1 00:02:12,068 --> 00:02:14,517 Dit is nu een belangrijke stad. 2 00:02:14,548 --> 00:02:20,067 Met wereldwijde handel, met internationale ontwerperetiketten en internet cafés 3 00:02:20,068 --> 00:02:23,067 Je merkt er niets van, omdat je er niets van ziet. 4 00:02:23,068 --> 00:02:26,547 En het leven verloopt niet zoals je denkt dat het zou moeten gaan. 5 00:02:26,548 --> 00:02:28,997 Omdat er mensen zoals wij zijn, 6 00:02:30,788 --> 00:02:34,781 die het leven beïnvloeden. 7 00:02:35,308 --> 00:02:37,667 In het echte leven word je belazerd. 8 00:02:37,668 --> 00:02:42,645 En wanneer men dat begrijpt, vraagt men zich af: 'Waar zijn we?' 9 00:02:44,948 --> 00:02:49,372 Wij doen wat we moeten doen, laat anderen hetzelfde doen. 10 00:02:50,188 --> 00:02:53,942 Eén ding is zeker: Zonder ons... 11 00:02:54,908 --> 00:02:57,357 zou het hier nog smeriger zijn. 12 00:02:58,268 --> 00:03:00,068 Welkom in Edison! 13 00:03:21,908 --> 00:03:25,267 Op je knieën! Opschieten! - Handen omhoog, achter je hoofd! 14 00:03:25,268 --> 00:03:28,427 Handen achter je hoofd! Kom op, crackhoertjes! 15 00:03:28,428 --> 00:03:31,667 Kijk eens naar dat China White, schatje. Kijk er verdomme eens naar. 16 00:03:31,668 --> 00:03:35,627 En daar heb je ook mijn geld! Van mij nu. - Vuile rukker! 17 00:03:35,628 --> 00:03:38,907 Goed, vuile klootzak. Zijn jullie huiseigenaar? - Waar heb je het dan over? 18 00:03:38,908 --> 00:03:41,747 Is dit huis van jullie? Wat is er met je? 19 00:03:41,748 --> 00:03:44,147 Heb je een huurovereenkomst? Heb je een hypotheek? 20 00:03:44,148 --> 00:03:48,947 Jullie hebben het vannacht heerlijk verkloot. Hoef je niet zo vreemd te kijken, verdomme! 21 00:03:48,948 --> 00:03:51,907 Goed, we gaan het als volgt doen: Jullie hebben ons nooit gezien. 22 00:03:51,908 --> 00:03:56,227 En wij hebben jullie niet gezien. Het leven gaat gewoon door, begrepen? 23 00:03:56,228 --> 00:03:58,427 Arresteren jullie ons? - Nee. 24 00:03:58,428 --> 00:04:01,067 Maar dat moet. Ze zullen ons afmaken, 25 00:04:01,068 --> 00:04:07,783 omdat je die spullen van ons gestolen hebt. - Dan moeten jullie de stad maar verlaten. 26 00:04:08,748 --> 00:04:13,427 Vuile klootzakken! Zijn penning heeft de langste tijd al meegemaakt. We vertellen het de FBI. 27 00:04:13,428 --> 00:04:17,907 Ik heb er genoeg van. Dat is walgelijk. - Welkom bij de profs. 28 00:04:17,908 --> 00:04:21,463 Na de eerste keer gaat het steeds makkelijker. 29 00:04:34,748 --> 00:04:36,548 Hij daar! 30 00:04:41,268 --> 00:04:43,068 Rafe. 31 00:05:10,868 --> 00:05:12,764 Nog niet zover, broeder? 32 00:05:18,268 --> 00:05:21,270 Goed, dan neem ik de rotzooi wel over. 33 00:05:22,388 --> 00:05:25,061 Wat, tot... Jij vuile klootzak! 34 00:05:25,588 --> 00:05:30,091 Jij durft naar mij te spugen? Daarvoor schiet ik je kapot! 35 00:05:30,668 --> 00:05:33,865 Mijn God... O, mijn God... 36 00:05:33,988 --> 00:05:35,788 Mijn God... 37 00:05:36,548 --> 00:05:41,224 Mijn God, O God, mijn God... 38 00:05:42,948 --> 00:05:45,547 Kom op, kom op! - Mijn God, O God... 39 00:05:45,548 --> 00:05:47,348 Hou op met janken? 40 00:05:48,548 --> 00:05:51,307 Ik heb je nog nooit hier gezien. Wie ben jij? 41 00:05:51,308 --> 00:05:54,827 Isiahaa Charles. Ik ben zojuist met mijn moeder hier ingetrokken. 42 00:05:54,828 --> 00:05:57,296 Wat moest je met hem? 43 00:05:58,428 --> 00:06:02,931 Die heb ik zojuist ontmoet. Hij heeft me een baan gegeven. 44 00:06:04,228 --> 00:06:07,947 En waar heb je vastgezeten? - Ik heb nog nooit vastgezeten, nog nooit. 45 00:06:07,948 --> 00:06:10,318 Je hebt nog nooit vastgezeten? 46 00:06:16,268 --> 00:06:19,863 Dit is goed spul. 47 00:06:23,228 --> 00:06:26,538 Wil je ook wat? - Nee, dank je. 48 00:06:26,668 --> 00:06:31,427 Dan niet. De avond gaat als volgt: Jouw maat heeft crack gerookt, 49 00:06:31,428 --> 00:06:36,168 is totaal doorgedraaid en is toen met een mes op je afgegaan. 50 00:06:39,748 --> 00:06:43,866 Goed, en hoe is het afgelopen? - Mijn maat... 51 00:06:45,308 --> 00:06:47,283 is totaal doorgedraaid... 52 00:06:51,428 --> 00:06:54,035 en is met een mes op me afgekomen. 53 00:06:54,348 --> 00:06:57,667 ...en toen ging Sergeant Lazerov en ik het gebouw binnen, terwijl wij een... 54 00:06:57,668 --> 00:06:59,818 familieruzie wilden sussen. 55 00:07:01,148 --> 00:07:03,827 En daarna schoot de beklaagde met zijn Bulldog. 56 00:07:03,828 --> 00:07:05,987 Is dat die Bulldog, waarover je het hebt? 57 00:07:05,988 --> 00:07:08,947 Is dat het mes, wat de gestorvene in zijn hand had? 58 00:07:08,948 --> 00:07:11,507 Wat heeft hij daarmee gedaan? - Hij wilde de beklaagde daarmee steken. 59 00:07:11,508 --> 00:07:17,027 Nadat de gestorvene 'gestorven' was, heeft toen de beklaagde hulp geboden? 60 00:07:17,028 --> 00:07:19,303 Nee. - Heeft hij iets gezegd? 61 00:07:22,068 --> 00:07:27,045 Hij jankte: 'O God, o God, o God!' - Wat bedoel je met 'janken'? 62 00:07:33,748 --> 00:07:36,947 Wat bedoel je met, hij 'jankte'? - Hij jankte: 'O God, o God! O God!' 63 00:07:36,948 --> 00:07:39,747 Zo is het genoeg. - 'O God, nee! O, mijn God!' 64 00:07:39,748 --> 00:07:41,867 Het is nu echt genoeg! - Je uitvoering is nu wel genoeg, agent Deed. 65 00:07:41,868 --> 00:07:44,396 U kunt de getuigenbank verlaten. 66 00:07:52,388 --> 00:07:54,188 Dank u vriendelijk. 67 00:07:55,748 --> 00:08:02,665 De rechtbank last nu een pauze in van tien minuten. We komen hier terug over 15 minuten. 68 00:08:04,428 --> 00:08:06,627 Wat was dat zojuist? - Een getuigenisverklaring. 69 00:08:06,628 --> 00:08:08,507 Om God te aanbidden? - Laat me met rust! 70 00:08:08,508 --> 00:08:12,706 Agent Deed? Agent Deed? - Ja. 71 00:08:13,228 --> 00:08:15,587 Waarom heeft de beklaagde u bedankt? - Wie bent u? 72 00:08:15,588 --> 00:08:19,027 Josh Pollack, Heights Herald. - Dat Joodse blad? 73 00:08:19,028 --> 00:08:23,307 Het is een weekblad van de gemeente. - Is die vent joods? Hou je me voor de gek? 74 00:08:23,308 --> 00:08:26,987 Ik weet niet, of hij joods is. - Waarom ben je daarvoor geïnteresseerd? 75 00:08:26,988 --> 00:08:31,547 Je hebt hem in Ashtown gearresteerd, dat grenst aan Heights. 76 00:08:31,548 --> 00:08:34,067 Uw Joodse vrienden hoeven zich geen zorgen te maken. 77 00:08:34,068 --> 00:08:37,307 U kunt ongestoord naar de kerkdienst gaan. 78 00:08:39,628 --> 00:08:42,347 Goed, maar waarom heeft hij u bedankt? 79 00:08:42,348 --> 00:08:45,307 De aanklacht is voor wapenbezit en doodslag. 80 00:08:45,308 --> 00:08:50,267 Het had ook moord kunnen zijn. - Wat heeft de FRAT daarmee te maken? 81 00:08:50,268 --> 00:08:53,627 Praat met de voorlichtingsdienst. - Agent Deed, waarom patrouilleert de FRAT daar? 82 00:08:53,628 --> 00:08:56,381 Praat met de voorlichtingsdienst! 83 00:09:00,388 --> 00:09:02,188 Heeft hij je bedankt? 84 00:09:23,828 --> 00:09:25,347 Klootzak! 85 00:09:25,348 --> 00:09:28,499 Dat is een luiwammes. - Wie is dat? 86 00:09:28,628 --> 00:09:30,903 Wallace... een mietje. 87 00:09:38,588 --> 00:09:42,058 Hé. - Hoe ging het in de rechtszaal, Frank? 88 00:09:42,988 --> 00:09:45,582 'O God! O God! O God!' 89 00:09:46,388 --> 00:09:49,747 Heb ik iets gemist? - Nee. Altijd hetzelfde verhaal. 90 00:09:49,748 --> 00:09:55,067 Deed zijn eerste verklaring in een moordzaak. - Ik heb het gehoord. 18 maanden. 91 00:09:55,068 --> 00:09:59,186 Rafe? Inspectie, Maandag. Wees op tijd. 92 00:10:28,068 --> 00:10:29,868 Pollack. 93 00:10:30,028 --> 00:10:31,828 Pollack! 94 00:10:35,748 --> 00:10:38,308 Pollack. - Ja, mijnheer? 95 00:10:38,748 --> 00:10:42,856 Wat schrijf je daar? - Een artikel over de moordzaak. 96 00:10:44,188 --> 00:10:47,027 Heb ik niet gezegd, je moet het oordeel in het politierapport plaatsen? 97 00:10:47,028 --> 00:10:49,387 Dat is een zin en geen boekdeel. 98 00:10:49,388 --> 00:10:52,947 Dat is een serieus verhaal. - Zoek dan een serieuze krant. 99 00:10:52,948 --> 00:10:56,898 Ik wil alleen het oordeel hebben. Is dat duidelijk? 100 00:11:00,268 --> 00:11:02,068 Bedrieger! 101 00:11:03,668 --> 00:11:05,579 Sorry, zei je iets? 102 00:11:08,028 --> 00:11:10,477 Nee, mijnheer, dat heb ik niet. 103 00:11:11,348 --> 00:11:13,225 Dat dacht ik al. 104 00:11:17,628 --> 00:11:20,472 Eerlijk gezegd... zei ik 'bedrieger'. 105 00:11:26,388 --> 00:11:28,188 Is dat zo? 106 00:11:29,628 --> 00:11:35,267 Weet je waarom de Times je niet in dienst neemt? Omdat jij je werk niet goed doet. 107 00:11:35,268 --> 00:11:37,867 Duizend woorden maar geen feiten, afgezien van het oordeel. 108 00:11:37,868 --> 00:11:42,587 Al het andere zijn niet bevestigde veronderstellingen. - De FRAT wilde niet met mij praten. 109 00:11:42,588 --> 00:11:45,867 De betekenis van het behandelde politiewerk ligt gerechtvaardigd, daar spreek je niet over. 110 00:11:45,868 --> 00:11:47,907 De documenten over dit incident zijn openbaar toegankelijk, mijnheer. 111 00:11:47,908 --> 00:11:50,907 Er waren undercoveragenten daarin verwikkeld, die ingedekt moesten blijven, 112 00:11:50,908 --> 00:11:53,907 waarmee u 's nachts rustig kunt blijven slapen. Jij kunt je niet voorstellen, dat het om... 113 00:11:53,908 --> 00:11:56,947 een gewetenloze activiteit gaat, alleen omdat een dader 'dank je' toefluistert. 114 00:11:56,948 --> 00:12:01,267 Ik heb het nog een keer extra nagevraagd. - Jij hebt na... 115 00:12:01,268 --> 00:12:02,707 Pas goed op, jongen! 116 00:12:02,708 --> 00:12:06,667 Je hebt daar helemaal niets na te vragen. Niemand interesseert het zich, wat je denkt. 117 00:12:06,668 --> 00:12:10,547 Alleen wat je weet. En je weet helemaal niets! Omdat jij je werk niet goed doet. 118 00:12:10,548 --> 00:12:15,027 Jammer dat het hier zo goed wordt geschreven en je kunt zien dat je niet goed geïnformeerd bent. 119 00:12:15,028 --> 00:12:16,828 Weet je wat? 120 00:12:17,028 --> 00:12:21,926 Ik denk dat je romans moet gaan schrijven... Je bent ontslagen! 121 00:12:36,268 --> 00:12:42,114 Dit hier, is sowieso geen goede krant. - Te goed voor jou, kleine klootzak! 122 00:12:43,068 --> 00:12:46,227 Mensen, jullie zouden ook moeten vertrekken! 123 00:12:46,228 --> 00:12:48,028 Verdomme! 124 00:13:30,268 --> 00:13:33,907 Rafe, is dat niet een beetje te veel? Je krijgt nog eens een hernia. 125 00:13:33,908 --> 00:13:35,708 Kom, we gaan naar bed. 126 00:13:41,908 --> 00:13:45,027 Goed. Wil je het kippetje Kiew met gebakken aardappels... 127 00:13:45,028 --> 00:13:48,707 of de gemengde plantaardigestroken op Risotto met paprikasaus? 128 00:13:48,708 --> 00:13:53,507 Ik wil een verse maaltijd, niet wat je daar in de vriezer hebt liggen. 129 00:13:53,508 --> 00:13:57,217 Ashford heeft gelijk. - Gelijk? Waarover? 130 00:13:57,348 --> 00:13:59,747 Over de veronderstellingen, die slechts op één feit gebaseerd zijn. 131 00:13:59,748 --> 00:14:02,827 Isiaha Charles is veroordeeld wegens illegaal wapenbezit. 132 00:14:02,828 --> 00:14:06,307 Dat zijn acht woorden, kort en krachtig. - Nog zo'n critici. 133 00:14:06,308 --> 00:14:08,627 Je hebt me gevraagd het te lezen. - Dat was een foutje. 134 00:14:08,628 --> 00:14:10,682 Omdat ik zijn mening deel? 135 00:14:14,508 --> 00:14:19,722 Kom op, liefje. - Dat ik vandaag gevierd werd, was het hoogte punt. 136 00:14:24,348 --> 00:14:27,427 De seks met jou is geweldig, maar heerszuchtig en arm, 137 00:14:27,428 --> 00:14:29,867 zijn ernstige sociale handicaps. 138 00:14:29,868 --> 00:14:33,976 En men moet zich bezig houden met zijn sterke punten. 139 00:14:35,228 --> 00:14:39,585 Ik had op medelij gehoopt. - Arme schat. 140 00:14:40,708 --> 00:14:44,667 Dat zou geholpen hebben. - Ja, dat is onzin. 141 00:14:58,028 --> 00:15:02,544 Rafe. Vertel het eens, alsjeblieft. 142 00:15:05,428 --> 00:15:09,347 Is het weer je hoofdpijn? - Laat me met rust, alsjeblieft. 143 00:15:09,348 --> 00:15:11,481 Ik zei, dat het al goed is. 144 00:15:15,788 --> 00:15:21,318 Wat is er met je? Ik maak me zorgen. - Laat maar, het gaat goed met me. 145 00:15:30,228 --> 00:15:35,939 Ik rijd even rond in de buurt. - Rafe! Alsjeblieft, je hebt hulp nodig. 146 00:15:50,628 --> 00:15:54,183 Hij had het niet beter kunnen doen, geloof me. 147 00:16:02,988 --> 00:16:06,267 Hé, Rafe! Ik vind het vreemd dat je nagenoeg nooit naar de inspectie komt. 148 00:16:06,268 --> 00:16:08,907 O, nee, nee. Ik had willen komen, maar ik had met Maria een... 149 00:16:08,908 --> 00:16:12,507 Ik dacht dat dat afgelopen was? - Ik ben dat aan het beëindigen. 150 00:16:12,508 --> 00:16:17,107 Je kunt iedere dag een inspectie krijgen, wanneer dat nodig is. 151 00:16:17,108 --> 00:16:21,690 Er zijn geen uitzonderingen. Ik wil je verbintenis, jongen. 152 00:16:23,628 --> 00:16:27,098 Dat heb ik al gedaan. Dat is zeker. 153 00:16:29,028 --> 00:16:32,346 Ja, natuurlijk. Goed, gaan we ons amuseren! 154 00:16:36,868 --> 00:16:38,947 Dit is Marilyn! - Hallo, Marilyn. 155 00:16:38,948 --> 00:16:42,543 Hallo, mijn held! De meiden zijn blij met je. 156 00:16:47,548 --> 00:16:50,550 Die knaap maakt mij een beetje nerveus. 157 00:17:25,828 --> 00:17:29,423 Achtervolg je me nu? - Ik ben niet lui. 158 00:17:29,548 --> 00:17:33,261 Je bent stoned? - En jij bent geheel onthoudend. 159 00:17:54,028 --> 00:17:57,504 Dat is Cambodja. - Ooit heette het Campuchea. 160 00:17:58,988 --> 00:18:03,107 Ik heb geweten dat je ooit geweldig was, maar... - Je ontwijkt het onderwerp. 161 00:18:03,108 --> 00:18:05,507 Kom op, ik ben een goede schrijver. - Werkelijk? 162 00:18:05,508 --> 00:18:08,387 En daarop baseren zich grote kranten. Dit verhaal is erg belangrijk. 163 00:18:08,388 --> 00:18:11,907 Pollack. Ik publiceer geen verhalen. Ik druk waardebonnen af... 164 00:18:11,908 --> 00:18:15,667 van nette lokale handelaren, die hun concurrenten niet ontvoeren, 165 00:18:15,668 --> 00:18:18,787 geen bommen in bussen plaatsen of zelfmoordaars zijn. 166 00:18:18,788 --> 00:18:21,587 Heb ik het mis met dit verhaal? - Wat ik weet? 167 00:18:21,588 --> 00:18:24,827 Breng me op het correcte spoor. - Doe je werk goed! 168 00:18:24,828 --> 00:18:28,667 Ik was in de rechtszaal en heb notities gemaakt. Ik heb geprobeerd om met de FRAT te praten. 169 00:18:28,668 --> 00:18:31,787 Praat met de gedaagde. - Die zit in Longworth. 170 00:18:31,788 --> 00:18:34,027 Bang om een gevangenisbezoekje af te leggen? 171 00:18:34,028 --> 00:18:37,427 Wat dacht je van iemand te spreken, die de gedaagde kent? Zijn moeder? 172 00:18:37,428 --> 00:18:42,484 Om de plaats delict af te zoeken om tot een inschatting te komen? 173 00:18:43,068 --> 00:18:47,097 Je hebt gelijk. - Alsof ik je bevestiging nodig heb. 174 00:18:49,108 --> 00:18:54,547 Ik zeg niet, dat je dat moet doen, in tegendeel. Het zou gevaarlijk kunnen zijn. 175 00:18:54,548 --> 00:19:00,157 Wil je me helpen of niet? - Wat is de enorme drang om het te verkrijgen? 176 00:19:00,748 --> 00:19:03,276 Mijn vriendin heeft het gelezen. 177 00:19:03,468 --> 00:19:05,364 Ze was het eens met jou. 178 00:19:06,548 --> 00:19:10,143 Is dat zo? Je doet het voor een mokkel? 179 00:19:10,748 --> 00:19:16,199 Zo zou ik het niet willen noemen... - Tuurlijk wel... voor een mokkel. 180 00:19:17,548 --> 00:19:21,780 Wat is er met je? - Praat niet met het systeem. 181 00:19:22,068 --> 00:19:26,413 Wat heeft dat verdomme te betekenen? - Verzin maar iets. 182 00:20:17,708 --> 00:20:19,664 52... 183 00:20:23,868 --> 00:20:27,265 ...omdat wij een familieruzie wilden sussen. 184 00:20:27,388 --> 00:20:29,867 We hebben aangeklopt. Maar met al dat geschreeuw kon je dat niet horen. 185 00:20:29,868 --> 00:20:33,107 ...het was... acht voor zes in de ochtend. 186 00:20:36,548 --> 00:20:40,261 Negen over vijf... zeventien... tien over zes... 187 00:20:41,388 --> 00:20:43,758 Details zijn er verder niet... 188 00:20:48,548 --> 00:20:50,347 Geen gegevens op deze tijd en plek. 189 00:20:50,348 --> 00:20:54,467 Het bericht is van sergeant Francis Lazerov of van agent Raphael Deed. 190 00:20:54,468 --> 00:20:57,307 De FRAT-rapporten zijn niet openbaar. - Waarom niet? 191 00:20:57,308 --> 00:21:01,021 Wij kunnen niet voor de FRAT spreken. - Wie wel? 192 00:21:01,108 --> 00:21:02,187 FRAT. 193 00:21:02,188 --> 00:21:05,587 Al was je van een goede krant, dan zou ik ook niet met je praten. 194 00:21:05,588 --> 00:21:09,107 De procedure is openbaar toegankelijk... - Het ging om een onderhandeling en een veroordeling, 195 00:21:09,108 --> 00:21:13,453 niet om ons, mijn zoon. Goed? Dit is voldoende, denk ik. 196 00:21:13,588 --> 00:21:17,427 Als u van elke controverse tussen twee sukkels, een krantenkop haalt... 197 00:21:17,428 --> 00:21:21,947 onze capaciteit, verhinderen van sociale mislukkingen, ernstig schaadt. 198 00:21:21,948 --> 00:21:26,067 Weet je, dan kunnen we net zo goed inpakken en de winkel sluiten. 199 00:21:26,068 --> 00:21:29,347 De doorsnee burgers naaien. - Is dat wat je wil? 200 00:21:29,348 --> 00:21:31,797 Dat kan ik me niet voorstellen. 201 00:21:32,188 --> 00:21:34,587 Ik wens je nog een fijne dag toe. - Bern! 202 00:21:34,588 --> 00:21:38,107 Dat is kapitein Tilman van onze eenheid voortijdige reactie, aanval en tactiek, 203 00:21:38,108 --> 00:21:40,587 afgekort FRAT. Aan hem hebben we het te danken, 204 00:21:40,588 --> 00:21:42,747 dat we een terugval hebben van 82 procent op moorden, 205 00:21:42,748 --> 00:21:45,427 69 procent op zware misdaden en 71 procent op seksuele delicten. 206 00:21:45,428 --> 00:21:48,227 Met deze getallen kunnen we een programma om vroegtijdige interventie inrichten. 207 00:21:48,228 --> 00:21:53,600 Ik zie zelfs in de toekomst, dat er geen rechtbanken meer nodig zijn. 208 00:21:54,828 --> 00:21:57,187 Kom niet te dicht in mijn buurt. - Neen, nee, nee. 209 00:21:57,188 --> 00:21:59,987 Ik ben naar iemand opzoek. Mevrouw Melba Charles? 210 00:21:59,988 --> 00:22:01,907 Haar zoon zit in de gevangenis. - Woont ze hier? 211 00:22:01,908 --> 00:22:06,174 Ze heeft een beroerte gehad. Ze ligt in het gastenhuis. 212 00:22:20,548 --> 00:22:22,539 Jezus! 213 00:22:48,588 --> 00:22:53,987 Isiaha Charles? Ik ben Josh Pollack. Ik ben een journalist. Ik was bij je zitting. 214 00:22:53,988 --> 00:22:57,185 O, ja. - Hier. 215 00:23:02,868 --> 00:23:04,668 Luister eens, 216 00:23:04,948 --> 00:23:09,214 nadat agent Deed uitgesproken was, heeft u hem bedankt. 217 00:23:10,148 --> 00:23:11,948 Waarom? 218 00:23:13,108 --> 00:23:15,952 Ik mag niet over de zitting spreken. 219 00:23:16,668 --> 00:23:19,117 Mogen we het dan over u hebben? 220 00:23:19,628 --> 00:23:22,393 Wat u voor het voorval gedaan heeft? 221 00:23:22,908 --> 00:23:26,139 Overigens... het spijt me van uw moeder. 222 00:23:28,068 --> 00:23:31,307 Wat is er met mijn moeder? - Haar beroerte. 223 00:23:31,308 --> 00:23:33,108 Beroerte? 224 00:23:34,268 --> 00:23:37,428 Weet u daar niets van? - Wanneer was dat? 225 00:23:37,548 --> 00:23:41,227 Een... een paar dagen geleden, denk ik. - Hoe erg is het? 226 00:23:41,228 --> 00:23:45,336 Is mijn moeder een plantje? - Het spijt me vreselijk. 227 00:23:46,348 --> 00:23:48,148 Mijn moeder... 228 00:23:49,628 --> 00:23:51,428 Vuile klootzakken! 229 00:23:54,108 --> 00:23:58,347 Goed. Je moet me hieruit halen... en me naar mijn moeder brengen. 230 00:23:58,348 --> 00:24:01,467 Dat kan ik niet... - Tuurlijk wel! Als je me hieruit helpt, 231 00:24:01,468 --> 00:24:04,387 dan vertel ik alles, wat je over de zitting wilt weten. 232 00:24:04,388 --> 00:24:07,747 Ik weet niet hoe... - Hoe ze Rook omgebracht hebben. 233 00:24:07,748 --> 00:24:10,307 Wat? - Hoe ze de crack gejat hebben, de 40.000. 234 00:24:10,308 --> 00:24:15,467 Hoe het voorval met het mes is verzonnen. Ik zal je alles vertellen. 235 00:24:15,468 --> 00:24:17,268 Ma. 236 00:24:18,268 --> 00:24:21,624 Ik hou van je. Hou vol! 237 00:24:22,548 --> 00:24:24,348 Ik ben snel thuis. 238 00:24:25,748 --> 00:24:27,548 Dat beloof ik je. 239 00:24:31,628 --> 00:24:34,381 Geef dat aan haar. Beloof je dat? 240 00:24:41,468 --> 00:24:43,268 Fuck! 241 00:24:45,548 --> 00:24:47,348 Het spijt me. 242 00:24:59,268 --> 00:25:01,068 Mevrouw Charles? 243 00:25:01,948 --> 00:25:05,623 Ma! Ik hou van je. Hou vol! 244 00:25:06,348 --> 00:25:09,545 Ik ben snel thuis. Dat beloof ik je. 245 00:25:23,148 --> 00:25:25,907 Josh, wat is er, nog zo laat? Ik ben je redacteur niet! 246 00:25:25,908 --> 00:25:27,708 Hier, lees dit. 247 00:26:09,268 --> 00:26:12,419 Dat is de Pulitzer-Prijs. Waarvoor dan? 248 00:26:13,348 --> 00:26:16,427 Ik heb het selectiecomité bij elkaar geroepen. Wat denk je dan? 249 00:26:16,428 --> 00:26:20,987 Heb je het arrestatiebevel van Isiahas gezien? - De kopieën van het gerechtelijk onderzoek. 250 00:26:20,988 --> 00:26:23,907 Geen vermelding van contant geld, coke of wapens? - Neen. 251 00:26:23,908 --> 00:26:27,226 De noodoproep opnamen? - Daar is een kopie. 252 00:26:27,348 --> 00:26:32,387 Maar geen bericht van een noodoproep op dat tijdstip, dag of het adres. 253 00:26:32,388 --> 00:26:37,427 En je sprak met de officier van justitie, de verdediger, de rechter? 254 00:26:37,428 --> 00:26:41,147 Je hebt me verteld dat ik niet met het systeem mocht praten. 255 00:26:41,148 --> 00:26:42,948 Wat denk je? 256 00:26:43,068 --> 00:26:48,027 Het kan tot de ontbinding van de afdeling leiden, als het klaar is. - Wat ontbreekt er nog? 257 00:26:48,028 --> 00:26:52,294 De andere kant van het verhaal. - Dat zijn moordenaars. 258 00:26:52,588 --> 00:26:57,347 Als je Isiaha Charles geloofd. - Je wilt het zo niet publiceren? 259 00:26:57,348 --> 00:27:00,267 Ik publiceer het helemaal niet. De Times zal het doen, 260 00:27:00,268 --> 00:27:05,798 als je de versie van de FRAT meeneemt. - De FRAT? Dat zijn moordenaars! 261 00:27:06,548 --> 00:27:09,234 Klopt. Je doet dat voor een mokkel. 262 00:27:13,948 --> 00:27:15,748 Ik doe het hiervoor! 263 00:27:22,028 --> 00:27:25,737 De pers, Pollack, is de enige kracht, 264 00:27:25,908 --> 00:27:29,147 die door de grondwet beschermd wordt, en dit hier is, waarom. 265 00:27:29,148 --> 00:27:33,627 Dat is tirannie. Als men dat ziet, wordt men verplicht actief te worden. 266 00:27:33,628 --> 00:27:37,267 Een risico dat je niet wilt nemen. Dat neem ik je niet kwalijk. 267 00:27:37,268 --> 00:27:41,067 Op grond van je ingeving ben ik bereid, jou bij de Herald terug te nemen, 268 00:27:41,068 --> 00:27:43,991 maar noem jezelf geen journalist meer. 269 00:27:45,228 --> 00:27:48,625 De waardebon koning heeft zojuist gesproken. 270 00:27:49,348 --> 00:27:51,148 Goedenacht, Pollack. 271 00:27:52,148 --> 00:27:56,027 Hier, neem dit maar mee. En nu, eruit! 272 00:27:57,068 --> 00:27:58,868 Ga weg. 273 00:28:37,028 --> 00:28:40,065 Opschieten! Snel, maak die deur open! 274 00:29:04,468 --> 00:29:08,181 Als jij je beweegt, zal het knallen! Uit elkaar! 275 00:29:14,068 --> 00:29:16,457 Hier! Tegen de muur! 276 00:29:16,908 --> 00:29:20,264 Hé, Deed! Ik heb een klein cadeau voor je. 277 00:29:21,228 --> 00:29:24,618 Kom op, spleetoog. Pas op, waar je loopt. 278 00:29:41,868 --> 00:29:45,947 Dank je, Bern. Ik... ik ben je wat schuldig. - Nu niet. Dat kan wachten. 279 00:29:45,948 --> 00:29:49,747 Dus, dames, kom er maar uit. Die gehele ploeg, alsjeblieft? Laz? - Ja? 280 00:29:49,748 --> 00:29:52,387 Laat die meisjes eruit. Ik ga naar beneden. - Kom op, lekkertjes! 281 00:29:52,388 --> 00:29:56,022 Kom, even wat vlugger! Kom, liefje. Opschieten! 282 00:29:56,428 --> 00:29:58,988 Kom, kom. 283 00:30:00,548 --> 00:30:04,814 Hier, dat is voor jou. - Wat moet ik daarmee, verdomme? 284 00:30:05,548 --> 00:30:09,267 Ik dacht dat je die stennismakerij opgegeven had, Moses? 285 00:30:09,268 --> 00:30:11,717 Dat is het verhaal van Pollack. 286 00:30:14,868 --> 00:30:18,347 Heb je van zoiets dergelijks gehoord, Levon? - Natuurlijk, voortdurend. 287 00:30:18,348 --> 00:30:20,987 Van misdadigers. - Daar is het. 288 00:30:21,468 --> 00:30:26,307 Het bureau van de Officier van Justitie spreekt geen ongegronde beschuldigingen uit. 289 00:30:26,308 --> 00:30:29,107 Waarom kom je niet terug, als je iets specifiekers hebt? 290 00:30:29,108 --> 00:30:32,307 Nog specifieker kunnen we niet zijn. - Waar hebben we het hier eigenlijk over? 291 00:30:32,308 --> 00:30:34,981 Beschuldigingen? Van horen zeggen? 292 00:30:36,748 --> 00:30:41,307 De Officier van Justitie heeft namen nodig, anders kan zijn bureau daar niet op reageren. 293 00:30:41,308 --> 00:30:46,838 Jack, wanneer ben je begonnen, om over een levenloos object te spreken? 294 00:30:48,828 --> 00:30:53,947 Je geeft leiding aan een gemeenteblad, Moses. En ik heb altijd tijd voor je, maar... 295 00:30:53,948 --> 00:30:56,555 ik ben bang dat, de tijd nu om is. 296 00:30:57,708 --> 00:31:02,145 Meneer Pollack. - Meneer Reigert. Meneer Wallace. 297 00:31:04,908 --> 00:31:10,596 Dit is niet die goede ouwe tijd, Moses. - Dat is het nooit geweest, Jack. 298 00:31:12,988 --> 00:31:16,780 Waarom heb je hem niet de namen van... - Niet nu. 299 00:31:18,148 --> 00:31:20,067 Ashford komt niet zo snel hier. 300 00:31:20,068 --> 00:31:23,387 Hij had geen steek- of slagwapen in zijn hand. 301 00:31:23,388 --> 00:31:26,107 Let maar niet op hem. Ik kan Tilman hiermee niet opjagen. 302 00:31:26,108 --> 00:31:29,268 Ja, hier is Jack. Kun je even hier komen? 303 00:31:30,028 --> 00:31:33,787 Waarom was je niet duidelijker? - Je moet je bron beschermen. 304 00:31:33,788 --> 00:31:36,467 Als ik zo vaag was, zou je me blij maken. 305 00:31:36,468 --> 00:31:40,107 Weet je, eigenlijk... Heb je een idee, waar dit toe leidt? 306 00:31:40,108 --> 00:31:44,187 Geloof je, dat ze er ook in verwikkeld zijn? - Ik weet het nog niet, u ook niet. 307 00:31:44,188 --> 00:31:46,267 Waarom worden we dan voor het blok gezet? 308 00:31:46,268 --> 00:31:49,227 Levon Wallace. De beste bemiddelaar van de stad. 309 00:31:49,228 --> 00:31:54,547 Als het verhaal oprecht is, kan hij dat bevestigen. - Wat doen we nu? 310 00:31:54,548 --> 00:31:57,587 Ik ga weer waardebonnen afdrukken, en jij moet een andere baan zoeken. 311 00:31:57,588 --> 00:32:00,707 Meneer Ashford... - Luister, jongen, je hebt een verhaal, 312 00:32:00,708 --> 00:32:04,427 toegang tot de Officier van Justitie en zijn beste opsporingsbeambte. 313 00:32:04,428 --> 00:32:09,347 Als je daarmee geen goede carrière kunt maken, dan is het niet voor je weggelegd. 314 00:32:09,348 --> 00:32:12,147 Meneer Ashford? - Houdt op met me 'meneer' te noemen, oké? 315 00:32:12,148 --> 00:32:16,307 Ik ben eruit gestapt en je nachtelijke bezoekjes beginnen me te irriteren! 316 00:32:16,308 --> 00:32:19,467 Als Wallace je verhaal bevestigt, richt je vragen dan aan Tilman, 317 00:32:19,468 --> 00:32:24,919 Lazerov en Deed. Neem de telefoon en bid dat ze die niet beantwoorden. 318 00:32:26,948 --> 00:32:28,147 Moses! 319 00:32:28,148 --> 00:32:32,547 Het is genoeg geweest, het Vrijdag. Doe hetzelfde als iedereen, 320 00:32:32,548 --> 00:32:34,681 geef je vriendin een beurt. 321 00:32:55,268 --> 00:32:56,787 Ga eens uit weg! Opzij! 322 00:32:56,788 --> 00:32:59,869 Ik heb niets gedaan! - Ja, zoals altijd! 323 00:33:05,388 --> 00:33:07,538 Pas op! - Oké, oké. 324 00:33:22,348 --> 00:33:27,088 We willen even dansen. - Is goed, man. Veel plezier vanavond! 325 00:33:58,748 --> 00:34:00,548 Wat? 326 00:34:01,068 --> 00:34:02,868 Mijn God! 327 00:34:04,548 --> 00:34:06,348 Poppy... 328 00:34:30,628 --> 00:34:32,428 Pollack. 329 00:34:33,868 --> 00:34:36,701 Wie is dat? - Hij is een journalist. 330 00:34:39,628 --> 00:34:43,018 We moeten gaan! - Waarom? 331 00:34:49,148 --> 00:34:51,946 Is dat die vent uit je verhaal? 332 00:34:52,988 --> 00:34:55,437 Ziet er toch lief uit, of niet? 333 00:34:55,908 --> 00:34:58,387 Ontmoet je nog anderen? - Niet dat ik weet. 334 00:34:58,388 --> 00:35:03,547 Het ziet eruit alsof hij zojuist verloofd is. - Ja, dat heb ik gezien, jammer voor je. 335 00:35:03,548 --> 00:35:07,987 Je geeft de verhalen geen gezicht. Als jij je verhaal publiceert, is hij geruïneerd. 336 00:35:07,988 --> 00:35:11,227 Ik zijn leven ruïneren? - Ik heb het over jouw verhaal. 337 00:35:11,228 --> 00:35:14,307 Mijn God, gaat het nog altijd alleen om jou? 338 00:35:14,308 --> 00:35:16,868 Ik denk daar zeker aan, oké. 339 00:35:17,508 --> 00:35:20,867 Dat ik andere levens kan ruineren... - Je gaat toch niet... 340 00:35:20,868 --> 00:35:26,161 egocentrisch en triestig worden? ...egocentrisch en triestig worden. 341 00:35:27,348 --> 00:35:29,782 Hé! - Wat doen jullie daar? 342 00:35:31,588 --> 00:35:34,432 Wie was dat? - Kom! Weg hier, vlug... 343 00:35:36,428 --> 00:35:38,403 Neem daar plaats, mensen! 344 00:35:40,108 --> 00:35:41,908 Weg daar! Weg daar! 345 00:35:52,468 --> 00:35:55,938 Rustig blijven, komt hulp. - Verdomme! 346 00:35:56,908 --> 00:36:01,667 Agent Deed. Politie Edison. Ik heb hier twee gewonden voor Club Plaza. 347 00:36:01,668 --> 00:36:05,547 Hier heb ik een medische armband. Daar staat op: 'kleinigheidfactor zeven', 348 00:36:05,548 --> 00:36:07,379 Bloedgroep 'O'. 349 00:36:11,188 --> 00:36:16,165 Rustig, jongen, de ambulance is onderweg. - Ze heeft hulp nodig! 350 00:36:32,468 --> 00:36:36,586 Alles goed? - Ja. 351 00:37:41,068 --> 00:37:44,547 Pollack, verdorie... jij, Wallace? - Neem je de telefoon nooit op? 352 00:37:44,548 --> 00:37:46,387 Jij? - Ik heb het de hele nacht geprobeerd. 353 00:37:46,388 --> 00:37:49,987 Pollack is afgelopen nacht zowat total-loss geslagen, Willow Summerfield ook. 354 00:37:49,988 --> 00:37:56,427 Wat? Wie? - Ik neem aan dat zij zijn vriendin is. Ze zijn beide in het Methodist ziekenhuis. 355 00:37:56,428 --> 00:37:58,228 Hoe erg is het? 356 00:37:59,348 --> 00:38:04,547 Ze ligt in coma. Ze heeft, wat men de... Factor-zeven-fout, noemt. 357 00:38:04,668 --> 00:38:10,040 Het is een soort van bloedstoring. Ze weten niet of ze het overleeft. 358 00:38:10,228 --> 00:38:14,380 En Pollack? - Hij is mooi verbouwd, maar red het wel. 359 00:38:15,028 --> 00:38:17,793 Een roofoverval? - Een waarschuwing. 360 00:38:33,708 --> 00:38:35,508 Wie ben jij? 361 00:38:37,348 --> 00:38:39,955 Deed, Politie Edison. Wie ben jij? 362 00:38:42,308 --> 00:38:45,427 We willen je hier niet zien. - Wie ben jij? 363 00:38:45,428 --> 00:38:49,062 Ik ben Moses Ashford. Hij werkt bij mijn krant. 364 00:38:51,628 --> 00:38:54,187 Hoe gaat het met hem? - Hij werd in elkaar geslagen. 365 00:38:54,188 --> 00:38:58,059 Krijgt kalmeringsmiddelen. Kan het je wat schelen? 366 00:39:02,348 --> 00:39:04,587 Wilt u hem iets voor me vertellen? - En dat is? 367 00:39:04,588 --> 00:39:06,987 Zeg hem, dat ik er niets mee te maken heb. - Waarmee dan? 368 00:39:06,988 --> 00:39:09,358 Zegt u dat tegen hem, of niet? 369 00:39:18,268 --> 00:39:20,068 Agent Deed. 370 00:39:22,628 --> 00:39:25,314 Is er nog hoop voor je, mijn zoon? 371 00:39:26,908 --> 00:39:28,708 Neen. 372 00:39:30,508 --> 00:39:33,659 Laat me los! - Wat doe je hier? 373 00:39:40,108 --> 00:39:44,611 Hier is het niet veilig voor hem. Breng hem in veiligheid. 374 00:39:52,308 --> 00:39:54,583 Oké, kom binnen. 375 00:39:56,868 --> 00:39:59,187 Neemt plaats, doe alsof je thuis bent. 376 00:39:59,188 --> 00:40:02,467 De supermarkt levert alles. Alles komt op rekening van Wallace, maak je geen zorgen. 377 00:40:02,468 --> 00:40:06,307 Het huis is van u, maar geen lucifers of aanstekers... 378 00:40:06,308 --> 00:40:08,347 in de buurt van de schuur. - Ja, ja, dat hebben ze me al verteld. 379 00:40:08,348 --> 00:40:10,827 Die ligt vol met hooi. Het zal als een fakkel branden. 380 00:40:10,828 --> 00:40:14,587 Wallace vermoordt ons, als er iets gebeurt. Het huis is al jaren een familiebezit. 381 00:40:14,588 --> 00:40:18,307 Waarom moet ik hier blijven? - Je kunt ook ergens anders heen, ga naar je moeder. 382 00:40:18,308 --> 00:40:21,747 Ik wil bij Willow zijn. - Het is voor jullie beide veiliger als je hier bent. 383 00:40:21,748 --> 00:40:25,587 Als het verhaal openbaar is, zal het anders zijn. - Dat mag je niet doen. 384 00:40:25,588 --> 00:40:28,627 Waarom niet? - Kijk eens hoe ze me hebben toegetakeld! 385 00:40:28,628 --> 00:40:32,867 Nu ziet journalistiek er van een afstand niet meer zo charmant uit, ofwel? 386 00:40:32,868 --> 00:40:38,147 Met dit grote ding voor mijn ogen, is dat moeilijk te beantwoorden. Bedankt. 387 00:40:38,148 --> 00:40:43,757 Wie er nu de bedrieger? - Weet je wat? Je weet helemaal niet hoe het is. 388 00:40:45,348 --> 00:40:48,227 Het leven is gevaarlijk, of niet? Je denkt, dat je kan zwemmen, 389 00:40:48,228 --> 00:40:51,147 totdat je in het zwembad springt. Dan is het: 'Verdomme! Waar zijn mijn zwembandjes?' 390 00:40:51,148 --> 00:40:55,427 Dit hier komt niet door een zwembad! - Nee, dat komt door als je iets na streeft. 391 00:40:55,428 --> 00:40:58,147 Je wilt een prijs? Dit is je kans. 392 00:40:58,588 --> 00:41:02,827 Je wilde het verhaal van Charles horen, nu moet je het verder vertellen. 393 00:41:02,828 --> 00:41:07,805 Nu is er een zedelijk gebod. Plotseling is men op je aangewezen. 394 00:41:09,628 --> 00:41:12,235 Nog beter wordt het niet, jongen. 395 00:41:14,188 --> 00:41:17,066 Hé! Waarom doe je me dit aan? 396 00:41:17,188 --> 00:41:21,375 Omdat jij het mij hebt aangedaan. Ik bel je later nog. 397 00:42:24,468 --> 00:42:29,445 Wat kan ik voor je doen, Frank? - Wat heb je in die club gedaan? 398 00:42:29,788 --> 00:42:33,867 Yoga, gewichtheffen, Aerobics. Wat denk je, ik heb gedanst? 399 00:42:33,868 --> 00:42:36,947 Gedanst? - Ja, gedanst. Dans jij nooit? Daar is een discotheek voor, Frank. 400 00:42:36,948 --> 00:42:40,418 Ik ben een tweede James Brown. Let op! 401 00:42:40,548 --> 00:42:44,347 Yeah! I feel good. - I got soul. - Omdat je zo zwart bent, hufter! 402 00:42:44,348 --> 00:42:46,737 Oké, goed, oké. Oké. 403 00:42:49,628 --> 00:42:53,387 Tijdens jouw vrije avond, is Tilman gebeld. - Is dat zo? 404 00:42:53,388 --> 00:42:56,187 Die jongen van de Herald heeft in het gemeentehuis stennis gemaakt. Geen harde feiten, 405 00:42:56,188 --> 00:43:00,187 maar het was genoeg. Wij hadden het gevoel, dat hij zijn schepper zou zien. 406 00:43:00,188 --> 00:43:05,307 Geldt dat ook voor de bruid? - Ik... wist niet dat er iets met haar bloed was. 407 00:43:05,308 --> 00:43:07,707 Ik heb haar als bonus beschouwd. - Goed. 408 00:43:07,708 --> 00:43:10,947 Als je hem een lezing geeft, dan helpt dat niets. Maar die 'A' en 'O'... 409 00:43:10,948 --> 00:43:14,027 helpen zeker. Hij zal de volgende keer beter nadenken, of hij onzin uitkraamt. 410 00:43:14,028 --> 00:43:16,303 Ja. - Dat komt van Tilman. 411 00:43:17,428 --> 00:43:20,147 Hij maakt zich zorgen. - Goed... 412 00:43:20,268 --> 00:43:24,181 Pollack. Die heeft niets. Zijn bron... 413 00:43:25,988 --> 00:43:27,788 Wie? 414 00:43:28,348 --> 00:43:32,456 Jouw 'O mijn God' type, is in Longworth neergestoken. 415 00:43:34,068 --> 00:43:35,868 Rij voorzichtig! 416 00:44:10,348 --> 00:44:12,148 Verdomme! 417 00:44:14,348 --> 00:44:16,107 Wie heeft je dat verteld? 418 00:44:16,108 --> 00:44:20,107 Lazerov zei dat het van jou afkomt. Ik ben naar het ziekenhuis gegaan, zijn kamer binnen, 419 00:44:20,108 --> 00:44:22,907 en daar zat een man, waarvan ik niet wist, wie het was. En er was ook nog Deed. 420 00:44:22,908 --> 00:44:26,507 Deed heeft met hem gesproken, dus ik ging weg. Lazerov zei, dat jij het geregeld zou hebben. 421 00:44:26,508 --> 00:44:31,747 Wanneer heb je Lazerov gesproken? Hou op! - Moet ik daarmee ophouden? 422 00:44:31,748 --> 00:44:33,907 Lazerov zei... - Die vent brengt je naar het ziekenhuis, 423 00:44:33,908 --> 00:44:36,907 en hij brengt Wu ook daarheen. Maar niemand belt me. Niemand vertelt me iets. 424 00:44:36,908 --> 00:44:39,627 Ik dacht, dat je dat geregeld had... - Waar moet ik dat van weten? 425 00:44:39,628 --> 00:44:42,700 Verdomme! - Dank je. Dank je, schatje. 426 00:44:42,828 --> 00:44:48,787 Hartelijk dank, dat je langs bent gekomen en dat je mij deze zooi verteld hebt. 427 00:44:48,788 --> 00:44:50,947 Beveiligingsdienst van het ziekenhuis. - Hé! 428 00:44:50,948 --> 00:44:53,107 Lazerov? - Heb je het eruit gekregen? 429 00:44:53,108 --> 00:44:56,067 Ja. Pollack krijgt geen bescherming meer van Wallace en Ashford. 430 00:44:56,068 --> 00:45:00,507 Wat heb je? - Niets, wat niet onschadelijk gemaakt kan worden. 431 00:45:00,508 --> 00:45:05,427 Uitgezonderd deze foto's, die gemaakt zijn, voordat de ambulance kwam. 432 00:45:05,428 --> 00:45:08,904 Ach ja, en dan is er nog een slecht bericht. 433 00:45:09,628 --> 00:45:11,778 Charles is dood. - Wat? 434 00:45:11,908 --> 00:45:17,346 Neergestoken in Longworth. - Geweldig. Zonder hem, hebben we niets. 435 00:45:18,068 --> 00:45:20,675 We hebben nog een groot probleem. 436 00:45:21,788 --> 00:45:25,947 De FRAT heeft een dealer opgepakt. Met drugs, wapens en poen. 437 00:45:25,948 --> 00:45:30,307 Dan zal er een veroordeling zijn, en wat de FRAT confisqueert, mag de FRAT ook behouden. 438 00:45:30,308 --> 00:45:34,347 Twaalf miljoen in contanten in laatste vijf jaar. 439 00:45:34,548 --> 00:45:38,627 Zes miljoen dollars voor wapens, vier miljoen voor controle. 440 00:45:38,628 --> 00:45:41,987 Tilman betaalt te veel voor dat alles. Twee -, drie -, vierhonderd procent. 441 00:45:41,988 --> 00:45:45,587 Essentieel is, waarvan hij wat koopt. Controleapparatuur van Midland. 442 00:45:45,588 --> 00:45:48,147 Computers van Hightower. Wapens van Phoenix. 443 00:45:48,148 --> 00:45:52,335 Digi Vector. Die hebben de Website van FRAT ingericht. 444 00:45:52,748 --> 00:45:55,547 Dat is het gezelschap, waar onze sportbemanning toe behoort. 445 00:45:55,548 --> 00:45:57,907 Handelaren uit de auto-industrie. Kleinhandelskettingen... 446 00:45:57,908 --> 00:46:00,827 De gemeentelijke bestuurders. - En de ondernemingsvaders... 447 00:46:00,828 --> 00:46:03,547 de stichting voor een 'Beter Edison'. 448 00:46:03,548 --> 00:46:08,417 Sinds wanneer zijn die er? - Die zijn er vanaf volgende week. 449 00:46:11,108 --> 00:46:14,384 Reigert. Dat is een politiek actiecomité. 450 00:46:14,508 --> 00:46:17,467 De teveel betaalden fondsen... belanden hier. 451 00:46:17,468 --> 00:46:21,734 Witwassen! - Klopt, maar daar zijn geen documenten van. 452 00:46:21,908 --> 00:46:27,280 Jij toonde me het geraamte, van een in het geheim fascistische staat. 453 00:46:28,948 --> 00:46:31,826 Ik zoek een vrouwelijke patiënt. 454 00:46:31,948 --> 00:46:34,860 Willow Summerfield. - Bent u familie? 455 00:46:34,988 --> 00:46:37,907 Ik ben een vriend. Ik werd samen met haar hier binnen gebracht. 456 00:46:37,908 --> 00:46:40,138 Ik begrijp het. Een ogenblik. 457 00:46:45,068 --> 00:46:46,868 Verdomme! 458 00:46:50,708 --> 00:46:52,585 Leg het hier maar neer. 459 00:46:55,708 --> 00:46:59,587 Het basisprofiel van de FRAT-medewerker: Ongeveer 1,80 m groot, bijna 90 Kilo. 460 00:46:59,588 --> 00:47:03,147 Perfecte opleiding met geweer en pistool. Ieder van hen heeft, voordat hij... 461 00:47:03,148 --> 00:47:08,307 bij de FRAT begon, drie geweldsdelicten begaan, die aantoonbaar zijn. 462 00:47:08,308 --> 00:47:10,507 Geen van hen is getrouwd, niemand heeft kinderen. 463 00:47:10,508 --> 00:47:13,667 In de nacht dat Pollack aangevallen is, was hij daar. 464 00:47:13,668 --> 00:47:17,667 Waarom is dat zo verrassend? - Hij was er met een meid. Duidelijk verliefd. 465 00:47:17,668 --> 00:47:21,267 Ze keek naar een verlovingsring, alsof ze die zojuist gekregen had. 466 00:47:21,268 --> 00:47:23,068 Goed, twee dingen: 467 00:47:23,708 --> 00:47:26,547 Men neemt zijn geliefde niet mee, wanneer je iemand afranselt, 468 00:47:26,548 --> 00:47:29,550 en de jongens van de FRAT trouwen niet. 469 00:47:46,788 --> 00:47:48,588 Kom op! 470 00:48:30,028 --> 00:48:35,056 Ik was graag alleen, langzamerhand denk ik... - Wat? 471 00:48:36,188 --> 00:48:39,227 Langzamerhand denk ik, dat ik een vrouw in mijn leven nodig heb. 472 00:48:39,228 --> 00:48:43,779 Je hoeft me niet zo aan te kijken. Hij antwoord niet. 473 00:48:51,228 --> 00:48:52,947 Misschien heb je het verkeerde nummer gedraaid. 474 00:48:52,948 --> 00:48:57,056 Ik ken mijn nummer. Ik heb het al twee maal gedraaid. 475 00:48:57,228 --> 00:48:59,028 Hij is weg! 476 00:49:59,308 --> 00:50:01,108 Vuile klootzak! 477 00:50:07,868 --> 00:50:10,187 Verdomme! Ik moet de sheriff opbellen. 478 00:50:10,188 --> 00:50:15,402 Vergeet dat maar, de Sheriff gaat met altijd Tilman op eendenjacht. 479 00:50:27,868 --> 00:50:29,668 Daar! 480 00:50:39,748 --> 00:50:42,197 Josh! Wat doe je daar, verdomme? 481 00:50:42,268 --> 00:50:46,947 Lazerov was op de boerderij. Ik heb de auto van deze doezelaar opgeblazen. 482 00:50:46,948 --> 00:50:50,267 Je hebt zijn auto opgeblazen? - Hij wilde me vermoorden. 483 00:50:50,268 --> 00:50:55,027 Mijn God. Die vent zal door Lazerov hard worden aangepakt, als hij naar huis komt. 484 00:50:55,028 --> 00:50:58,347 Dat geeft je geen veiligheid. Hij is een moordenaar. - Echt waar? 485 00:50:58,348 --> 00:51:02,587 Hij heeft zes mensen, tijdens zijn dienst gedood. - Zes? En hij heeft nog altijd een penning? 486 00:51:02,588 --> 00:51:06,267 Ja, al 15 jaar staat Edison bovenaan op de lijst van meest gepleegde moorden in Amerika. 487 00:51:06,268 --> 00:51:08,627 Onze belangrijkste industrietak was de productie van Crystal Meth, 488 00:51:08,628 --> 00:51:10,987 En het afknallen van mensen was een wekelijkse sport. 489 00:51:10,988 --> 00:51:15,807 Maar dat was natuurlijk, voordat jij dit alles deed ontwijken. 490 00:51:18,908 --> 00:51:23,067 Heb je toevallig gezien, hoe Deed een meisje een verlovingsring gaf? - Ja. 491 00:51:23,068 --> 00:51:27,707 Is dat belangrijk? - Geen enkele FRAT-medewerker is ooit getrouwd. 492 00:51:27,708 --> 00:51:32,307 En? - Dat is misschien de enige ophanging, waar we onze hoed op kunnen hangen. 493 00:51:32,308 --> 00:51:34,387 Charles kan het bevestigen, dat... - Charles is dood. 494 00:51:34,388 --> 00:51:37,785 Wat? - Hij is in de gevangenis doodgestoken. 495 00:51:41,348 --> 00:51:43,179 Mijn God. 496 00:51:44,908 --> 00:51:48,463 Heeft je werk ooit een mensenleven geruïneerd? 497 00:51:50,388 --> 00:51:54,347 Heb jij dat? - Als je deze baan goed doet, doe je dat! 498 00:51:54,348 --> 00:51:59,562 Dan vier je ook een moord en krijg je daar een Pulitzer-Prijs voor. 499 00:52:00,748 --> 00:52:03,750 Ik heb je nodig, om Deed te arresteren. 500 00:52:06,268 --> 00:52:10,347 Luister eens... Dat moet je niet ten koste van je leven doen. 501 00:52:10,348 --> 00:52:15,404 Maar als je hiermee door wilt gaan, dan moet je dat nu beslissen. 502 00:52:25,468 --> 00:52:27,268 Wie is daar? - Pollack. 503 00:52:27,268 --> 00:52:30,586 Wat wil je, verdomme? - Ik ben in 'Blunts'. 504 00:52:46,268 --> 00:52:51,227 Verdomme, je hebt jezelf niet meer onder controle! Je bent het spoor helemaal bijster, man! 505 00:52:51,228 --> 00:52:53,947 Ik dacht, dat je zei, dat ik hem op zijn tenen moest trappen. 506 00:52:53,948 --> 00:52:57,387 Je dacht, dat ik zijn vriendin erbij zou betrekken? - Ik dacht, dat... 507 00:52:57,388 --> 00:53:02,507 Je dacht helemaal niets. Klopt toch? Je acteerde gewoon impulsief. 508 00:53:02,508 --> 00:53:05,067 Ja, soms moet men ook je huwelijkspartner erbij betrekken. 509 00:53:05,068 --> 00:53:08,697 Maar na een grondig overleg. Grondig overleg! 510 00:53:08,828 --> 00:53:12,027 Jij hebt Marilyn en Wu gestuurd, die zijn zo het ziekenhuis in gereden, 511 00:53:12,028 --> 00:53:15,347 en nu hebben we dit! - Deze week wilde je een verhaal over me schrijven! 512 00:53:15,348 --> 00:53:19,067 Er is geen verhaal, Francis. Dat is niets meer dan... 513 00:53:19,068 --> 00:53:21,947 een hoop beschuldigingen van een veroordeelde delinquent, die nu dood is. 514 00:53:21,948 --> 00:53:25,187 Dood! En daar is het ook bij gebleven, als je de hele zaak niet... 515 00:53:25,188 --> 00:53:27,907 tot de voordeur van Lee Wallace familieboerderij gedragen had! 516 00:53:27,908 --> 00:53:30,627 En nu heb ik plotseling een angstige jongen, die zijn eerste excursie... 517 00:53:30,628 --> 00:53:33,547 in de wereld van de journalistiek onderneemt, een ervaren onderzoeker aan zijn kont hangt, 518 00:53:33,548 --> 00:53:37,107 die zich erop stort, de zaken van de FRAT te onderzoeken. 519 00:53:37,108 --> 00:53:39,827 En dat vereist nu mijn totale oplettendheid. 520 00:53:39,828 --> 00:53:45,595 En totdat de zaak opgehelderd is, ben jij aan je schrijftafel veroordeelt! 521 00:53:53,748 --> 00:53:57,343 Jij kiest de zijde van Wallace? - Nee. 522 00:53:57,468 --> 00:54:02,547 Hij is een opschepper! Een Rodeo-Clown! Met een Santa-Fe-Western stropdas! 523 00:54:02,548 --> 00:54:07,841 Dat heb ik niet nodig. Ik heb alles gedaan, wat je me gevraagd hebt. 524 00:54:10,028 --> 00:54:14,667 Hij heeft van het begin af aan, op alle idealen van de FRAT gescheten. - Dat is politiek, Francis. 525 00:54:14,668 --> 00:54:18,987 15 jaar loop ik al mee op straat en heb de zweer verwijdert, wat de stad dood! 526 00:54:18,988 --> 00:54:21,787 15 jaar lang had Edison brutaal geweld nodig, om te kunnen overleven. 527 00:54:21,788 --> 00:54:25,987 Nu heeft het een beetje finesse nodig. En dat is niet je sterkste punt. 528 00:54:25,988 --> 00:54:28,138 Ik heb alles gemaakt. 529 00:54:28,588 --> 00:54:33,104 Alles, verdomme, wat je me gevraagd hebt! - Ja. 530 00:54:33,948 --> 00:54:37,027 En hoe gaat het verder? Wil je me bij het afval gooien? 531 00:54:37,028 --> 00:54:40,947 Ik sta aan jouw zijde, Francis. Zullen we nu de auto instappen, ja? 532 00:54:40,948 --> 00:54:44,507 Dit is niet goed! Dit is niet goed, dat je zijn zijde kiest! 533 00:54:44,508 --> 00:54:49,547 Ik sta aan jouw zijde... - Dit is niet goed! Je staat aan zijn zijde! 534 00:54:49,548 --> 00:54:54,587 Ik laat me niet beïnvloeden... - Dit is niet goed! Je staat aan zijn zijde! 535 00:54:54,588 --> 00:54:56,943 Het klopt verdomme niet! 536 00:55:04,268 --> 00:55:06,068 Francis. 537 00:55:07,148 --> 00:55:10,587 Jij bent mijn man, jij bent de nummer één voor mij. 538 00:55:10,588 --> 00:55:14,786 Al vanaf dag één. Wat bedoel je? Je bent mijn man! 539 00:55:15,428 --> 00:55:18,983 Kom, laten we instappen, dan zijn we hier weg. 540 00:55:20,508 --> 00:55:23,386 Eerlijk? - De waarheid! 541 00:55:25,948 --> 00:55:30,372 Kom, laten we instappen, oké? En ophouden met dit gezeik. 542 00:55:35,268 --> 00:55:37,638 Ik heb een beetje slaap nodig. 543 00:55:40,748 --> 00:55:42,548 Ja. 544 00:56:03,028 --> 00:56:07,427 Mooi uitgekiend. Je weet, dat ik in het telefoonboek sta. 545 00:56:07,428 --> 00:56:10,746 Je lijn kan afgetapt zijn. - En jij? - Nee. 546 00:56:12,348 --> 00:56:14,876 Ik heb geen afluisterapparatuur. 547 00:56:15,548 --> 00:56:19,972 Je trilt. - Dat is duidelijk, omdat ik een angsthaas ben. 548 00:56:20,508 --> 00:56:22,578 Ik ben het niet geweest. 549 00:56:24,668 --> 00:56:27,747 Goed, waar ben ze? - Beneden, op de straat. 550 00:56:27,748 --> 00:56:29,548 En wie zijn ze? 551 00:56:47,148 --> 00:56:49,281 Je zou lessen moeten geven. 552 00:56:51,148 --> 00:56:55,507 Hoezo? - Je hebt me toch onlangs gezegd, dat je een vrouw nodig had. 553 00:56:55,508 --> 00:56:57,947 De enige mannen van jouw leeftijd, die regelmatig seks hebben, 554 00:56:57,948 --> 00:56:59,844 zijn collegeprofessoren. 555 00:57:08,668 --> 00:57:10,468 Ben ik dit? 556 00:57:12,908 --> 00:57:15,357 Wanneer wordt het gepubliceerd? 557 00:57:16,788 --> 00:57:20,185 Iemand van Justitie zal dit verhaal geloven. 558 00:57:21,388 --> 00:57:25,067 Een afwijking in een leven, die de kans heeft, waardevol te zijn. 559 00:57:25,068 --> 00:57:28,299 Man, mijn leven is voorbij. Kom eens. 560 00:57:28,428 --> 00:57:30,482 Wat is er? - Naar achteren. 561 00:57:32,108 --> 00:57:35,100 Ga zitten. Hier. 562 00:57:42,268 --> 00:57:44,068 Laten we gaan. 563 00:57:46,508 --> 00:57:49,027 Wat bedoel je daarmee, je leven is voorbij? 564 00:57:49,028 --> 00:57:53,067 Je hebt toch een mooie verloofde. - Ja. 565 00:57:55,668 --> 00:58:01,379 Dat wil je opgeven en de gevangenis in? - Ik zie geen alternatief. 566 00:58:02,748 --> 00:58:10,016 De mensen geloven, dat je daar in verwikkelt bent geraakt, voordat je wist waarover het ging. 567 00:58:12,068 --> 00:58:13,868 Ik wist het wel. 568 00:58:14,548 --> 00:58:16,587 Je zou immuniteit kunnen krijgen. 569 00:58:16,588 --> 00:58:19,867 Jij wilt, dat je verhaal het Hoge Gerechtshof haalt, voordat Reigert... 570 00:58:19,868 --> 00:58:24,339 en Tilman aftreden. Edison ruimt zelf de rotzooi op. 571 00:58:24,468 --> 00:58:30,077 Denk werkelijk dat het gerecht er niet bij betrokken is? - Ongelooflijk. 572 00:58:30,788 --> 00:58:36,634 Is er nog iemand die niet corrupt is in deze stad? - Ik weet het niet. Jij? 573 00:58:39,348 --> 00:58:44,246 Jij zult degene zijn die het voor het gerecht krijgt. - Waarom? 574 00:58:45,868 --> 00:58:50,703 Ik dacht dat je verliefd was. - Ze zal iets beters vinden. 575 00:58:51,948 --> 00:58:53,748 En jij? 576 00:59:02,548 --> 00:59:06,498 Ik wou net mezelf omscholen, totdat jij me belde... 577 00:59:07,308 --> 00:59:09,583 Ik bedoel... - leuk. 578 00:59:11,028 --> 00:59:13,178 Ik denk er vaak overna... 579 00:59:14,508 --> 00:59:19,248 Gewoon thuis te komen bij Maria, mijn kinderen vast te nemen. 580 00:59:19,388 --> 00:59:21,837 Ik wil een gewoon leven leiden. 581 00:59:28,428 --> 00:59:30,228 Wat is er? 582 00:59:32,388 --> 00:59:34,188 Willow. 583 00:59:35,548 --> 00:59:37,618 Wat haar overkomen is... 584 00:59:39,988 --> 00:59:44,017 Dat heeft ze niet verdient. - Daar heb je gelijk in. 585 01:00:17,908 --> 01:00:20,673 Het was een behoorlijke aanbieding. 586 01:00:23,348 --> 01:00:25,876 Dat zal lelijke vormen aannemen. 587 01:00:40,148 --> 01:00:42,343 Nee, laat hem gaan. 588 01:02:01,908 --> 01:02:07,675 Hanson van de FBI heeft gebeld. Justitie stelt een speciale eenheid samen. 589 01:02:07,948 --> 01:02:09,765 Storm in een waterglas. 590 01:02:10,308 --> 01:02:14,653 Als ze iets hebben, zouden ze arresteren en niet zoeken. 591 01:02:14,828 --> 01:02:16,267 En? Zullen ze iets vinden? 592 01:02:16,268 --> 01:02:17,827 Er is geen link met jou. 593 01:02:17,828 --> 01:02:23,437 Je staat in verbinding met mij! Je wordt onder de loep genomen wegens... 594 01:02:23,908 --> 01:02:28,707 onverbiddelijke verhoudingen. Die foto van het meisje zal morgen in de krant staan. 595 01:02:28,708 --> 01:02:31,707 Wallace en Ashford weten, dat er iets gaande is. Als deze jongen mij met de... 596 01:02:31,708 --> 01:02:34,467 'beter Edison'-Stichting in Verband brengt... - Ik ben de reden, 597 01:02:34,468 --> 01:02:39,919 dat deze stad zo is, hoe ze is. En dit hier, komt niet in jouw buurt. 598 01:02:39,948 --> 01:02:44,783 Ik kan mijn alleen uw geweten toe wensen. 599 01:02:48,588 --> 01:02:54,197 FBI! Dit is een doorzoekingbevel. We nemen alle FRAT-gegevens in beslag. 600 01:03:09,108 --> 01:03:10,908 In mijn kantoor! 601 01:03:21,348 --> 01:03:25,147 Ze hebben je auto in beslag genomen. Of wat daarvan over is. 602 01:03:25,148 --> 01:03:28,466 Is er iets, wat je mij wilt vertellen, Laz? 603 01:03:29,668 --> 01:03:31,468 Nee, kapitein. 604 01:03:31,668 --> 01:03:34,749 Dan negeer dit. Tot een uur morgenvroeg. 605 01:03:36,748 --> 01:03:38,548 Ga. 606 01:03:40,748 --> 01:03:44,067 Klote foto's! Overal! Die verdomde Jood van de Herald! 607 01:03:44,068 --> 01:03:46,907 Dat weet je niet. - Onzin! Hij heeft het aangewakkerd. 608 01:03:46,908 --> 01:03:51,547 En jij met je 'God, mijn God' hebt om oplettendheid gebedeld. 609 01:03:51,548 --> 01:03:53,427 Heb je iets tegen Maria gezegd? 610 01:03:53,428 --> 01:03:58,800 Als jij je bek opentrekt, is zij ook binnen de kortste keren bij God! 611 01:05:02,388 --> 01:05:06,540 Pak zijn sleutels! En bel 112. 612 01:05:32,228 --> 01:05:35,747 Tilman heeft Lazerov neergeschoten. Lazerov is dood. 613 01:05:35,748 --> 01:05:37,787 Ogenschijnlijk wilde Lazerov Deed neerschieten. 614 01:05:37,788 --> 01:05:41,827 Daar is Tilman tussen beide gekomen. - Tilman heeft Lazerov opgeofferd. 615 01:05:41,828 --> 01:05:44,593 Verdomme! - Moment, wacht eens, Lee! 616 01:05:44,748 --> 01:05:47,627 Wat nog meer? - Wacht eens! - Laat ook maar, Mo. 617 01:05:47,628 --> 01:05:51,147 Vergeet de heel zaak maar. Je komt toch niet verder. - Onzin! 618 01:05:51,148 --> 01:05:54,507 Pollack. - Flikker op! Deze zaak is nog niet beëindigd. 619 01:05:54,508 --> 01:05:57,827 Wat is je plan? - Isiaha is dood. Willow ligt in coma. 620 01:05:57,828 --> 01:06:04,069 Ik publiceer het zelf. Al moet ik het kopieren en verdelen op iedere straathoek. 621 01:06:04,748 --> 01:06:08,104 Dit is een ramp. Een verdomde ramp! 622 01:06:08,708 --> 01:06:11,827 Wij waren de eerste keus voor de Republikeinse partijvergadering. 623 01:06:11,828 --> 01:06:14,262 En voor de Olympische Spelen! 624 01:06:14,748 --> 01:06:17,587 Nu moeten wij een weglatingsverklaring ondertekenen! 625 01:06:17,588 --> 01:06:21,775 En daar buiten ligt een verdomd lijk, in mijn kantoor! 626 01:06:21,788 --> 01:06:24,000 Wat moeten we verdomme doen? 627 01:06:24,348 --> 01:06:27,787 Jouw 'beter Edison'-Project wordt daardoor gehinderd, begrijp ik? 628 01:06:27,788 --> 01:06:30,307 We moeten daar iets tegen doen, Lee! - Tegen Tilman? 629 01:06:30,308 --> 01:06:33,505 Dat bedoel ik. Je weet wel. 630 01:06:33,748 --> 01:06:37,263 En hoe zit het met jou, Jack? - Met mij? 631 01:06:37,388 --> 01:06:39,458 Ja, jij. 632 01:06:42,508 --> 01:06:45,273 Hoe gaan we dit met jou afhandelen? 633 01:06:45,788 --> 01:06:50,765 Ik krijg het wel voor elkaar. Bedankt, dat je het gevraagd hebt. 634 01:06:53,308 --> 01:06:55,108 Verdomme! 635 01:07:48,468 --> 01:07:53,187 Aan alle eenheden! Melden alsjeblieft! We hebben een vijf-twaalf! Op nummer zes, hoek van Maine. 636 01:07:53,188 --> 01:07:58,267 Aan alle eenheden! Melden alsjeblieft! We hebben een vijf-twaalf! Op nummer zes, hoek van Maine. 637 01:07:58,268 --> 01:08:03,008 Begrepen. Hier is de twee-zes. We gaan er meteen op af. Over. 638 01:08:11,428 --> 01:08:15,387 Hallo? - Ik ben het. We zien elkaar morgen, in het gerechtsgebouw om negen uur. 639 01:08:15,388 --> 01:08:17,679 Rafe, alsjeblieft, zeg iets... 640 01:08:17,748 --> 01:08:19,818 Hallo? Rafe? 641 01:08:32,508 --> 01:08:34,308 Josh? 642 01:08:34,788 --> 01:08:37,860 Maria? - Ja, kom eens hier! Hoi! 643 01:08:38,028 --> 01:08:43,637 Bedankt, dat je Raphael geholpen hebt, zijn angst te verliezen voor dit. 644 01:08:43,988 --> 01:08:46,627 Ik ben Hektor, de vader van Maria. - Hoi. 645 01:08:46,628 --> 01:08:50,894 Waar is Rafe? - Hij kleedt zich om, op het herentoilet. 646 01:08:54,108 --> 01:08:55,908 Rafe? 647 01:08:55,948 --> 01:08:58,318 Rafe? - Ja, ik ben hier buiten! 648 01:09:07,188 --> 01:09:08,988 Wat is er? 649 01:09:11,428 --> 01:09:13,305 Wat ga je doen? 650 01:09:17,348 --> 01:09:20,947 Het wordt te gek, man. Tilman heeft Lazerov neergeschoten. 651 01:09:20,948 --> 01:09:24,867 Ja, ik weet het. En je eerste reactie is: 'Laten we gaan trouwen, Maria.' 652 01:09:24,868 --> 01:09:30,477 Dat doe ik uit liefde voor haar. - Dat is voor haar, waarom doe jij het? 653 01:09:31,028 --> 01:09:33,003 Voor mijn weduwepensioen. 654 01:09:37,428 --> 01:09:40,825 Wat is dat? - Dat is de rest van je verhaal. 655 01:09:43,708 --> 01:09:47,347 Weet je het zeker? - Waarvan moet ik zeker zijn? 656 01:09:47,348 --> 01:09:50,947 Weet je het zeker, dat je dat wilt hebben? Denk daar goed over na. 657 01:09:50,948 --> 01:09:56,873 Als daar iets mee verkeerd gaat, stort je hele leven in. En die van mij ook. 658 01:09:59,508 --> 01:10:01,308 Wat moet ik doen? 659 01:10:03,148 --> 01:10:07,414 Ik kan alleen maar zeggen: Schrijf je verdomde verhaal! 660 01:10:07,828 --> 01:10:09,628 Dank je. 661 01:10:09,908 --> 01:10:14,186 Maar vergeet niet, deze mensen... 662 01:10:15,228 --> 01:10:17,028 treuzelen niet lang. 663 01:10:17,868 --> 01:10:21,907 Ze zijn genadeloos. Neem een goede schuilplaats... 664 01:10:22,268 --> 01:10:25,191 en sluit de boel af! - Hartelijk dank. 665 01:10:27,988 --> 01:10:30,827 Kom, ik ga nu trouwen! Vooruit, we gaan. 666 01:10:30,828 --> 01:10:32,628 Kom naar binnen! 667 01:11:13,988 --> 01:11:16,627 Rafe, kom binnen. - Hé, Rafe. 668 01:11:16,748 --> 01:11:18,548 Wat is er? - Rafe. 669 01:11:19,108 --> 01:11:20,908 Ga zitten. 670 01:11:28,548 --> 01:11:34,315 Hier een politiefoto van Pollack's vriendin na de toetakeling van Lazerov. 671 01:11:36,068 --> 01:11:40,707 En daar is het. De vijand die niet te verslaan is. Een foto. 672 01:11:40,708 --> 01:11:44,187 Ashford publiceerd het, als voorproefje op het verhaal van Pollack over de FRAT. 673 01:11:44,188 --> 01:11:47,227 En wij zeggen daarop: 'Isiaha Charles is een leugenaar, 674 01:11:47,228 --> 01:11:50,587 hij zou alles doen om zijn doodzieke moeder te kunnen bezoeken.' Toch? 675 01:11:50,588 --> 01:11:53,267 Tegenspraak tussen zijn verklaring en wat hij zelf eigenlijk... 676 01:11:53,268 --> 01:11:56,187 heeft afgelegd, worden opgeheven, als de FBI de drugs vindt, 677 01:11:56,188 --> 01:11:59,387 die we in Lazerov's huis verstopt. Je hebt de deur opengebroken, 678 01:11:59,388 --> 01:12:02,107 om te laten zien, hoe onveilig het is. Zorg ervoor, 679 01:12:02,108 --> 01:12:05,587 dat het niet door alle buurtjunkies misbruikt kan worden. 680 01:12:05,588 --> 01:12:10,107 Lazerov was buitengewoon labiel. Dat zal de FBI wel slikken. 681 01:12:10,108 --> 01:12:13,110 Dan blijft er alleen nog Pollack over. 682 01:12:14,108 --> 01:12:15,908 Pollack? 683 01:12:20,868 --> 01:12:22,668 Dat is een jongetje. 684 01:12:25,988 --> 01:12:30,425 Justitie wil deze zaak afronden. 685 01:12:30,548 --> 01:12:32,839 Daarom geven wij hen Lazerov. 686 01:12:32,868 --> 01:12:36,147 De Herald heeft zijn adverteerders nodig, dat krijg ik wel voor elkaar. 687 01:12:36,148 --> 01:12:38,387 Maar deze jongen, die Pollack, 688 01:12:38,388 --> 01:12:41,469 die jongen is als een puppy met een bot. 689 01:12:41,908 --> 01:12:47,067 Hij begrijpt niet, dat er geen vlees aan zit. Hij knabbelt verder en verder. 690 01:12:47,068 --> 01:12:48,868 Dus, 691 01:12:50,068 --> 01:12:53,070 Pollack moet onze lieve Heer bezoeken. 692 01:12:59,268 --> 01:13:01,875 Dat is de plicht van een partner. 693 01:13:04,628 --> 01:13:06,428 Op, Laz? 694 01:13:06,788 --> 01:13:08,904 Op, Laz. - Op Laz. 695 01:13:26,668 --> 01:13:28,468 Wat is er? 696 01:13:28,988 --> 01:13:31,377 Wat is er? - Dat weet je toch. 697 01:13:32,148 --> 01:13:35,787 Je weet precies wat er is. Alleen jij kan hier een eind aan maken. 698 01:13:35,788 --> 01:13:38,307 Als ik hiermee naar het gerecht ga, breng ik de mensen, waarvan ik hou, in gevaar. 699 01:13:38,308 --> 01:13:40,547 Wat is er verdomme met je? - Je moet niet met mij praten, al ben ik... 700 01:13:40,548 --> 01:13:46,631 Het is een eenmalig aanbod, maar ik ga er niet op in. - Je luistert niet goed. 701 01:13:50,268 --> 01:13:54,907 Ik heb het niet over mijn aanbod. Ik zei ook niet: 'Ga naar de rechter.' 702 01:13:54,908 --> 01:13:59,777 Ik zei, dat alleen jij het kan beëindigen. Of niet? 703 01:14:00,188 --> 01:14:01,988 Ja, dat zei je. 704 01:14:06,308 --> 01:14:08,108 Ja, dat zei je. 705 01:14:26,148 --> 01:14:30,256 Hallo. Dit is het antwoordapparaat van Moses Ashford. 706 01:14:30,308 --> 01:14:33,152 Laat een bericht achter, na de toon. 707 01:14:33,308 --> 01:14:36,467 Hé, dit is Josh! Je zult het niet geloven. 708 01:14:36,468 --> 01:14:39,347 Ik heb zojuist het bewijs gekregen, wat we tegen de FRAT kunnen gebruiken. 709 01:14:39,348 --> 01:14:44,427 Ik wil het niet over de telefoon zeggen, maar je wilt dit zeker zien. 710 01:14:44,428 --> 01:14:47,267 Ik maak nu de lay-out van het verhaal en stuur het je per E-mail. 711 01:14:47,268 --> 01:14:50,947 En ik stuur ook een uitdraai per koerier naar alle grote kranten. 712 01:14:50,948 --> 01:14:52,844 We spreken elkaar later. 713 01:15:15,268 --> 01:15:17,559 Je hebt een E-mail ontvangen. 714 01:16:28,108 --> 01:16:29,908 Precies. 715 01:16:30,028 --> 01:16:33,707 Ja, ik weet het. Ja, ik heb het je gisterenavond per E-mail gestuurd. 716 01:16:33,708 --> 01:16:36,467 Ondanks dat, ook een uitdraai, zodat je het zeker zou krijgen. 717 01:16:36,468 --> 01:16:39,628 Kun je mij alsjeblieft nu je adres geven? 718 01:16:42,668 --> 01:16:44,579 Oké. Precies. 719 01:16:44,948 --> 01:16:49,056 Perfect. Oké, het is al onderweg. Dank je. Tot ziens. 720 01:17:12,428 --> 01:17:15,659 Verdomme. Wat wil je? 721 01:17:16,028 --> 01:17:19,978 Tijd om je kaartje te laten knippen, krantenjongen. 722 01:17:30,868 --> 01:17:36,398 Ik zei toch dat je de deur moest afsluiten. - Verdomme, man! 723 01:17:36,588 --> 01:17:38,388 Verdomme! 724 01:17:39,148 --> 01:17:41,360 Hij is zo dood als een pier! 725 01:17:42,908 --> 01:17:45,706 Verdomme! Wat doe je daar? 726 01:17:47,708 --> 01:17:53,554 Je moet me helpen, hem wegslepen. - Wie? Ik? Nee, ik bemoei me er niet mee! 727 01:17:54,828 --> 01:17:57,422 Luister, Pollack! 728 01:17:57,548 --> 01:18:00,907 Ik heb mijn kop voor je uitgestoken. Begrijp je dat? Er is iets gebeurd. 729 01:18:00,908 --> 01:18:04,067 Ik weet niet wat, maar iets is er niet goed gegaan. Ze komen! 730 01:18:04,068 --> 01:18:07,307 En deze klootzakken stoppen daar niet mee. 731 01:18:10,748 --> 01:18:14,307 Wat kan ik doen? - Je kunt hem bij zijn armen pakken... 732 01:18:14,308 --> 01:18:16,108 of bij zijn benen. 733 01:18:18,988 --> 01:18:21,456 Wat doen we met hem? 734 01:18:21,868 --> 01:18:25,547 Ik zal die vetzak in zijn auto leggen en dan wegwezen! 735 01:18:25,548 --> 01:18:28,620 O, man! - Snel, de kofferbak in! 736 01:18:31,108 --> 01:18:36,559 Daar past hij niet in. - Help me om z'n dikke reet erin te proppen! 737 01:19:01,788 --> 01:19:05,343 Vlug, in de auto! Snel! Opschieten! Schiet op! 738 01:19:11,628 --> 01:19:14,507 Verdomme! Ze schieten ons neer! - Houdt je bek! 739 01:19:14,508 --> 01:19:20,117 Zeg niet dat ik m'n bek moet houden, als we sterven! Sneller! Mijn God! 740 01:19:21,028 --> 01:19:22,828 Verdomme! 741 01:19:24,508 --> 01:19:26,308 Fuck! 742 01:19:38,028 --> 01:19:41,387 We moeten toch een plan hebben? Zeg dat we een plan hebben! 743 01:19:41,388 --> 01:19:43,188 Hou je bek! 744 01:19:49,908 --> 01:19:51,708 Verdomme! 745 01:19:56,108 --> 01:19:57,908 Fuck. 746 01:20:18,588 --> 01:20:20,388 Verdomme! 747 01:20:20,828 --> 01:20:23,435 We gaan eraan, man. We gaan eraan! 748 01:20:23,908 --> 01:20:25,708 Daar gaan we! 749 01:20:31,708 --> 01:20:34,506 Vooruit. Verspreiden! 750 01:20:42,148 --> 01:20:44,104 Wegwezen, vlug! - Wat? 751 01:20:44,308 --> 01:20:46,108 Opschieten! 752 01:21:02,428 --> 01:21:04,703 Hier Pollack! - Wat? 753 01:21:05,508 --> 01:21:07,308 Ga het pakhuis in! 754 01:21:24,588 --> 01:21:27,182 Ja, mijnheer! Kom op, hierheen. 755 01:23:13,148 --> 01:23:14,948 Verdomme! 756 01:23:15,828 --> 01:23:17,645 Dat ziet er slecht uit. 757 01:23:18,228 --> 01:23:20,598 Ze zitten daar. - Ze zijn daar. 758 01:24:08,588 --> 01:24:10,388 Verdomme. - Fuck! 759 01:24:13,308 --> 01:24:15,108 In brand steken! 760 01:24:18,028 --> 01:24:19,828 Deed. 761 01:24:19,908 --> 01:24:21,708 Hoor je mij, Deed? 762 01:24:22,948 --> 01:24:25,303 Hou op met die onzin. 763 01:24:25,428 --> 01:24:28,387 Dit hoeven we niet te doen. Ik wil alleen dat jong hebben. 764 01:24:28,388 --> 01:24:31,987 Heb je het gehoord? Ik wil alleen dat jong hebben. Vertel mij, 765 01:24:31,988 --> 01:24:34,377 wat je wilt hebben. 766 01:24:36,228 --> 01:24:40,147 En dan denk ik, dat wij tot een uiterst aangename oplossing komen. 767 01:24:40,148 --> 01:24:44,027 Dezelfde deal als met Lazerov? - Vuile rukker! 768 01:24:46,508 --> 01:24:51,485 Wat is er verdomme met jou? Oké, laten we er een eind aan maken! 769 01:24:57,548 --> 01:25:02,787 Dat kun je niet menen, man! - Ga jij maar, dan geef ik 'n barbequefeest. 770 01:25:02,788 --> 01:25:04,588 Doorlopen! 771 01:25:29,908 --> 01:25:33,537 Laat vallen! Opstaan! 772 01:25:37,428 --> 01:25:39,228 Deed is omgebracht! 773 01:25:43,948 --> 01:25:46,476 Hé, Rafe! Kom maar te voorschijn! 774 01:25:46,548 --> 01:25:49,747 Het is afgelopen! Ik heb je vriend hier. Kom, Rafe. 775 01:25:49,748 --> 01:25:52,592 Kom maar, zodat ik je kan zien, Rafe! 776 01:25:52,628 --> 01:25:56,467 Ik schiet die kleine nu neer, als ik je niet kan zien. 777 01:25:56,468 --> 01:25:58,268 Laat je zien! 778 01:26:02,708 --> 01:26:05,868 We zijn klaar. Het is voorbij, afgelopen! 779 01:26:05,908 --> 01:26:09,547 Daar heb je verdomme gelijk in! - Wapens naar beneden! 780 01:26:09,548 --> 01:26:13,387 Het is afgelopen met de FRAT. - Laat dat ding vallen! 781 01:26:13,388 --> 01:26:18,587 Je mannen zijn dood. - Denk je echt dat 't afgelopen is met de FRAT? 782 01:26:18,588 --> 01:26:22,467 Binnen twee weken heb ik een nieuwe ploeg. Verdomme! 783 01:26:22,468 --> 01:26:25,307 Iedereen is dood door jou. Ja, vanwege jou! 784 01:26:25,308 --> 01:26:27,667 Omdat je niet kon doen, wat je opgedragen was! 785 01:26:27,668 --> 01:26:30,947 Je had deze klootzak een kogel door zijn hoofd moeten knallen, met zijn goekoop verhaaltje! 786 01:26:30,948 --> 01:26:36,187 Maar nu moet jij het doen, Rafe! Jij moet hem een kogel door zijn hoofd knallen! 787 01:26:36,188 --> 01:26:38,747 Deze keer volg je mijn bevel op. Nu doe je het goed! 788 01:26:38,748 --> 01:26:43,409 Wij gaan hier weg en vergeten deze rotzooi! Jij molt hem! 792 789 01:26:48,388 --> 01:26:52,347 Doe het nu! Als jij het niet doet, doe ik het! 790 01:26:55,588 --> 01:26:57,388 Duiken! - Wat? 791 01:27:14,748 --> 01:27:17,216 Houdt je deur op slot, jongen. 792 01:27:44,748 --> 01:27:49,251 Nee, de komende 15 minuten nog niets zeggen. Ik kom eraan. 793 01:27:49,428 --> 01:27:52,907 Waar was je? - Ik heb het verhaal van Pollack uitgewerkt. 794 01:27:52,908 --> 01:27:55,866 Ja, maar... dat is veranderd. 795 01:28:02,788 --> 01:28:04,507 En Deed was hier niet. 796 01:28:04,508 --> 01:28:08,932 Rechercheur Wallace? Officier van Justitie Reigert is er. 797 01:28:15,468 --> 01:28:17,268 Tilman? 798 01:28:32,988 --> 01:28:34,865 Waarom zijn zij hier? 799 01:28:35,588 --> 01:28:38,467 Het zijn journalisten. - Maar de pers staat achter de versperring... 800 01:28:38,468 --> 01:28:41,067 Ze zijn ook een belangrijke getuige met betrekking tot... 801 01:28:41,068 --> 01:28:45,707 de meningsverschillen binnen de FRAT. - Goed dan. Niet veel materiaal voor de FBI, hè? 802 01:28:45,708 --> 01:28:49,816 Nee, die zullen waarschijnlijk de zaak snel afronden. 803 01:28:55,148 --> 01:28:56,948 Dit soort verhalen... 804 01:28:57,988 --> 01:29:02,707 past eigenlijk helemaal niet in het profiel van de Herald, of toch, Moses? 805 01:29:02,708 --> 01:29:05,063 Dat klopt. - Tja. 806 01:29:08,588 --> 01:29:11,432 Had Tilman nog enige laatste woorden? 807 01:29:15,188 --> 01:29:19,067 Goed dan... Dat was het. Goedendag, heren. 808 01:29:19,628 --> 01:29:22,427 Hij heeft gezegd, dat het een overeenkomst is tussen de Officier van Justitie... 809 01:29:22,428 --> 01:29:27,667 en de rechter, met betrekking tot beschuldigingen tegen de FRAT, waarna het... 810 01:29:27,668 --> 01:29:30,787 in beslag genomen geld, in de stichting wordt gestoken, voor een 'beter Edison', 811 01:29:30,788 --> 01:29:33,987 oftewel een krijgskas voor je politieke verkiezingsstrijd. 812 01:29:33,988 --> 01:29:37,507 Doorslaggevend was, dat dit geld systematisch witgewassen is. 813 01:29:37,508 --> 01:29:40,187 En dat de bestuursleden van Midland, Hightower... 814 01:29:40,188 --> 01:29:43,743 en andere firma's, hieraan hebben deelgenomen. 815 01:29:43,948 --> 01:29:46,397 Dat heeft hij allemaal verteld? 816 01:29:48,788 --> 01:29:52,507 Dat is duidelijk kwaadsprekerij! - Ik zal het publiceren, 817 01:29:52,508 --> 01:29:57,627 zodra u zich voor één of andere functie in deze staat, kandidaat stelt. 818 01:29:57,628 --> 01:30:01,787 Zo blut als jij bent... denk je dat, dat een wijs voornemen is? 819 01:30:01,788 --> 01:30:06,528 Weet je, Jack, ben ik blut, omdat ik altijd slim ben geweest? 820 01:30:20,228 --> 01:30:24,027 Moses heeft deze baan als volgt beschreven: Andere levens ruineren, moorden verheerlijken... 821 01:30:24,028 --> 01:30:28,987 en daarvoor de Pulitzer-Prijs in je zak steken. Ik denk, dat ik carrière kan gaan maken. 822 01:30:28,988 --> 01:30:33,147 De krant van Ashford heeft eindelijk succes, en hij heeft zichzelf weer hervonden. 823 01:30:33,148 --> 01:30:35,439 Ook Willow wordt weer gezond. 824 01:30:35,788 --> 01:30:39,027 In de donkere nacht, toen er nog geen journalisten waren, om daarover verslag te doen, 825 01:30:39,028 --> 01:30:45,190 verwijderde Wallace allemaal bewijsmateriaal tegen de stichting 'beter-Edison'. 826 01:30:45,348 --> 01:30:49,102 En Deed is nu in een ander branche werkzaam. 827 01:30:50,428 --> 01:30:54,307 Het zou een vertrouwensbreuk zijn geweest, om hem voor het gerecht te dagen. 828 01:30:54,308 --> 01:30:57,747 Bovendien wist het gerecht van alle gebeurtenissen af. 829 01:30:57,748 --> 01:31:00,867 Bij Justitie lijkt het op journalistiek. 830 01:31:00,868 --> 01:31:06,306 Vaak zijn de belangrijkste vragen, die vragen die je niet stelt. 831 01:31:26,868 --> 01:31:29,301 Nederlandse ondertitels door: Sc00p - © 2005 832 01:31:29,302 --> 01:31:33,301 Gedownload van www.nlondertitels.com