22:01,000 --> 00:22:08,600 Pertence a Douglas Cavell. Se ele se perdeu peço que o levem a Rua Maybelene, 19. Derry, Maine. Obrigado. 188 00:22:08,700 --> 00:22:13,000 Deve ser de um dos meninos da escola de retardados. Não é? 189 00:22:15,700 --> 00:22:20,700 -Vamos come! Come que a gente te solta! -Ei, vocês! Parem! 190 00:22:21,100 --> 00:22:22,700 Parem com esta porra! 191 00:22:24,200 --> 00:22:28,800 O que estão fazendo? Querem que ele coma isso? O que está acontecendo? 192 00:22:29,500 --> 00:22:34,000 Se comer esta merda de cachorro, poderá se mandar. Vocês vão embora, a não ser que queiram a metade. 193 00:22:34,200 --> 00:22:39,800 -Vão seus idiotas, enquanto ainda podem. -Se mandem, é o ultimo aviso. 194 00:22:42,400 --> 00:22:45,200 -Tenham muito cuidado. -Porque? 195 00:22:45,400 --> 00:22:48,400 -Sei quem você é. -Olhe como estou tremendo. 196 00:22:48,500 --> 00:22:51,500 -Richie Greendiu, o quarterback -E daí? 197 00:22:51,500 --> 00:22:54,400 O que você acha que vão dizer quando contarmos o que estão fazendo? 198 00:22:56,000 --> 00:22:59,100 Não contarão nada. A ninguém. Ou vão morrer. 199 00:23:00,700 --> 00:23:04,100 -Se prepare Pete. -Quando quiser, Henry. 200 00:23:04,200 --> 00:23:07,400 Pete pode voar e quando vocês vierem bastará nos colocar no meio. 201 00:23:07,500 --> 00:23:09,900 Tás achando que não vou alcançá-lo? 202 00:23:10,400 --> 00:23:12,700 Sabe quem é? É Peter Moore. 203 00:23:14,800 --> 00:23:18,700 Exato gordinho, ninguém pode pegá-lo. 204 00:23:19,800 --> 00:23:24,100 Vou até a casa dele e conto pra mãe dele o que vocês estão fazendo. Ela chamará a policia. 205 00:23:24,300 --> 00:23:26,800 -Vocês não conhecem ele, não é? -Não conhecemos 206 00:23:26,900 --> 00:23:30,100 Então porque se metem nisto? Vale a pena se lascar por causa dele? 207 00:23:30,200 --> 00:23:33,500 Olhem para este tarado. Adora ser o centro das atenções. 208 00:23:33,500 --> 00:23:35,300 Como você sabe se ele gosta? 209 00:23:38,700 --> 00:23:40,200 Vamos idiotas! 210 00:23:41,500 --> 00:23:44,700 -Quer brigar? -Sim, sim! 211 00:23:45,200 --> 00:23:48,700 -Henry, basta dizer que eu corro. -Porque vão se meter nisso? Porque? 212 00:23:48,800 --> 00:23:53,500 Porque você não pode fazer isso. Está errado! Vou contar pra todo mundo. 213 00:23:56,400 --> 00:23:59,700 -Você que a gente se mande? -Não! Vamos quebrar a cara deles! 214 00:24:07,400 --> 00:24:12,300 Vamos ! Te pegaremos mais tarde e vocês também. 215 00:24:23,800 --> 00:24:25,800 Calma. Pode parar. 216 00:24:27,200 --> 00:24:29,100 Quem faz alguma coisa? 217 00:24:30,200 --> 00:24:31,900 Eu posso fazer. 218 00:24:33,800 --> 00:24:38,100 Mas se contarem para alguém, nunca mais andarei com vocês. 219 00:25:01,900 --> 00:25:04,100 Eu não sabia que Beaver cantava. 220 00:25:08,400 --> 00:25:12,400 -Beaver, é maravilhoso! -É sério, nem uma palavra. 221 00:25:12,900 --> 00:25:14,000 Beaver! 222 00:25:15,200 --> 00:25:16,800 Você tem um fã. 223 00:25:17,500 --> 00:25:18,900 Isto é seu? 224 00:25:26,000 --> 00:25:31,100 Doobi Dou Di Dou, onde você está? Temos trabalho para fazer 225 00:25:33,500 --> 00:25:36,300 Douglas Cavell. É seu nome? 226 00:25:38,400 --> 00:25:40,300 -Eu Duddits! -O que? 227 00:25:41,100 --> 00:25:42,400 Eu Duddits! 228 00:25:43,600 --> 00:25:45,200 Duddits? Duddits! 229 00:25:45,900 --> 00:25:48,500 Vamos, Duddits. Vamos levar você para casa 230 00:25:56,400 --> 00:25:59,000 Sem rebote não há jogada 231 00:25:59,700 --> 00:26:02,800 Ei meninos, venham. deixem isso ali meninos. 232 00:26:03,500 --> 00:26:06,300 Espera aqui Duddits. Fique com Scooby, OK? 233 00:26:27,000 --> 00:26:31,400 -Jesus Cristo! -Essa não é Tina Slosinger 234 00:26:32,300 --> 00:26:34,000 Talvez a avó dela. 235 00:26:34,200 --> 00:26:37,800 -Grande Beaver -Caralho, viemos até aqui só por isso? 236 00:26:39,300 --> 00:26:42,200 Não, viemos por causa dele. 237 00:27:09,500 --> 00:27:11,900 Ei, pete! Esqueceu as salsichas. 238 00:27:13,500 --> 00:27:15,600 Oh, Oh! Aí vêm mau tempo. 239 00:27:16,000 --> 00:27:23,700 Duas tormentas, a primeira vem de Alberta do Leste e a outra vem do Oeste. 240 00:27:24,400 --> 00:27:27,800 -Volte para a cabana, Henry. -Vamos para ali, senhor G. 241 00:27:29,000 --> 00:27:31,500 -Não se distraiam. -Não, senhor 242 00:29:20,000 --> 00:29:25,800 Tranqüilo, tranqüilo, não aconteceu nada, não aconteceu nada, estás a salvo 243 00:29:26,000 --> 00:29:32,000 Minha mãe, graças a deus. Graças a deus, me perdi. 244 00:29:32,100 --> 00:29:38,300 -Estava perdido no bosque desde ontem -Vamos entrar. Poderá se esquentar. 245 00:29:39,600 --> 00:29:43,800 -O que acha? -Claro. 246 00:29:57,500 --> 00:29:59,300 Deixa eu ajudar 247 00:30:03,500 --> 00:30:06,200 -Sou Rick McCarthy -Gary Jones... 248 00:30:06,900 --> 00:30:08,900 Mas todos me chamam Jonesy 249 00:30:09,000 --> 00:30:11,400 Aqui as casas não têm telefone... 250 00:30:11,700 --> 00:30:15,200 Então não posso pedir ajuda, mas logo teremos o carro. 251 00:30:15,300 --> 00:30:19,500 achava que não ia sobreviver. Me perdi das pessoas com quem estava 252 00:30:20,200 --> 00:30:22,900 -Vamos. -Você me salvou, não há dúvida. 253 00:30:24,700 --> 00:30:26,900 -Vamos, Vamos. -O que é isso? 254 00:30:28,600 --> 00:30:30,500 Um apanhador de sonhos. 255 00:30:31,500 --> 00:30:33,700 Um amuleto índio. 256 00:30:33,800 --> 00:30:39,100 Apanha os pesadelos, e os afugenta. Aqui ficarás bem. 257 00:30:39,900 --> 00:30:41,800 tive muitos pesadelos. 258 00:30:46,500 --> 00:30:48,600 Passei toda a noite assim. 259 00:30:49,600 --> 00:30:55,600 Comi frutas na escuridão... ...acredito que me fizeram mal. 260 00:31:20,600 --> 00:31:21,500 Sei o que estas pensando. 261 00:31:21,500 --> 00:31:24,900 Que alguém que começa a beber às 11 da manhã precisa de tratamento 262 00:31:25,000 --> 00:31:29,700 mas só faço isso aqui, no mundo real não bebo até as 5 263 00:31:29,700 --> 00:31:32,900 e se alguma vez beber, paro de vez. 264 00:31:33,300 --> 00:31:35,200 Me alegra ouvi-lo Pete. 265 00:31:38,200 --> 00:31:40,200 E você como tem passado? 266 00:31:41,200 --> 00:31:44,700 Fará 6 meses que atropelaram o Jonesy. 267 00:31:45,000 --> 00:31:49,800 Eu fiz algo terrível a um paciente. O humilhei em uma consulta no consultório. 268 00:31:50,700 --> 00:31:52,100 Barry Newman 269 00:31:53,300 --> 00:31:57,000 Faz uns dias e vi sua foto nos jornais. Se matou comendo 270 00:31:58,600 --> 00:32:01,600 Acho que não vou usar essa história, na próxima vez que for vender um mustang. 271 00:32:02,900 --> 00:32:07,700 Henry, esse gordinho já era um fracassado antes de tirar sua vida aos poucos. 272 00:32:07,800 --> 00:32:12,300 Obrigado, Pete. É um grande consolo, você tem muito tato para estas questões. 273 00:32:15,300 --> 00:32:18,500 Aqui está Rick. Vai fazer você melhorar. 274 00:32:26,800 --> 00:32:30,500 Está ruim. Isto está ficando uma grande merda. 275 00:32:32,600 --> 00:32:36,900 -Obrigado, Beaver. -Sim, acredito que veio tudo. O que aconteceu? 276 00:32:39,100 --> 00:32:41,200 Olá. 277 00:32:42,000 --> 00:32:44,600 Joe Clarendon. Me chame de Beaver. 278 00:32:45,200 --> 00:32:48,300 -Rick McCarthy, ele teve uma noite ruim no bosque. -Bem-vindo. 279 00:32:48,500 --> 00:32:50,200 Está com feridas de frio? 280 00:32:50,300 --> 00:32:53,900 Não, acontece o mesmo com amendoim. É uma alergia. 281 00:32:56,800 --> 00:33:00,000 -Querem algo para comer? -Já fiquei satisfeito com a sopa, obrigado. 282 00:33:00,400 --> 00:33:02,200 Se tiver fome. 283 00:33:04,400 --> 00:33:09,200 Minha mãe estava acostumada a me dar sopa de ervilhas, quando eu estava... 284 00:33:12,500 --> 00:33:14,400 Que raios foi isso! 285 00:33:14,500 --> 00:33:18,400 Parece um vulcão em erupção, mas certamente está mais barulhento. 286 00:33:18,500 --> 00:33:22,400 -Estou envergonhado. -Ele comeu frutas no bosque -Oh não... 287 00:33:27,100 --> 00:33:28,300 Meu Deus. 288 00:33:29,000 --> 00:33:32,700 Meu Deus, é terrível. Eu sinto muito. 289 00:33:32,800 --> 00:33:36,700 Não, Rick tranquilo. Não se preocupe, de todo jeito há mais espaço fora que dentro. 290 00:33:36,900 --> 00:33:39,500 Que comeu? Merda de marmota? 291 00:33:42,700 --> 00:33:44,300 Sabe o que eu penso. 292 00:33:44,900 --> 00:33:47,500 Penso que deveria descansar um pouco. 293 00:33:49,400 --> 00:33:53,600 Tem razão. Acho que estou cansado, isso é tudo. 294 00:33:53,800 --> 00:33:55,800 -Vamos. -Meu chapéu. 295 00:33:58,100 --> 00:33:59,300 ...Beaver. 296 00:34:08,300 --> 00:34:11,400 Obrigado, por me ajudar. Obrigado aos dois. 297 00:34:11,600 --> 00:34:15,600 -Qualquer um teria feito o mesmo. -Talvez sim ou talvez não. 298 00:34:16,100 --> 00:34:19,900 Deixo isto para se quiser vomitar, e não puder ir até o banheiro. 299 00:34:20,000 --> 00:34:22,700 Que fica na terceira porta à esquerda. 300 00:34:22,700 --> 00:34:25,700 Se entrar na primeira, vai cagar num armário. 301 00:34:26,000 --> 00:34:28,600 Se precisar de alguma coisa estaremos la fora. 302 00:34:42,200 --> 00:34:47,900 -Puta que pariu! -Desse jeito vamos precisar de uma equipe de descontaminação. 303 00:34:49,200 --> 00:34:52,400 -Quer saber algo que lhe fará rir? -Melhor não. 304 00:34:53,900 --> 00:34:59,200 Viu essa barrigona? Quando chegou tinha a barriga normal. Mas o peito estava assim. 305 00:35:00,100 --> 00:35:03,000 -Se Henry estivesse aqui. -Ele não é médico clínico. É psiquiatra. 306 00:35:03,200 --> 00:35:06,000 Mas estudou medicina, e você? 307 00:35:08,200 --> 00:35:10,000 Eu pensei no assunto 308 00:35:24,200 --> 00:35:26,400 É melhor acelerar. 309 00:35:36,200 --> 00:35:37,900 Maldição! Cuidado! 310 00:35:37,900 --> 00:35:39,300 O que é isso?. 311 00:36:07,100 --> 00:36:10,500 -Pete, você está bem? -Não, quebrei a perna. 312 00:36:10,600 --> 00:36:12,800 -Porra! minha perna. 313 00:36:14,600 --> 00:36:18,200 -Espera um momento. -Henry, me ajuda, estou preso 314 00:36:25,500 --> 00:36:26,500 Deus! 315 00:36:27,200 --> 00:36:29,400 Henry? Ajuda aqui. 316 00:36:30,700 --> 00:36:32,700 Já vou Pete, agüenta. 317 00:36:34,000 --> 00:36:35,800 O cinto de segurança. 318 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 Consegui. 319 00:36:52,600 --> 00:36:54,300 Como está a perna? 320 00:36:56,000 --> 00:36:59,600 ...Não está quebrada. Acho que só torceu. 321 00:37:20,700 --> 00:37:22,900 Acho que ele não foi exposto a radiação. Certo? 322 00:37:23,300 --> 00:37:27,100 Uma vez vi em um filme. O cara ficou todo careca, como se fosse raspado. 323 00:37:27,500 --> 00:37:28,800 Esse cara tem cabelo de sobra. 324 00:37:29,300 --> 00:37:33,600 Juraria que a marca no seu rosto crescia mais cada vez que a olhava. 325 00:37:35,600 --> 00:37:37,300 O que está fazendo? 326 00:37:37,400 --> 00:37:39,800 A manteiga de amedoim me relaxa. 327 00:37:40,100 --> 00:37:44,300 -Mais alguém pode querer comer isso. -Vou deixar um pouco 328 00:37:46,200 --> 00:37:50,500 Beaver! Beaver! 329 00:38:14,700 --> 00:38:16,400 Parece uma mulher. 330 00:38:17,900 --> 00:38:20,500 Aviso que quando chegarmos lá, vou estrangulá-la. 331 00:38:20,700 --> 00:38:22,500 Pois chegou tarde. Acho que já está morta 332 00:38:22,500 --> 00:38:27,300 Dá no mesmo, a estrangularei de qualquer jeito. Por culpa dela quase morremos. 333 00:38:27,400 --> 00:38:30,400 Olá! vamos ajudá-la. Não se assuste. 334 00:38:40,300 --> 00:38:41,300 Olá? 335 00:38:43,100 --> 00:38:46,100 Deixa, Henry. Está morta. 336 00:38:49,600 --> 00:38:50,700 Olá! 337 00:38:53,400 --> 00:38:55,300 Senhora, pode me ouvir? 338 00:38:56,100 --> 00:38:58,600 Você está bem? Pode me ouvir? 339 00:39:02,000 --> 00:39:05,300 Acho que é assim que se diz "Olá" por aqui. 340 00:39:06,200 --> 00:39:12,100 Ouça, me escute senhora, quase nos matamos por sua culpa. Diga algo. 341 00:39:14,200 --> 00:39:17,100 Tenho que encontrar o Rick. 342 00:39:20,000 --> 00:39:22,700 -Muito bem. -Rick 343 00:39:31,000 --> 00:39:32,700 Puta que pariu 344 00:39:38,900 --> 00:39:43,000 -Olhe, o que é isso vermelho que êles têm no pelo? -É igual ao da bochecha de McCarthy 345 00:39:43,500 --> 00:39:45,800 -Nunca tinha visto nada igual. 346 00:39:46,600 --> 00:39:49,500 -Até os ursos estão assustados. -Mas com o que? E para onde vão? 347 00:39:50,200 --> 00:39:54,600 O que me preocupa não é para aonde vão, mas sim do que estão fugindo. 348 00:40:02,900 --> 00:40:04,200 Que diabo? 349 00:40:06,500 --> 00:40:10,400 Perfeito, podem levar "fedorento" para o hospital. 350 00:40:15,700 --> 00:40:18,300 Precisamos de ajuda, temos um doente ai dentro. 351 00:40:18,700 --> 00:40:22,300 Esta zona está de quarentena, devem permanecer onde estão. 352 00:40:22,400 --> 00:40:25,100 Que quer dizer com quarentena? Temos um doente ai dentro, 353 00:40:25,200 --> 00:40:29,100 -Necessitamos de ajuda. -Está muito doente. 354 00:40:29,100 --> 00:40:31,400 Têm que levá-lo para um hospital. 355 00:40:31,400 --> 00:40:36,600 Me alegro de que estejam bem. Esta situação passara dentro de 24 ou 48 hrs 356 00:40:38,600 --> 00:40:41,000 Vão se foder! 357 00:41:05,800 --> 00:41:12,300 Tenho que perguntar isso colega. porque estou confuso. Isto é MMDD? ou não? 358 00:41:12,400 --> 00:41:14,700 Certamente que não. A merda é diferente. 359 00:41:15,000 --> 00:41:19,000 Até agora tem sido um dia bastante estranho, na verdade. 360 00:41:35,000 --> 00:41:39,900 Estamos a 20km da estrada. Acho que consigo chegar lá. 361 00:41:41,800 --> 00:41:43,800 e vir buscá-lo com a moto de neve. 362 00:41:44,300 --> 00:41:48,200 Com certeza Pete... Me escute, não vá até o carro buscar cerveja. 363 00:41:48,200 --> 00:41:50,600 Fica com ela. Mantenha o fogo. 364 00:41:51,000 --> 00:41:52,800 Juro por Deus doutor. 365 00:41:54,400 --> 00:42:01,100 Henry......se morrermos antes de voltar prometa que dirá a todos que eu não namorava com ela 366 00:42:11,500 --> 00:42:13,300 -Que vamos fazer Jonesy? Eu não gosto disto -Nem eu. 367 00:42:13,300 --> 00:42:17,000 Eu não gosto de nada disso, parece duplamente fudido. 368 00:43:26,600 --> 00:43:28,200 Rick, você está bem? 369 00:43:28,200 --> 00:43:33,800 -Não muito meninos, preciso soltar um pouco de lastro. -McCarthy! Rick! Abra a porta. 370 00:43:34,000 --> 00:43:36,900 -Vão embora! -Abra a porta ou derrubamos 371 00:43:36,900 --> 00:43:43,200 -Não posso ter um pouco de intimidade? -Rick, por onde sangras? -Sangrar? Eu não estou sangrando. 372 00:43:47,800 --> 00:43:51,100 -Vamos derrubar -Espera não tenho certeza que quero entrar ali. 373 00:43:51,100 --> 00:43:55,300 E se ele estiver morrendo? Scooby Dobi Dou, temos trabalho para fazer. 374 00:43:55,800 --> 00:43:57,800 De um até três, preparado? 375 00:43:58,400 --> 00:44:03,100 -1... 2... -Espera. 376 00:44:04,400 --> 00:44:08,500 -E se só rebotamos. -Sem rebote não há jogada. 377 00:44:08,700 --> 00:44:11,200 Bem, sem rebote não há jogada. 378 00:44:11,700 --> 00:44:16,200 1... 2... ! Três 379 00:44:24,800 --> 00:44:26,900 Porra! Puta que pariu! 380 00:44:28,500 --> 00:44:31,000 Não quero ver isto Jonesy. Eu não quero ver. 381 00:44:31,100 --> 00:44:33,000 Cale-se Beaver! Senhor McCarthy? 382 00:44:33,100 --> 00:44:35,100 -Rick, ele está vivo? -Não sei 383 00:44:35,100 --> 00:44:37,100 Rick? Rick? 384 00:44:38,500 --> 00:44:42,200 Oh meu Deus, Jonesy se ele pode fazer isso deve estar vivo. Qual é? 385 00:44:42,300 --> 00:44:44,400 Rick pode me ouvir?. Está morto. 386 00:44:44,400 --> 00:44:48,400 -Porra! Soltou a merda agora mesmo. -Não acho que isso seja uma cagada. 387 00:44:48,500 --> 00:44:50,500 Porra! Sai dessa. 388 00:44:52,100 --> 00:44:53,300 Meu Deus! 389 00:44:57,900 --> 00:44:59,300 -Não! -Não? 390 00:44:59,400 --> 00:45:01,000 Não 391 00:45:02,500 --> 00:45:06,900 Boa idéia Beaver. Seja o que for esta porra, agora está presa, só pode ir para a fossa. 392 00:45:33,800 --> 00:45:35,800 -Maldição! -Ouça Beaver 393 00:45:36,800 --> 00:45:38,200 -Nós trocaremos de lugar -O que? 394 00:45:38,700 --> 00:45:40,700 -Um dos dois tem que ir até o abrigo -Um dos dois nem pensar 395 00:45:40,800 --> 00:45:43,600 Cale a boca e escute, no abrigo tem fita adesiva ? 396 00:45:43,600 --> 00:45:47,800 Pegue a fita adesiva, volte aqui, fechamos a tampa e partimos daqui 397 00:45:49,600 --> 00:45:52,300 -Pega uma fita adesiva Jonesy! -Não dê uma de valente, Beaver. 398 00:45:52,800 --> 00:45:55,300 Você é mais rápido do que eu, você pega a fita, eu fico sentado sobre a tampa 399 00:45:55,800 --> 00:45:59,100 Não, porque se eu sair você não vai aguentar com esse seu quadril. 400 00:46:00,800 --> 00:46:02,300 Vai, agora! Vai! 401 00:46:13,100 --> 00:46:15,100 -Beaver... - O que é? 402 00:46:15,200 --> 00:46:16,800 Relaxa amigo 403 00:47:26,100 --> 00:47:27,300 Porra! 404 00:47:27,600 --> 00:47:30,900 Chamando Jonesy! Responda Jonesy! 405 00:47:37,200 --> 00:47:39,200 Jonesy, estou sentindo sua falta! 406 00:48:04,100 --> 00:48:06,400 Ache a porra da fita! 407 00:49:19,500 --> 00:49:20,800 Onde está? 408 00:49:25,700 --> 00:49:27,100 Já vou Beaver! 409 00:49:43,200 --> 00:49:44,300 Beaver! 410 00:49:44,900 --> 00:49:46,600 Beaver, tenho a.... 411 00:49:47,800 --> 00:49:49,100 mas que... 412 00:49:55,800 --> 00:49:58,500 -Jonesy saia daqui -Não, Beaver 413 00:49:59,200 --> 00:50:01,600 -Saia e feche a porta -Não 414 00:50:04,200 --> 00:50:05,900 Corre, corre Jonesy! 415 00:51:05,000 --> 00:51:11,500 Você matou o Beaver! Filho da puta! 416 00:52:42,200 --> 00:52:44,600 O que você quer? 417 00:54:10,100 --> 00:54:13,500 Estão chamando a coisa vermelha de Ripley, como no filme "Alien" 418 00:54:14,000 --> 00:54:17,300 -Eliminamos os animais a medida que abandonavam a zona azul. -E a população? 419 00:54:17,400 --> 00:54:21,700 Retemos os civis na loja central. Deteremos eles até achar uma solução 420 00:54:22,200 --> 00:54:25,200 Owen, desta vez os extraterrestres são seus 421 00:54:26,500 --> 00:54:28,900 Exato, você vai comandar o grupo Blue Boy 422 00:54:29,000 --> 00:54:31,900 -No fim, quantos ainda ficaram? -Uns cem. 423 00:54:33,000 --> 00:54:36,300 Já são muito poucos para conseguir fazer uma invasão. 424 00:54:36,300 --> 00:54:39,000 Minha teoria é que foi uma aterrissagem forçada. 425 00:54:39,200 --> 00:54:42,000 Nunca haviam ocupado um território deste modo, nem tão frio 426 00:54:42,100 --> 00:54:43,800 Qual é o problema? 427 00:54:43,800 --> 00:54:46,600 a maior ameaça é que saiam da zona de quarentena 428 00:54:46,700 --> 00:54:52,500 seja ou não uma aterrissagem forçada, com certeza tentarão sair dela e propagar a infecção. 429 00:54:52,500 --> 00:54:57,000 Sempre digo que nunca visitam um mundo que não queiram ficar. 430 00:54:57,000 --> 00:54:59,900 outra vez estão fazendo das suas. 431 00:55:00,100 --> 00:55:08,100 recorrem ao clássico aspecto cinza, com olhos de cachorrinho inocente e pele suave como a de um bebê 432 00:55:08,100 --> 00:55:10,600 projetam o que acreditam que queremos ver. 433 00:55:10,700 --> 00:55:15,900 mas eu vi o ser real e acredite amigo... ...não gostaria que casasse com sua irmã. 434 00:55:16,600 --> 00:55:22,300 -Há uma opiniões divergentes a respeito de Ripley. -Sério? Quem tem uma opinião? 435 00:55:22,500 --> 00:55:27,600 -Quem você acha? -O general Matheson -3 estrelas, General Matheson 436 00:55:25,900 --> 00:55:29,900 Matheson 3? Quando o viu? 437 00:55:30,000 --> 00:55:31,200 Me ligaram ontem 438 00:55:31,300 --> 00:55:37,600 Entendo, e qual é a valiosa opinião desses idiotas que nunca nem chegaram perto de um extraterrestre? 439 00:55:37,800 --> 00:55:43,100 Dizem que o fungo não domina todas as vítimas, algumas se recuperam. 440 00:55:43,300 --> 00:55:50,300 E o que dizem das doninhas de merda que saem pelo traseiro? Matheson também acredita que a gente se recupera disso? 441 00:55:50,400 --> 00:55:57,200 A teoria que estão investigando, é que os seres só se desenvolvem numa parte pequena da população exposta. 442 00:55:57,800 --> 00:55:59,900 Acredita nessa teoria, Owen? 443 00:56:04,200 --> 00:56:06,200 Acredito que é uma idiotice. 444 00:56:06,200 --> 00:56:10,700 Se alguém que foi exposto estivesse no seu jardim... 445 00:56:11,200 --> 00:56:15,300 Eu não gostaria que saísse daqui para ir para onde quisesse. 446 00:56:16,000 --> 00:56:18,300 Bem, acho que concordamos. 447 00:56:18,400 --> 00:56:25,300 Mijamos na mesma latrina. Se o Ripley escapar deste paraíso arborizado... 448 00:56:27,400 --> 00:56:30,300 Enfim, não podemos permitir que isso ocorra 449 00:56:32,000 --> 00:56:34,200 Pus em quarentena toda a zona 450 00:56:35,800 --> 00:56:38,600 -Nada sai vivo -Entendido chefe 451 00:56:39,500 --> 00:56:40,700 Entre. 452 00:56:42,000 --> 00:56:44,000 Aqui está Maples, senhor 453 00:56:45,200 --> 00:56:47,300 Cabo Maples, senhor... digo... chefe. 454 00:56:47,400 --> 00:56:51,200 eu sei quem é Maples, escolhi pessoalmente os homens do "Blue Boy" 455 00:56:51,300 --> 00:56:55,700 -Embora às vezes duvide do meu critério -Sim, senhor... sinto muito... chefe. 456 00:56:55,800 --> 00:56:59,500 -Maples, você conhece a bíblia do "Blue Boy"? -Sim, chefe, é a bíblia da operação. 457 00:56:59,600 --> 00:57:02,600 -E é parte do exercito regular? -Não, chefe. É melhor, chefe. 458 00:57:02,600 --> 00:57:05,200 -Como opera o "Blue Boy"? 459 00:57:05,300 --> 00:57:08,600 - Encobertos, não saudamos, não fazemos fila, não dizemos senhor, somos uma força independente. 460 00:57:08,700 --> 00:57:11,000 -Regulares comparados aos "Blue Boys"? -Bichas covardes, chefe! 461 00:57:11,100 --> 00:57:15,000 -Que regulamento usamos? -Regulamento de combate -Exato rapaz 462 00:57:16,400 --> 00:57:19,800 Quando um soldado desobedece as ordens e põe em risco a vida de todos. 463 00:57:19,900 --> 00:57:23,500 deve ser imediatamente castigado, pelo comando adequado. 464 00:57:24,100 --> 00:57:25,300 e esse sou eu, entendeu? 465 00:57:25,300 --> 00:57:32,300 Bem, agora me responda uma simples pergunta e poderá ir. Mas responda com franqueza. 466 00:57:34,700 --> 00:57:40,000 Esta manhã às 6:00 estava escalado para controlar o setor 14 da zona azul. 467 00:57:40,100 --> 00:57:47,100 Você permitiu ou não que uma mulher e sua filha abandonassem a zona em seu veículo na estrada de Highkan Valley? 468 00:57:48,100 --> 00:57:49,100 Coronel Curtis. 469 00:57:49,200 --> 00:57:54,600 Ela não tinha estado na zona, pegou um desvio errado quilometros atrás, não podia estar contaminada. 470 00:57:54,700 --> 00:57:57,500 Sabe disso com certeza? ou ela disse isso? 471 00:57:57,600 --> 00:58:01,000 -Sim com certeza, chefe. -Palavra de soldado? 472 00:58:03,400 --> 00:58:07,900 Pode levantar a mão e me dizer sinceramente que sabe com certeza. 473 00:58:13,300 --> 00:58:16,200 Então faça isso Maples. Jure 474 00:58:16,500 --> 00:58:18,300 Palavra de soldado? 475 00:58:25,300 --> 00:58:27,000 Palavra de soldado. 476 00:58:29,400 --> 00:58:31,100 Para de te queixar 477 00:58:32,900 --> 00:58:40,000 Se livrasse de um conselho de guerra. Se voltar a mentir vai acabar enfrentando um pelotão de fuzilamento. 478 00:58:40,000 --> 00:58:42,900 -Levem ele daqui 479 00:58:55,100 --> 00:58:56,500 -Maldição -Eu avisei 480 00:58:56,600 --> 00:59:01,500 -Não podia ter resolvido com um tapinha -Ao invés de destroçar a mão? 481 00:59:01,600 --> 00:59:03,500 Ultrapassou meu limite 482 00:59:04,300 --> 00:59:06,500 Se atreveu a mentir 483 00:59:07,100 --> 00:59:10,000 -Acredita que estou louco Owen? -Um pouco 484 00:59:14,000 --> 00:59:17,900 Perdi o controle. Mas esse cara tem feito algo pior. 485 00:59:18,000 --> 00:59:23,800 A gentil mamãe que só queria escapar esta manhã, está agora mesmo no celeiro infectada pelo Ripley. 486 00:59:23,800 --> 00:59:25,300 25 anos Owen 487 00:59:26,100 --> 00:59:29,600 Levo 25 anos combatendo a esses bodes alienigenas 488 00:59:30,000 --> 00:59:34,600 Mostrando a eles que estão errando de vizinhança, que não devem bater na porra desta porta. 489 00:59:34,700 --> 00:59:37,500 E francamente esse menino me cansou. 490 00:59:37,600 --> 00:59:41,800 Felizmente para mim, fica uma esperança nesta maldita sujeira 491 00:59:41,900 --> 00:59:44,300 Tenho você 492 00:59:44,800 --> 00:59:48,500 Hoje você vai liderar o ataque, e amanhã estará no comando por mim 493 00:59:48,700 --> 00:59:51,000 Posso saber de que você está falando? 494 00:59:51,000 --> 00:59:57,300 Que é o meu último baile, Owen. A partir de agora você será o maestro da orquestra 495 00:59:59,200 --> 01:00:01,900 -Sabe de quem era, Certo? -De John Wayne 496 01:00:00,900 --> 01:00:05,200 Exato. Ele me deu isso e agora eu dou isso para você. 497 01:00:05,300 --> 01:00:10,200 -Não sei como... -Não vamos ficar com frescuras, cara 498 01:00:10,300 --> 01:00:14,200 -Só me diga como faremos -Atacaremos rápido e duro. 499 01:00:14,200 --> 01:00:17,200 -E como terminaremos. -A salvo e sorridentes 500 01:00:36,300 --> 01:00:38,200 Querida, estou em casa! 501 01:00:48,100 --> 01:00:50,700 Boa idéia, tire uma soneca. 502 01:00:50,700 --> 01:00:54,200 Recupere sua energia para esses peidos horríveis. 503 01:02:04,400 --> 01:02:09,600 Fico feliz em saber que você pensa assim! Eu também lhe acho atraente. 504 01:02:09,800 --> 01:02:16,300 e tenho a impressão que você é uma das poucas mulheres que pode dirigir um Ford Explorer 505 01:02:16,300 --> 01:02:22,100 Um carro para qualquer terreno que se dirige como um carro de luxo. É grande, enorme, mas de luxo. 506 01:02:28,200 --> 01:02:39,200 Há algo que quero dizer para o caso de esticar as canelas aqui e virar a porra de um picolé. 507 01:02:39,400 --> 01:02:45,800 É bom que se diga que não é inevitável. Com certeza Henry, Jonesy ou Beaver virão logo. 508 01:02:48,000 --> 01:02:50,500 São meus amigos, somos bons amigos. 509 01:02:53,400 --> 01:03:04,300 Vou ser totalmente sincero, então não fique achando que sou um inseto estranho com quem não iria nem... 510 01:03:04,500 --> 01:03:07,900 comer as melhores ostras de todo Maine, umas simples ostras no Westwolf! 511 01:03:10,600 --> 01:03:16,000 Nós, os quatro amigos. Temos outro amigo que se chama Duddits 512 01:03:16,500 --> 01:03:21,700 é nosso amigo Duddits... enfim. Não é bem um menino normal 513 01:03:21,900 --> 01:03:33,300 Um dia faz muito tempo, deu a todos um dom, é um... como diria... um poder! 514 01:03:34,500 --> 01:03:40,200 A capacidade de saber coisas, falar entre nós sem pronunciar palavras... 515 01:03:40,500 --> 01:03:43,800 união de mente com mente. Sabe a que me refiro? 516 01:03:51,700 --> 01:03:53,600 Sabia que você entenderia. 517 01:03:54,900 --> 01:03:58,800 Ultimamente tenho sempre um sonho 518 01:03:58,900 --> 01:04:02,800 e nesse sonho entendo porque Duddits pôde nos dar esse tipo de dom. 519 01:04:04,900 --> 01:04:09,700 Acredito que talvez nosso amigo Duddits não seja deste planeta acredito que Duddits é de outro lugar. 520 01:04:09,900 --> 01:04:15,000 E que veio aqui, para nos preparar para algo. 521 01:04:20,800 --> 01:04:22,400 que loucura, heim? 522 01:04:23,200 --> 01:04:26,300 Falar mal da única pessoa perfeita que conheço 523 01:04:27,900 --> 01:04:32,000 O cara é tão bom! Que não posso acreditar que seja humano. 524 01:04:32,000 --> 01:04:39,500 Eu deveria colocá-lo nas nuvens, e não me perguntar de que galáxia é. 525 01:04:39,500 --> 01:04:45,400 Tenho que mijar, isso é agora o mais urgente. 526 01:04:57,400 --> 01:05:01,500 Por você Duddits, a maior condecoração civil. 527 01:05:13,900 --> 01:05:16,000 Senhor, nunca mais beberei. 528 01:06:18,100 --> 01:06:19,700 Deixa eu esclarecer as coisas. 529 01:06:19,900 --> 01:06:25,800 Ontem, eu queria deixar tudo. Atirar a toalha, fechar o balanço, baixar a cortina. 530 01:06:27,000 --> 01:06:32,000 Hoje suplica, reza, por uns 2 km a mais, 2 minutos. Se decide cara. 531 01:06:35,100 --> 01:06:41,700 Jonesy! Aqui está você. Finalmente você salva a porra do dia, Super Mouse ao resgate! 532 01:06:44,700 --> 01:06:52,000 Quem é o senhor cinza? O que está tentando me dizer Jonesy? 533 01:06:54,900 --> 01:06:56,500 Você não é Jonesy. 534 01:07:34,400 --> 01:07:38,400 -Quem era esse senhor Jones? Que acabamos de deixar para trás? -Tá falando comigo?