1 00:00:52,400 --> 00:00:57,100 A kezdet mindig törékeny és gyenge. 2 00:00:57,200 --> 00:01:02,400 A 10191-es esztendőt írtuk. 3 00:01:02,500 --> 00:01:07,400 Az ismert világegyetemet IV. Shaddam a Padisah Császár kormányozza, 4 00:01:07,500 --> 00:01:10,800 az apám. 5 00:01:10,900 --> 00:01:14,600 Ezen idők legnagyobb becsben tartott anyaga univerzum-szerte... 6 00:01:14,600 --> 00:01:17,300 a fűszer. A melanzs. 7 00:01:17,400 --> 00:01:21,000 A fűszer meghosszabítja az életet. 8 00:01:21,100 --> 00:01:25,400 A fűszer kiterjeszti a tudatot. 9 00:01:25,500 --> 00:01:30,100 A fűszer elengedhetetlen az űrutazáshoz. 10 00:01:30,200 --> 00:01:32,700 Az Űrliga és navigátorai, 11 00:01:32,800 --> 00:01:37,100 akik 4,000 év fűszer-mutáción mentek keresztül, 12 00:01:37,200 --> 00:01:39,900 A narancsszínű fűszer-gázt használják, 13 00:01:39,900 --> 00:01:44,300 amely lehetővé teszi számukra, hogy meghajlítsák a teret. 14 00:01:44,400 --> 00:01:48,600 Mely által elutazhatnak az univerzum bármely ponjára... 15 00:01:48,600 --> 00:01:50,800 anélkül, hogy elmozdulnának. 16 00:01:50,900 --> 00:01:52,900 Ó, igen. 17 00:01:52,900 --> 00:01:55,200 El is felejtettem mondani. 18 00:01:55,300 --> 00:02:00,900 A fűszer csak egyetlen bolygón lelhető fel az univerzumban. 19 00:02:00,900 --> 00:02:06,400 Egy elhagyatott, száraz, sivatagos planétán. 20 00:02:06,500 --> 00:02:09,700 Elbújva a sivatag kősziklái között egy embercsoport él, 21 00:02:09,800 --> 00:02:15,100 akik Fremeneknek nevezik magukat, és akik hosszú-hosszú ideje őrzik a jóslatot... 22 00:02:15,100 --> 00:02:17,700 mely szerint egyszer eljön egy ember, 23 00:02:17,800 --> 00:02:19,800 egy messiás, 24 00:02:19,900 --> 00:02:23,800 aki majd elvezeti őket az igaz szabadságba. 25 00:02:23,800 --> 00:02:27,400 A bolygó neve Arrakis, 26 00:02:27,500 --> 00:02:32,300 más néven Düne. 27 00:02:33,800 --> 00:02:39,000 Düne 28 00:03:58,300 --> 00:04:01,800 Titkos belső jelentés a Ligától. 29 00:04:01,900 --> 00:04:05,000 Négy bolygó keltette fel a figyelmünket... 30 00:04:05,000 --> 00:04:09,300 melyek cselekedetei veszélyeztethetik a fűszertermelést. 31 00:04:09,400 --> 00:04:13,500 Arrakis, a fűszer lelőhelye. 32 00:04:13,600 --> 00:04:17,800 Caladan, az Atreides ház otthona. 33 00:04:17,900 --> 00:04:22,200 Giedi Prime, a Harkonnen ház otthona. 34 00:04:22,300 --> 00:04:27,300 és Kaitain, a császár otthona. 35 00:04:28,800 --> 00:04:32,200 Küldjenek egy harmadik szintű Liga navigátort a Kaitain bolygóra... 36 00:04:32,300 --> 00:04:35,300 és követeljenek további információkat a Császártól. 37 00:04:35,400 --> 00:04:37,900 A fűszertermelés nem állhat le. 38 00:05:24,700 --> 00:05:28,100 - Apám. - Irulan, nem maradhatsz itt. 39 00:05:49,100 --> 00:05:51,100 Egy harmadik szintű Liga navigátor 40 00:05:51,100 --> 00:05:53,200 érkezik perceken belül. 41 00:05:53,300 --> 00:05:55,200 Éreztük a jelenlétét. 42 00:05:55,300 --> 00:05:57,400 Kérem kísérje figyelemmel a látogatást telepatikus úton... 43 00:05:57,500 --> 00:05:59,600 és jelentsen ha végeztünk. 44 00:05:59,600 --> 00:06:03,600 Az Igazmondója vagyok, felség. 45 00:06:03,700 --> 00:06:05,500 Itt van, uram. 46 00:06:33,000 --> 00:06:37,200 A Bene Gesserit boszorkának távoznia kell. 47 00:06:37,300 --> 00:06:40,300 Hagyjon magunkra. 48 00:06:40,400 --> 00:06:43,200 Igen, felség. 49 00:06:53,400 --> 00:06:55,300 Egyedül vagyunk. 50 00:07:39,800 --> 00:07:44,900 - Egyenesen az Ix bolyóról hajlítottuk a teret. - Igen? 51 00:07:47,000 --> 00:07:48,900 Milyen volt az utazása? 52 00:07:49,000 --> 00:07:54,300 Sok gép van ott. Új gép. 53 00:07:54,300 --> 00:07:57,300 Ó? Igen. 54 00:07:57,400 --> 00:08:02,600 Jobbak, mint azok a Richese-én. 55 00:08:02,700 --> 00:08:08,500 Átlátok rajtad. Rengeteg dolgot látok. 56 00:08:08,600 --> 00:08:13,000 Terveket látok tervekbe szőve. 57 00:08:13,100 --> 00:08:16,600 Két nagy hercegi Házat látok. 58 00:08:16,700 --> 00:08:21,900 Az Atreides és Harkonnen házakat harcolni egymással. 59 00:08:22,000 --> 00:08:26,900 - Téged látlak a háttérben. - Igen. 60 00:08:27,000 --> 00:08:30,800 Osszd meg velünk a terveidet. 61 00:08:30,900 --> 00:08:34,100 Az Atreides Ház titkos hadsegeret képez ki... 62 00:08:34,100 --> 00:08:36,100 egy számunkra ismeretlen technikát használva. 63 00:08:36,200 --> 00:08:39,100 Hangon alapuló technikát. 64 00:08:39,200 --> 00:08:42,000 A herceg egyre népszerűbb a Landsraad köreiben. 65 00:08:42,100 --> 00:08:44,200 Rám nézve is fenyegető lehet. 66 00:08:44,300 --> 00:08:48,200 Utasítottam az Atreides Házat, hogy foglalják el Arrakist és irányítsák a fűszer-termelést, 67 00:08:48,200 --> 00:08:51,100 felváltva ellenségeiket a Harkonneneket. 68 00:08:51,100 --> 00:08:55,600 Az Atreides Ház a remélt hatalmas haszon reményében nem fog visszautasítani. 69 00:08:55,700 --> 00:08:57,600 Azután, egy alkalmas időpontban, 70 00:08:57,700 --> 00:09:00,900 Harkonnen Báró visszatér Arrakisra... 71 00:09:01,000 --> 00:09:03,600 és rejtett támadást indít az Atreides Ház ellen. 72 00:09:03,600 --> 00:09:08,500 Segítségül odaígértem a bárónak öt légiónyi Sardaukar harcosomat. 73 00:09:08,600 --> 00:09:13,100 Tehát a Harkonnenek megszabadítanak az Atreides Háztól. 74 00:09:13,200 --> 00:09:14,900 Igen! 75 00:09:14,900 --> 00:09:17,900 Egy apró dolog. 76 00:09:17,900 --> 00:09:20,200 amit kérnék tőled. 77 00:09:20,300 --> 00:09:23,700 Látunk egy csekély problémát az... 78 00:09:23,800 --> 00:09:26,500 Atreides Házzal kapcsolatban. 79 00:09:26,600 --> 00:09:31,100 Pault. Paul Atreidest. 80 00:09:31,100 --> 00:09:34,700 Bizonyára Leto Atreides hercegre gondol, az apjára. 81 00:09:34,800 --> 00:09:38,500 Paul Atreidesről beszélek. 82 00:09:38,600 --> 00:09:41,000 Azt akarjuk, hogy meghaljon. 83 00:09:43,000 --> 00:09:48,300 Ezt nem én mondtam. Nem is voltam itt. 84 00:09:48,400 --> 00:09:50,300 Megértettem. 85 00:10:19,900 --> 00:10:25,600 Vajon miért akarják a herceg fiát megöletni? 86 00:10:28,800 --> 00:10:34,600 Meg kell néznünk ezt a Paul Atreidest, a Caladan bolygón. 87 00:10:41,000 --> 00:10:46,300 Caladan bolygó 88 00:10:49,000 --> 00:10:53,200 A hatalmas Bene Gesserit Nővérek 90 generáció óta... 89 00:10:53,300 --> 00:10:55,100 manipulálják a vérvonalakat, 90 00:10:55,100 --> 00:10:59,300 hogy létrehozzák a Kwisatz Haderach-ot, a szuperlényt. 91 00:10:59,400 --> 00:11:03,400 A Caladanon, Jessica, a nővérség tagja... 92 00:11:03,500 --> 00:11:07,100 és Leto Atreides Herceg ágyasa, 93 00:11:07,100 --> 00:11:10,100 utasítást kapott, hogy kizárólag lányokat szülhet. 94 00:11:10,200 --> 00:11:12,000 A herceg iránt érzett szerelme miatt azonban... 95 00:11:12,000 --> 00:11:16,500 nem engedelmeskedett és egy fiúnak adott életet... 96 00:11:16,600 --> 00:11:21,100 Paul... Paul Atreidesnek. 97 00:11:28,400 --> 00:11:31,700 Itt vagyunk tehát. A Caladan. 98 00:11:31,800 --> 00:11:37,100 És 19 fényév távolságban, a Bene Tleilax. 99 00:11:37,200 --> 00:11:41,000 A Mentátok kiképző bolygója. Az emberi computereké. 100 00:11:41,100 --> 00:11:44,300 A Mentátok felismerhetők a vörösre festett ajkaikról. 101 00:11:44,400 --> 00:11:46,500 Ott van. Az Arrakis. 102 00:11:46,600 --> 00:11:48,300 Fűszertermelés. 103 00:11:48,400 --> 00:11:51,100 Légivagonok eresztik alá az aratóüzemeket a sivatag homokjára... 104 00:11:51,200 --> 00:11:53,600 hogy aztán biztonságos magasságba elemeljék, ha a féreg támad. 105 00:11:53,700 --> 00:11:57,500 A férgek mindenféle ütemes rezgésre támadással reagálnak. 106 00:11:57,600 --> 00:12:02,900 Időjárás. Lásd viharok. Nincs csapadék. 107 00:12:03,000 --> 00:12:06,700 Soha egyetlen csepp eső sem esett Arrakis homokjára. 108 00:12:06,800 --> 00:12:10,600 És a Harkonnenek közel vannak. 109 00:12:10,700 --> 00:12:13,800 Itt van. A Giedi Prime és Harkonnen Báró. 110 00:12:13,900 --> 00:12:15,800 Az ellenség. 111 00:12:15,900 --> 00:12:18,800 Harkonnen Báró felesküdött, hogy megsemmisíti az Atreides Házat... 112 00:12:18,900 --> 00:12:21,400 és megszerzi a hercegi pecsétgyűrűt magának. 113 00:12:40,100 --> 00:12:44,100 Tudom, Thufir. Megint háttal ülök az ajtónak. 114 00:12:44,100 --> 00:12:48,900 Hallottam, hogy Te, Dr. Yueh, 115 00:12:48,900 --> 00:12:50,900 és Gurney jöttök a folyosón. 116 00:12:51,000 --> 00:12:54,400 Ezeket a hangokat imitálni is lehet! 117 00:12:56,500 --> 00:12:58,400 Felismerném a különbséget. 118 00:12:58,400 --> 00:13:02,100 Igen, talán valóban felismernéd. 119 00:13:04,700 --> 00:13:06,600 Az apám küldött benneteket, hogy vizsgáztassatok. 120 00:13:06,700 --> 00:13:08,900 Akkor, zene? 121 00:13:09,000 --> 00:13:13,900 Nincs zene. Az átkeléshez pakoltam össze. 122 00:13:14,000 --> 00:13:17,800 - Pajzs-küzdelem. - Gurney, ma reggel már gyakoroltunk. 123 00:13:17,900 --> 00:13:19,800 Nincs hozzá hangulatom. 124 00:13:19,900 --> 00:13:21,800 Nincs hozzá hangulatod! 125 00:13:21,900 --> 00:13:26,300 - Hangulatra a szerelemben van szükség, nem a harcban! - Sajnálom Gurney. 126 00:13:26,400 --> 00:13:28,700 Nem sajnálhatod eléggé. 127 00:13:39,500 --> 00:13:42,900 Mi történt Gurney-vel? Ez nem tettetett támadás. 128 00:13:42,900 --> 00:13:46,900 És most, védd magad ahogy tudod! 129 00:14:06,100 --> 00:14:08,400 Ez az amire vágytál? 130 00:14:08,500 --> 00:14:13,500 Jó. A lassú penge áthatol a pajzson. 131 00:14:13,600 --> 00:14:16,600 De, nos, nézz lefelé. 132 00:14:19,200 --> 00:14:22,300 Egymást követtük volna a halálba. 133 00:14:22,300 --> 00:14:25,100 Úgy látom határozottan megjött a kedved. 134 00:14:32,900 --> 00:14:35,800 Valóban megsebesítettél volna? 135 00:14:35,900 --> 00:14:38,400 Ha csak egy kicsivel is a képességeid alatt harcoltál volna, 136 00:14:38,500 --> 00:14:41,400 mostanra már egy jókora sebhely lenne az emlékeztetőd. 137 00:14:45,000 --> 00:14:47,800 Az utóbbi időben a dolgok komolyra fordultak. 138 00:14:47,900 --> 00:14:50,000 Hamarosan indulunk Arrakisra. 139 00:14:50,100 --> 00:14:53,000 Arrakis valóság. 140 00:14:53,100 --> 00:14:55,600 A Harkonnenek valóságosak. 141 00:14:57,200 --> 00:15:02,700 Dr. Yueh, vannak információi az Arrakisi férgekről? 142 00:15:02,800 --> 00:15:06,500 Szereztem egy felvételt egy kisebb példányról. 143 00:15:06,600 --> 00:15:10,000 Csak 125 méter hosszú. 144 00:15:10,100 --> 00:15:12,600 - Csak? - Vannak dokumentált észlelések a sivatag mélyéről, ... 145 00:15:12,700 --> 00:15:17,900 melyek 450 méteres példányokat írnak le. 146 00:15:18,000 --> 00:15:21,600 Ezek a helyek messze esnek az Arrakeen-i támaszpontunktól. 147 00:15:21,700 --> 00:15:26,300 A sivatagi öv és a déli pólus környéke tiltott területnek van nyilvánítva. 148 00:15:26,400 --> 00:15:28,600 Hogy tudnak ott a Fremenek megélni? 149 00:15:28,700 --> 00:15:31,100 Nem sokat tudunk a Fremenekről. 150 00:15:31,100 --> 00:15:33,900 Főként a sivatagok mélyén élnek, és néhányan a városokban. 151 00:15:34,000 --> 00:15:36,900 A szemük tiszta kék. 152 00:15:37,000 --> 00:15:40,600 Ó, a szemek. Igen. 153 00:15:40,700 --> 00:15:43,700 A fűszerrel telítődött vér hatása. A melanzsé. 154 00:15:43,800 --> 00:15:46,500 Lehet más hatással is ránk a fűszer? 155 00:15:46,600 --> 00:15:48,700 Sokféle veszély fenyeget az Arrakison. 156 00:15:48,800 --> 00:15:52,600 Például a Harkonnenek sem adják fel olyan könnyen... 157 00:15:52,600 --> 00:15:56,100 a KHAFT szerződésüket. 158 00:15:57,200 --> 00:16:00,700 A Harkonnenek az ellenségeink, igen. 159 00:16:00,800 --> 00:16:03,200 De mögöttük ott sejtem a Császárt is. 160 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 Nagyszerű herceg lesz belőled egyszer. 161 00:16:12,600 --> 00:16:18,200 Ne feledd amit mondok. Az első lépés a csapda elkerülésében... 162 00:16:18,300 --> 00:16:20,600 a létezésének felismerése. 163 00:16:20,600 --> 00:16:24,700 Tudom. De ha ez egy csapda, akkor miért megyünk bele? 164 00:16:24,800 --> 00:16:26,700 Megvan az új hadseregünk. 165 00:16:26,700 --> 00:16:31,700 Dr. Yueh, adja rá a Hang-modult. 166 00:16:36,600 --> 00:16:39,900 Rendben. 167 00:16:54,700 --> 00:16:57,800 Ürítse és zárja le a szobát! 168 00:16:57,900 --> 00:17:01,400 Különítmény, lelépni. 169 00:17:08,300 --> 00:17:10,200 Aktiválják a harci gépet. 170 00:17:29,300 --> 00:17:31,400 Állítsátok a távolságot 2 méterre. 171 00:18:18,900 --> 00:18:20,900 Jól kontrollálja magát. 172 00:18:50,900 --> 00:18:52,000 Duncan! 173 00:18:54,300 --> 00:18:58,500 Paul. Azért jöttem, hogy elköszönjek. 174 00:18:58,600 --> 00:19:02,400 Előre kell mennem. Most egy darabig nem látjuk majd egymást. 175 00:19:02,400 --> 00:19:04,100 Örültem volna ha velünk jöhetsz. Miért kell előre menned? 176 00:19:04,200 --> 00:19:08,800 Meg kell tennem valamit apád megbízásából. Beszélni akar veled. 177 00:19:08,900 --> 00:19:10,700 Viszlát az Arrakison. 178 00:19:12,900 --> 00:19:14,800 Isten óvja utadat. 179 00:19:14,900 --> 00:19:17,000 Isten óvja mindannyiunk útját, Duncan. 180 00:19:34,300 --> 00:19:37,500 - Apám. - Köszönöm, hogy eljöttél, Paul. 181 00:19:37,600 --> 00:19:42,400 Thufir Hawat három generáció óta szolgálja az Atreides Házat. 182 00:19:42,500 --> 00:19:47,600 Esküdözik, hogy te vagy az eddigi legjobb tanítványa. 183 00:19:47,700 --> 00:19:51,100 Yueh, Gurney és Duncan hasonlóan vélekednek. 184 00:19:54,200 --> 00:19:57,600 - Nagyon büszke vagyok rád. - Azt akarom, hogy büszke légy rám. 185 00:20:09,500 --> 00:20:12,600 Hiányozni fog a tenger. 186 00:20:14,800 --> 00:20:17,900 De az embernek szüksége van új tapasztalatokra. 187 00:20:18,000 --> 00:20:21,400 Azok pedig megmozgatnak valamit legbelül, 188 00:20:21,500 --> 00:20:25,600 és felnőtté teszik az embert. 189 00:20:25,700 --> 00:20:31,600 Változás nélkül, ez a valami alszik bennünk... 190 00:20:33,900 --> 00:20:35,900 és csak ritkán ébred fel. 191 00:20:40,900 --> 00:20:43,400 Az alvónak fel kell ébrednie. 192 00:21:08,500 --> 00:21:11,200 Arrakis. 193 00:21:11,200 --> 00:21:16,200 Düne... a Sivatagbolygó... 194 00:21:18,800 --> 00:21:21,500 Meg foglak ölni. 195 00:21:22,200 --> 00:21:24,700 A második hold. 196 00:21:32,900 --> 00:21:34,800 Mesélj a saját világodról, Usul. 197 00:21:46,800 --> 00:21:49,800 Tudom, hogy őt jött vizsgáztatni. 198 00:21:49,900 --> 00:21:54,400 Egy férfit sem teszteltek még a dobozzal. 199 00:21:54,500 --> 00:21:57,900 Ma este lehet, hogy elveszítem a fiam. 200 00:22:20,600 --> 00:22:26,400 Jessica, megmondtuk, hogy csak lányokat szülj az Atreideseknek. 201 00:22:26,500 --> 00:22:27,600 Jessica! 202 00:22:27,700 --> 00:22:29,900 Ez rengeteget jelentett neki. 203 00:22:30,000 --> 00:22:33,900 Hogy tudtál csak a herceg kívánságára figyelni? 204 00:22:33,900 --> 00:22:35,900 A kívánságoknak ebbe nem lehet beleszólásuk. 205 00:22:35,900 --> 00:22:38,900 Egy Atreides lány hozzámehetett volna... 206 00:22:38,900 --> 00:22:42,200 egy Harkonnen örököshöz és lezárhatta volna a viszályt. 207 00:22:42,300 --> 00:22:45,600 Lehet, hogy elveszítjük mindkét vérvonalat. 208 00:22:45,700 --> 00:22:51,400 Megfogadtam, hogy soha nem bánom meg a döntéseimet. 209 00:22:51,500 --> 00:22:54,900 Megfizetek minden hibámért. 210 00:22:54,900 --> 00:22:57,600 És a fiad veled együtt fog fizetni. 211 00:22:57,700 --> 00:23:03,900 Arrakis... Düne... Sivatagbolygó. 212 00:23:05,700 --> 00:23:09,600 Mozgás. Mozgás. 213 00:23:31,500 --> 00:23:33,600 Megteszünk érte mindent amit lehet. 214 00:23:33,600 --> 00:23:37,200 De meg kell mondanom, édes Istenem... 215 00:23:37,300 --> 00:23:39,900 az Apáért semmit sem tehetünk. 216 00:23:39,900 --> 00:23:42,500 Az Apáért semmit sem tehetünk? 217 00:23:42,600 --> 00:23:45,800 Komolyan kondoltad, hogy világra hozhatod a Kwisatz Haderach-ot? 218 00:23:45,800 --> 00:23:51,100 Az univerzum szuperlényét? Hogy merészelted? 219 00:23:51,100 --> 00:23:54,500 A legnagyszerűbb tanítványom. 220 00:23:54,500 --> 00:23:58,400 És a legnagyobb csalódásom. 221 00:24:01,600 --> 00:24:05,900 Ébren van. Figyel minket. 222 00:24:06,200 --> 00:24:08,400 Jó. Készülj, ifjú Paul Atreides. 223 00:24:08,500 --> 00:24:11,800 Negyed óra múlva látni kívánlak anyád szobájában. 224 00:24:15,100 --> 00:24:20,500 Paul, ez most nagyon fontos. 225 00:24:24,300 --> 00:24:28,400 Kwisatz Haderach. A szuperlény. 226 00:24:28,400 --> 00:24:31,100 Az Apáért semmit sem tehetünk. 227 00:24:44,600 --> 00:24:46,500 Vash. 228 00:25:01,700 --> 00:25:05,400 Ő Gaius Helen Mohiam Főtisztelendő Anya. 229 00:25:05,400 --> 00:25:09,100 Meg fog vizsgálni téged. 230 00:25:12,400 --> 00:25:15,500 - Kérlek. - Jessica, 231 00:25:15,500 --> 00:25:17,400 tudod, hogy ennek meg kell történnie. 232 00:25:17,400 --> 00:25:19,900 Tisztelendő Anyám. 233 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 Mitől fél? 234 00:25:22,800 --> 00:25:25,100 Mi van az apámmal? 235 00:25:25,200 --> 00:25:26,600 Paul. 236 00:25:26,700 --> 00:25:30,700 Figyelj oda a Tisztelendő Anyára és tedd amit mond. 237 00:25:38,600 --> 00:25:42,200 Most pedig... 238 00:25:42,300 --> 00:25:44,200 gyere ide! 239 00:25:44,300 --> 00:25:47,400 A Hangot használja. 240 00:25:47,400 --> 00:25:49,400 Nem. 241 00:25:49,400 --> 00:25:51,900 Ellenáll. 242 00:25:52,000 --> 00:25:54,300 Meglepő. 243 00:25:54,400 --> 00:25:56,400 Gyere ide! 244 00:26:15,300 --> 00:26:19,300 Látod ezt? 245 00:26:19,400 --> 00:26:22,000 Tedd a jobb kezed a dobozba. 246 00:26:22,100 --> 00:26:24,000 Mi van a dobozban? 247 00:26:24,100 --> 00:26:27,900 Fájdalom. Állj! 248 00:26:28,000 --> 00:26:30,600 Tedd a kezed a dobozba. 249 00:26:35,900 --> 00:26:38,600 A 'gom jabbar'-t tartom a nyakadnál. 250 00:26:38,700 --> 00:26:43,300 Ez csak állatokat öl. 251 00:26:43,400 --> 00:26:45,800 Arra utalsz, hogy a herceg fia egy állat? 252 00:26:45,800 --> 00:26:49,400 Mondjuk arra utalok, hogy talán ember vagy. 253 00:26:49,500 --> 00:26:53,600 A tudatod talán elég erős lesz, hogy legyőzze az ösztöneidet. 254 00:26:53,700 --> 00:26:58,500 Az öszöneid azt diktálják, hogy kihúzd a kezed a dobozból. 255 00:26:58,500 --> 00:27:02,000 Ha megteszed, meghalsz. 256 00:27:05,200 --> 00:27:09,000 Most... 257 00:27:09,100 --> 00:27:13,400 viszketést fogsz érezni. 258 00:27:13,500 --> 00:27:16,200 Így. 259 00:27:16,300 --> 00:27:20,300 És most a viszketés elkezd... 260 00:27:20,400 --> 00:27:22,300 égetni. 261 00:27:22,300 --> 00:27:24,400 Hőség és hőség. 262 00:27:24,600 --> 00:27:26,500 - És hőség! - Éget. 263 00:27:26,600 --> 00:27:28,600 Csendet! Csendet! 264 00:27:28,700 --> 00:27:32,400 Nem szabad félnem. A félelem az elme gyilkosa. 265 00:27:32,400 --> 00:27:35,000 A félelem a kis halál, ami teljes pusztuláshoz vezet. 266 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 Szembenézek a félelmeimmel. 267 00:27:37,000 --> 00:27:41,000 Szembenézek és engedem, hogy átszálljon rajtam, elszálljon felettem. 268 00:27:41,100 --> 00:27:45,000 - Nem szabad félnem. - Érzed az égő húsodat? 269 00:27:45,100 --> 00:27:48,500 ... a kis halál, ami teljes pusztuláshoz vezet. 270 00:27:48,500 --> 00:27:52,400 A húsod...leválik a kezedről. 271 00:27:52,400 --> 00:27:56,000 A félelem... kis halál! 272 00:27:56,100 --> 00:27:58,000 Nem szabad félnem. 273 00:27:58,100 --> 00:28:00,800 A félelem kis halál. 274 00:28:00,900 --> 00:28:02,900 Én... 275 00:28:04,100 --> 00:28:06,000 - Fájdalom! - Nem! 276 00:28:06,100 --> 00:28:07,600 Elég. 277 00:28:10,500 --> 00:28:15,600 Kull wahad. Egy lánygyermek sem állta még ennyi ideig. 278 00:28:18,900 --> 00:28:21,900 Vedd ki a kezed a dobozból és nézd meg, 279 00:28:21,900 --> 00:28:23,900 fiatal emberi lény. 280 00:28:23,900 --> 00:28:27,900 Csináld! 281 00:28:33,500 --> 00:28:35,900 Fájdalom az idegvégződések gerjesztésével. 282 00:28:35,900 --> 00:28:37,800 Egy emberi lény bármekkora fájdalomnak ellenáll. 283 00:28:37,900 --> 00:28:40,600 A teszt célja válság és tapasztalatszerzés. 284 00:28:40,700 --> 00:28:43,100 Látom az igazságot abban amit mondasz. 285 00:28:43,100 --> 00:28:46,900 Lehet, hogy mégiscsak ő a kiválasztott? Talán. 286 00:28:47,000 --> 00:28:49,900 De tudjuk-e majd irányítani? 287 00:28:51,500 --> 00:28:54,400 Mesélj a saját világodról, Usul. 288 00:28:57,800 --> 00:29:01,300 Hallottál már az Élet Vízéről? 289 00:29:01,400 --> 00:29:04,900 Az újszülött féreg epéjéből nyerik ki? 290 00:29:05,000 --> 00:29:07,400 - Hallottam róla. - Nagyon veszélyes. 291 00:29:07,500 --> 00:29:13,000 A Bene Gesserit használja a szert, hogy az emberi lélek mélyére lásson. 292 00:29:13,100 --> 00:29:17,800 De van egy hely, amely elrémiszt bennünket, 293 00:29:17,900 --> 00:29:20,000 bennünket nőket. 294 00:29:20,100 --> 00:29:25,700 Úgy tartják, hogy egyszer eljő egy férfi, 295 00:29:25,800 --> 00:29:28,900 a Kwisatz Haderach. 296 00:29:29,000 --> 00:29:33,400 Ő el fog jutni oda, ahová mi képtelenek vagyunk. 297 00:29:33,500 --> 00:29:36,000 Nagyon sok férfi megpróbálta már. 298 00:29:36,000 --> 00:29:37,900 Megpróbálták és kudarcot vallottak? 299 00:29:38,000 --> 00:29:40,900 Megpróbálták és meghaltak. 300 00:29:41,000 --> 00:29:43,400 Jessica. 301 00:29:49,000 --> 00:29:53,600 A fiam él. 302 00:29:56,300 --> 00:29:59,900 Érzem a tanításaidat benne. 303 00:29:59,900 --> 00:30:03,600 Szakítsd meg a hagyományos módszerek szerinti képzését. 304 00:30:03,600 --> 00:30:05,500 A biztonsága érdekében szüksége van a Hangra. 305 00:30:05,600 --> 00:30:07,500 Eleget hallottam már a biztonságomról. 306 00:30:07,600 --> 00:30:09,900 De mi lesz az apámmal? 307 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 Hallottam, hogy miről beszélgettetek. 308 00:30:12,000 --> 00:30:15,400 Úgy beszéltetek róla, mintha már nem is élne. Márpedig ő él. 309 00:30:15,400 --> 00:30:18,000 És nem fog meghalni. Mondd, hogy nem fog meghalni. 310 00:30:18,100 --> 00:30:22,400 - Amit megtehettünk azt megtettük. - Anyám, mondd, hogy nem fog. 311 00:30:46,900 --> 00:30:51,600 Üzenet Piter De Vries Mentáttól. 312 00:30:51,700 --> 00:30:54,600 A Báró már türelmetlenül várja Leto válaszát. 313 00:30:56,500 --> 00:30:59,700 Ez a saját akaratom. Mozgásba hozom az agyamat. 314 00:30:59,800 --> 00:31:02,200 Sapho nedve által a gondolataim szélsebesen száguldanak, 315 00:31:02,300 --> 00:31:04,700 az ajkaim elszíneződnek, a színek figyelmeztetést hordoznak. 316 00:31:04,800 --> 00:31:07,400 Ez a saját akaratom. Mozgásba hozom az agyamat. 317 00:31:10,900 --> 00:31:13,100 Ez a saját akaratom. Mozgásba hozom az agyamat. 318 00:31:13,100 --> 00:31:15,400 Sapho nedve által a gondolataim szélsebesen száguldanak, 319 00:31:15,400 --> 00:31:17,900 az ajkaim elszíneződnek, a színek figyelmeztetést hordoznak. 320 00:31:18,000 --> 00:31:20,300 Ez a saját akaratom. Mozgásba hozom az agyamat. 321 00:32:23,100 --> 00:32:25,000 Uram. 322 00:32:25,100 --> 00:32:26,900 Piter. 323 00:32:28,200 --> 00:32:30,600 Az Atreidesek hamarosan elhagyják Caladan-t, Báró, 324 00:32:30,600 --> 00:32:33,500 és itt van Leto Herceg válasza is Önnek. 325 00:32:33,600 --> 00:32:36,400 Mit válaszolt Leto, Piter? 326 00:32:36,500 --> 00:32:42,100 Azt kívánja a tudtodra adni, hogy a "vendetta" - ahogy ő mondja az ősi nyelven -, 327 00:32:42,200 --> 00:32:45,200 a Kanly művészete továbbra is él és érvényben van. 328 00:32:45,300 --> 00:32:48,600 Nem kíván találkozni és beszélni sem Önnel. 329 00:32:50,100 --> 00:32:53,100 Megtettem a békeajánlatomat. 330 00:32:53,200 --> 00:32:55,800 A Kanly előírásainak én is engedelmeskedem! 331 00:32:57,700 --> 00:33:00,400 Küldjék be Feyd-et és Rabban-t. 332 00:33:26,600 --> 00:33:28,900 Az utasításaid alapján, 333 00:33:28,900 --> 00:33:32,400 az unokaöcséidet tájékoztattam a tervem részleteiről... 334 00:33:32,500 --> 00:33:35,000 Az ÉN tervem! 335 00:33:35,000 --> 00:33:39,600 A terv... az Atreidesek eltiprására. 336 00:33:40,700 --> 00:33:42,700 Feyd. 337 00:33:42,800 --> 00:33:44,700 Rabban. 338 00:33:44,700 --> 00:33:48,100 Csendben tegyétek a dolgotokat. 339 00:33:48,100 --> 00:33:52,000 A Landsraad egyetlen más nagy Háza sem ... 340 00:33:52,100 --> 00:33:56,400 szerezhet tudomást a Császár által nyújtott segítségről. 341 00:33:56,500 --> 00:34:00,900 Ha ez kiderülne, az egész Landsraad a Báró és a... 342 00:34:01,000 --> 00:34:03,100 Császár ellen fordulna. 343 00:34:03,200 --> 00:34:06,200 Nyomd be a kaparót, Pete, 344 00:34:06,300 --> 00:34:09,900 és finoman forgasd meg. 345 00:34:23,800 --> 00:34:25,700 Ahhh. 346 00:34:30,600 --> 00:34:34,400 Ön egyszerűen gyönyörű, Báró. 347 00:34:34,500 --> 00:34:39,100 Imádom a bőrét. 348 00:34:39,100 --> 00:34:42,300 A betegségeit, imádattal kezelem... 349 00:34:42,400 --> 00:34:44,900 az örökkévalóságig. 350 00:34:51,400 --> 00:34:53,600 Magam is vissza fogok térni az Arrakisra. 351 00:34:53,700 --> 00:34:57,800 Aki kezében tartja a fűszert, kezében tartja az univerzumot! 352 00:34:57,900 --> 00:35:00,000 És amit Piter nem mondott el nektek... 353 00:35:00,100 --> 00:35:03,400 hogy ellenőrzésünk alatt tartunk valakit, aki nagyon közel, 354 00:35:03,500 --> 00:35:06,900 nagyon közel jutott Leto Herceghez. 355 00:35:07,000 --> 00:35:09,200 Ez az ember, ez az áruló, 356 00:35:09,300 --> 00:35:13,100 sokkal többet ér számunkra, mint tíz légiónyi Sardaukar! 357 00:35:13,200 --> 00:35:15,900 És ki ez az ember? Ez az áruló? 358 00:35:16,000 --> 00:35:18,800 Nem mondom el, hogy ki az áruló... 359 00:35:18,900 --> 00:35:21,300 és azt sem, hogy mikor támadunk. 360 00:35:21,400 --> 00:35:25,500 Mindenesetre, a herceg a saját szemeim előtt fog meghalni, 361 00:35:25,600 --> 00:35:29,100 és tudni fogja, igen, tudni fogja, hogy én, 362 00:35:29,100 --> 00:35:33,100 Vladimir Harkonnen Báró hoztam el számára a végzetét! 363 00:35:42,600 --> 00:35:44,600 Ha, ha! Ha, ha! 364 00:36:50,400 --> 00:36:54,500 Ezt fogom tenni a herceggel és a családjával. 365 00:37:32,000 --> 00:37:35,800 Óh, nagyon hiányzik a Caladan. 366 00:38:00,500 --> 00:38:03,300 Caladan. 367 00:38:54,700 --> 00:38:57,900 Nemsokára elkezdik görbíteni a teret. 368 00:38:58,000 --> 00:39:02,800 Messze innen a fűszergázzal teli irányító helyiségekben... 369 00:39:02,800 --> 00:39:06,400 utazás... mozgás nélkül. 370 00:41:24,100 --> 00:41:28,200 És most, a jövendölés. 371 00:41:28,300 --> 00:41:33,000 Jönni fog valaki. 372 00:41:33,000 --> 00:41:36,800 A hang a kinti világból, 373 00:41:36,900 --> 00:41:40,000 elhozva a szent háborút, 374 00:41:40,100 --> 00:41:44,800 a dzsihad-ot, ami megtisztítja az univerzumot... 375 00:41:44,900 --> 00:41:49,000 és kivezet bennünket a sötétségből. 376 00:42:15,900 --> 00:42:20,200 Az Atreides Ház átvette az irányítást Arrakis felett... 377 00:42:20,300 --> 00:42:23,500 az 10191-es év 63. napján... 378 00:42:23,600 --> 00:42:27,100 Amint az várható volt, a Harkonnenek, Arrakis korábbi urai, 379 00:42:27,100 --> 00:42:31,300 rengeteg öngyilkos terrorista csoportot hagytak hátra. 380 00:42:31,400 --> 00:42:33,600 Az Atreides védőerőt megduplázták. 381 00:42:45,500 --> 00:42:47,600 Duncan. 382 00:42:49,900 --> 00:42:53,100 Mit tudtál meg a Fremenekről, Duncan? 383 00:42:53,200 --> 00:42:56,700 Mondd csak. Miért nem hallotunk felőled eddig? 384 00:42:56,700 --> 00:43:00,000 Uram, sok mindent megtudtam. 385 00:43:01,800 --> 00:43:04,200 Azt hiszem a Fremenek lehetnek azok a szövetségesek, akiket keresünk. 386 00:43:04,300 --> 00:43:06,200 Erősek, vadak. 387 00:43:06,300 --> 00:43:09,100 Nem adják a hűségüket senkinek könnyen vagy gyorsan. 388 00:43:09,200 --> 00:43:14,300 Amint tudod, a Birodalom soha nem tudott népszámlálást tartani a Fremeneknél. 389 00:43:14,300 --> 00:43:17,800 Mindenki azt hiszi, hogy csak kevés, a sivatagban vándorló emberről van szó. 390 00:43:17,900 --> 00:43:20,800 Uram, 391 00:43:20,800 --> 00:43:23,900 Úgy érzem, ennek a bolygónak van egy hatalmas titka, 392 00:43:23,900 --> 00:43:27,800 mégpedig az, hogy a Fremenek rengetegen vannak... 393 00:43:28,700 --> 00:43:30,900 rengetegen... 394 00:43:30,900 --> 00:43:34,500 és valójában ők uralják az Arrakist. 395 00:43:41,900 --> 00:43:43,700 Minden katonának személyes felelőssége... 396 00:43:43,800 --> 00:43:45,700 a víztartalék megőrzése. 397 00:43:45,800 --> 00:43:48,100 A hadsereg létezése, a működőképessége... 398 00:43:48,200 --> 00:43:50,900 múlik azon, hogy betartsák a vízzel való takarékosság szabályait. 399 00:43:51,000 --> 00:43:53,800 Emlékezzenek rá: a víz az élet. 400 00:43:57,400 --> 00:44:01,200 Miért nincs a védőpajzs még felhúzva? 401 00:44:01,300 --> 00:44:04,600 Uram, éppen most találtunk és semlegesítettünk egy újabb szabotázs szerkezetet. 402 00:44:04,700 --> 00:44:06,700 Úgy gondolom, hogy most már fel fog menni uram. 403 00:44:11,600 --> 00:44:14,600 Túl könnyen megtaláljuk ezeket a szabotázs szerkezeteket... 404 00:44:24,800 --> 00:44:27,700 A védőpajzs aktivizálás alatt. 405 00:44:35,300 --> 00:44:40,300 Leto Herceg érkezik. A Fűszerbányászat ellenőrzése azonnal megkezdődik. 406 00:44:57,000 --> 00:44:59,200 Bizonyára Ön Dr. Kynes, 407 00:44:59,300 --> 00:45:01,300 A Változások Bírája. 408 00:45:01,400 --> 00:45:05,700 - És a Birodalmi Ökológus, uram. - A hírszerzésünk tájékoztatott... 409 00:45:05,800 --> 00:45:08,400 hogy még most is erős a Harkonnen jelenlét a környéken. 410 00:45:08,500 --> 00:45:10,700 A visszavonulás folyamatosan történik. 411 00:45:10,700 --> 00:45:13,100 Ő itt a fiam, Paul. 412 00:45:15,000 --> 00:45:17,600 - Ön Fremen? - Elég sokáig szolgáltam már a Császárt... 413 00:45:17,700 --> 00:45:20,400 az Arrakison ahhoz, hogy a szemem színe megváltozzék. 414 00:45:20,500 --> 00:45:22,700 A Császár szolgálatában. 415 00:45:22,800 --> 00:45:24,700 A kezeiben vagyunk, Doktor. 416 00:45:24,800 --> 00:45:27,700 Az ajándék cirkoruhákat nagyra értékeljük. 417 00:45:27,700 --> 00:45:30,200 Megkérhetném, hogy magyarázza el a működésük elvét? 418 00:45:30,300 --> 00:45:34,400 Nos, ez egy Fremen kézi készítésű cirkoruha, 419 00:45:34,400 --> 00:45:36,400 a legjobb amit az Arrakison készítenek . 420 00:45:36,400 --> 00:45:38,800 Alapjában véve... 421 00:45:40,900 --> 00:45:43,000 Nincs semmi baj, Gurney. 422 00:45:43,100 --> 00:45:45,300 Igen, uram. 423 00:45:46,400 --> 00:45:48,400 Alapjában véve, 424 00:45:48,400 --> 00:45:52,400 ez egy nagy hatékonyságú szűrő és hőcserélő rendszer. 425 00:45:52,500 --> 00:45:55,800 Az izzadság keresztül szivárog az első rétegen, 426 00:45:55,800 --> 00:45:57,900 majd a másodikban összegyűlik, 427 00:45:57,900 --> 00:46:00,300 ahol a só kivonásra kerül. 428 00:46:00,300 --> 00:46:04,400 A lélegzés és a járás működteti a cirkulációt végző szivattyúkat. 429 00:46:04,500 --> 00:46:08,200 A visszanyert víz gyűjtőzsebekbe kerül... 430 00:46:08,300 --> 00:46:13,600 ahonnan ezen a szívószálon keresztül ihat belőle újra... 431 00:46:13,700 --> 00:46:17,400 A vizelet és a széklet a comb-párnákban kerül feldolgozásra. 432 00:46:17,400 --> 00:46:20,800 Kiérve a nyílt sivatagba, 433 00:46:20,900 --> 00:46:23,200 figyeljen rá, hogy a száján keresztül lélegezzen be... 434 00:46:23,300 --> 00:46:25,900 és az orrdugókon keresztül engedje ki a levegőt. 435 00:46:25,900 --> 00:46:28,600 Egy jó állapotban levő Fremen cirkoruhában, 436 00:46:28,600 --> 00:46:30,900 hetekig életben lehet maradni, 437 00:46:31,000 --> 00:46:35,100 akár a sivatag mélyén is, uram. 438 00:46:35,200 --> 00:46:37,100 Nagyon köszönöm. 439 00:46:37,200 --> 00:46:39,100 Ha megengedi uram... 440 00:46:41,600 --> 00:46:45,100 - Ön már viselt cirkoruhát korábban. - Nem. 441 00:46:45,200 --> 00:46:47,900 A ruhája sivatagi körülményekre van beállítva. 442 00:46:48,000 --> 00:46:51,500 - Ki mondta el, hogy hogyan kell beállítani? - Senki. 443 00:46:51,600 --> 00:46:53,500 Így tűnt a legmegfelelőbbnek. 444 00:46:56,400 --> 00:46:58,800 Az is. 445 00:46:58,900 --> 00:47:03,900 Ismerni fogja a szokásaitokat, mintha ő is közületek való lenne. 446 00:47:04,000 --> 00:47:06,600 Indulnunk kéne, uram. 447 00:47:22,000 --> 00:47:25,300 Harci nyelv? Fordítsd. 448 00:47:28,400 --> 00:47:30,600 Nagyon gyenge a jel. 449 00:47:34,900 --> 00:47:37,100 Harkonnenek! 450 00:47:42,300 --> 00:47:45,000 Sebesség: nulla öt. 451 00:47:45,100 --> 00:47:49,300 Környezeti hőmérséklet: 300 kelvin. 452 00:47:49,400 --> 00:47:51,300 Sebesség: három nulla. 453 00:47:56,000 --> 00:47:58,200 75%-os teljesítmény. 454 00:48:04,300 --> 00:48:07,800 Utasítottam a Dűnemesteredet uram, hogy ma koncentrálja a fűszerkitermelést... 455 00:48:07,900 --> 00:48:11,100 Délkeletre, a pajzson túlra. 456 00:48:13,100 --> 00:48:18,200 Környezeti hőmérséklet: 350 kelvin. 457 00:48:18,300 --> 00:48:20,700 Sebesség: egy három nulla. 458 00:48:23,700 --> 00:48:25,900 Figyelem: Kikerültek a védőpajzs hatósugarából... 459 00:48:25,900 --> 00:48:28,600 és beléptek a nyílt sivatagba. 460 00:48:36,800 --> 00:48:39,100 Fogunk látni férget is? 461 00:48:39,200 --> 00:48:43,100 Ott, ahol a fűszer és a fűszer kitermelés folyik, mindig vannak férgek is. 462 00:48:43,200 --> 00:48:46,100 - Mindig. - Mindig. 463 00:48:46,200 --> 00:48:48,100 Miért jönnek? 464 00:48:48,100 --> 00:48:50,600 Védik a területüket. 465 00:48:50,700 --> 00:48:53,000 A rezgések irritálják őket. 466 00:48:53,000 --> 00:48:55,100 Ez az ember biztosan Fremen, 467 00:48:55,200 --> 00:48:57,200 vagy legalábbis közöttük él. 468 00:48:57,200 --> 00:48:59,200 Tanulmányoz bennünket. 469 00:48:59,200 --> 00:49:01,800 Valamit eltitkol a fűszerrel kapcsolatban. 470 00:49:01,900 --> 00:49:04,400 Van valami összefüggés a fűszer és a férgek között? 471 00:49:06,600 --> 00:49:11,500 Ahogy említettem is, a férgek védik a fűszergazdag sivatagot. 472 00:49:11,600 --> 00:49:15,400 Hogy egyéb kapcsolat van-e közöttük?... 473 00:49:15,500 --> 00:49:17,500 Ki tudja? 474 00:49:33,400 --> 00:49:35,200 Az üzenetem. Megvan végre. 475 00:49:39,400 --> 00:49:44,700 Újabb ellenséges holttestek érkeztek, hogy megvizsgálja őket, Doktor Yueh. 476 00:49:49,000 --> 00:49:53,000 - Jól érzi magát? - Igen, jól vagyok. 477 00:49:53,100 --> 00:49:55,500 Köszönöm, Thufir. 478 00:49:59,000 --> 00:50:02,600 - Porfelhőt látok előttünk, uram. - Ez az. Fűszer-kitermelés. 479 00:50:02,600 --> 00:50:06,100 Semmilyen más felhő nem hasonlít hozzá. 480 00:50:09,200 --> 00:50:12,500 Féregnyom! Ez féregnyom? 481 00:50:12,500 --> 00:50:15,100 Igen, féreg. Egy jókora példány. 482 00:50:15,200 --> 00:50:17,600 Nagyon éles a szeme. Megengedi? 483 00:50:21,100 --> 00:50:24,100 Kilences Kitermelő Egység jelentkezz. Féreg közeledik. 484 00:50:24,100 --> 00:50:26,100 Ki hívja a Kilencest? 485 00:50:26,200 --> 00:50:29,300 Ne szóljon a Hercegről. Ez egy kódolatlan csatorna. 486 00:50:29,400 --> 00:50:33,900 Azonosító nélküli járat északkeletre maguktól. Féreg közeledik támadó pozícióból. 487 00:50:34,000 --> 00:50:36,900 Várható érkezése: 15 perc múlva. 488 00:50:37,000 --> 00:50:39,500 Az észlelés megerősítve. Adatok pontosítás alatt... 489 00:50:39,600 --> 00:50:42,300 Érkezés minusz 16 perc. 490 00:50:42,400 --> 00:50:45,600 Nagyon pontos becslés. Ki utaznak azon az azonosító nélküli járaton? 491 00:50:48,200 --> 00:50:54,000 - Most mi fog történni? - Egy légivagon jön, és felemeli a levegőbe a kitermelő egységet. 492 00:50:54,100 --> 00:50:56,600 Menjünk közelebb az egységhez. 493 00:50:56,700 --> 00:51:01,500 Ezt érdekesnek fogja találni, uram. A kitermelők a legutolsó pillanatig dolgozni fognak. 494 00:51:01,600 --> 00:51:04,100 Vezér megfigyelő, nem észleljük a légivagont. 495 00:51:04,200 --> 00:51:06,100 Nem válaszol. 496 00:51:06,200 --> 00:51:09,100 A féreg nyolc percnyire van, uram. 497 00:51:09,200 --> 00:51:11,600 Vezér megfigyelő, jelentse az egységek helyzetét. 498 00:51:11,700 --> 00:51:14,400 - Egyes megfigyelő. - Nincs kapcsolat. 499 00:51:14,500 --> 00:51:16,400 - Kettes megvigyelő. - Negatív. 500 00:51:16,500 --> 00:51:18,700 - Hármas megfigyelő. - Negatív, uram. 501 00:51:18,800 --> 00:51:22,400 - Négyes megfigyelő. - Nincs kapcsolat. 502 00:51:22,500 --> 00:51:24,400 Azt hiszem, elrabolták a légivagonunkat. 503 00:51:24,500 --> 00:51:26,700 A fenébe. A Harkonnennek. 504 00:51:26,800 --> 00:51:31,500 Leszállunk, és felvesszük önöket. Hívják vissza az összes megfigyelőt. 505 00:51:31,500 --> 00:51:34,000 - Kinek a parancsára? - Leto Atreides Herceg. 506 00:51:34,100 --> 00:51:37,600 - Igenis. Igenis, uram. - Hányan vannak? 507 00:51:37,700 --> 00:51:39,800 Teljes legénység. Összesen 26 ember. 508 00:51:39,900 --> 00:51:42,200 De uram, nem hagyhatjuk itt az összes kitermelt fűszert. 509 00:51:42,200 --> 00:51:44,800 Ne foglalkozzon a fűszerrel!Kifelé onnan! 510 00:51:54,300 --> 00:51:57,000 Két ember minden ajtóhoz! 511 00:51:57,100 --> 00:52:01,900 Maguk ott, ide! Futás! Futás! 512 00:52:06,900 --> 00:52:09,500 Még nem látom a férget, de már nagyon közel van. 513 00:52:09,600 --> 00:52:13,100 Átkozott hanyagság. Átkozott hanyagság! 514 00:52:13,300 --> 00:52:15,200 Gyerünk emberek, gyerünk! 515 00:52:18,400 --> 00:52:20,400 Túlterheljük a hajót, uram. 516 00:52:20,400 --> 00:52:23,400 Fűszer. 517 00:52:23,500 --> 00:52:27,100 Tiszta, finomítatlan fűszer. 518 00:52:33,300 --> 00:52:35,700 Megvagyunk! Indulnunk kell! 519 00:52:44,900 --> 00:52:48,800 Áldd meg az alkotót és az Ő vizét. Áldd meg az eljövetelét és távozását. 520 00:52:48,900 --> 00:52:52,600 - Tisztítsa meg az eljövetele a világot. - Mi az amit elmondott? 521 00:52:52,700 --> 00:52:54,600 Semmit. 522 00:53:30,400 --> 00:53:32,600 Istenem, milyen óriási! 523 00:53:41,400 --> 00:53:45,100 Ezért valaki megfizet, ígérem. 524 00:53:47,900 --> 00:53:51,500 Fontosabbak számára az emberei, mint a fűszer. 525 00:53:51,600 --> 00:53:56,100 El kell ismernem, hogy a sok elítélő vélemény ellenére, 526 00:53:56,200 --> 00:53:58,400 megkedveltem ezt a herceget. 527 00:54:43,900 --> 00:54:47,000 Milady, a ház emberei, 528 00:54:47,100 --> 00:54:49,900 a cselédek és a szolgák, készen állnak a szemlére. 529 00:54:50,000 --> 00:54:53,000 Hawat ellenőrizte őket. 530 00:54:55,900 --> 00:54:58,200 Elnézést, milady. 531 00:54:58,300 --> 00:55:02,600 A Harkonnenek esetleg orvosi beavatkozást végeztek rajtuk. 532 00:55:11,500 --> 00:55:13,500 Amikor azt mondtad, Harkonnenek, 533 00:55:15,400 --> 00:55:18,100 hatalmas gyűlöletet éreztem benned. Nem tudtam, hogy így érzel irántuk. 534 00:55:21,900 --> 00:55:23,900 A feleségem... 535 00:55:25,400 --> 00:55:29,000 De természetesen Ön nem ismerte a feleségemet. 536 00:55:30,100 --> 00:55:32,100 A Hark... 537 00:55:32,200 --> 00:55:34,300 Bocsáss meg. 538 00:55:34,400 --> 00:55:36,300 Megölték a feleségét! 539 00:55:36,400 --> 00:55:40,800 Bocsáss meg, ha nem tudok róla beszélni. 540 00:55:44,200 --> 00:55:46,700 Valamit eltitkol. 541 00:55:46,800 --> 00:55:48,700 Még... 542 00:55:48,800 --> 00:55:52,100 Ott a Birodalmi Kondícionálás jegye. 543 00:55:53,400 --> 00:55:55,400 Biztosítás a megbízhatóságra. 544 00:56:01,900 --> 00:56:05,900 A Bene Gesserit anya. A legenda. 545 00:56:05,900 --> 00:56:08,900 Hol a fiad? 546 00:56:09,000 --> 00:56:12,900 Figyelmeztetlek, nagy veszélyben vagy. 547 00:56:15,600 --> 00:56:17,500 'Biztonságos'. 548 00:56:33,700 --> 00:56:35,800 Fűszer. 549 00:56:53,100 --> 00:56:55,100 Mit tesz velem? 550 00:57:07,600 --> 00:57:09,600 A Második hold. 551 00:57:11,100 --> 00:57:13,000 Az alvónak fel kell ébrednie. 552 00:57:13,900 --> 00:57:15,900 Én vagyok a kiválasztott? 553 00:57:29,100 --> 00:57:31,600 Egy fürkészvadász! 554 00:57:31,700 --> 00:57:33,700 Nem vesz észre, ha nem mozdulok. 555 00:57:34,900 --> 00:57:38,500 Túl sötét van itt számára a jó tájékozódáshoz. 556 00:57:53,800 --> 00:57:56,500 Meg kell próbálnom elkapni. 557 00:57:56,600 --> 00:57:59,300 A szuszpenzor mezők miatt csúszós az alja. 558 00:57:59,400 --> 00:58:03,200 Szorosan kell megfognom. 559 00:58:03,200 --> 00:58:06,100 Ki irányíthatja? 560 00:58:06,100 --> 00:58:10,100 Valaki a palotában áruló. 561 00:58:10,100 --> 00:58:14,400 Kiálthatnék segítségért, de akkor megölné azt, aki ajtót nyit. 562 00:58:31,200 --> 00:58:34,900 Maradj mozdulatlan. 563 00:58:56,800 --> 00:59:00,800 Ez megölhetett volna. 564 00:59:00,800 --> 00:59:04,900 Én voltam a célpont. A mozgásra lépett támadásba. 565 00:59:05,000 --> 00:59:07,100 Ki vagy te? 566 00:59:07,100 --> 00:59:11,600 Shadout Mapes, a házvezetőnő. 567 00:59:11,800 --> 00:59:15,600 Szeretném, ha megértené amit mondok. 568 00:59:15,700 --> 00:59:20,300 Megmentetted az életemet, és mi Fremenek megfizetjük az adósságunkat. 569 00:59:20,400 --> 00:59:22,600 Egy Fremen. 570 00:59:22,700 --> 00:59:26,400 Megtudtuk, hogy egy áruló van a palotában, nagyon közel hozzátok. 571 00:59:26,500 --> 00:59:29,000 Azt nem tudjuk, hogy ki az. 572 00:59:29,100 --> 00:59:32,100 De biztosak vagyunk benne, hogy létezik. 573 00:59:41,500 --> 00:59:43,400 Egy áruló. 574 00:59:43,400 --> 00:59:47,000 Gyerünk emberek! 575 00:59:54,100 --> 00:59:57,700 Állítsák fel a hangradart azonnal. 576 00:59:57,800 --> 01:00:01,200 Ide! 577 01:00:05,700 --> 01:00:07,600 Harkonnen. 578 01:00:10,500 --> 01:00:14,100 Megpróbálták kioltani a fiam életét. 579 01:00:18,000 --> 01:00:21,000 Jelentés a hatostól a nyolcvanas szektorokig, uram. 580 01:00:21,100 --> 01:00:23,500 Vegye át, Thufir. 581 01:00:25,400 --> 01:00:27,700 Szektor 6, 80, másold a hatosokat, a nyolcasok összegét, 582 01:00:27,900 --> 01:00:32,200 a kilencesek kvadránsát, adj hozzá 80-at, négy kerületet, sződd össze a 80-al és hívd a negyediket. 583 01:00:32,200 --> 01:00:33,600 Vétel. 584 01:00:37,700 --> 01:00:41,800 Nyolc, Thufir Hawat, Mentát, Orgyilkos Mester. 585 01:00:42,900 --> 01:00:47,500 A palota most már biztonságos. 586 01:00:47,600 --> 01:00:51,300 Arrakeen városában rendkívüli állapotot hirdettünk. 587 01:00:51,400 --> 01:00:56,100 Vannak csapataink itt, a föld alatti főhadiszálláson, 588 01:00:56,100 --> 01:00:58,400 a hatos és tizes szintek között. 589 01:00:58,400 --> 01:01:01,100 A maradék csapatok Arrakeen-ben állomásoznak, 590 01:01:01,200 --> 01:01:03,600 ezen kívül vannak a repülőtéren is egységeink. 591 01:01:03,700 --> 01:01:06,100 Az új hadseregünk még kiképzés alatt áll, 592 01:01:06,200 --> 01:01:08,600 de mindent, mindent pajzs védelmez. 593 01:01:08,700 --> 01:01:12,500 A pajzs pedig áthatolhatatlan. 594 01:02:04,900 --> 01:02:07,600 Aludj jól fiam. 595 01:02:20,200 --> 01:02:23,800 Apám... elkábítottak. 596 01:02:30,500 --> 01:02:33,100 Jessica, mi a baj? 597 01:02:33,100 --> 01:02:36,400 Bocsáss meg nekem, imádott ágyasom. 598 01:02:36,400 --> 01:02:40,100 El kellett volna vegyelek feleségül. 599 01:02:40,200 --> 01:02:45,800 Miért is vágytam arra, hogy egy politikai házassággal a trónra kerüljek? 600 01:02:45,900 --> 01:02:48,600 El kellett volna vegyelek feleségül. 601 01:03:13,500 --> 01:03:15,500 Mi történt? 602 01:03:36,000 --> 01:03:37,900 Yueh! 603 01:03:38,000 --> 01:03:42,200 Szabotázs érte a ház generátorait. Védelem nélkül vagyunk! 604 01:03:45,800 --> 01:03:49,300 A pajzs deaktiválódik. 605 01:03:49,400 --> 01:03:52,000 Elpusztítottam az új hadsereged Hang-moduljait. 606 01:03:52,000 --> 01:03:54,900 Ledöntöttem az Atreides Házat. 607 01:03:54,900 --> 01:03:57,500 - Miért? - Mert meg akarok ölni egy embert. 608 01:03:57,600 --> 01:04:02,600 Nem téged, drága Hercegem. Te már korábban halott voltál. 609 01:04:02,600 --> 01:04:05,800 De Te közel fogsz jutni a Báróhoz mielőtt meghalsz. 610 01:04:05,900 --> 01:04:09,400 Meg leszel kötözve, és el leszel kábítva, de mégis fogsz tudni támadni. 611 01:04:09,500 --> 01:04:11,900 Meg fogod tudni támadni! 612 01:04:12,000 --> 01:04:14,900 Amikor meglátod a Bárót, 613 01:04:14,900 --> 01:04:18,500 lesz egy új, mérges gázt tartalmazó fogad. 614 01:04:18,600 --> 01:04:22,500 Közel fog jönni hozzád, és kárörömmel föléd hajol. 615 01:04:22,600 --> 01:04:25,500 Egy harapás a fogon, 616 01:04:25,600 --> 01:04:28,000 és egy erős kilégzés... 617 01:04:28,000 --> 01:04:31,400 - Nem teszem meg. - Meg kell tenned! 618 01:04:31,400 --> 01:04:36,900 Mert cserébe én megmentem a fiad, Paul és Jessica életét. 619 01:04:42,200 --> 01:04:44,200 Paul-nak viszem. 620 01:04:47,800 --> 01:04:49,700 Oh! 621 01:04:58,900 --> 01:05:02,600 Emlékezz a fogra, amikor, meglátod a bárót. 622 01:05:02,700 --> 01:05:06,400 A fogra. A fogra! 623 01:05:06,500 --> 01:05:10,400 A pajzs nem működik! A pajzs nem működik! 624 01:05:12,500 --> 01:05:14,900 Nyisd ki az ajtókat! 625 01:05:15,000 --> 01:05:17,000 Jelzések! 626 01:05:18,500 --> 01:05:23,200 - Zárják le a pajzsokat! - A pajzsokat! A pajzsokat! 627 01:05:47,400 --> 01:05:50,400 A Hang-modulok! Megsemmisültek! 628 01:06:38,500 --> 01:06:41,400 Éljen Leto Herceg! 629 01:07:03,900 --> 01:07:06,600 A kábítószer időzítve volt. 630 01:07:08,600 --> 01:07:12,800 Dr. Yueh nagyon értékes munkát végzett számunkra. 631 01:07:15,000 --> 01:07:19,100 Milyen kár, hogy be kellett tömni a szád. 632 01:07:19,200 --> 01:07:24,100 De nem hagyhatjuk befolyásolni magunkat a boszorkány hangod által, belátod ugye? 633 01:07:24,200 --> 01:07:27,500 Leto, merre vagy? 634 01:07:29,200 --> 01:07:31,800 Milyen könnyű volt legyőzni minket. 635 01:07:46,400 --> 01:07:49,200 Isten veled, Jessica. 636 01:07:49,300 --> 01:07:52,400 És isten áldja a kedves fiacskádat is. 637 01:07:52,400 --> 01:07:55,300 Le akarlak köpni. 638 01:07:55,400 --> 01:07:58,600 Csak egy kis köpés az arcodra. 639 01:08:01,500 --> 01:08:03,900 Micsoda luxuscikk ez a nő. 640 01:08:09,100 --> 01:08:12,000 Azt az utasítást kaptuk, hogy öljük meg őket, hát akkor öljük meg őket. 641 01:08:15,700 --> 01:08:18,600 Bárcsak Paul lehetne itt helyette. 642 01:08:25,300 --> 01:08:27,800 Ismertem dr.Yueh feleségét. 643 01:08:29,700 --> 01:08:33,500 Én törtem fel a Birodalmi Kondícionálását. 644 01:08:38,400 --> 01:08:41,500 Sok gyönyörrel teli álmom volt veled. 645 01:08:43,100 --> 01:08:48,100 Azt hiszem jobban jársz, hogy egy féreg gyomrában végzed. 646 01:08:57,700 --> 01:09:01,000 Mik a parancsai, Piter? 647 01:09:01,100 --> 01:09:05,000 Vigyétek a sivatagba ahogy az áruló javasolta. 648 01:09:05,100 --> 01:09:08,100 A férgek eltüntetik a bizonyítékot. 649 01:09:08,200 --> 01:09:11,100 A holttestüket nem találhatják meg soha. 650 01:09:24,900 --> 01:09:27,900 Valahol ezen a szinten kell lenniük. Arra menjetek. 651 01:09:47,100 --> 01:09:49,100 Duncan! 652 01:09:58,900 --> 01:10:03,400 Találkozni akarsz a feleségeddel? Ezt akarod, hitszegő? 653 01:10:03,500 --> 01:10:05,400 Él még? 654 01:10:05,500 --> 01:10:08,400 Akarsz vele találkozni? 655 01:10:11,500 --> 01:10:13,400 Akkor találkozz vele. 656 01:10:20,400 --> 01:10:23,600 Azt hiszed, hogy legyőztél? 657 01:10:26,500 --> 01:10:31,100 Azt hiszed, hogy nem tudom mit nyertem el ... a feleségem számára? 658 01:10:37,400 --> 01:10:39,400 Vigyétek ki. 659 01:11:00,900 --> 01:11:03,400 Dr. Yueh jele. 660 01:11:06,100 --> 01:11:09,900 Cirkoruhákat rejtett el számunkra. 661 01:11:16,900 --> 01:11:19,600 Ne nyúlj az anyámhoz! 662 01:11:19,700 --> 01:11:21,600 A Hangot próbálja. 663 01:11:21,700 --> 01:11:23,700 A Tisztelendő Anya megmondta, hogy ez megmentheti. 664 01:11:23,700 --> 01:11:25,700 Hallottad, hogy az kisgyerek megszólalt? 665 01:11:25,800 --> 01:11:30,100 He? Nem hallottam semmit. 666 01:11:32,600 --> 01:11:35,600 A kisgyerek. 667 01:11:47,900 --> 01:11:49,900 Vedd ki a szájpecket. 668 01:11:50,000 --> 01:11:52,100 Nagyszerű. 669 01:11:52,200 --> 01:12:00,700 (Vedd ki a szájpecket...) 670 01:12:07,700 --> 01:12:10,900 Ugye nem fogtok harcolni értem? 671 01:12:21,900 --> 01:12:24,300 Mérgezett tőr. 672 01:12:32,100 --> 01:12:37,900 Most pedig... vágd el a fiam kötelékét. 673 01:12:45,200 --> 01:12:48,400 Remek! 674 01:13:00,100 --> 01:13:02,200 Oh, Istenem! 675 01:13:11,500 --> 01:13:13,900 Már az irányításom alatt van. 676 01:13:41,900 --> 01:13:46,500 Leto Atreides Herceg. 677 01:13:50,100 --> 01:13:53,900 Hol a hercegi pecsétgyűrűd? 678 01:13:53,900 --> 01:13:57,100 Kell nekem az a gyűrű. 679 01:13:59,300 --> 01:14:01,900 A gyűrű! 680 01:14:03,800 --> 01:14:06,500 Nem volt rajta, amikor idehozták, Báróm. 681 01:14:09,200 --> 01:14:12,700 Túl hamar megölted a dokit te szerencsétlen! 682 01:14:12,700 --> 01:14:17,000 A doktor. Yueh. Mit is mondott? 683 01:14:17,100 --> 01:14:21,600 Paul és Jessica biztonságban van. Megvan! A Fog! 684 01:14:21,700 --> 01:14:24,100 Kezd magához térni, Báró. 685 01:14:24,100 --> 01:14:26,900 Hol a gyűrűd? 686 01:14:27,000 --> 01:14:30,200 He? Nem válaszolsz? 687 01:14:30,300 --> 01:14:32,500 Ne még... Még nem... 688 01:14:32,600 --> 01:14:35,700 Közelebb kell jönnöd... 689 01:14:35,800 --> 01:14:38,400 Az életem... 690 01:14:38,400 --> 01:14:41,200 vízét... 691 01:14:41,300 --> 01:14:43,600 Paulért. 692 01:14:43,600 --> 01:14:47,900 Ez sír. Ez sír! 693 01:14:47,900 --> 01:14:50,900 Mit jelentsen ez, Piter? 694 01:14:53,000 --> 01:14:56,800 Gyere közelebb báró. 695 01:15:04,100 --> 01:15:07,500 Jessica! Paul! 696 01:15:07,600 --> 01:15:11,800 Leto! Leto meghalt! 697 01:15:11,900 --> 01:15:15,100 Ó, meghalt! 698 01:15:15,200 --> 01:15:18,300 Tudom. 699 01:15:24,300 --> 01:15:26,900 Élek még? 700 01:15:28,300 --> 01:15:31,000 - Élek még? - Igen. 701 01:15:31,000 --> 01:15:34,200 Életben van, Báróm. 702 01:15:34,300 --> 01:15:36,800 Életben vagyok, he? 703 01:15:36,900 --> 01:15:40,700 Életben vagyok! Életben vagyok! 704 01:15:40,800 --> 01:15:44,500 Életben vagyok! 705 01:15:51,300 --> 01:15:53,500 Nem tudom tartani a magasságot. 706 01:15:53,500 --> 01:15:57,000 Nem tudjuk elérni a biztonságot adó sziklás területet. 707 01:16:00,200 --> 01:16:02,400 Talán az a kis szikla jó lesz... 708 01:16:02,500 --> 01:16:04,600 Merre vagyunk? 709 01:16:04,700 --> 01:16:08,800 A déli sark közelében. A tiltott területen. 710 01:16:08,900 --> 01:16:11,700 Várj. 711 01:16:19,600 --> 01:16:21,500 Siess! 712 01:16:23,600 --> 01:16:25,800 Fogd a cirkoruhákat. 713 01:16:26,900 --> 01:16:29,900 Siess! A zaj lehet, hogy idecsalja a férgeket. 714 01:16:35,500 --> 01:16:37,400 A pecsétgyűrű. 715 01:16:37,500 --> 01:16:40,800 Millió halál sem lenne elég Yueh számára. 716 01:17:03,200 --> 01:17:07,500 Hova lettek az érzéseim? Nem érzek gyászt. 717 01:17:12,000 --> 01:17:14,400 A második hold! 718 01:17:29,400 --> 01:17:32,900 Paul Atreidesre gondoltam. 719 01:17:32,900 --> 01:17:35,500 Holtan akarjuk látni. 720 01:17:35,600 --> 01:17:39,800 Miért? Miért akarnak megölni engem? 721 01:17:39,800 --> 01:17:43,800 Biztos, hogy valami köze van a fűszerhez. 722 01:17:43,900 --> 01:17:46,000 De micsoda? 723 01:17:51,200 --> 01:17:55,600 Aki a fűszert birtokolja, irányítja az univerzumot is! 724 01:18:03,300 --> 01:18:06,400 Ez a hold a jövőm birtokosa. 725 01:18:19,200 --> 01:18:22,700 Soha egyetlen csepp eső sem esett Arrakison. 726 01:18:26,000 --> 01:18:29,700 Az alvónak fel kell ébrednie. 727 01:18:38,300 --> 01:18:42,600 Muad'Dib-nek fognak szólítani. 728 01:18:49,300 --> 01:18:53,100 Figyelj rám anyám. Figyelj. 729 01:18:53,200 --> 01:18:56,200 Tudni akartad, hogy milyen látomásaim vannak. 730 01:18:56,300 --> 01:18:59,100 Éppen most volt egy látomásom. 731 01:18:59,200 --> 01:19:01,900 Tudom miért? 732 01:19:02,000 --> 01:19:06,100 A fűszer miatt! A fűszer mindenben benne van ezen a helyen. 733 01:19:06,200 --> 01:19:08,300 Nyugodj meg. 734 01:19:08,400 --> 01:19:13,400 Mint az Igazmondó kábítószer. Ez méreg. 735 01:19:13,500 --> 01:19:17,400 Tudtad, hogy a fűszer meg fog változtatni. 736 01:19:17,400 --> 01:19:21,900 De hála a tanításaidnak, az öntudatomat változtatja meg. 737 01:19:22,000 --> 01:19:24,700 Látom! Látom! 738 01:19:24,800 --> 01:19:27,400 Lehet, hogy ő a kiválasztott? 739 01:19:27,500 --> 01:19:31,300 A húgomat hordod a szíved alatt. 740 01:19:31,400 --> 01:19:33,900 Tudja. 741 01:19:43,900 --> 01:19:45,800 Apám! 742 01:19:49,500 --> 01:19:55,400 Apám, ígérem, hogy egy nap az alvó felébred, 743 01:19:55,400 --> 01:19:59,200 és bosszút áll a halálodért. 744 01:19:59,300 --> 01:20:05,100 Nem nyugszom, amíg nem pusztítom el a bárót és a császárt. 745 01:20:10,200 --> 01:20:12,100 Apám. 746 01:20:27,200 --> 01:20:30,800 Menjetek. 747 01:20:30,900 --> 01:20:35,000 Vigyétek vissza a sivatagába... meghalni. 748 01:20:35,100 --> 01:20:38,100 Menjetek. 749 01:21:09,900 --> 01:21:12,700 Yueh itt hagyta a Hang-modulok tervrajzait. 750 01:21:24,100 --> 01:21:27,100 El kell jutnunk ahhoz a sziklához. 751 01:21:27,200 --> 01:21:31,600 Olyan idők jönnek, amikor minden és mindenki ellenünk fordul és az életünkre tör. 752 01:21:48,100 --> 01:21:51,000 Messzebb van, mint gondoltam. 753 01:21:51,100 --> 01:21:53,700 Biztos, hogy jönni fog a féreg. 754 01:21:55,500 --> 01:21:59,000 Kiteszem ezt a dobolót. Ez megosztja majd a figyelmét. 755 01:22:27,000 --> 01:22:30,200 Emlékezz, járj ritmustalanul, 756 01:22:30,300 --> 01:22:32,200 és akkor nem zavarod fel a férget. 757 01:22:32,200 --> 01:22:34,400 Akkor a doboló felé fog menni. 758 01:22:36,000 --> 01:22:38,000 Kész vagyok. 759 01:23:18,800 --> 01:23:21,000 Gyorsabban! 760 01:23:21,100 --> 01:23:24,400 Fülsiketítő! 761 01:24:39,600 --> 01:24:42,400 A fűszer. 762 01:24:44,300 --> 01:24:47,100 - Érzed az illatát? - Igen! 763 01:24:54,900 --> 01:24:57,200 Paul! 764 01:25:12,200 --> 01:25:14,100 Paul! 765 01:25:23,800 --> 01:25:26,600 Egy doboló. 766 01:25:35,000 --> 01:25:39,500 Féreg! Fűszer! Van-e kapcsolat közöttük? 767 01:25:52,500 --> 01:25:54,900 Mi történt? 768 01:25:55,000 --> 01:25:57,900 Miért ment el? 769 01:25:58,000 --> 01:26:01,600 Valaki beindított egy másik dobolót. 770 01:26:01,600 --> 01:26:04,600 Nem vagyunk egyedül. 771 01:26:34,800 --> 01:26:36,700 Ember-vágta lépcső. 772 01:26:36,800 --> 01:26:38,600 Igen. 773 01:26:51,400 --> 01:26:53,800 Milyen csendben jöttek. 774 01:26:53,900 --> 01:26:55,800 Egyáltalán nem hallottam őket. 775 01:26:55,900 --> 01:26:59,300 Lehet, hogy ezek azok, akikről a házvezetőnő, Shadout Mapes beszélt. 776 01:26:59,400 --> 01:27:01,800 Enyém a gyerek-ember. 777 01:27:01,900 --> 01:27:04,900 Menedéket fog találni a törzsemben. 778 01:27:12,800 --> 01:27:14,900 Állj! Vissza! 779 01:27:15,000 --> 01:27:17,400 A nő ismeri a Hangot. 780 01:27:19,800 --> 01:27:21,900 Nagy istenek! 781 01:27:22,000 --> 01:27:24,900 Ha le tudtad fegyverezni közülünk a legerősebbet, 782 01:27:24,900 --> 01:27:28,000 akkor tízszer annyit érsz, mint a testsúlyodnyi víz. 783 01:27:30,400 --> 01:27:34,600 Mint a törzs vezetője, békét ajánlok. 784 01:27:34,700 --> 01:27:37,400 Taníts meg a harcmodorodra, 785 01:27:37,400 --> 01:27:40,900 és cserében mindketten biztos menedéket nyertek nálunk. 786 01:27:41,000 --> 01:27:44,400 A vized vegyüljön el a mi vizünkkel. 787 01:27:44,500 --> 01:27:48,400 Aztán én tanítalak meg a mi harcmodorunkra. 788 01:27:52,400 --> 01:27:55,500 Elkötelezem magam nektek a Bene Gesserit szavának erejével. 789 01:27:55,600 --> 01:27:57,800 A legenda. 790 01:28:03,600 --> 01:28:07,200 Chani vagyok, Liet lánya. 791 01:28:07,300 --> 01:28:12,000 Nem engedtem volna, hogy bántsd a törzsemet. 792 01:28:12,000 --> 01:28:17,700 A lány az álmaimból. Milyen gyönyörű. 793 01:28:17,800 --> 01:28:21,100 Kövess, kérlek. Mutatok egy könnyebb utat lefelé. 794 01:28:39,600 --> 01:28:42,500 Erő lakozik benned. 795 01:28:42,600 --> 01:28:45,100 Ezentúl a neved legyen Usul, 796 01:28:45,100 --> 01:28:47,900 ami az oszlop aljának erejére utal. 797 01:28:48,000 --> 01:28:51,000 Ez lesz a titkos neved a törzsön belül, 798 01:28:51,100 --> 01:28:54,400 de választanod kell egy nevet, a férfiasság nevét... 799 01:28:54,500 --> 01:28:57,600 amin a nyilvánosság előtt szólítunk. 800 01:29:00,000 --> 01:29:03,400 Hogy nevezitek azt az egér alakú árnyékot a második holdon? 801 01:29:05,400 --> 01:29:09,200 Muad'Dib a neve. 802 01:29:09,300 --> 01:29:12,700 Akkor lehetne a nevem Paul Muad'Dib? 803 01:29:12,800 --> 01:29:16,400 Mostantól Paul Muad'Dib vagy. 804 01:29:16,400 --> 01:29:20,900 Az anyád pedig a törzsünk Sayyadina-ja lesz. 805 01:29:20,900 --> 01:29:23,700 Köszöntelek benneteket közöttünk. 806 01:29:23,800 --> 01:29:27,100 Az álom magyarázatot nyer. 807 01:29:45,200 --> 01:29:48,900 Nedvesség! 808 01:29:48,900 --> 01:29:52,900 Szélcsapdák. Hatalmas szélcsapdák. 809 01:30:03,000 --> 01:30:05,100 Víz. 810 01:30:05,100 --> 01:30:08,100 Millió liternyi. 811 01:30:08,100 --> 01:30:10,500 A kincs. 812 01:30:10,600 --> 01:30:13,400 Több, mint kincs, Usul. 813 01:30:13,400 --> 01:30:16,900 Ezrével vannak hasonló gyűjtőink, 814 01:30:18,400 --> 01:30:21,200 és csak néhányan ismerik közülünk az összeset. 815 01:30:21,300 --> 01:30:24,200 És ha elég sok összegyűlik, akkor 816 01:30:24,300 --> 01:30:28,100 meg fogjuk változtatni Arrakis arcát. 817 01:30:47,900 --> 01:30:50,900 Mesélj a hazádról, Usul. 818 01:30:52,900 --> 01:30:55,800 "Mesélj a hazádról, Usul". 819 01:31:32,100 --> 01:31:35,900 Rabban! Rabban! 820 01:31:37,800 --> 01:31:42,000 Térdig gázolunk az Atreides vérben. Kibeleztük őket! 821 01:31:42,000 --> 01:31:45,900 Kibeleztük őket! 822 01:31:48,600 --> 01:31:51,100 Rabban. Rabban! 823 01:31:53,100 --> 01:31:55,500 Kinevezlek az Arrakis helytartójának. 824 01:31:55,600 --> 01:31:58,600 A tiéd, és kifacsarhatod, ahogy ígértem. 825 01:31:58,600 --> 01:32:02,900 Azt akarom, hogy facsard, facsard facsard és facsard! 826 01:32:03,000 --> 01:32:05,000 Termelj nekem fűszert! 827 01:32:05,100 --> 01:32:08,200 Hajtsd meg őket! Hajtsd meg őket végkimerülésig! 828 01:32:08,200 --> 01:32:11,500 Ne mutasd a legkisebb könyörületességet sem! 829 01:32:11,600 --> 01:32:15,600 Sose állj le! Menj! Menj! Ne mutass könyörületet! 830 01:32:15,600 --> 01:32:18,000 Igen, Báró. 831 01:32:37,600 --> 01:32:39,500 Feyd. 832 01:32:49,600 --> 01:32:53,900 És majd ha eléggé megnyomorítottuk már őket, 833 01:32:54,000 --> 01:32:58,400 akkor odaküldelek téged, Feyd. 834 01:33:01,900 --> 01:33:04,600 Gyönyörű Feyd. 835 01:33:10,500 --> 01:33:13,900 Hol a doktor? 836 01:33:20,400 --> 01:33:22,900 Jessica... 837 01:33:23,000 --> 01:33:26,400 a Tisztelendő Anyánk már nagyon öreg. 838 01:33:26,400 --> 01:33:29,600 Az időn és a távolságon keresztül hívott téged... 839 01:33:29,600 --> 01:33:33,200 Hívott, hogy gyere el hozzánk és ő megpihenhessen. 840 01:33:33,300 --> 01:33:38,900 Arra kér, hogy vesd alá magad a próbának, és légy te a Tisztelendő Anyánk. 841 01:33:40,700 --> 01:33:51,000 Hagyjuk Shai-Halud-ra a döntést, hogy lehetsz-e a Tisztelendő Anyánk! 842 01:33:54,200 --> 01:33:56,100 Az Élet Vize. 843 01:33:59,100 --> 01:34:03,200 De mi lesz a magzatommal? 844 01:34:03,200 --> 01:34:06,700 Egy nap nekem is meg kell tennem. 845 01:34:23,600 --> 01:34:26,500 Követve a Bene Gesserit tradíciókat, 846 01:34:26,600 --> 01:34:29,100 az idős Tisztelendő Anya átadta az életerejét... 847 01:34:29,100 --> 01:34:32,100 és átadta a tudását. 848 01:34:32,200 --> 01:34:37,500 Jessica sikeresen átváltoztatta a mérgező Élet Vízét. 849 01:34:37,600 --> 01:34:42,100 Minden férfi aki megprobálta, meghalt. 850 01:34:42,200 --> 01:34:44,200 Én vagyok-e a kiválasztott? 851 01:34:44,200 --> 01:34:48,500 Az alvónak fel kell ébrednie. 852 01:34:52,400 --> 01:34:54,500 Az Élet Vizének hatalmas ereje... 853 01:34:54,600 --> 01:34:58,100 Jessica lányának, Aliának korai öntudatra ébredését okozta. 854 01:34:58,100 --> 01:35:02,600 Alia mindazzal a tudással és hatalommal jött a világra amivel egy Tisztelendő Anya rendelkezik. 855 01:35:17,700 --> 01:35:20,800 Feyd, bár az idő felette is elszállt, 856 01:35:20,900 --> 01:35:24,800 Thufir az egyik legkitűnőbb Mentát az univerzumban. 857 01:35:24,900 --> 01:35:29,200 És ő az enyém, Feyd, teljesen az enyém. 858 01:35:32,800 --> 01:35:35,200 - Tegyünk egy kísérletet. - Teszek is. 859 01:35:35,300 --> 01:35:37,200 Gyere. 860 01:35:50,000 --> 01:35:52,300 Ó, Thufir! 861 01:35:52,400 --> 01:35:55,900 Látom, már be is ültették a szívdugódat. 862 01:35:56,000 --> 01:36:00,300 Ne légy mérges. Itt mindenkinek van szívdugója. 863 01:36:00,300 --> 01:36:03,600 De nem ezért vagyunk most itt. 864 01:36:03,700 --> 01:36:06,800 Hoztunk neked egy kiscicát, Thufir. 865 01:36:06,900 --> 01:36:09,700 Vigyázz rá, ha életben akarsz maradni. 866 01:36:11,800 --> 01:36:15,900 Méreggel itattuk át a tested, Thufir Hawat. 867 01:36:15,900 --> 01:36:19,700 Ennek a kis cicusnak a teje az, ami 868 01:36:19,800 --> 01:36:22,000 a méreg elleni egyedüli ellenszered. 869 01:36:22,100 --> 01:36:24,200 Minden nap be kell adnod az ellenszert. 870 01:36:26,500 --> 01:36:29,500 Nem látok itt mást... 871 01:36:29,600 --> 01:36:32,700 csak egy Atreidest, akit kedvem lenne megölni. 872 01:36:32,800 --> 01:36:36,700 Feyd! Nem, nem! 873 01:36:36,800 --> 01:36:41,900 Thufir már Harkonnen. Nincs igazam, Thufir? 874 01:36:41,900 --> 01:36:46,100 Hercegem! Hogy is vallhattam kudarcot! 875 01:37:04,700 --> 01:37:07,900 Chani, szeretlek. 876 01:37:08,000 --> 01:37:10,600 Mindig is szerettelek. 877 01:37:34,700 --> 01:37:38,100 A Szent Harcosok. 878 01:37:38,200 --> 01:37:41,700 Senki sem gondolta, hogy ilyen sokan vannak. 879 01:37:41,700 --> 01:37:46,900 Usul vagyok. Paul Muad'Dib. 880 01:37:50,100 --> 01:37:53,300 A közös ellenségünk, a Harkonnenek, 881 01:37:53,400 --> 01:37:56,800 újra ellenőrzésük alatt tartják az Arrakist. 882 01:37:56,900 --> 01:38:01,100 Stilgar, a vezetőtök arra kért engem és anyámat... 883 01:38:01,200 --> 01:38:05,600 hogy tanítsalak meg benneteket a Hang használatára. 884 01:38:05,700 --> 01:38:08,500 A Harkonnenek elpusztításához sokat kell tennünk. 885 01:38:08,600 --> 01:38:12,500 Le kell állítanunk a teljes fűszer kitermelést az Arrakison. 886 01:38:14,200 --> 01:38:18,300 A Liga és az egész univerzum függ a fűszertől. 887 01:38:18,400 --> 01:38:22,300 Az, aki el tudja pusztítani, ellenőrizni is tudja a fűszert. 888 01:38:22,400 --> 01:38:26,500 Száz harcost fogok kiképezni közületek az új harcmodorra. 889 01:38:26,600 --> 01:38:30,600 Ez a száz harcos aztán ezreknek fogja továbbadni új tudását. 890 01:38:30,600 --> 01:38:36,100 Amikor a fűszer kitermelés leáll, akkor majd minden szem Arrakis felé fog fordulni. 891 01:38:36,200 --> 01:38:38,500 A báró és maga a császár is... 892 01:38:38,600 --> 01:38:41,100 rá lesz kényszerítve, hogy egyezkedjen velünk. 893 01:38:43,600 --> 01:38:48,200 Arrakis nemsokára az univerzum középpontja lesz. 894 01:38:50,400 --> 01:38:52,400 Orato! 895 01:38:55,600 --> 01:39:00,100 Ennek az obeliszknek a legkeményebb kő az anyaga. 896 01:39:00,200 --> 01:39:02,400 Rúgd meg! 897 01:39:08,500 --> 01:39:10,600 Üsd meg! 898 01:39:14,700 --> 01:39:18,700 Üvölts rá! 899 01:39:21,900 --> 01:39:23,800 Törd össze! 900 01:39:26,100 --> 01:39:29,000 Korba... vágd szét! 901 01:39:41,600 --> 01:39:43,900 Menjetek hátrébb. 902 01:40:08,200 --> 01:40:11,400 Muad'Dib! 903 01:40:11,500 --> 01:40:16,100 Ez a Hang használatának egy módja melyet ti is el fogtok sajátítani. 904 01:40:18,200 --> 01:40:22,100 Vannak gondolatok, melyek bizonyos hangok hatására, 905 01:40:22,200 --> 01:40:24,900 valóságos formát önthetnek. 906 01:40:25,000 --> 01:40:28,100 Ezen hangok segítségével... 907 01:40:28,200 --> 01:40:32,300 képesek lesztek megbénítani emberi idegeket, összetörni csontokat, 908 01:40:32,300 --> 01:40:36,700 tüzet csiholni, megfojtani az ellenséget vagy szétrobbantani a belső szerveit. 909 01:40:36,800 --> 01:40:41,700 Gyilkolni fogunk mindaddig, amíg egy Harkonnen sem szívja már Arrakeen levegőjét. 910 01:40:41,800 --> 01:40:44,100 Muad'Dib! 911 01:40:54,700 --> 01:40:56,900 Stilgar! 912 01:40:58,600 --> 01:41:00,600 - Muad'Dib! - Hmm? 913 01:41:00,600 --> 01:41:02,900 Muad'Dib. Muad'Dib. Muad'Dib. 914 01:41:07,900 --> 01:41:11,000 A nevem gyilkos szóvá válik. 915 01:41:11,100 --> 01:41:13,400 Készek a harcra. 916 01:41:13,500 --> 01:41:17,200 Még mielőtt harcba vezetném őket, le kell győznöm a férget. 917 01:41:17,300 --> 01:41:19,900 Le kell győznöm Shai-Halud-ot. 918 01:41:28,100 --> 01:41:31,400 Fogd a féreghorgot... 919 01:41:31,500 --> 01:41:34,400 és törd be a férget, ahogy egy vezér teszi. 920 01:41:47,000 --> 01:41:52,600 Mmmmmm. Shai-Halud. 921 01:42:32,700 --> 01:42:36,800 Nem szabad félnem. A félelem az elme gyilkosa. 922 01:42:43,900 --> 01:42:47,700 Csak a legnagyobb férgek járnak ilyen mélyen. 923 01:42:47,800 --> 01:42:51,100 Usul egy nagy példányt hívott elő! 924 01:42:51,200 --> 01:42:54,200 A legenda újra beteljesült. 925 01:44:30,400 --> 01:44:32,200 Nézzétek! 926 01:44:32,300 --> 01:44:34,700 Muad'Dib! 927 01:45:06,700 --> 01:45:10,500 Usul, ők 15-en a legjobb harcosaink közül jelentkeztek... 928 01:45:10,600 --> 01:45:14,100 hogy testőrként szolgáljanak téged. 929 01:45:18,700 --> 01:45:20,900 A Fedaykinok. 930 01:45:28,400 --> 01:45:30,100 Cha-aksa! 931 01:45:34,100 --> 01:45:36,000 Most! 932 01:46:00,600 --> 01:46:05,100 Amikor a fűszer kitermelés leáll, akkor minden szem Arrakis felé fordul. 933 01:46:05,200 --> 01:46:09,600 A báró és maga a császár is rá lesz kényszerítve, hogy egyezkedjen velünk. 934 01:46:13,100 --> 01:46:17,700 Muad'Dib. Muad'Dib. Muad'Dib. Muad'Dib. 935 01:46:17,800 --> 01:46:21,600 Mi történt? Mi történt veled és az embereiddel? 936 01:46:21,600 --> 01:46:24,900 - Muad'Dib. Muad'Dib. - Mit beszélsz? 937 01:46:25,000 --> 01:46:27,400 - Muad'Dib. Muad'Dib. Muad'Dib. - Mi? 938 01:46:29,500 --> 01:46:32,400 Azóta csak ezt a nevet emlegeti mióta megtaláltuk. 939 01:46:32,500 --> 01:46:38,000 Ki ez a... Muad'Dib? 940 01:46:43,800 --> 01:46:47,400 A következő két standard évben... 941 01:46:47,500 --> 01:46:51,600 Muad'Dib és a Fremen harcosok teljesen felszámolták a fűszer kitermelést Arrakison. 942 01:46:51,600 --> 01:46:54,700 Az életét féltve Rabban mindent megtett... 943 01:46:54,800 --> 01:46:58,400 hogy ezt a tényt eltitkolja a nagybátyja, a báró elől. 944 01:47:04,600 --> 01:47:08,100 Aliának, Paul húgának közben ilyesztő gyorsasággal nőtt az ereje. 945 01:47:08,200 --> 01:47:11,500 A kis gyermektest hatalmas erőket rejtegetett. 946 01:47:11,600 --> 01:47:14,900 Paul és Chani szerelme kiteljesedett. 947 01:47:20,200 --> 01:47:22,500 Megleptünk egy csempészekből álló csapatot. 948 01:47:22,600 --> 01:47:26,100 Milyen kár. Azt hittem, hogy Harkonneneket találtunk. 949 01:47:36,400 --> 01:47:38,400 Gurney! 950 01:47:40,900 --> 01:47:44,600 Nincs szükséged fegyverekre ellenem Gurney Halleck. 951 01:47:44,700 --> 01:47:48,300 Paul? Paul? 952 01:47:48,400 --> 01:47:50,500 Nem hiszel a szemednek? 953 01:47:50,500 --> 01:47:53,000 Azt mondták, hogy meghaltál. 954 01:47:55,100 --> 01:47:58,000 Azt... mondták, hogy... 955 01:48:01,600 --> 01:48:04,600 Gurney! Gurney! 956 01:48:04,700 --> 01:48:07,900 - Istenem, de örülök neked Kölyök! - Gurney! 957 01:48:24,200 --> 01:48:27,200 Negyedik Shaddam Császár, 958 01:48:27,300 --> 01:48:31,400 adunk egy utolsó esélyt. Vedd kézbe az események irányítását... 959 01:48:31,500 --> 01:48:34,700 és teremts rendet az Arrakison. 960 01:48:34,800 --> 01:48:37,600 - Mi az, hogy utolsó... - Csendet! Én beszélek! 961 01:48:37,600 --> 01:48:41,300 Figyelj jól! Ez az utolsó esélyed. 962 01:48:41,400 --> 01:48:44,400 Az egész Liga képviseletében jöttem tárgyalni veled. 963 01:48:44,400 --> 01:48:47,900 A navigátoraink figyelmeztetnek, hogy a fűszertermelés nagy veszélyben van. 964 01:48:48,000 --> 01:48:52,900 Egy új Fremen vezér, Muad'Dib vezetésével a fremenek leállították a kitermelést az Arrakison. 965 01:48:52,900 --> 01:48:56,800 A navigátoraink úgy sejtik, hogy a vezér nem Arrakis szülötte. 966 01:48:56,900 --> 01:49:00,100 De senki nem látta még Arrakison kívül. 967 01:49:00,200 --> 01:49:02,100 Nem tudjuk, hogy kicsoda. 968 01:49:02,200 --> 01:49:04,600 A Harkonnenek sem tudják megállítani. 969 01:49:04,700 --> 01:49:08,500 Tégy rendet a fűszerbolygón, és indítsd be újra a fűszertermelést, 970 01:49:08,500 --> 01:49:11,600 vagy a hátralevő életedet egy fájdalomerősítőben fogod tölteni. 971 01:49:20,000 --> 01:49:24,300 A császár meg fogja állítani. Nem próbálhatja meg az Élet Vízét. 972 01:49:24,400 --> 01:49:26,800 Ezért akarnak hát megölni! 973 01:49:26,900 --> 01:49:29,400 Attól félnek, hogy iszom az Élet Vízéből. 974 01:49:29,500 --> 01:49:33,500 Azonnal induljon 50 légiónyi Sardaukar az Arrakisra! 975 01:49:33,600 --> 01:49:37,200 Ötven légió? Uram, ez a teljes tartalék hadseregünk. 976 01:49:37,300 --> 01:49:40,600 Ez népirtás lesz: megtervezett és módszeres megsemmisítése... 977 01:49:40,600 --> 01:49:43,700 minden élőnek az Arrakison! 978 01:49:45,000 --> 01:49:48,300 A császár idejön! Chani! Chani! 979 01:49:50,900 --> 01:49:55,100 A nevemet kiabáltad. Megijesztettél. 980 01:49:55,100 --> 01:49:57,800 Ó, Chani. 981 01:49:57,900 --> 01:50:00,500 Minden jövőképem ami csak volt, eltűnt. 982 01:50:03,100 --> 01:50:05,600 Muszály innom az Élet Vízéből. 983 01:50:05,700 --> 01:50:08,500 Ne, Paul. Kérlek! 984 01:50:08,600 --> 01:50:10,500 Láttam azokat a férfiakat, akik megpróbálták. 985 01:50:10,600 --> 01:50:12,500 Láttam, hogyan haltak meg. 986 01:50:12,600 --> 01:50:14,500 Én mindaddig halott leszek, amig nem próbálok... 987 01:50:14,600 --> 01:50:16,900 azzá lenni, akivé talán lehetek. 988 01:50:19,100 --> 01:50:22,900 Csak az Élet Vize szabadíthatja fel bennem azt, ami mindannyiunkat szabaddá tehet. 989 01:50:28,200 --> 01:50:31,300 Innom kell a megszentelt vízből. 990 01:50:33,600 --> 01:50:36,100 Most mennünk kell. 991 01:51:30,000 --> 01:51:32,800 Gyorsan. Csak sötétséget látok. 992 01:51:32,900 --> 01:51:34,800 Paul, 993 01:51:37,700 --> 01:51:39,700 Örökké foglak szeretni. 994 01:51:39,700 --> 01:51:43,300 Te vagy az életem. 995 01:51:52,400 --> 01:51:54,400 Te vagy az életem... 996 01:51:59,800 --> 01:52:03,100 Sok férfi megpróbálta. 997 01:52:03,100 --> 01:52:05,100 Megpróbálta és kudarcot vallott? 998 01:52:05,100 --> 01:52:07,100 Megpróbálta és meghalt. 999 01:52:15,700 --> 01:52:20,300 A féreg a fűszer. A fűszer a féreg. 1000 01:52:39,800 --> 01:52:41,700 A férgek. 1001 01:52:58,100 --> 01:53:00,700 Nem támadnak. Miért? 1002 01:53:19,600 --> 01:53:23,200 - Alia. - Anyám. 1003 01:53:25,700 --> 01:53:27,600 Ez Paul. 1004 01:53:29,600 --> 01:53:33,900 Ivott az Élet Vízéből. 1005 01:53:42,700 --> 01:53:44,900 Van egy hely, ami... 1006 01:53:45,000 --> 01:53:49,300 elrémiszt bennünket, nőket. 1007 01:53:49,400 --> 01:53:52,400 A hely, ahová ők nem láthatnak be. 1008 01:53:59,000 --> 01:54:02,100 Utazás mozgás nélkül. 1009 01:54:03,500 --> 01:54:06,900 Most már irányítani tudom a férget... 1010 01:54:06,900 --> 01:54:10,200 és a fűszert. 1011 01:54:10,300 --> 01:54:15,400 És megvan az erőm, hogy elpusztítsam örökre! 1012 01:54:43,900 --> 01:54:45,900 Paul. 1013 01:54:58,300 --> 01:55:00,200 Apám! 1014 01:55:03,000 --> 01:55:08,000 Apám, a szunnyadó felébredt! 1015 01:55:10,600 --> 01:55:16,200 Muad'Dib. Muad'Dib. 1016 01:55:16,300 --> 01:55:22,000 Muad'Dib. Muad'Dib. 1017 01:55:22,100 --> 01:55:26,000 Muad'Dib. Muad'Dib. 1018 01:55:26,100 --> 01:55:28,900 Arrakis. 1019 01:55:28,900 --> 01:55:32,800 Düne. Sivatag bolygó. 1020 01:55:32,800 --> 01:55:36,900 Elérkezett az idő. 1021 01:55:36,900 --> 01:55:39,600 Vihar közeleg. 1022 01:55:39,700 --> 01:55:42,300 A mi viharunk. 1023 01:55:42,400 --> 01:55:47,300 És amikor eljön, az megrázza az univerzumot. 1024 01:55:48,900 --> 01:55:52,700 Császár! Megyünk érted! 1025 01:55:54,300 --> 01:55:56,300 Megyünk érted! 1026 01:56:09,600 --> 01:56:13,400 Éljenek a harcosok! 1027 01:56:13,400 --> 01:56:17,800 Éljenek a harcosok! 1028 01:56:48,400 --> 01:56:53,500 A gyanú beigazolódott: A Császár eltávolította Rabbant a helyéről. 1029 01:57:34,900 --> 01:57:37,600 Gurney, amint a vihar kitör, indítsd az atomtámadást. 1030 01:57:39,100 --> 01:57:43,600 Nyílást akarok látni végig az egész pajzsfalon. 1031 01:57:43,600 --> 01:57:46,700 Stilgar, vannak féregnyomok? 1032 01:57:48,900 --> 01:57:53,800 Usul, olyan féregnyomaink vannak, amit maga az Úristen sem látott azelőtt. 1033 01:58:49,800 --> 01:58:52,600 Engedjék be azt a lebegő dagadt embert, 1034 01:58:52,600 --> 01:58:55,400 a bárót. 1035 01:59:09,600 --> 01:59:11,600 Miért hívtál ide? 1036 01:59:11,700 --> 01:59:14,300 Felség... 1037 01:59:14,400 --> 01:59:16,300 itt valami félreértés lehet. 1038 01:59:16,300 --> 01:59:19,100 - Sosem kértem a jelenlétedet. - Ah. 1039 01:59:19,200 --> 01:59:21,900 De az, hogy képtelen voltál cselekedni, kikényszerítette ezt. 1040 01:59:21,900 --> 01:59:24,400 A gyenge irányításod és a rossz döntésed... 1041 01:59:24,500 --> 01:59:28,000 hogy Rabbant bíztad meg a vezetéssel. 1042 01:59:28,000 --> 01:59:31,600 Rákényszerítettél, hogy személyesen jöjjek el és tegyem rendbe itt a dolgokat! 1043 01:59:41,100 --> 01:59:46,100 Muad'Dib hírhozója vagyok. 1044 01:59:46,100 --> 01:59:48,700 Szegény Császár! 1045 01:59:48,800 --> 01:59:52,000 Attól félek, a bátyám nem fog nagyon örülni neked. 1046 01:59:52,100 --> 01:59:56,000 - Csendet! - Öljétek meg! Ez a gyerek egy förtelem. 1047 01:59:56,100 --> 01:59:58,600 Öljétek meg! 1048 01:59:58,600 --> 02:00:01,200 Takarodj az elmémből! 1049 02:00:01,300 --> 02:00:06,900 Addíg nem, amíg el nem mondod nekik, hogy ki is vagyok valójában. 1050 02:00:07,000 --> 02:00:10,000 Alia. 1051 02:00:12,400 --> 02:00:15,700 Igazságos Leto Herc... 1052 02:00:15,700 --> 02:00:19,500 és Lady Jessica lánya. 1053 02:00:19,600 --> 02:00:25,300 Paul Muad'Dib húga. 1054 02:00:25,400 --> 02:00:29,300 Paul húga? Paul tehát Muad'Dib? 1055 02:00:33,900 --> 02:00:36,400 Alia lépést tart a viharral. 1056 02:00:40,800 --> 02:00:44,200 A vihar ideje alatt, a légierejük használhatatlan. 1057 02:00:44,200 --> 02:00:47,400 Az Arrakison, ilyen a sivatag ereje. 1058 02:00:47,500 --> 02:00:50,700 Gurney... 1059 02:00:50,800 --> 02:00:51,800 Most! 1060 02:00:51,800 --> 02:00:54,100 Atomtámadás! 1061 02:01:28,500 --> 02:01:30,200 A bátyám már közeledik... 1062 02:01:30,300 --> 02:01:33,500 sok Fremen harcos élén. 1063 02:01:33,600 --> 02:01:36,300 Lehetetlen! 1064 02:01:36,400 --> 02:01:38,300 Nem lehetlen! 1065 02:01:38,400 --> 02:01:42,200 Megmondtam. Már itt van. 1066 02:01:48,600 --> 02:01:51,700 Apám, ma megbosszulom a halálodat. 1067 02:02:15,600 --> 02:02:18,900 Felség, átláthatatlan vihar ereszkedett ránk. 1068 02:02:19,000 --> 02:02:22,100 A pajzsot atomtámadás érte és megsemmisült. 1069 02:02:23,900 --> 02:02:25,700 Engedjék ki a Sardaukarokat! 1070 02:02:25,900 --> 02:02:30,800 Báró, dobd ki ezt a kis förtelmet a viharba. 1071 02:02:30,900 --> 02:02:33,500 Várd meg a bátyámat, Baron. 1072 02:04:20,300 --> 02:04:22,500 Várd meg a bátyámat. 1073 02:04:36,400 --> 02:04:38,400 Muad'Dib! 1074 02:05:33,900 --> 02:05:35,200 Alia, most. 1075 02:05:35,300 --> 02:05:37,400 Gyere ide, Báró. 1076 02:06:50,600 --> 02:06:55,100 Muad'Dib. 1077 02:07:37,300 --> 02:07:39,700 Feyd Rautha. 1078 02:07:39,700 --> 02:07:43,000 Negyedik Shaddam Császár, 1079 02:07:43,100 --> 02:07:45,300 Liga hajók százai várakoznak felettünk... 1080 02:07:45,300 --> 02:07:47,500 melyben a Landsraad Nagy Házainak képviselői vannak. 1081 02:07:47,500 --> 02:07:51,000 - Küldd el őket! - Hogy képzeled, hogy így beszélhetsz... 1082 02:07:51,100 --> 02:07:53,500 Fejezd be! 1083 02:07:54,900 --> 02:07:57,900 Nektek van elképzelésetek arról, hogy mire vagyok képes. 1084 02:08:00,100 --> 02:08:03,500 Ne próbálgasd az erődet rajtam! 1085 02:08:03,600 --> 02:08:06,500 Próbálj benézni arra a helyre, ahová rettegtek benézni! 1086 02:08:06,600 --> 02:08:08,600 Ha megpróbálod, akkor én fogok visszanézni onnan rád! 1087 02:08:08,600 --> 02:08:10,800 - Nem beszélhetsz... - Csendet! 1088 02:08:14,000 --> 02:08:17,600 Emlékszem a 'gom jabbar'-odra. 1089 02:08:17,700 --> 02:08:21,200 Most emlékezz Te az enyémre. Egy szóval képes vagyok ölni. 1090 02:08:23,500 --> 02:08:27,100 És az Ő szava örökkévaló halált hoz... 1091 02:08:27,200 --> 02:08:29,300 azokra, akik ellene fordulnak a tisztességnek. 1092 02:08:29,400 --> 02:08:32,800 - A tisztességnek? - Egy Harkonnen van köztetek. 1093 02:08:34,800 --> 02:08:37,300 Adjatok neki egy kést, 1094 02:08:37,400 --> 02:08:39,400 had küzdjön meg az életéért. 1095 02:08:39,400 --> 02:08:43,100 Ha Feyd kívánja, akkor az én késemmel szállhat szembe veled. 1096 02:08:43,100 --> 02:08:47,100 - Kívánom. - Ez egy Harkonnen állat. 1097 02:08:47,100 --> 02:08:49,700 Engedd, hogy én... Kérlek, uram! 1098 02:08:49,800 --> 02:08:52,300 A Császár kése. 1099 02:09:22,300 --> 02:09:25,100 Miért késleltessük az elkerülhetetlent? 1100 02:09:27,400 --> 02:09:29,700 Megöllek! 1101 02:09:45,100 --> 02:09:47,400 Megölöm! 1102 02:09:53,600 --> 02:09:54,300 Paul! 1103 02:09:55,900 --> 02:09:58,200 Megölöm! 1104 02:10:07,100 --> 02:10:09,600 Ki az a kis aranyos? 1105 02:10:09,700 --> 02:10:12,100 A kis házikedvenc talán? 1106 02:10:12,200 --> 02:10:14,600 Megérdemli majd a figyelmemet? 1107 02:10:22,400 --> 02:10:24,400 Mérgezett! 1108 02:10:26,200 --> 02:10:29,600 Már látod a halálodat... 1109 02:10:29,800 --> 02:10:32,400 A késem végez veled. 1110 02:10:34,300 --> 02:10:38,900 Meghajlok mint a nád a szélben. 1111 02:11:01,900 --> 02:11:03,400 Muad'Dib! 1112 02:11:03,500 --> 02:11:06,600 Usulnak nincs többé szüksége a hang-modulra. 1113 02:11:06,600 --> 02:11:11,300 Muad'Dib Isten kezévé lett, 1114 02:11:11,400 --> 02:11:14,200 beteljesítve a Fremen jövendölést. 1115 02:11:14,300 --> 02:11:17,700 Ahol eddig háború dúlt, Muad'Dib békét visz arra a helyre. 1116 02:11:17,800 --> 02:11:22,100 Ahol a gyűlölet volt az úr, Muad'Dib szeretetet visz oda, 1117 02:11:22,200 --> 02:11:24,000 elvezeti az embereket a valódi szabadságba, 1118 02:11:24,100 --> 02:11:27,900 és megváltoztatja az Arrakis arcát. 1119 02:11:31,700 --> 02:11:33,600 Nekünk Fremeneknek van egy mondásunk. 1120 02:11:33,700 --> 02:11:38,600 Isten azért teremtette Arrakist, hogy megeddze az igazakat. 1121 02:11:38,700 --> 02:11:41,800 Senki sem fordulhat szembe Isten akaratával. 1122 02:12:39,600 --> 02:12:42,300 És ez, hogy lehetséges? 1123 02:12:43,900 --> 02:12:48,900 Úgy, hogy valóban Ő a Kwisatz Haderach! 1124 02:13:04,100 --> 02:13:07,500 Javította: Coba http://divxnet.ini.hu