1 00:01:12,105 --> 00:01:13,105 Depuis l'aube des temps... 2 00:01:14,107 --> 00:01:15,107 La guerre fait rage dans les ténèbres... 3 00:01:16,176 --> 00:01:19,304 Entre deux armées le bien et le mal. 4 00:01:21,381 --> 00:01:23,381 Cette guerre peut être menée à grande échelle... 5 00:01:23,883 --> 00:01:25,883 ou déchirer le coeur d'un seul être... 6 00:01:26,986 --> 00:01:29,113 même d'un enfant parfois. 7 00:01:31,057 --> 00:01:33,057 le mal a pris des formes multiples... 8 00:01:33,660 --> 00:01:36,660 et employées les artifices les plus obscurs. 9 00:01:37,630 --> 00:01:40,630 à notre époque, il se fait appeler simplement... 10 00:01:41,234 --> 00:01:42,234 la Main. 11 00:01:43,236 --> 00:01:46,236 les justes suivent la voie du kimagure. 12 00:01:46,973 --> 00:01:48,973 un maître du kimagure peut voir l'avenir... 13 00:01:49,342 --> 00:01:53,342 et même peut-être ressusciter les morts. 14 00:01:53,580 --> 00:01:55,580 la légende fait état d'un guerrier unique... 15 00:01:56,449 --> 00:01:58,449 une âme égarée. 16 00:01:58,785 --> 00:02:00,785 ce guerrier est une femme... 17 00:02:01,221 --> 00:02:02,221 orpheline de mère. 18 00:02:03,223 --> 00:02:08,223 de sa destinée dépendra l'équilibre entre le bien et le mal. 19 00:02:08,728 --> 00:02:11,728 c'est un joyau vivant, et les deux camps la convoitent ... 20 00:02:12,832 --> 00:02:15,832 comme une arme décisive d'une guerre ancestrale. 21 00:02:28,248 --> 00:02:30,580 périmètre au rapport ? - unité delta R. A. S. 22 00:02:30,683 --> 00:02:33,481 Alpha, R.A.S - Bravo, rien à signaler. 23 00:02:33,586 --> 00:02:35,884 Ça ne change en rien 24 00:02:37,490 --> 00:02:39,390 vous ne l'arrêterez pas. 25 00:02:40,493 --> 00:02:43,485 - Elle est impossible à arrêter. - Qui ? elle ? 26 00:02:45,298 --> 00:02:48,961 Si je vous l'avais dit, vous auriez refusé le contrat. 27 00:02:49,068 --> 00:02:50,968 J’ai eu tort de vous engager. 28 00:02:56,476 --> 00:02:59,411 Qui vient vous tuer selon vous? 29 00:02:59,512 --> 00:03:02,140 Il se peut que vous la connaissiez. Son nom ... 30 00:03:03,683 --> 00:03:05,583 est Elektra. 31 00:03:08,388 --> 00:03:11,118 - Vous trouvez ça amusant? - C’est de la mythologie, monsieur. 32 00:03:11,224 --> 00:03:13,158 elle est morte il y a longtemps. 33 00:03:13,259 --> 00:03:18,060 Vraiment? c'est qu'on a dû la ramener d'entre les morts. 34 00:03:18,164 --> 00:03:21,361 Vous savez, Bauer, quand on a fait les choses que j'ai faites... 35 00:03:21,467 --> 00:03:23,833 on se créait des ennemis. 36 00:03:23,937 --> 00:03:28,965 J’avais un détachement de gardes du corps... les meilleurs parmi les meilleurs. 37 00:03:29,108 --> 00:03:33,511 Cette créature purement mythologique en a tué 14 en une demi-heure. 38 00:03:33,613 --> 00:03:35,513 je m'en suis sorti de justesse. 39 00:03:35,615 --> 00:03:40,643 j'ai passé deux à trois jours à Monte Carlo sans savoir pourquoi elle me laissait courir. 40 00:03:40,753 --> 00:03:42,948 Et la chasse a repris. 41 00:03:43,056 --> 00:03:47,220 c'est la main qui assurait ma protection, j'ai eu droit aux meilleurs. 42 00:03:47,327 --> 00:03:50,888 même si leur but était plus de tuer Elektra que de me protéger. 43 00:03:52,999 --> 00:03:55,399 Elle les a fauchés comme un seul homme. 44 00:03:55,501 --> 00:03:58,231 ça lui apprit, 10,15 minutes maximum. 45 00:03:58,338 --> 00:04:03,173 Je n'ai pas vraiment bien compris pourquoi chaque fois je m'en sortais. 46 00:04:03,309 --> 00:04:05,675 J’en suis là. 47 00:04:05,778 --> 00:04:07,678 mais maintenant tout s'éclaire. 48 00:04:09,649 --> 00:04:11,549 Elle voulait que je connaisse... 49 00:04:11,651 --> 00:04:14,848 la sensation d'être au fond de l'impasse... 50 00:04:14,954 --> 00:04:17,013 Le dos au mur. 51 00:04:26,733 --> 00:04:28,792 Votre périmètre ça va toujours? 52 00:04:28,901 --> 00:04:31,199 Delta, situation? 53 00:04:31,304 --> 00:04:33,499 Putain de signal. Saloperies. 54 00:04:33,606 --> 00:04:36,871 - Meilleur est l'assassin... - Alpha, Bravo, au rapport.! 55 00:04:37,010 --> 00:04:38,978 plus il est tard lorsqu'on s'aperçoit de sa présence. 56 00:04:39,112 --> 00:04:41,706 Alpha! Bravo! au rapport.! 57 00:04:41,848 --> 00:04:44,009 Ah, merde. 58 00:04:46,219 --> 00:04:49,916 On-dit qu'Elektra vous murmure à l'oreille au moment où elle vous tue. 59 00:04:50,023 --> 00:04:53,356 - Alpha.! Bravo.! au rapport.! - Trop tard, pour ton boss Bauer. 60 00:04:53,459 --> 00:04:55,359 - mais toi tu as encore une chance. - Saloperies! 61 00:05:28,728 --> 00:05:31,128 On ne se bat pas contre un fantôme Bauer. 62 00:06:05,965 --> 00:06:08,297 Nous y voilà Elektra. 63 00:06:11,571 --> 00:06:13,471 Alors, tout est vrai. 64 00:06:13,573 --> 00:06:15,973 Le costume rouge Les sabres et... 65 00:06:17,510 --> 00:06:19,410 Et maintenant? 66 00:06:19,512 --> 00:06:22,140 Tu vas me liquider, comme ça? de sang-froid? 67 00:06:22,281 --> 00:06:25,341 T'en fais pas. il y a pire que la mort. 68 00:06:25,451 --> 00:06:27,646 À oui? qu'est-ce que tu en sais? 69 00:06:33,025 --> 00:06:34,925 J’ai déjà été morte. 70 00:07:04,157 --> 00:07:08,594 Dois-je comprendre qu'une organisation aussi puissante que la main... 71 00:07:08,694 --> 00:07:10,423 Ne peut toujours pas accéder au joyau ? 72 00:07:10,530 --> 00:07:13,966 C’est exact, peut-être fallait-il frapper plus tôt... 73 00:07:14,066 --> 00:07:15,966 et plus fort... 74 00:07:16,068 --> 00:07:18,696 Tu oses t'en prendre à maître Roshi? 75 00:07:18,805 --> 00:07:21,433 il semble, que nos méthodes soient trop modérées pour Kirigi. 76 00:07:21,541 --> 00:07:23,441 Pas du tout, sensei. 77 00:07:23,576 --> 00:07:25,703 mais si nous disposons pas de cette arme... 78 00:07:25,845 --> 00:07:30,305 Laissez-moi au moins m'assurer qu'elle n'ira pas à ceux qui souhaiteraient l'employée contre nous. 79 00:07:30,450 --> 00:07:32,509 Maître, avec tout le respect. 80 00:07:32,618 --> 00:07:36,179 une telle affaire demande la prudence, une certaine subtilité. 81 00:07:36,289 --> 00:07:39,486 Agit donc prudemment, Meizumi, mais vite. 82 00:07:50,503 --> 00:07:53,597 Kirigi? 83 00:07:53,706 --> 00:07:56,266 oui, père. 84 00:07:56,409 --> 00:07:58,377 Patience. 85 00:09:08,548 --> 00:09:10,948 Tu trouves ça prudent de ne pas fermer ta porte à clefs? 86 00:09:11,050 --> 00:09:14,281 Elektra, tu vas là prendre ta balle dans la tête. 87 00:09:14,387 --> 00:09:17,781 Je t'ai apporté quelque chose. 88 00:09:17,890 --> 00:09:21,451 Non, arrête McCabe, tu poses là où tu es. je viens de nettoyer. 89 00:09:24,130 --> 00:09:26,928 - pourquoi tu fais toujours, ça ? - pour ne pas laisser mon A.D.N 90 00:09:27,033 --> 00:09:30,033 Ha! A.D.N, bien sûr oui,suis-je bête. 91 00:09:30,503 --> 00:09:33,961 Tient, tu peux regarder c'est pour toi. Tu aimes vérifier, je crois. 92 00:09:34,073 --> 00:09:35,836 - il y a le compte? - Moins, mais 10 %. 93 00:09:45,551 --> 00:09:49,112 - la moitié à la Barbados? - Et l'autre moitié a la banque sur l'île de Man. 94 00:09:49,221 --> 00:09:51,712 Tu sais que les fonds de placement c'est mieux. j'ai un contact, un ami qui s'y connaît... 95 00:09:51,824 --> 00:09:54,657 - Non, merci. - Ou, pas d'ailleurs.... 96 00:09:57,063 --> 00:10:00,191 Écoutes, je n'ai pas a te dire comment tu menée ta barque... 97 00:10:00,299 --> 00:10:03,462 Mes tu as fait pas mal de cadavres sur ce coup-là. 98 00:10:07,607 --> 00:10:10,599 On nous paie seulement pour DeMarco. 99 00:10:10,743 --> 00:10:13,211 C’était vraiment nécessaire ? 100 00:10:16,415 --> 00:10:18,781 Il n'y avait pas d'autres moyens. 101 00:10:18,884 --> 00:10:21,114 Tu en es sûr? 102 00:10:21,220 --> 00:10:22,915 Elektra. 103 00:10:25,625 --> 00:10:28,150 Tu en es sûr? 104 00:10:31,030 --> 00:10:32,998 Okay. 105 00:10:34,700 --> 00:10:36,793 De toute manière, ça perpétue la légende. 106 00:10:36,902 --> 00:10:38,733 C’était eux ou moi. 107 00:10:38,838 --> 00:10:41,238 Bien sûr. c'est tout à fait logique. 108 00:10:41,340 --> 00:10:43,604 À ce propos, en tant qu’agent... 109 00:10:43,743 --> 00:10:47,042 Je voudrais t'informer qu'on nous a fait une proposition des plus alléchante... 110 00:10:47,146 --> 00:10:50,309 - Une fois de plus, un massacre, alors j'hésite... - Tant mieux, j'ai besoin de repos. 111 00:10:50,416 --> 00:10:53,817 - Très juste, mais il faut que tu saches,ces juteux - Je suis fatigué. 112 00:10:53,919 --> 00:10:56,353 Si tu es fatigué? tu vas dormir... 113 00:10:56,455 --> 00:10:58,548 Parce que là tu vas, droit dans le mur, baby, tu le sais, ça. 114 00:10:58,658 --> 00:11:00,626 Tu baises au moins de temps en temps? 115 00:11:07,166 --> 00:11:09,896 Ça va faire beaucoup d'argent, ce nouveau contrat. 116 00:11:10,002 --> 00:11:12,129 - McCabe. - D'accord, bien voilà ce qu'on fait 117 00:11:12,238 --> 00:11:16,174 tu veux des vacances , Part en vacances. tu veux bosser tu me contact. 118 00:11:17,243 --> 00:11:19,234 Combien ? dis-moi un chiffre. 119 00:11:19,378 --> 00:11:22,472 deux. 120 00:11:22,615 --> 00:11:24,981 Ah, ce sera pour ton remplaçant. 121 00:11:25,084 --> 00:11:27,712 Ils ne vont pas payer ça À un remplaçant. 122 00:11:27,820 --> 00:11:29,720 Tu as tout à fait raison. 123 00:11:32,958 --> 00:11:34,858 ils ont demandé, que ce sois toi. 124 00:11:39,031 --> 00:11:41,761 l'adresser et dans le sac. je t'appelle demain j'aurais le nom. 125 00:11:41,867 --> 00:11:43,767 Il faut que tu dormes. 126 00:11:43,869 --> 00:11:46,133 Ça vaut le coup que tu réfléchisses. 127 00:11:56,482 --> 00:11:58,882 - Encore! - écartez-vous! 128 00:12:02,588 --> 00:12:04,783 Connais-tu la voie, Elektra? 129 00:12:09,695 --> 00:12:12,994 le Kimagure, la maîtrise du temps... 130 00:12:13,099 --> 00:12:15,329 Du futur... 131 00:12:15,434 --> 00:12:17,664 De la vie et de la mort. 132 00:12:17,770 --> 00:12:19,863 Ce que je sais, je suis ta meilleure élève. 133 00:12:21,474 --> 00:12:24,875 Pas la meilleure. seulement la plus puissante. 134 00:12:30,349 --> 00:12:32,909 La douleur, la violence, tu maîtrises. 135 00:12:35,121 --> 00:12:37,089 Mes tu ignores la voie. 136 00:12:38,224 --> 00:12:40,692 - Enseigne-la-moi. - Justement non. 137 00:12:40,793 --> 00:12:42,693 je n'ai rien à t'enseigner. 138 00:12:44,497 --> 00:12:47,227 Tu dois t'en aller. 139 00:12:47,333 --> 00:12:49,233 est que c'est un test, sensei? 140 00:12:49,335 --> 00:12:52,304 Non, ce n'est rien de tel. 141 00:12:54,206 --> 00:12:56,197 Va-t'en. 142 00:12:58,811 --> 00:13:00,642 Je n'ai nulle part où aller. 143 00:13:37,383 --> 00:13:40,614 Le client veut que tu arrives deux jours avant... 144 00:13:40,719 --> 00:13:42,619 Il dit que ça fait partie du contrat. 145 00:13:42,721 --> 00:13:44,780 - Pourquoi? - Je n'en sais rien. 146 00:13:44,890 --> 00:13:47,358 - Il veut t'attendre sur place. - Je veux qu'on en finisse. 147 00:13:47,459 --> 00:13:49,757 Hey, Moi aussi tu sais. Et si tu me racontais le panorama? 148 00:13:49,862 --> 00:13:52,023 Il paraît que c'est superbe. tu sais que... 149 00:13:56,268 --> 00:13:59,169 One, two, three, four, five. 150 00:15:36,602 --> 00:15:38,832 Allez, Elektra. continue les battements. 151 00:15:38,938 --> 00:15:41,907 Cinq minutes encore. 152 00:15:42,007 --> 00:15:45,568 Ne te sers pas des mains. Tu n'es pas une paresseuse. seulement les pieds. 153 00:15:45,711 --> 00:15:47,611 On y va! on pousse,pousse, pousse,pousse! 154 00:15:47,713 --> 00:15:51,706 Nikolas. enfin chéri. Ce n'est qu'une enfant. 155 00:15:51,850 --> 00:15:53,715 Continue, Elektra. 156 00:15:54,820 --> 00:15:57,380 Continue. 157 00:17:05,391 --> 00:17:08,588 C’est quoi ce délire, vous êtes malades? Vous avez failli me tuer ! 158 00:17:08,694 --> 00:17:10,594 Qu'est-ce que tu faisais ici? 159 00:17:10,696 --> 00:17:13,563 Rien, je suis une amie de votre propriétaire. 160 00:17:13,665 --> 00:17:16,964 Vous avez bousillé mon pull avec vos conneries. 161 00:17:18,904 --> 00:17:22,362 - Part où es-tu entré? - Votre porte d'entrée était ouverte. 162 00:17:22,474 --> 00:17:26,376 - Foutaise. - Ce n'est pas des foutaises. 163 00:17:26,478 --> 00:17:30,209 Écoutez, les propriétaires me laissent entrer comme je veux, N'importe qui peut vous le dire 164 00:17:33,018 --> 00:17:35,782 Hmm. elle est cassée. 165 00:17:37,556 --> 00:17:40,081 - Qui êtes-vous, d'abord? Moi c'est Abby. - Qu'est-ce que tu as volé? 166 00:17:40,192 --> 00:17:42,922 Rien. Je n'ai rien volé, vous me prenez pour... 167 00:17:43,028 --> 00:17:44,928 Ow! 168 00:17:52,271 --> 00:17:54,330 Vous n'allez pas appeler les flics. 169 00:17:54,440 --> 00:17:56,340 Mon père va me massacrer. 170 00:17:56,475 --> 00:17:59,103 Dans certains pays du monde, on tranche la main des voleurs. 171 00:18:02,381 --> 00:18:04,281 Whoa. 172 00:18:06,618 --> 00:18:08,518 Comment vous avais fait? 173 00:18:08,620 --> 00:18:10,918 Je t'ai assez vu. 174 00:18:32,678 --> 00:18:34,578 Maman? 175 00:19:17,956 --> 00:19:20,516 Oh, merde. 176 00:20:23,088 --> 00:20:25,318 Je ne tiens pas en place, McCabe. Donne-moi un nom. 177 00:20:25,424 --> 00:20:28,222 Le client veut que tu arrives deux jours avant. Il veut t'attendre sur place. 178 00:20:28,327 --> 00:20:30,591 - To have nowhere to go... - Death's not that bad. 179 00:20:30,696 --> 00:20:33,665 - nowhere to turn. - He wants you to wait. 180 00:20:33,765 --> 00:20:36,325 - You just kill me, straight out? - He wants you to wait. 181 00:20:59,891 --> 00:21:01,722 C’est moi que vous cherchez? 182 00:21:03,228 --> 00:21:05,128 Hé. 183 00:21:09,101 --> 00:21:11,069 Vous êtes la nouvelle locataire? 184 00:21:11,169 --> 00:21:14,366 Eddie Ferris, le gérant... m'a dit, uh, qu'une jeune femme avait loué la villa ce mois-ci. 185 00:21:14,473 --> 00:21:16,771 Que voulez-vou? 186 00:21:16,908 --> 00:21:18,967 Je regrette. ma demande va vous paraît étrange, uh... 187 00:21:19,111 --> 00:21:23,070 Auriez-vous vu une adolescente... 13 ans, uh, les cheveux plutôt châtain clair a mi-longueur? 188 00:21:23,215 --> 00:21:25,945 Ses ma fille, Abby. 189 00:21:26,051 --> 00:21:28,246 - nous avons eu une dispute, hier... - Aujourd'hui Vers quatre heures. 190 00:21:28,353 --> 00:21:31,379 - Vous l'avez vu? - Elle a forcé ma porte d'entrée. 191 00:21:33,225 --> 00:21:36,217 merde, forcée ? 192 00:21:36,328 --> 00:21:38,421 Uh, elle connaît les propriétaires, Elle, uh... 193 00:21:38,530 --> 00:21:41,863 Elle, uh, elle a rien pris j'espère? 194 00:21:41,967 --> 00:21:43,935 - Non. - Good. 195 00:21:46,271 --> 00:21:49,900 Si elle a abîmé quelque chose, Vous... m'enverrez la facture. je m'appelle Mark miller. 196 00:21:50,042 --> 00:21:52,704 On est dans le dernier bungalow en bas. 197 00:21:56,181 --> 00:21:58,308 Okay, merci. 198 00:22:04,856 --> 00:22:07,848 Hé, Vous êtes chez McCabe. Laissez votre nom. 199 00:22:07,959 --> 00:22:11,759 - mais pas de message. - McCabe... 200 00:22:11,863 --> 00:22:14,923 j'en ai marre d'être là. 201 00:22:15,033 --> 00:22:17,058 Donne-moi une cible, Ou je me tire. 202 00:22:30,015 --> 00:22:32,643 Hey. 203 00:22:32,751 --> 00:22:34,651 Ça fait combien de temps que tu es là? 204 00:22:34,753 --> 00:22:38,018 Une minute. 205 00:22:38,123 --> 00:22:40,990 Qu’as-tu dis à mon père? 206 00:22:41,093 --> 00:22:43,254 Tu lui as dit que j'avais forcé ta porte? 207 00:22:43,362 --> 00:22:46,695 - Ouais, c'est ce que tu as fait. - Tu n'étais pas obligé de lui dire. 208 00:22:46,798 --> 00:22:48,698 Je croyais que tu étais cool. 209 00:22:48,800 --> 00:22:50,961 - Je ne le suis pas. - Ouais, tu m'étonnes. 210 00:22:51,069 --> 00:22:54,368 Il ne me lâche plus, maintenant Il m'a envoyé, t'inviter pour notre repas de Noël. 211 00:22:54,473 --> 00:22:58,341 - Pardon ? - Notre repas de Noël? 212 00:22:58,477 --> 00:23:00,377 Noël? 25 décembre? 213 00:23:02,481 --> 00:23:04,915 c’est Noël aujourd'hui, tu ne le savais pas? 214 00:23:05,016 --> 00:23:07,450 Non... Merci. J'ai des choses à faire. 215 00:23:07,552 --> 00:23:10,419 Ouais, de quel genre ? Tout est fermé. 216 00:23:10,522 --> 00:23:13,082 tu sais que tu es sur une île. 217 00:23:13,191 --> 00:23:15,819 S'il te plaît, viens? 218 00:23:15,927 --> 00:23:17,861 On est tout les deux soir après soir... 219 00:23:17,963 --> 00:23:20,329 Je ne te dis pas, comment c’est nul. 220 00:23:26,071 --> 00:23:28,665 Que fais-tu? 221 00:23:28,774 --> 00:23:31,140 Je ne fais, rien, pourquoi? 222 00:23:33,178 --> 00:23:35,476 - Tu étais en train de compte? - Non. 223 00:23:38,950 --> 00:23:41,077 Tu viendras alors? S'il te plaît? 224 00:23:41,186 --> 00:23:45,179 De toute façon si tu ne viens pas Je continue à te cambrioler. Hmm? 225 00:23:46,992 --> 00:23:49,358 Hmm. Il faut que je me change. 226 00:23:49,461 --> 00:23:51,986 Ouais! 227 00:23:52,097 --> 00:23:54,429 je m'appelle Abby. 228 00:23:55,967 --> 00:23:58,561 Elektra. 229 00:23:58,670 --> 00:24:01,002 Elektra. ha ces Cool. 230 00:24:08,313 --> 00:24:10,213 Je t'ai dit de rester ici. 231 00:24:10,315 --> 00:24:13,216 - Tu ne savais même pas que j'étais parti. - Abby. 232 00:24:13,318 --> 00:24:16,219 Cool, Raoul. On a une invitée. 233 00:24:26,998 --> 00:24:29,831 Je ne veux pas... 234 00:24:29,935 --> 00:24:32,165 - Je... Je... - Hmm. Uh-uh. 235 00:24:32,270 --> 00:24:35,000 non, je vous en prie rester. 236 00:24:35,106 --> 00:24:37,006 je... Je suis content de vous voir. 237 00:24:43,915 --> 00:24:46,406 Uh, Vous voulez une bière? du vin? 238 00:24:46,551 --> 00:24:49,384 Un verre d'eau. 239 00:24:49,488 --> 00:24:51,683 Elle s'appelle Elektra, papa. 240 00:24:54,025 --> 00:24:56,493 Elektra. 241 00:24:56,595 --> 00:24:59,792 La tragédie grecque. Vos parents devaient avoir le sens de l'humour. 242 00:24:59,898 --> 00:25:02,992 Pas que je sache. 243 00:25:08,273 --> 00:25:11,731 Alors quand elle a vu tous les mecs mignons M’aimaient bien... purement copain, copain, papa... 244 00:25:11,877 --> 00:25:15,870 Elle renverse malencontreusement un pot d'encre sur ma maquette du Taj Mahal. 245 00:25:16,014 --> 00:25:18,278 Alors moi, je lui ai collé ses chaussures ensemble. 246 00:25:18,383 --> 00:25:21,147 et on ma renvoyé trois jour, Et après on m'a expulsé, Parceque je me battais. 247 00:25:21,253 --> 00:25:24,279 Mais ça, c'était dans le temps, um... 248 00:25:26,491 --> 00:25:29,085 A Baltimore. 249 00:25:29,194 --> 00:25:31,958 J’étais plutôt surpris de voir que vous aviez loué une maison. 250 00:25:32,063 --> 00:25:34,293 Ce n'est pas vraiment la période. 251 00:25:34,399 --> 00:25:36,299 C’est seulement ce mois-ci, Pour mon travail. 252 00:25:36,401 --> 00:25:39,097 Tu fais quoi comme boulot? 253 00:25:39,204 --> 00:25:42,662 Oh, Dégraissage forcé, Plans sociaux. 254 00:25:42,774 --> 00:25:44,605 - ce genre de choses. - Hmm. 255 00:25:44,743 --> 00:25:46,938 - Ça a l'air mortel. - Abby. 256 00:25:47,078 --> 00:25:50,514 C’est vrai, c'est ennuyeux à mourir. Ton bracelet me plaît beaucoup. 257 00:25:50,615 --> 00:25:53,709 tu sais de quoi il est fait? 258 00:25:53,818 --> 00:25:56,378 Ce sont des perles de guerrier. Elles viennent d'Indonésie. 259 00:25:56,488 --> 00:25:59,889 Autrefois seulement le plus brave guerrier du village y avait droit. 260 00:25:59,991 --> 00:26:01,822 Wow. 261 00:26:03,562 --> 00:26:06,156 Moi c'était sur eBay."web" 262 00:26:08,166 --> 00:26:10,066 Il y a une école sur cette île? 263 00:26:10,168 --> 00:26:13,262 On essaie les cours par correspondance. 264 00:26:13,371 --> 00:26:16,135 J'ai le niveau du collège. Avec un peu d'algèbre en indépendant. 265 00:26:16,241 --> 00:26:17,799 Elle est bonne élève. 266 00:26:17,943 --> 00:26:22,778 Ce n'est que l'attitude qui pose problème. 267 00:26:22,881 --> 00:26:25,213 Je fais de l'insubordination, je refuse que l'on me chie dans les bottes. 268 00:26:25,317 --> 00:26:28,013 - Ne sois pas... - Hey, Abby! 269 00:26:31,289 --> 00:26:33,257 Ce n'est rien. 270 00:27:34,185 --> 00:27:36,085 Adolescence, quand tu nous tiens. 271 00:27:40,158 --> 00:27:42,456 - Elle est exigeante envers elle-même. - Ça se voit temps que ça, huh? 272 00:27:44,195 --> 00:27:47,289 - La plupart des gens la croient paresseuse. - Non, merci. 273 00:27:47,399 --> 00:27:50,300 C’est un petit peu Noël? 274 00:27:58,009 --> 00:28:00,534 Où et sa mère? 275 00:28:00,679 --> 00:28:03,307 Décédé... depuis deux ans. 276 00:28:03,448 --> 00:28:06,383 C’était à Baltimore? 277 00:28:06,484 --> 00:28:09,112 Oui, un chauffard ivre. 278 00:28:14,526 --> 00:28:17,893 Ma mère aussi est morte lorsque j'étais jeune. 279 00:28:17,996 --> 00:28:20,430 Je dois rentrer. 280 00:28:20,532 --> 00:28:22,363 - j'ai du travail. - Il n'est pas très tard,Vous ne voulez pas rester un peu 281 00:28:22,467 --> 00:28:24,458 Merci pour le dîner. 282 00:28:28,473 --> 00:28:30,373 Hmm. 283 00:29:07,579 --> 00:29:09,877 Quoi? 284 00:29:09,981 --> 00:29:12,848 Bonjour, tu as reçu un colis. 285 00:29:32,003 --> 00:29:34,665 - Deux cibles. - Which makes double the money. 286 00:29:34,773 --> 00:29:37,139 Et deux fois plus d'argent, tu comprends maintenant. 287 00:29:38,943 --> 00:29:41,343 - Qu'est-ce qu’il y a? - Il n'y a rien. 288 00:29:41,446 --> 00:29:43,346 Bien, donc Il n’y a pas problème. 289 00:29:51,122 --> 00:29:53,386 Je t'appelle lorsque ce sera fait. 290 00:30:49,881 --> 00:30:52,008 Et les math? 291 00:30:52,116 --> 00:30:54,778 -Ou tu en aie? -Tu en as d'autres des comme ça?  292 00:31:09,534 --> 00:31:12,332 Attend tu ne le fais pas maintenant? Ou tu ne le fais pas du tou 293 00:31:12,437 --> 00:31:15,167 - trop aléatoire, je n'est pas assez de donnée. - Tu n'as pas assez de données ? 294 00:31:15,273 --> 00:31:17,764 Elektra, on enverra quelqu'un d'autre, c'est tout. 295 00:32:39,157 --> 00:32:41,785 L’orage qui couvait depuis quelque temps... Il est arrivé par le nord. 296 00:32:41,893 --> 00:32:44,794 - It's moved into the Seattle-Tacoma area. - Je vais prendre des sacs de sable dans la remise. 297 00:32:44,896 --> 00:32:49,697 C’est du bidon, leur truc, ils font toute une histoire autour Et au bout du compte, c'est quoi ! c'est de la flotte. 298 00:32:49,801 --> 00:32:54,135 Si Mme n'est pas trop débordée, Mme peu calfeutrée les fenêtres. 299 00:32:54,238 --> 00:32:57,139 Tout de suite! 300 00:33:20,465 --> 00:33:22,524 Mark.! 301 00:33:22,633 --> 00:33:24,692 Je peux vous parler? 302 00:33:29,240 --> 00:33:31,140 On peut entrer? 303 00:33:32,276 --> 00:33:34,301 D'accord, oui. 304 00:34:04,042 --> 00:34:05,805 Hey, Que se passe'-il? 305 00:34:05,943 --> 00:34:08,844 Tu vas dans ta chambre, Abby? Ton père et moi on a des choses à se dire. 306 00:34:08,946 --> 00:34:10,937 Allez! 307 00:34:11,082 --> 00:34:12,982 Vas-y s'il te plaît, Abby. 308 00:34:19,590 --> 00:34:21,922 - Qui êtes-vous? ne me mentait par. - Pardon? 309 00:34:22,026 --> 00:34:24,085 Ils ne tueront pas que vous. 310 00:34:24,195 --> 00:34:26,755 Ils vont tuer Abby. 311 00:34:28,866 --> 00:34:30,265 - des démons! - Papa! 312 00:34:30,368 --> 00:34:32,199 Vite! 313 00:34:32,303 --> 00:34:34,794 Dépêche-toi, Abby! Dans la salle de bains, allez, allez! 314 00:34:37,075 --> 00:34:39,873 - Rester avec la petite! - Okay. 315 00:35:04,368 --> 00:35:06,666 - Elektra! - Abby! 316 00:35:52,717 --> 00:35:53,911 Non! 317 00:35:54,018 --> 00:35:55,918 Ohh! 318 00:35:57,855 --> 00:35:59,652 un démon. 319 00:36:01,192 --> 00:36:03,353 Reculez! 320 00:36:03,461 --> 00:36:05,088 Reculez! vite! 321 00:36:05,196 --> 00:36:06,993 Go. 322 00:36:11,869 --> 00:36:13,769 Ils vont revenir en nombre. 323 00:36:13,871 --> 00:36:15,771 Les prochains seront pires. 324 00:37:30,248 --> 00:37:34,651 Il semble que Kirigi, désire être entendu par le conseil de la main. 325 00:37:34,752 --> 00:37:37,346 Vénérable maître... 326 00:37:37,455 --> 00:37:40,618 en dépit de toute ta délicatesse Et de ta subtilité... 327 00:37:40,725 --> 00:37:44,024 Tu n'as pas réussi à t'emparer du joyau. 328 00:37:44,128 --> 00:37:46,221 Huh! 329 00:37:47,331 --> 00:37:49,299 C’est à moi, que maître Roshi a confié cette mission. 330 00:37:49,400 --> 00:37:52,233 - Justement, oui. - mes hommes s'en occupent. 331 00:37:52,336 --> 00:37:54,167 Tes hommes sont morts! 332 00:37:54,272 --> 00:37:56,934 tuez pas Elektra, une femme, une gaijin. 333 00:38:00,378 --> 00:38:02,369 Bu... 334 00:38:13,424 --> 00:38:16,450 Tes pouvoirs sont une abomination! 335 00:38:26,270 --> 00:38:28,204 Maître Roshi... 336 00:38:28,306 --> 00:38:31,707 La main ne peut pas se passer du joyau, une génération de plus. 337 00:38:31,842 --> 00:38:34,675 En toute humilité je te demande cette tâche. 338 00:38:34,779 --> 00:38:36,838 Avec un peu moins de délicatesse... 339 00:38:36,981 --> 00:38:39,882 Mes forces ne seront pas vaincues par une simple femme. 340 00:38:39,984 --> 00:38:42,043 La requête est accordée. 341 00:38:42,153 --> 00:38:46,522 Si tu réussis, Tu auras montré que tu es digne de présider notre conseil. 342 00:38:49,026 --> 00:38:51,085 J’abandonnerai ma charge. 343 00:39:15,519 --> 00:39:18,215 Eh bien, bravo, La main. 344 00:39:18,322 --> 00:39:21,086 excusez du peu. Qui va te dépanner cette fois-ci, E? 345 00:39:21,192 --> 00:39:23,092 - Stick? - dit moi où le trouver. 346 00:39:23,194 --> 00:39:25,719 C’est tout, Pas de problème . tu me connais. 347 00:39:25,830 --> 00:39:27,730 Putain, de merde. 348 00:39:45,483 --> 00:39:47,417 À toi l'aveugle. 349 00:39:47,518 --> 00:39:51,420 Double combo: Triple carom on the four-three-two-one-six with a bank massé. 350 00:39:51,522 --> 00:39:54,252 Uh, Tu n'as pas besoin d'annoncer tous tes coups, Seulement le premier. 351 00:39:54,358 --> 00:39:56,258 Justement, c'est le premier. 352 00:40:02,500 --> 00:40:05,025 Whoa, whoa. Aw, you gotta be kidding me. 353 00:40:13,411 --> 00:40:15,777 La Noire dans le coin gauche. 354 00:40:24,989 --> 00:40:28,083 - Tu es aveugle , Mon cul. - Laissez votre argent sur la table. 355 00:40:37,701 --> 00:40:39,669 Tiens je te donne de la monnaie , Abs. va faire un flipper. 356 00:40:39,770 --> 00:40:43,433 - Pourquoi je dois toujours manquer quelque chose? - Allez. 357 00:40:49,113 --> 00:40:52,082 Elektra. Le pas est le même. 358 00:40:52,216 --> 00:40:54,377 le parfum est le même. 359 00:40:54,485 --> 00:40:56,316 Il faut que tu les aides. 360 00:40:56,420 --> 00:40:58,320 Suivez-moi. 361 00:41:08,098 --> 00:41:09,998 Lui c'est Mark Miller. 362 00:41:10,100 --> 00:41:12,534 la main le recherche avec sa fille, Abby, Pour les faire disparaître... 363 00:41:12,636 --> 00:41:14,365 Ils ont besoin de toi. 364 00:41:14,472 --> 00:41:17,202 Je les laisse sous ta protection. Tu gères la main, sans moi. 365 00:41:17,341 --> 00:41:21,141 C’est toi qui les as secourus. pourquoi? Pouvais-tu imaginer ce qui se passerait ensuite? 366 00:41:21,245 --> 00:41:23,645 Je n'ai pas eu le temps de me le demander. 367 00:41:23,747 --> 00:41:25,715 Impulsions aveugles. 368 00:41:25,850 --> 00:41:28,910 nous n'avons donc pas avancé d'un iota, Elektra. 369 00:41:29,019 --> 00:41:32,716 T’es-tu demandé pourquoi la main en voulait à leur vie? 370 00:41:32,823 --> 00:41:37,851 - Non, parce qu'il l’ignore. - Vraiment? Mr. Miller l'ignore? 371 00:41:39,263 --> 00:41:42,164 Il a raison. 372 00:41:44,001 --> 00:41:47,061 La main voulait une chose Qu’il ne pouvait pas donner. 373 00:41:47,171 --> 00:41:48,934 Il s'est enfui. 374 00:41:49,039 --> 00:41:52,202 Et ensuite? 375 00:41:52,343 --> 00:41:54,675 Ils ont abattu ma femme, La mère d'Abby. 376 00:41:54,778 --> 00:41:57,338 Ce n'était pas un accident. J’ai menti. 377 00:41:57,481 --> 00:41:59,381 Vous êtes tout seul. 378 00:42:00,551 --> 00:42:02,951 Quelle est la vraie raison de ce sauvetage, Elektra? 379 00:42:03,053 --> 00:42:07,149 Esprit de pénitence? Le rachat de tes péchés en quelque sorte? 380 00:42:07,258 --> 00:42:10,750 Vous a' elle dévoilé sa profession, Mr. Miller? 381 00:42:10,861 --> 00:42:14,262 Elle nous a arrachait ma fille et moi, à une mort certaine. Et ça me suffit. 382 00:42:14,365 --> 00:42:16,833 Vous êtes un garçon très chanceux alors. 383 00:42:16,934 --> 00:42:20,267 - Salopard! - Ses clients habituels en revanche... 384 00:42:32,750 --> 00:42:35,275 Ha, Elektra... 385 00:42:35,386 --> 00:42:37,286 Tu n'as pas du tout changé. 386 00:42:47,064 --> 00:42:49,624 Et nous, qu'est qu'ont fait? 387 00:42:49,733 --> 00:42:51,928 Elektra? qu'est qu'ont fait ? 388 00:42:52,036 --> 00:42:54,504 Vous allez fuir. Aussi vite, aussi loin que possible. 389 00:42:54,605 --> 00:42:57,904 En Amérique du Sud. en Afrique. Changer de nom. changé d'apparence. 390 00:42:59,476 --> 00:43:01,307 - Tu ne viens pas avec nous? - Non. 391 00:43:04,748 --> 00:43:08,946 - Je suis désolé. - Mais attends? Tu n'as pas un code d'honneur à respecter? 392 00:43:09,053 --> 00:43:11,021 Je n'ai pas de code d'honneur, Abby. 393 00:43:11,121 --> 00:43:13,351 - Et comment va'-on se défendre? - On va se débrouiller, Abby. 394 00:43:14,558 --> 00:43:16,458 On ne va pas se débrouiller. 395 00:43:16,560 --> 00:43:18,687 Réveille-toi, papa. On est foutu.! 396 00:43:18,796 --> 00:43:21,856 Ils vont nous coincer. Comme ils ont coincé maman. 397 00:43:28,172 --> 00:43:30,072 Dans la voiture. 398 00:43:31,342 --> 00:43:33,537 Dans la voiture ! 399 00:43:33,677 --> 00:43:35,372 Qu’est qui ce passe? 400 00:44:01,238 --> 00:44:04,230 Elle est juste à côté, dans le parking du bar Au bout de la rue. 401 00:44:06,910 --> 00:44:09,743 Il faudra liquider la tueuse gaijin, avant les autres. 402 00:44:09,847 --> 00:44:11,872 Qu’a tendons-nous? 403 00:44:12,016 --> 00:44:15,281 Pas ici. Ne les perds pas de vue. 404 00:44:34,138 --> 00:44:36,038 Une vraie mère poule. 405 00:44:38,275 --> 00:44:41,711 Alors toi, um... ton travail c'est de faire mourir les gens? 406 00:44:44,081 --> 00:44:46,072 Ouais. 407 00:44:46,216 --> 00:44:48,946 Pourquoi? 408 00:44:52,690 --> 00:44:54,590 Je suis doué pour ça. 409 00:44:54,692 --> 00:44:56,626 Ces pervers comme truc. 410 00:44:58,996 --> 00:45:01,430 Ouais. 411 00:45:19,583 --> 00:45:23,144 Eh bien, Eh bien, la tueuse récalcitrante. 412 00:45:24,621 --> 00:45:27,886 Je suis désolé de t'avoir impliqué, McCabe. 413 00:45:27,991 --> 00:45:30,118 Et moi dont. 414 00:45:30,227 --> 00:45:32,923 Bonjour, je m'appelle Abby. 415 00:45:33,030 --> 00:45:37,160 Enchanté, Abby. je me demande ce que vous faites ici 416 00:45:37,267 --> 00:45:40,293 Il y a plein de place dans la maison. Installez-vous comme vous voulait. 417 00:45:40,404 --> 00:45:43,669 - Merci. - Je vous en prie. 418 00:45:50,781 --> 00:45:52,681 Alors, c'est moi qui tire, ou c'est toi? 419 00:45:54,151 --> 00:45:57,018 Oh, Elektra. tu es allé droit dans le mur, ma puce. 420 00:45:57,121 --> 00:46:00,090 Je t'ai dit que tu allais dans le mur, Tu es dans le mur. 421 00:46:00,190 --> 00:46:03,353 Je veux seulement qu'il se repose, Qu’ils aient au moins une chance. 422 00:46:03,460 --> 00:46:06,361 Ils sont déjà morts tous les deux, Elektra. Il n'y a plus de chances qui tiennent. 423 00:46:06,463 --> 00:46:09,432 Ne te laisse pas couler avec eux. 424 00:46:13,036 --> 00:46:14,936 Il me faudrait des passeports. 425 00:46:15,038 --> 00:46:18,530 des billets d'avion. 426 00:46:18,675 --> 00:46:21,542 Sure.Tu veux un abonnement pour les Lakers, aussi. 427 00:46:26,083 --> 00:46:28,051 Aller. 428 00:46:46,804 --> 00:46:48,704 Je ne veux pas que tu lui dises. 429 00:46:48,806 --> 00:46:51,104 J'ai horreur de mentir. Pourquoi ne peut-on rien lui dire? 430 00:46:51,241 --> 00:46:54,699 - Parce qu’on ne sait rien sur elle. - Elle nous a sauvé la vie. 431 00:46:54,845 --> 00:46:57,439 Parce qu’elle ne sait pas qui tu es. Si elle venait à la prendre... 432 00:46:57,581 --> 00:46:59,811 - C’est mon amie. - Ton amie? 433 00:46:59,917 --> 00:47:02,545 Tu sais que je n’en ai pas d'autre. 434 00:47:02,653 --> 00:47:05,383 - Je ne veux pas me faire tuer avant... - Tu ne vas pas te faire tuer! 435 00:47:10,661 --> 00:47:12,652 Jamais plus tu ne dis ça Jamais plus... Jamais. 436 00:47:12,763 --> 00:47:15,527 - Okay? - D’accord. 437 00:47:26,710 --> 00:47:28,575 Elektra? 438 00:47:39,556 --> 00:47:44,391 Qu'est-ce qui ne va pas? Tu en fais une tête ? Tu m'as dit de me déguiser, Alors... 439 00:47:46,897 --> 00:47:49,559 Non, tu es... C'est très joli. 440 00:47:49,666 --> 00:47:52,226 Merci. 441 00:47:57,174 --> 00:48:00,371 Tu peux m'apprendre à manier ces trucs-là, Tes... tes Couverts à salade? 442 00:48:00,510 --> 00:48:02,444 - Ce sont des Sais. - Sais. 443 00:48:04,014 --> 00:48:06,710 La réponse est non. 444 00:48:06,817 --> 00:48:08,717 Il va bien falloir que je me défendre. 445 00:48:08,819 --> 00:48:11,481 C’est une arme offensive. Ça sert à tuer. 446 00:48:11,588 --> 00:48:13,920 Toi tu t'enserres. 447 00:48:14,024 --> 00:48:16,652 Je ne veux pas que tu sois comme moi. 448 00:48:16,760 --> 00:48:18,455 Moi, si je veux. 449 00:48:26,570 --> 00:48:28,800 Tu veux que je te montre quelque chose de vraiment difficile? 450 00:48:30,574 --> 00:48:32,474 Ouais. C’est quoi? 451 00:48:32,609 --> 00:48:34,941 Suis-moi. 452 00:48:41,218 --> 00:48:43,209 Assieds-toi. 453 00:48:51,228 --> 00:48:54,459 - Tu fermes les yeux. - C’est quoi, du yoga? 454 00:48:54,564 --> 00:48:57,499 - Non, On appelle ça le kimagure. - Kimagure. 455 00:48:57,601 --> 00:49:00,866 le kimagure est plus utile que l'art du combat... 456 00:49:00,971 --> 00:49:03,940 Parce qu'il permet de voir les événements Avant qu'ils arrivent. 457 00:49:04,074 --> 00:49:06,565 - C’est génia. tu fais comment? - Concentration. 458 00:49:06,710 --> 00:49:08,610 méditation. 459 00:49:08,712 --> 00:49:11,374 Tu fais le vide, et tu ouvres ton esprit Ce n'est pas évident du tout. 460 00:49:11,481 --> 00:49:13,381 Toi tu as réussi en combien de temps? 461 00:49:13,483 --> 00:49:15,383 J’ai... jamais vraiment fini l'apprentissage. 462 00:49:15,485 --> 00:49:17,976 J’en connais juste assez pour ne pas me faire tuer. 463 00:49:18,088 --> 00:49:23,390 Mais, il existe des grands maîtres, tels que stick Qui s'en sert pour ramener les morts à la vie. 464 00:49:23,493 --> 00:49:27,486 - Wow. - ferme les yeux, et respire. 465 00:49:36,573 --> 00:49:38,632 Cesse de bouger. 466 00:49:46,350 --> 00:49:48,580 Shh! 467 00:50:36,867 --> 00:50:38,767 Comment ça va? 468 00:50:41,805 --> 00:50:45,263 On est vivant, grâce à vous. merci. 469 00:50:47,544 --> 00:50:49,876 Oh, Il ne faut pas me remercier, Mark. 470 00:50:49,980 --> 00:50:53,381 Vous ne connaissez pas toute l'histoire. 471 00:50:53,483 --> 00:50:55,542 Pourquoi étiez-vous là? 472 00:50:55,652 --> 00:50:57,745 Je sais. 473 00:50:57,854 --> 00:50:59,754 Vous étiez venus pour nous tuer. 474 00:51:01,291 --> 00:51:03,691 Je l'ai su dès que vous avez loué la maison. 475 00:51:18,942 --> 00:51:21,410 Je ne suis pas une personne à qui il faut s'attacher. 476 00:51:23,080 --> 00:51:24,980 Je ne demande rien à personne. 477 00:51:53,009 --> 00:51:55,477 Pardonnez-moi. 478 00:51:55,579 --> 00:51:59,811 ouais, j'ai détesté. 479 00:52:19,536 --> 00:52:22,505 Elektra, pousse-toi. Pousse-toi, vite.! 480 00:52:24,875 --> 00:52:28,106 Qu'est-ce qui se passe? 481 00:52:28,245 --> 00:52:31,373 Ce Piaf, nous tourne autour depuis hier soir. 482 00:52:38,722 --> 00:52:40,622 Ils sont ici. 483 00:52:42,092 --> 00:52:44,356 - Ils sont ici. - On prend la camionnette. 484 00:52:44,461 --> 00:52:47,328 - C’est trop tard. - Mais c'est le seul moyen. 485 00:52:47,430 --> 00:52:49,330 Croyez-moi. on n'a pas le temps. 486 00:52:50,534 --> 00:52:52,434 Aller à la cave. il y a un tunnel. 487 00:52:52,536 --> 00:52:55,903 Il mène dans les champs vers la forêt. Prenez vers le nord. Je passe devant 488 00:52:57,607 --> 00:53:00,872 tu ne viens pas? 489 00:53:01,011 --> 00:53:04,037 Shit. 490 00:53:06,082 --> 00:53:08,812 Dépêche-toi. 491 00:53:09,920 --> 00:53:13,378 - sois prudent. - Keep 'em safe. 492 00:53:44,921 --> 00:53:47,014 Holy... 493 00:54:02,405 --> 00:54:05,966 Tu n'étais pas bien traité au cirque, huh? Tiens. 494 00:54:06,109 --> 00:54:08,543 Tu peux me tuer tout de suite, Je ne parlerai pas. 495 00:54:08,645 --> 00:54:10,772 Parler est inutile. 496 00:54:10,914 --> 00:54:14,611 Mais j'accepte, néanmoins ta proposition. 497 00:54:28,498 --> 00:54:33,026 Ils sont dans la forêt. Typhoid, Stone, Tattoo. 498 00:54:33,136 --> 00:54:36,902 En menai Kinkou, Dépêchez-vous. 499 00:55:45,575 --> 00:55:47,634 Attendez. 500 00:55:56,886 --> 00:55:59,855 Vous me suivez. Vite, il faut courir. 501 00:56:03,893 --> 00:56:07,021 Cachez-vous-la. Mark, Avancer. Go. Go. 502 00:56:50,073 --> 00:56:52,303 Elektra. 503 00:57:06,456 --> 00:57:08,788 - Elektra! - Shh. 504 00:57:19,102 --> 00:57:22,970 Go! cours, Abby! cours! 505 00:57:38,855 --> 00:57:41,323 Go! 506 00:59:27,597 --> 00:59:30,088 Pourquoi tu me la pas dit? 507 00:59:41,077 --> 00:59:42,977 - Elektra.! - Abby, non! 508 00:59:43,079 --> 00:59:45,604 Lâche-moi! 509 01:00:18,214 --> 01:00:20,375 Oh, vous êtes le merveilleux petit joyau? 510 01:00:21,718 --> 01:00:23,515 La guerre est finie. 511 01:00:33,663 --> 01:00:36,359 La guerre ne fait que commencer. 512 01:00:36,466 --> 01:00:38,627 Abby, en arrière 513 01:00:43,339 --> 01:00:45,899 Elle est en sécurité avec nous. 514 01:00:46,042 --> 01:00:48,533 Un autre jour vieil homme. 515 01:01:00,623 --> 01:01:03,854 Tu vas t'en sortir. Repose-toi. 516 01:02:13,463 --> 01:02:17,331 Ne cherchez pas ton adversaire. Sache où il se trouve. 517 01:02:17,433 --> 01:02:23,133 Je suis aveugle, et je vois plus que vous tous, Parce que je ne cherche pas. 518 01:02:37,687 --> 01:02:40,713 Tu n'avais pas le droit de m'entraîner là-dedans, Stick. 519 01:02:40,823 --> 01:02:42,723 Cette guerre entre la main et toi, Toute cette histoire c'était pour elle? 520 01:02:42,825 --> 01:02:44,850 Elle est le joyau. 521 01:02:44,961 --> 01:02:49,261 C’était une enfant prodige dès l'âge de quatre ans. 522 01:02:49,365 --> 01:02:51,265 La rumeur ces propageait. 523 01:02:51,367 --> 01:02:55,360 La main, convoiter l'enfant au point de l'enlever aux siens. 524 01:02:55,471 --> 01:02:59,908 - Son père, là emmené hors d'atteinte. - Tu as organisé cette magouille... 525 01:03:00,009 --> 01:03:03,706 Le contrat, McCabe, Le tout c'est toi... qui m'as engagé pour les tuer. 526 01:03:03,813 --> 01:03:06,281 Tu as droit à tes opinions. 527 01:03:06,415 --> 01:03:09,350 Un père et sa fille c'est ce que je croyais, Stick, Tu m'as manipulé en beauté. 528 01:03:09,452 --> 01:03:13,252 Tien don? 529 01:03:13,356 --> 01:03:15,688 Qu'est-ce que c'était un test? 530 01:03:15,792 --> 01:03:19,751 Du jour où tu m'as fichu à la porte, C’était une vaste mise à l'épreuve? 531 01:03:21,764 --> 01:03:24,028 Mais si j'avais échoué? 532 01:03:25,635 --> 01:03:28,103 Il est des leçons que l'on ne peut pas transmettre, Elektra. 533 01:03:28,204 --> 01:03:31,469 Elles doivent être vécues pour être acquises. 534 01:03:31,574 --> 01:03:34,737 En arrivant ici, tu débordais de haine. 535 01:03:34,877 --> 01:03:40,144 Ton sens de la justice été perverti par la violence, le tragique. 536 01:03:40,249 --> 01:03:43,343 Là n'est pas la voie. 537 01:03:43,452 --> 01:03:45,386 Là n'est pas notre voie. 538 01:03:47,790 --> 01:03:50,782 Toujours aussi clair vieux sphinx. 539 01:03:50,893 --> 01:03:53,885 C’est pour maintenir mes élèves sur leurs gardes. 540 01:03:56,032 --> 01:03:58,592 J’ai toujours su que tu avais le coeur pur. 541 01:03:58,701 --> 01:04:02,364 Toi tu n'avais pas encore les yeux pour le voir. 542 01:04:13,983 --> 01:04:15,917 Qu'est-ce qu’on fait pour Abby? 543 01:04:16,018 --> 01:04:18,578 Elle ne sera en sécurité qu’ici, Temps que Kirigi vivra. 544 01:04:18,688 --> 01:04:21,657 Elle n'a pas d'autres choix que de rester. 545 01:04:43,112 --> 01:04:47,811 Two, three, four, five. One, two, three, four. 546 01:04:47,917 --> 01:04:51,080 Two, three, four. One... 547 01:04:54,557 --> 01:04:57,185 Tu es abonné au cambriolage toi. 548 01:04:59,295 --> 01:05:01,126 Désolé. 549 01:05:01,230 --> 01:05:03,130 Continue, tu as besoin de t'entraîner. 550 01:05:07,069 --> 01:05:08,969 Je te dois des excuses. 551 01:05:09,071 --> 01:05:13,235 Tu n'as pas d'excuses à me donner. Tu as fait ce que tu avais à faire. 552 01:05:13,376 --> 01:05:16,311 Ça m'a ennuyé de mentir. 553 01:05:16,412 --> 01:05:19,643 Mon père aussi. 554 01:05:20,883 --> 01:05:23,010 J’étais hyper mal de te cacher des choses. 555 01:05:23,119 --> 01:05:25,212 Tout le monde cache des choses, Abby. Jamais personne ne dévoile vraiment qui il est. 556 01:05:25,321 --> 01:05:27,152 N’y toi d'ailleurs. 557 01:05:27,256 --> 01:05:29,884 Et moi encore moins. 558 01:05:29,992 --> 01:05:33,120 - Les dégraissages les plans sociaux, tout ça. - Tout ça, oui. 559 01:05:33,229 --> 01:05:35,220 Et puis aussi, quand tu comptes. 560 01:05:35,331 --> 01:05:38,164 - Je quoi? - O.C.D. 561 01:05:38,267 --> 01:05:40,462 Non, je n'ai pas de O.C.D. 562 01:05:40,569 --> 01:05:43,697 J’en avais lorsque j'étais enfant, Oui, mais c'est fini depuis longtemps. 563 01:05:43,806 --> 01:05:46,832 Tu en avais il y a deux minutes. Quand tu marches lentement comme ça. 564 01:05:48,544 --> 01:05:51,536 Tu es en train de faire quoi? Tu es en train de compter? 565 01:05:51,681 --> 01:05:53,649 Ne te moque pas. 566 01:05:53,783 --> 01:05:56,217 Je suis toujours ta supérieure. 567 01:05:56,319 --> 01:05:58,219 Ouais, peut-être. 568 01:05:59,422 --> 01:06:01,481 On vérifie si tu veux? 569 01:06:15,938 --> 01:06:18,304 Il faut que j'aille retrouver mon père. 570 01:06:40,563 --> 01:06:43,396 Ne force pas. 571 01:06:43,499 --> 01:06:45,729 Là, tu forces. 572 01:07:07,890 --> 01:07:11,121 Très bientôt Tu seras plus forte que moi. 573 01:07:15,631 --> 01:07:20,227 Je suis qu'une enfant. Je ne veux pas rester avec eux. 574 01:08:49,792 --> 01:08:52,556 Qu'est-ce que tu veux? 575 01:08:52,661 --> 01:08:54,561 Qu’on en finisse. 576 01:08:54,663 --> 01:08:58,360 Aucune aide de Stick, Aucune aide de ton pére. le meilleur gagne et ces tout. 577 01:08:58,467 --> 01:09:01,698 Et quand je t'aurais tué, l'enfant sera nous. 578 01:09:01,804 --> 01:09:05,205 Quand tu auras échoué, L’enfant sera libre à jamais. 579 01:09:05,307 --> 01:09:07,935 - Accordé? - Accordé. 580 01:09:09,578 --> 01:09:11,478 On se retrouvera Là où tout a commencé. 581 01:09:11,580 --> 01:09:14,572 Là où tout a commencé tout finira. 582 01:09:14,717 --> 01:09:16,617 Pour toi en tout cas. 583 01:12:32,681 --> 01:12:35,241 Quelle finesse. 584 01:12:59,174 --> 01:13:01,074 On se retrouve. 585 01:13:36,178 --> 01:13:38,408 Tu vas te souvenir. 586 01:14:16,618 --> 01:14:18,518 Tu ne peux rien faire. 587 01:14:18,620 --> 01:14:22,021 Et la balance penche en ma faveur. 588 01:14:24,560 --> 01:14:26,721 Lâche-la.! 589 01:14:32,468 --> 01:14:34,698 Tu es courageuse. Et bon élève. 590 01:15:13,375 --> 01:15:15,343 Mais il te faut un nouveau maître. 591 01:15:30,559 --> 01:15:32,925 C’est l'aveugle qui t'a appris à bouger comme ça? 592 01:15:39,668 --> 01:15:43,604 Tu es loin d'être au niveau. Mes tu apprendras à anticiper sur ton adversaire. 593 01:16:11,066 --> 01:16:12,966 - Abby... - Ne me laisse plus seul. 594 01:16:13,068 --> 01:16:15,730 - Tu commences à me gonfler. - Toi aussi. 595 01:16:15,837 --> 01:16:18,772 Un, deux, trois. 596 01:16:25,814 --> 01:16:27,782 Tattoo, le joyau est ici. 597 01:17:02,384 --> 01:17:04,284 Ne t'éloigne pas. 598 01:17:13,228 --> 01:17:15,355 Reste derrière moi, Abby. 599 01:17:31,380 --> 01:17:32,870 Elektra! 600 01:18:13,855 --> 01:18:16,756 Bravo, pour l'astuce. mais je la connaissais. 601 01:18:34,109 --> 01:18:36,703 Abby, où tu es? 602 01:18:38,947 --> 01:18:42,246 - Elektra? - Pas tout à fait. 603 01:18:57,833 --> 01:19:00,893 Il y a quelques années C’était moi le joyau... 604 01:19:01,002 --> 01:19:03,232 Je n'aime pas qu'on me remplace. 605 01:19:03,338 --> 01:19:07,104 On va se partager un petit secret Ta mort. 606 01:19:16,752 --> 01:19:18,617 Abby! 607 01:19:30,265 --> 01:19:33,098 Assez. c’en est terminé 608 01:20:31,726 --> 01:20:34,820 Je te l'ai dit, Tu ne peux rien faire. 609 01:20:54,950 --> 01:20:57,145 Tu commences à te relâcher, Elektra. 610 01:20:57,252 --> 01:20:59,846 Come on, let's go. Push, push, push. 611 01:21:01,189 --> 01:21:03,089 Let's go. Let's push, push, push, push.! 612 01:21:05,427 --> 01:21:09,124 Continue, Elektra. Continue. 613 01:21:10,265 --> 01:21:12,256 Je suis qu'une enfant. 614 01:21:12,367 --> 01:21:14,460 je ne veux pas rester avec eux. 615 01:21:14,569 --> 01:21:16,799 Elektra. 616 01:21:19,574 --> 01:21:22,737 Soit sans crainte, Elektra. Je prendrai soin d'elle. 617 01:22:34,616 --> 01:22:36,516 Abby. 618 01:22:36,618 --> 01:22:39,519 à mon Dieu. 619 01:23:07,215 --> 01:23:09,683 Abby. 620 01:23:09,818 --> 01:23:12,878 Abby, écoute-moi. Écoutez-moi. 621 01:23:42,550 --> 01:23:44,450 J’ai toujours su que tu avais le coeur pur. 622 01:23:44,552 --> 01:23:49,285 Toi tu n'avais pas encore les yeux pour le voir. 623 01:24:09,544 --> 01:24:11,444 Allez, ma guerrière. 624 01:24:13,515 --> 01:24:15,415 Reviens. 625 01:24:15,517 --> 01:24:17,678 Reviens-moi, Abby. 626 01:24:19,988 --> 01:24:22,183 Je viens à peine de te trouver. 627 01:24:43,411 --> 01:24:45,242 Salut. 628 01:25:20,949 --> 01:25:22,849 Merci. 629 01:25:22,951 --> 01:25:25,010 Prends soin de ta fille. 630 01:25:36,331 --> 01:25:38,060 Pardonne-moi. 631 01:25:38,166 --> 01:25:40,225 Ouais, j'ai détesté. 632 01:26:20,542 --> 01:26:25,104 C’est quoi la suite? Personne ne te cherche. Kirigi est vaincu. 633 01:26:27,282 --> 01:26:29,375 Tu reprends les cours? 634 01:26:30,885 --> 01:26:33,376 - Va à la plage, prend le soleil. - Et une glace l’après-midi. 635 01:26:33,488 --> 01:26:36,753 Oh. 636 01:26:44,999 --> 01:26:46,899 Toi, tu m’as rendu la vie. 637 01:26:52,907 --> 01:26:54,966 Et toi la mienne. 638 01:27:01,382 --> 01:27:03,646 On va se revoir? 639 01:27:12,627 --> 01:27:14,720 D’une façon, ou d'une autre. 640 01:27:52,700 --> 01:27:55,464 Pourvu qu'elles ne soient pas comme moi. 641 01:27:55,570 --> 01:27:57,470 Et pourquoi pas? 642 01:27:57,572 --> 01:27:59,472 Tu ne t’en es pas trop mal sorti. 643 01:28:03,811 --> 01:28:05,711 Je ne veux pas que son parcours soit aussi dur. 644 01:28:05,813 --> 01:28:07,813 Tout dépendra elle. 645 01:28:11,319 --> 01:28:15,221 De toute façon, Une deuxième vie N’est jamais tout à fait comme la première? 646 01:28:15,323 --> 01:28:17,553 Il arrive même parfois... 647 01:28:17,659 --> 01:28:19,559 Qu'elle soit meilleure.