1 00:01:10,447 --> 00:01:13,803 Dall'inizio dei tempi, infuria una guerra nascosta... 2 00:01:13,967 --> 00:01:17,357 ...tra i due eserciti del Bene e del Male. 3 00:01:19,007 --> 00:01:21,282 Una guerra combattuta su vasta scala... 4 00:01:21,447 --> 00:01:24,245 ...o nel cuore di un singolo individuo... 5 00:01:24,407 --> 00:01:26,557 ...o anche di un bambino. 6 00:01:28,327 --> 00:01:30,557 Il Male ha assunto varie forme... 7 00:01:30,727 --> 00:01:34,163 ...e ha fatto uso delle arti più sinistre. 8 00:01:34,567 --> 00:01:39,641 Oggi i suoi seguaci sono uniti sotto un solo nome: "La Mano". 9 00:01:39,807 --> 00:01:43,402 Il Bene segue le vie del Kimaguri. 10 00:01:43,567 --> 00:01:45,637 I suoi maestri prevedono il futuro... 11 00:01:45,807 --> 00:01:48,844 ...e forse resuscitano anche i morti. 12 00:01:49,807 --> 00:01:52,446 La leggenda narra di un grande guerriero... 13 00:01:52,607 --> 00:01:54,598 ...un 'anima perduta. 14 00:01:54,767 --> 00:01:58,999 Questo guerriero è una donna, orfana di madre... 15 00:01:59,167 --> 00:02:01,920 ...destinata a ribaltare l'equilibrio... 16 00:02:02,087 --> 00:02:04,362 ...fra il Bene e il Male. 17 00:02:04,527 --> 00:02:08,236 Essa è il Tesoro e ambedue le parti la cercano... 18 00:02:08,407 --> 00:02:12,480 ...come arma finale di un 'antica guerra. 19 00:02:23,447 --> 00:02:25,438 - Perimetro, riferite. - Delta, niente in vista. 20 00:02:25,967 --> 00:02:28,037 - Alpha, niente in vista. - Bravo, tutto a posto. 21 00:02:28,207 --> 00:02:29,481 E' inutile. 22 00:02:32,287 --> 00:02:33,879 Non la fermerai. 23 00:02:34,807 --> 00:02:36,445 Nessuno può fermarla. 24 00:02:37,487 --> 00:02:38,920 Una donna? 25 00:02:39,487 --> 00:02:42,365 Non te l'ho detto per paura che rifiutassi. 26 00:02:43,287 --> 00:02:45,005 Non dovevo ingaggiarti. 27 00:02:50,807 --> 00:02:53,002 Chi ti sta dando la caccia? 28 00:02:53,167 --> 00:02:54,919 Si parla molto di lei. 29 00:02:55,087 --> 00:02:56,440 Si chiama... 30 00:02:57,487 --> 00:02:59,045 ...Elektra. 31 00:03:01,487 --> 00:03:04,206 - Ti fa ridere? - Leggende metropolitane. 32 00:03:04,367 --> 00:03:05,959 Quella donna è morta da anni. 33 00:03:06,127 --> 00:03:10,279 Davvero? Allora qualcuno deve averla risuscitata dai morti. 34 00:03:11,007 --> 00:03:13,999 Sai, uno che ha fatto quel che ho fatto io... 35 00:03:14,167 --> 00:03:16,362 ...si crea un sacco di nemici. 36 00:03:16,527 --> 00:03:18,802 Avevo delle guardie del corpo... 37 00:03:18,967 --> 00:03:21,322 ...le migliori sul mercato. 38 00:03:21,487 --> 00:03:26,197 Questa leggenda metropolitana ne ha uccise 14 in mezz'ora. 39 00:03:26,367 --> 00:03:27,720 Sono vivo per miracolo. 40 00:03:27,887 --> 00:03:30,560 Mi sono chiesto per due giorni a Monte Carlo... 41 00:03:30,727 --> 00:03:32,479 ...perché mi avesse risparmiato. 42 00:03:32,727 --> 00:03:34,399 Poi è ricomparsa. 43 00:03:34,887 --> 00:03:38,926 Ero sotto la protezione della Mano, dei suoi uomini migliori... 44 00:03:39,087 --> 00:03:43,126 ...anche se volevano uccidere Elektra più che proteggere me. 45 00:03:44,527 --> 00:03:46,279 Li ha falciati come spighe. 46 00:03:46,447 --> 00:03:49,359 Entro 10, 15 minuti al massimo. 47 00:03:49,527 --> 00:03:53,281 Non capivo perché continuasse a risparmiarmi. 48 00:03:54,047 --> 00:03:55,765 E adesso sono qui. 49 00:03:57,167 --> 00:03:58,600 E ora capisco perché. 50 00:04:00,447 --> 00:04:03,723 Voleva farmi provare che significa... 51 00:04:03,887 --> 00:04:07,562 ...non avere dove andare, dove trovare rifugio. 52 00:04:17,247 --> 00:04:20,842 - Che novità dal perimetro? - Delta, situazione? 53 00:04:21,167 --> 00:04:22,839 Non c'è segnale. 54 00:04:23,007 --> 00:04:25,885 - Porca puttana! - Più bravo è l'assassino... 55 00:04:26,047 --> 00:04:28,607 ...prima arriva senza che tu te ne accorga. 56 00:04:28,887 --> 00:04:30,843 Alpha, Bravo, riferite! 57 00:04:36,047 --> 00:04:38,925 Pare che Elektra ti sussurri nell'orecchio prima di ucciderti. 58 00:04:39,087 --> 00:04:40,440 Alpha, Bravo, riferite! 59 00:04:40,607 --> 00:04:43,679 Il tuo capo è spacciato, Bauer, ma tu hai speranza. 60 00:04:43,847 --> 00:04:44,996 Oh, Cristo! 61 00:05:16,207 --> 00:05:18,596 Non puoi combattere con un fantasma. 62 00:05:51,967 --> 00:05:53,958 Eccoci, finalmente. 63 00:05:57,567 --> 00:06:01,640 Dunque è tutto vero. Il costume rosso, i pugnali. 64 00:06:03,527 --> 00:06:04,926 Che mi aspetta adesso? 65 00:06:05,487 --> 00:06:07,557 Mi uccidi subito? A freddo? 66 00:06:08,127 --> 00:06:10,595 La morte non è poi così brutta. 67 00:06:11,047 --> 00:06:12,844 No? E tu come lo sai? 68 00:06:18,647 --> 00:06:20,444 Sono già morta una volta. 69 00:06:47,887 --> 00:06:51,516 Vuoi dire che, nonostante il potere della Mano... 70 00:06:51,687 --> 00:06:53,882 ...il Tesoro continua a sfuggirci? 71 00:06:54,207 --> 00:06:55,401 Sì. 72 00:06:55,567 --> 00:06:59,082 Se le avessimo dato la caccia prima e con più grinta... 73 00:06:59,247 --> 00:07:00,999 Osi incolpare il Maestro Roshi? 74 00:07:01,167 --> 00:07:04,398 Kirigi giudica i nostri metodi troppo dolci? 75 00:07:04,567 --> 00:07:06,125 No, sensei. 76 00:07:06,287 --> 00:07:09,165 Ma se l'arma non sarà nostra, consentimi... 77 00:07:09,327 --> 00:07:12,717 ...di impedire che qualcuno la usi contro di noi. 78 00:07:12,887 --> 00:07:14,764 Maestro, permettimi. 79 00:07:14,927 --> 00:07:18,556 La questione va trattata con molto tatto, senza chiasso. 80 00:07:18,927 --> 00:07:21,725 Agisci con tatto, Meizumi, ma in fretta. 81 00:07:32,287 --> 00:07:33,800 Kirigi! 82 00:07:35,647 --> 00:07:37,239 Sì, padre. 83 00:07:37,927 --> 00:07:39,406 Pazienta. 84 00:08:47,647 --> 00:08:49,956 Ehi, lasci la porta aperta? 85 00:08:50,127 --> 00:08:52,687 Finirai con una pallottola in fronte. 86 00:08:53,207 --> 00:08:55,004 Ti ho portato una cosina. 87 00:08:56,607 --> 00:08:59,565 No, fermo. Non poggiarla, ho appena pulito. 88 00:09:02,127 --> 00:09:04,800 - Perché pulisci sempre? - Tolgo il mio DNA. 89 00:09:06,327 --> 00:09:08,397 Il DNA, certo. Che stupido. 90 00:09:08,567 --> 00:09:11,240 L'ho presa ora. So che vuoi guardare. 91 00:09:11,407 --> 00:09:13,318 - C'è tutto? - Meno il mio 10%% . 92 00:09:22,287 --> 00:09:25,324 - Metà a Barbados? - E metà in banca, sull'lsola di Man. 93 00:09:25,487 --> 00:09:27,876 I fondi comuni rendono di più. C'è uno... 94 00:09:28,047 --> 00:09:29,275 No, grazie. 95 00:09:29,447 --> 00:09:30,846 Come non detto. 96 00:09:34,167 --> 00:09:37,477 Senti, non che voglia insegnarti il mestiere... 97 00:09:37,647 --> 00:09:39,956 ...ma stavolta i morti sono tanti. 98 00:09:44,327 --> 00:09:46,522 Ci pagavano solo per De Marco. 99 00:09:46,687 --> 00:09:48,598 Era proprio necessario? 100 00:09:52,127 --> 00:09:53,958 Bisognava farlo. 101 00:09:54,807 --> 00:09:56,240 Davvero? 102 00:09:57,487 --> 00:09:59,079 Elektra. 103 00:10:01,607 --> 00:10:03,086 Davvero? 104 00:10:05,887 --> 00:10:07,081 E va bene. 105 00:10:09,727 --> 00:10:13,606 Comunque alimenta la leggenda. E poi volevano uccidermi. 106 00:10:13,847 --> 00:10:15,758 Ci puoi giurare. 107 00:10:15,927 --> 00:10:19,158 A proposito, come tuo agente devo informarti... 108 00:10:19,327 --> 00:10:22,399 ...di un'offerta fantastica, ma questo massacro... 109 00:10:22,567 --> 00:10:25,240 - Rifiuta. Mi serve una pausa. - Brava. 110 00:10:25,407 --> 00:10:27,875 - E' un sacco di grana. - Sono stanca. 111 00:10:28,047 --> 00:10:29,639 Allora fatti un bel sonno... 112 00:10:29,807 --> 00:10:32,560 ...altrimenti crolli, piccola. Lo sai. 113 00:10:33,127 --> 00:10:34,924 Ma tu scopi mai? 114 00:10:40,847 --> 00:10:43,407 Ci offrono un sacco di soldi. 115 00:10:43,567 --> 00:10:45,717 - McCabe. - D'accordo. Va bene. 116 00:10:45,887 --> 00:10:49,641 Se vuoi fare una pausa, falla. Chiamami quando sei pronta. 117 00:10:50,407 --> 00:10:52,363 Quanto danno? Dimmelo. 118 00:10:52,527 --> 00:10:54,119 Due. 119 00:10:56,487 --> 00:10:57,840 Manderanno un altro. 120 00:10:58,007 --> 00:11:00,475 Non lo pagherebbero così tanto. 121 00:11:00,647 --> 00:11:02,319 Hai indovinato. 122 00:11:05,567 --> 00:11:08,001 Hanno chiesto espressamente te. 123 00:11:11,247 --> 00:11:14,000 Lì dice dove. Ti chiamo per il nome. 124 00:11:14,167 --> 00:11:15,566 Va' a dormire. 125 00:11:15,727 --> 00:11:18,195 E intanto pensaci sopra. 126 00:11:28,407 --> 00:11:30,443 - Ancora. - Libera! 127 00:11:34,287 --> 00:11:36,164 Conosci la via, Elektra? 128 00:11:40,927 --> 00:11:44,044 Kimaguri, il potere di comandare il tempo... 129 00:11:45,007 --> 00:11:48,204 ...il futuro e perfino la vita e la morte. 130 00:11:48,687 --> 00:11:50,598 Sono l'allieva migliore. 131 00:11:52,367 --> 00:11:55,404 Non la migliore, la più forte. 132 00:12:00,687 --> 00:12:03,076 Tu sai cos'è la violenza e la sofferenza. 133 00:12:05,527 --> 00:12:07,085 Ma non conosci la via. 134 00:12:08,087 --> 00:12:10,555 - Insegnami tu. - Ci ho riflettuto. 135 00:12:10,927 --> 00:12:12,997 Non posso insegnarti. 136 00:12:14,127 --> 00:12:16,038 Non ti voglio più qui. 137 00:12:17,487 --> 00:12:18,761 E' una prova, sensei? 138 00:12:19,287 --> 00:12:22,279 No, non è una prova. 139 00:12:23,687 --> 00:12:25,166 Va' via. 140 00:12:28,287 --> 00:12:29,720 Non ho dove andare. 141 00:13:05,887 --> 00:13:08,037 Il cliente ti vuole là due giorni prima... 142 00:13:08,207 --> 00:13:09,765 ...dice che rientra nel piano. 143 00:13:09,927 --> 00:13:12,885 - Perché? - Non lo so. Vuole che aspetti. 144 00:13:13,047 --> 00:13:15,515 - Voglio finirla al più presto. - Anch 'io. 145 00:13:15,687 --> 00:13:18,121 Dimmi del posto. Pare sia splendido. 146 00:13:18,287 --> 00:13:19,561 Pare ci sia anche... 147 00:13:22,967 --> 00:13:25,800 Uno, due, tre, quattro, cinque... 148 00:13:59,527 --> 00:14:02,041 Coccolati con qualche prelibatezza McCabe 149 00:14:59,887 --> 00:15:02,606 Su, Elektra. Pedala. Altri cinque minuti. 150 00:15:04,527 --> 00:15:07,439 Non con le mani, sfaticata. Solo coi piedi. 151 00:15:07,607 --> 00:15:09,325 Andiamo. Forza, forza! 152 00:15:09,487 --> 00:15:11,637 Nikolas. Ti prego, caro! 153 00:15:11,807 --> 00:15:13,798 E' solo una bambina. 154 00:15:14,207 --> 00:15:15,686 Continua, Elektra. 155 00:15:17,127 --> 00:15:19,197 Continua. 156 00:16:24,367 --> 00:16:28,042 Gesù! Ma che fai? Potevi ammazzarmi. 157 00:16:28,207 --> 00:16:29,481 Che ci fai qui? 158 00:16:29,647 --> 00:16:32,002 Niente, sono amica dei Wheelwright. 159 00:16:33,807 --> 00:16:36,196 Cavolo, mi hai bucato la manica. 160 00:16:38,367 --> 00:16:40,756 - Come sei entrata? - Era aperto. 161 00:16:41,287 --> 00:16:44,199 - Bugiarda. - Sì, ti giuro. 162 00:16:44,887 --> 00:16:48,596 Chi vive qui mi fa sempre entrare. Chiedi a chi vuoi. 163 00:16:52,567 --> 00:16:54,239 E' rotta. 164 00:16:55,247 --> 00:16:57,681 - Tu, piuttosto, chi sei? - Cos'hai rubato? 165 00:16:58,967 --> 00:17:00,480 Niente. Per chi mi prendi? 166 00:17:09,327 --> 00:17:13,320 Non chiamare la polizia. Papà mi ucciderebbe. 167 00:17:13,807 --> 00:17:15,957 Altrove, ti taglierebbero le mani. 168 00:17:24,047 --> 00:17:26,277 - Come hai fatto? - Ora vattene. 169 00:17:48,127 --> 00:17:49,640 Mamma! 170 00:18:31,567 --> 00:18:34,081 Oh, Cristo. 171 00:18:34,247 --> 00:18:36,158 Farmaco contro l'insonnia 172 00:19:33,967 --> 00:19:35,923 Devo agire. Fatti dire chi è. 173 00:19:36,087 --> 00:19:39,079 Il cliente ti vuole prima. Vuole che aspetti. 174 00:19:39,247 --> 00:19:41,636 - Non ho dove andare. - La morte non è così brutta. 175 00:19:41,807 --> 00:19:43,877 - Vuole che aspetti. - Mio Dio. 176 00:19:44,047 --> 00:19:46,686 Mi uccidi subito? A freddo? 177 00:20:09,327 --> 00:20:11,079 Cercava me? 178 00:20:13,167 --> 00:20:14,520 Salve. 179 00:20:18,207 --> 00:20:19,879 E' la nuova inquilina? 180 00:20:20,047 --> 00:20:21,526 L'agente immobiliare ha detto... 181 00:20:21,687 --> 00:20:23,518 ...che l'hanno affittata a una ragazza per un mese. 182 00:20:23,687 --> 00:20:24,915 Che cosa vuole? 183 00:20:25,527 --> 00:20:28,280 E' imbarazzante, ma ha visto una ragazzina? 184 00:20:28,447 --> 00:20:31,757 Tredici anni, capelli biondi lunghi così. 185 00:20:31,927 --> 00:20:33,963 Mia figlia, Abby. 186 00:20:34,447 --> 00:20:36,517 - Abbiamo litigato. - Sì, nel pomeriggio. 187 00:20:37,167 --> 00:20:39,522 - Ah, sì? - Si è intrufolata in casa mia. 188 00:20:41,167 --> 00:20:43,397 Accidenti. Davvero? 189 00:20:43,727 --> 00:20:45,957 E' amica dei Wheelwright... 190 00:20:46,127 --> 00:20:49,642 Non le ha preso niente, vero? 191 00:20:49,807 --> 00:20:52,367 - No. - Bene. 192 00:20:53,807 --> 00:20:56,082 Se ha rotto qualcosa, lo ripago. 193 00:20:56,247 --> 00:20:59,444 Sono Mark Miller. Abitiamo due case più giù. 194 00:21:03,887 --> 00:21:05,320 Allora, grazie. 195 00:21:11,727 --> 00:21:16,278 Salve, sono McCabe. Lasciate solo il vostro nome. Niente messaggi. 196 00:21:16,447 --> 00:21:18,165 McCabe... 197 00:21:18,327 --> 00:21:20,522 ...sono stufa di aspettare. 198 00:21:21,327 --> 00:21:23,557 O danno il nome, o mollo. 199 00:21:36,047 --> 00:21:37,196 Ciao. 200 00:21:38,927 --> 00:21:40,804 Da quanto tempo sei lì? 201 00:21:40,967 --> 00:21:42,286 Sarà un minuto. 202 00:21:44,367 --> 00:21:46,164 Che hai detto a mio padre? 203 00:21:46,327 --> 00:21:48,363 Che ti sono entrata in casa? 204 00:21:48,527 --> 00:21:51,803 - E' quel che hai fatto. - Non importava dirglielo. 205 00:21:51,967 --> 00:21:54,197 - Ti credevo okay. - Non lo sono. 206 00:21:54,367 --> 00:21:57,484 Me ne sono accorta. Adesso saranno guai. 207 00:21:57,647 --> 00:21:59,638 Dice se ceni con noi a Natale. 208 00:21:59,807 --> 00:22:01,445 Cosa? 209 00:22:01,607 --> 00:22:02,926 Natale? 210 00:22:03,087 --> 00:22:05,476 Cena? 25 dicembre? 211 00:22:06,927 --> 00:22:08,724 Non sai che oggi è Natale? 212 00:22:09,287 --> 00:22:11,926 Grazie, ma non posso. Ho da fare. 213 00:22:12,087 --> 00:22:13,566 Cosa? 214 00:22:13,727 --> 00:22:16,525 E' tutto chiuso. Siamo su un'isola. 215 00:22:17,327 --> 00:22:18,521 Ti prego, avanti. 216 00:22:19,367 --> 00:22:21,517 Siamo sempre noi due soli... 217 00:22:21,687 --> 00:22:24,042 ...e io mi ammazzo di sbadigli. 218 00:22:30,207 --> 00:22:31,560 Che stai facendo? 219 00:22:32,487 --> 00:22:33,761 Niente, perché? 220 00:22:36,407 --> 00:22:38,523 - Stai contando? - No. 221 00:22:41,887 --> 00:22:43,843 Allora, vieni? Ti prego. 222 00:22:44,007 --> 00:22:46,441 Se no, continuo a entrarti in casa. 223 00:22:50,767 --> 00:22:52,962 - Vado a cambiarmi. - Stupendo! 224 00:22:55,047 --> 00:22:56,275 Mi chiamo Abby. 225 00:22:58,127 --> 00:22:59,765 Elektra. 226 00:23:00,727 --> 00:23:03,036 Elektra. Forte. 227 00:23:10,647 --> 00:23:13,480 - Non dovevi uscire. - Non te n'eri accorto. 228 00:23:14,047 --> 00:23:15,958 - Abby... - Zitto, papà. 229 00:23:17,087 --> 00:23:18,281 Abbiamo un'ospite. 230 00:23:24,687 --> 00:23:27,281 Mi scusi, mi ha detto che ero invitata. 231 00:23:28,487 --> 00:23:30,000 Non voglio... 232 00:23:30,927 --> 00:23:32,201 Forse è meglio... 233 00:23:34,287 --> 00:23:37,563 No, per favore, resti. Mi fa piacere che sia qui. 234 00:23:45,167 --> 00:23:46,600 Una birra? Del vino? 235 00:23:46,927 --> 00:23:48,121 Acqua. 236 00:23:48,847 --> 00:23:50,997 Si chiama Elektra, papà. 237 00:23:54,567 --> 00:23:57,479 Elektra. Come la tragedia. 238 00:23:57,647 --> 00:24:00,002 I suoi dovevano essere spiritosi. 239 00:24:00,367 --> 00:24:01,880 Non direi. 240 00:24:07,647 --> 00:24:10,844 Quelli carini mi adoravano, come amici... 241 00:24:11,007 --> 00:24:14,795 ...e lei mi ha versato la tempera sul modellino del Taj Mahal. 242 00:24:14,967 --> 00:24:17,037 E io la colla nelle sue scarpe. 243 00:24:17,207 --> 00:24:19,801 Mi hanno sospesa ed espulsa per rissa. 244 00:24:19,967 --> 00:24:22,925 Ma questo è successo quando stavamo... 245 00:24:25,207 --> 00:24:26,845 ...a Baltimora. 246 00:24:27,887 --> 00:24:30,276 Strano che abbia preso quella casa. 247 00:24:30,927 --> 00:24:34,442 - C'è poca domanda ora. - Ci sto un mese. Per lavoro. 248 00:24:35,127 --> 00:24:36,799 Che lavoro fai? 249 00:24:38,287 --> 00:24:42,166 Licenziamenti, tagli di stipendio, cose così. 250 00:24:42,767 --> 00:24:44,041 - Che barba. - Abby. 251 00:24:44,207 --> 00:24:47,005 Già, è una barba. Bello quel braccialetto. 252 00:24:47,687 --> 00:24:49,439 Sai cosa sono quelle? 253 00:24:50,527 --> 00:24:51,642 Dammi. 254 00:24:51,807 --> 00:24:54,116 Le perle del guerriero. Sono indonesiane. 255 00:24:54,287 --> 00:24:57,040 Spettavano al più forte del villaggio. 256 00:25:00,527 --> 00:25:01,721 L'ho preso su eBay. 257 00:25:04,967 --> 00:25:06,958 C'è una scuola qui sull'isola? 258 00:25:07,127 --> 00:25:09,516 Per ora studiamo a casa. 259 00:25:09,927 --> 00:25:12,680 A livello universitario, e faccio algebra. 260 00:25:13,007 --> 00:25:14,235 Se la cava bene. 261 00:25:14,607 --> 00:25:18,566 Il suo problema è sempre stato il comportamento. 262 00:25:19,087 --> 00:25:21,317 Odio l'autoritarismo e le cazzate. 263 00:25:21,527 --> 00:25:23,597 - Non parlare in quel... - Ehi, Abby! 264 00:25:27,327 --> 00:25:28,680 Non importa. 265 00:26:27,487 --> 00:26:29,921 Eccomi in balia di un'adolescente. 266 00:26:33,127 --> 00:26:36,199 - Pretende molto da se stessa. - Si vede, eh? 267 00:26:37,007 --> 00:26:38,838 Per molti è una sfaticata. 268 00:26:39,007 --> 00:26:41,043 No, meglio di no. 269 00:26:41,207 --> 00:26:42,686 Buon Natale. 270 00:26:50,367 --> 00:26:51,925 Dov'è la madre? 271 00:26:52,927 --> 00:26:55,487 E' morta qualche anno fa. 272 00:26:55,647 --> 00:26:57,365 Sempre a Baltimora? 273 00:26:58,447 --> 00:26:59,846 Sì. 274 00:27:00,207 --> 00:27:01,606 Un automobilista ubriaco. 275 00:27:06,127 --> 00:27:08,163 La mia morì quando ero piccola. 276 00:27:11,287 --> 00:27:13,676 - Vado. Devo lavorare. - Ma è presto. 277 00:27:13,887 --> 00:27:15,286 Grazie per la cena. 278 00:27:58,567 --> 00:28:00,239 - Che c'è? - Buon giorno. 279 00:28:00,407 --> 00:28:02,477 C'è un plico per te. 280 00:28:20,447 --> 00:28:23,086 - E' doppio. - Quindi, doppio compenso. 281 00:28:23,247 --> 00:28:24,760 Ecco perché tanti soldi. 282 00:28:27,407 --> 00:28:29,477 - Che c'è? - Niente. 283 00:28:29,647 --> 00:28:31,365 Allora siamo a posto. 284 00:28:39,767 --> 00:28:40,995 Ti chiamo a cose fatte. 285 00:29:35,407 --> 00:29:38,205 - Come va la matematica? - Secondo te? 286 00:29:54,087 --> 00:29:55,998 Non vuoi farlo ora o mai più? 287 00:29:56,167 --> 00:29:58,158 Troppe variabili, pochi motivi. 288 00:29:58,327 --> 00:30:00,363 Motivi? 289 00:30:00,527 --> 00:30:01,926 Manderanno un altro. 290 00:31:20,007 --> 00:31:22,919 Il temporale che attendevamo è arrivato. 291 00:31:23,087 --> 00:31:24,964 Prendo i sacchetti di sabbia. 292 00:31:25,127 --> 00:31:26,355 E' una presa in giro. 293 00:31:26,527 --> 00:31:29,837 A sentirli è bello, ma in fondo è solo pioggia. 294 00:31:30,007 --> 00:31:33,477 Se non è troppo disturbo, sigilleresti le finestre? 295 00:31:34,327 --> 00:31:35,885 Subito! 296 00:31:59,607 --> 00:32:00,801 Mark! 297 00:32:01,567 --> 00:32:03,637 Ti posso parlare? 298 00:32:08,647 --> 00:32:09,796 Possiamo entrare? 299 00:32:10,727 --> 00:32:12,080 Sì, certo. 300 00:32:41,447 --> 00:32:43,915 - Che succede? - Va' in camera tua. 301 00:32:44,087 --> 00:32:45,964 Devo parlare con tuo padre. 302 00:32:46,287 --> 00:32:47,606 Subito! 303 00:32:48,087 --> 00:32:49,679 Va', Abby. 304 00:32:56,327 --> 00:32:58,522 - Chi sei? Niente bugie. - Che? 305 00:32:58,687 --> 00:33:00,564 Non uccideranno solo te. 306 00:33:00,767 --> 00:33:02,200 Uccideranno anche Abby. 307 00:33:04,847 --> 00:33:06,121 Dannazione! 308 00:33:06,287 --> 00:33:07,640 - Papà! - Svelti! 309 00:33:08,527 --> 00:33:10,882 Scappa, Abby! In bagno! Su, svelta! 310 00:33:14,567 --> 00:33:15,716 - Resta con Abby. - Va bene. 311 00:33:39,327 --> 00:33:41,477 - Elektra! - Abby! 312 00:34:21,007 --> 00:34:22,599 Chi ti manda? 313 00:34:23,647 --> 00:34:25,478 Tra un attimo, lo saprai. 314 00:34:30,527 --> 00:34:31,721 Dannazione! 315 00:34:34,487 --> 00:34:35,840 Indietro! 316 00:34:36,287 --> 00:34:37,481 State indietro! 317 00:34:44,527 --> 00:34:45,801 Ne arriveranno altri. 318 00:34:45,967 --> 00:34:48,242 E sarà peggio ancora. 319 00:35:58,767 --> 00:36:03,204 Credo che Kirigi voglia parlare al Consiglio della Mano. 320 00:36:03,887 --> 00:36:05,479 Venerato Maestro... 321 00:36:05,647 --> 00:36:08,923 ...nonostante la tua delicatezza e sagacia... 322 00:36:09,847 --> 00:36:12,998 ...non hai risolto il problema del Tesoro. 323 00:36:15,167 --> 00:36:18,921 - Il Maestro Roshi ha incaricato me. - Sì, appunto. 324 00:36:19,087 --> 00:36:21,476 - I miei se ne stanno occupando. - No, sono morti. 325 00:36:21,647 --> 00:36:24,684 Uccisi da una femmina. Elektra, la gaijin. 326 00:36:41,127 --> 00:36:43,322 Le tue falangi sono un abominio! 327 00:36:52,847 --> 00:36:57,796 Maestro, la Mano rischia di perdere il Tesoro per un'altra generazione. 328 00:36:57,967 --> 00:37:00,606 Ti chiedo umilmente di incaricare me. 329 00:37:00,767 --> 00:37:02,723 Forse con meno delicatezza... 330 00:37:02,887 --> 00:37:05,526 ...le mie forze prevarranno su una donna. 331 00:37:05,687 --> 00:37:06,881 Il compito è tuo. 332 00:37:07,647 --> 00:37:12,118 Eseguilo e sarai degno di capeggiare questo Consiglio. 333 00:37:15,087 --> 00:37:16,520 Io mi farò da parte. 334 00:37:40,367 --> 00:37:41,561 Oh, fantastico! 335 00:37:41,727 --> 00:37:43,638 La Mano, nientemeno. 336 00:37:43,807 --> 00:37:45,320 Chi ti salverà stavolta? 337 00:37:45,487 --> 00:37:47,159 - Stick? - Rintraccialo. 338 00:37:47,327 --> 00:37:49,477 Tranquilla, sei in buone mani. 339 00:37:50,487 --> 00:37:51,681 Maledizione. 340 00:38:09,127 --> 00:38:10,355 Tocca a te, cieco. 341 00:38:10,527 --> 00:38:14,361 Tripla carambola: 4, 3, 2, 1, 6 in buca e massé di sponda. 342 00:38:14,527 --> 00:38:16,916 Basta che dichiari la prima palla. 343 00:38:17,087 --> 00:38:19,237 E' questa la prima. 344 00:38:25,487 --> 00:38:27,398 Che? Ma com'è possibile? 345 00:38:36,047 --> 00:38:38,117 Otto in buca d'angolo. 346 00:38:46,767 --> 00:38:49,486 - Cieco un corno. - Lascia i soldi sul tavolo. 347 00:38:58,607 --> 00:39:00,837 Eccoti un dollaro per il flipper. 348 00:39:01,007 --> 00:39:04,044 - Perché devo perdermi il meglio? - Su, vai. 349 00:39:09,487 --> 00:39:13,719 Elektra. Stesso passo. Stesso profumo. 350 00:39:15,287 --> 00:39:16,515 Devi aiutarli. 351 00:39:17,087 --> 00:39:18,440 Spostiamoci. 352 00:39:27,767 --> 00:39:29,325 Lui è Mark Miller. 353 00:39:29,487 --> 00:39:32,160 La Mano dà la caccia a lui e a sua figlia. 354 00:39:32,327 --> 00:39:33,919 Devi proteggerli. 355 00:39:34,087 --> 00:39:36,555 Li lascio a te. La Mano è affar tuo. 356 00:39:36,727 --> 00:39:40,356 Però li hai salvati. Perché? Che pensavi succedesse poi? 357 00:39:41,087 --> 00:39:43,157 Non ho avuto tempo di pensarci. 358 00:39:43,327 --> 00:39:44,646 Cieco istinto. 359 00:39:44,807 --> 00:39:47,685 Ci ritroviamo al punto di partenza, Elektra. 360 00:39:47,847 --> 00:39:50,236 Gli hai chiesto perché li cercano? 361 00:39:51,647 --> 00:39:53,638 - Non lo sanno. - Davvero? 362 00:39:53,807 --> 00:39:56,924 Il signor Miller non lo sa? 363 00:39:57,807 --> 00:39:59,525 Sì, lo so. 364 00:40:02,367 --> 00:40:05,245 La Mano vuole una cosa che lui non può darle. 365 00:40:06,047 --> 00:40:08,686 - E ha tentato la fuga. - Che altro? 366 00:40:10,167 --> 00:40:12,522 Hanno ucciso mia moglie, la madre di Abby. 367 00:40:12,687 --> 00:40:14,279 Non è stato un ubriaco. 368 00:40:14,447 --> 00:40:17,007 - Ho mentito. - Cavatela da solo. 369 00:40:18,007 --> 00:40:20,362 Perché li hai salvati, Elektra? 370 00:40:20,527 --> 00:40:21,801 Per penitenza? 371 00:40:22,767 --> 00:40:24,519 Per scontare i tuoi peccati? 372 00:40:25,567 --> 00:40:28,365 Le ha detto come si guadagna da vivere? 373 00:40:28,527 --> 00:40:31,564 Ha salvato me e mia figlia e questo mi basta. 374 00:40:31,727 --> 00:40:33,797 Lei è nato con la camicia. 375 00:40:34,287 --> 00:40:35,515 Figlio di puttana! 376 00:40:49,807 --> 00:40:51,798 Beh, Elektra... 377 00:40:51,967 --> 00:40:53,400 ...non sei cambiata. 378 00:41:03,567 --> 00:41:05,125 Che facciamo adesso? 379 00:41:05,287 --> 00:41:07,198 Elektra, che facciamo? 380 00:41:07,367 --> 00:41:09,927 Fuggite subito. Più lontano possibile. 381 00:41:10,087 --> 00:41:13,966 Sud America, Africa. Cambiate nome, fisionomia. 382 00:41:14,807 --> 00:41:16,479 - Tu non vieni? - No. 383 00:41:20,207 --> 00:41:21,765 - Non posso. - Perché? 384 00:41:21,927 --> 00:41:24,999 - Va contro le tue regole? - Io non ho regole. 385 00:41:25,167 --> 00:41:28,045 - E come faremo a difenderci? - Ce la faremo. 386 00:41:29,807 --> 00:41:33,163 No, non ce la faremo. Svegliati, papà. 387 00:41:33,327 --> 00:41:36,922 Prima o poi ci scoveranno e finiremo come la mamma. 388 00:41:43,367 --> 00:41:45,164 Salite in macchina. 389 00:41:46,167 --> 00:41:48,317 - Salite in macchina. - Che c'è? 390 00:42:13,767 --> 00:42:17,999 E' in fondo alla strada. Nel parcheggio, a tre isolati da qui. 391 00:42:19,327 --> 00:42:22,364 Dobbiamo uccidere la gaijin assassina, prima. 392 00:42:22,527 --> 00:42:24,199 - Andiamo subito? - Non qui. 393 00:42:25,487 --> 00:42:27,398 Non perderli di vista. 394 00:42:46,007 --> 00:42:47,326 Sembro una bambinaia. 395 00:42:49,287 --> 00:42:50,606 Dunque... 396 00:42:50,767 --> 00:42:53,235 ...ti guadagni da vivere uccidendo. 397 00:42:55,287 --> 00:42:56,481 Sì. 398 00:42:57,207 --> 00:42:58,481 Perché? 399 00:43:03,887 --> 00:43:05,081 Lo faccio bene. 400 00:43:06,047 --> 00:43:07,605 E' un bel casino. 401 00:43:09,167 --> 00:43:10,600 Sì. 402 00:43:29,887 --> 00:43:32,526 Guarda, guarda. L'assassina riluttante. 403 00:43:33,767 --> 00:43:35,883 Mi dispiace metterti in mezzo. 404 00:43:37,127 --> 00:43:38,879 Anche a me. 405 00:43:39,087 --> 00:43:41,317 Ciao. Sono Abby. 406 00:43:41,487 --> 00:43:43,205 Ciao, Abby, mi... 407 00:43:43,367 --> 00:43:46,916 ...chiedo cosa fate qui. C'è tanto posto in casa. 408 00:43:47,607 --> 00:43:50,724 - Andate e mettetevi comodi. - Grazie. 409 00:43:50,887 --> 00:43:52,479 Prego. 410 00:43:59,167 --> 00:44:01,806 Premi tu il grilletto o lo faccio io? 411 00:44:02,607 --> 00:44:04,962 Elektra! Stai crollando, pupa. 412 00:44:05,127 --> 00:44:09,643 - Lo dicevo che crollavi. - Voglio trovargli un posto sicuro. 413 00:44:09,807 --> 00:44:12,640 - Una via d'uscita. - Quelli sono già morti. 414 00:44:12,807 --> 00:44:13,956 Non hanno chance. 415 00:44:14,407 --> 00:44:16,398 Non crepare con loro. 416 00:44:20,887 --> 00:44:22,206 Voglio dei passaporti. 417 00:44:22,607 --> 00:44:24,757 Dei biglietti aerei. 418 00:44:25,687 --> 00:44:28,520 Certo e magari dei biglietti per i Lakers. 419 00:44:32,847 --> 00:44:34,280 Vai. 420 00:44:52,687 --> 00:44:54,564 Non devi dirle niente. 421 00:44:54,727 --> 00:44:56,683 Odio mentire. Perché? 422 00:44:56,847 --> 00:45:00,476 - Non sappiamo niente di lei. - Ci ha salvato. 423 00:45:00,647 --> 00:45:02,922 Perché non sa chi sei veramente. 424 00:45:03,087 --> 00:45:05,157 - E' mia amica. - Tua amica? 425 00:45:05,327 --> 00:45:07,716 E' l'unica che amica che ho. 426 00:45:07,887 --> 00:45:10,606 - E non voglio morire... - Tu non morirai. 427 00:45:15,567 --> 00:45:17,558 Non dirlo mai più. 428 00:45:17,727 --> 00:45:20,321 - Capito? - Sì. 429 00:45:30,527 --> 00:45:32,119 Elektra! 430 00:45:43,647 --> 00:45:45,558 Che succede? Problemi? 431 00:45:45,727 --> 00:45:48,719 Mi hai detto di cambiare fisionomia e... 432 00:45:50,247 --> 00:45:51,885 No, stai... 433 00:45:52,047 --> 00:45:54,436 - Stai bene. - Grazie. 434 00:45:59,847 --> 00:46:02,441 Come si usano quei... 435 00:46:02,607 --> 00:46:04,086 ...forchettoni? - Sai. 436 00:46:04,247 --> 00:46:05,646 Sai. 437 00:46:07,127 --> 00:46:08,606 Non è roba per te. 438 00:46:09,967 --> 00:46:13,960 - Voglio imparare a difendermi. - Sono armi per uccidere. 439 00:46:15,367 --> 00:46:16,880 Ma tu le usi. 440 00:46:17,607 --> 00:46:19,518 Non voglio che diventi come me. 441 00:46:19,887 --> 00:46:21,240 Ma io sì. 442 00:46:28,207 --> 00:46:31,165 Ti insegno una cosa molto, molto difficile? 443 00:46:32,167 --> 00:46:34,123 Sì. Che cosa? 444 00:46:35,167 --> 00:46:36,441 Vieni. 445 00:46:43,727 --> 00:46:44,955 Siediti. 446 00:46:51,487 --> 00:46:53,000 Chiudi gli occhi. 447 00:46:54,127 --> 00:46:56,960 - Cos'è? Yoga? - No, si chiama Kimaguri. 448 00:46:59,047 --> 00:47:01,481 E' più utile che imparare a usare un'arma. 449 00:47:01,647 --> 00:47:04,207 Così vedi le cose prima che avvengano. 450 00:47:04,367 --> 00:47:06,005 Che figata. Come si fa? 451 00:47:06,167 --> 00:47:08,362 Concentrati. Medita. 452 00:47:08,527 --> 00:47:12,315 - Rilasciati e osserva. - Quanto ci hai messo a imparare? 453 00:47:12,687 --> 00:47:16,760 Non ho finito l'addestramento. So quanto basta per restare viva. 454 00:47:17,647 --> 00:47:22,926 Ma ci sono grandi maestri, come Stick, che lo usano per risuscitare i morti. 455 00:47:25,447 --> 00:47:26,846 Chiudi gli occhi e respira. 456 00:47:35,127 --> 00:47:37,516 Ferma lì e non ti muovere. 457 00:48:33,287 --> 00:48:35,118 Come state? 458 00:48:37,927 --> 00:48:39,724 Ancora vivi. 459 00:48:40,727 --> 00:48:41,955 Grazie. 460 00:48:44,407 --> 00:48:45,806 Non ringraziarmi, Mark. 461 00:48:46,287 --> 00:48:48,642 Ti prego. Tu non sai perché ero... 462 00:48:48,807 --> 00:48:50,684 Perché eri venuta? 463 00:48:51,807 --> 00:48:55,243 Certo che lo so. Per ucciderci. 464 00:48:57,127 --> 00:48:59,083 L'ho capito al tuo arrivo. 465 00:49:13,527 --> 00:49:16,041 Non sono una con cui avere una storia. 466 00:49:17,887 --> 00:49:19,479 Io non ti chiedo niente. 467 00:49:46,647 --> 00:49:48,205 Scusami. 468 00:49:48,687 --> 00:49:50,120 Sì. 469 00:49:50,927 --> 00:49:52,758 Non mi è piaciuto. 470 00:50:12,087 --> 00:50:14,681 Elektra giù! Sta' giù! 471 00:50:19,447 --> 00:50:23,725 - Che succede? - Quell'uccello è qui da ieri. 472 00:50:30,527 --> 00:50:32,040 Sono qui. 473 00:50:33,567 --> 00:50:35,398 - Sono qui! - Andiamo al furgone. 474 00:50:35,567 --> 00:50:37,159 E' troppo tardi. 475 00:50:37,327 --> 00:50:40,205 - Ma è il solo modo. - Non c'è più tempo. 476 00:50:41,567 --> 00:50:45,321 In cantina c'è un cunicolo. Andate verso il bosco. 477 00:50:45,487 --> 00:50:46,681 Prendete a nord. 478 00:50:49,007 --> 00:50:50,326 E tu che fai? 479 00:50:53,887 --> 00:50:55,286 Cristo. 480 00:50:56,607 --> 00:50:57,926 Andate. 481 00:51:00,567 --> 00:51:03,161 - Sta' attento. - Portali in salvo. 482 00:51:33,927 --> 00:51:34,916 Porca... 483 00:51:50,687 --> 00:51:52,484 E' arrivato il circo, vero? 484 00:51:53,327 --> 00:51:55,887 Uccidimi subito, tanto non parlerò. 485 00:51:56,047 --> 00:51:57,321 Non serve che parli. 486 00:52:00,207 --> 00:52:02,846 Ma accetto la prima parte della proposta. 487 00:52:15,567 --> 00:52:17,319 Sono nel bosco. 488 00:52:17,487 --> 00:52:21,400 Typhoid, Stone, Tattoo, chiamate Kinkou e andate. 489 00:52:21,687 --> 00:52:23,325 Svelti. 490 00:53:29,167 --> 00:53:30,361 Fermi. 491 00:53:40,367 --> 00:53:42,676 Seguitemi. Di corsa! 492 00:53:47,607 --> 00:53:50,599 Lì dentro. Mark, forza. Vai, vai. 493 00:54:31,367 --> 00:54:32,686 Elektra. 494 00:54:47,087 --> 00:54:48,361 Elektra! 495 00:55:01,327 --> 00:55:02,885 Scappa, Abby! Scappa! 496 00:55:18,127 --> 00:55:19,446 Corri! 497 00:57:02,247 --> 00:57:04,203 Perché non me l'hai detto? 498 00:57:15,407 --> 00:57:16,840 - Elektra! - Abby, no! 499 00:57:17,007 --> 00:57:18,725 No, lasciami! 500 00:57:51,407 --> 00:57:53,602 Sei tu il Tesoro, vero? 501 00:57:53,767 --> 00:57:55,962 La guerra è finita. 502 00:58:06,127 --> 00:58:08,277 La guerra è appena cominciata. 503 00:58:09,287 --> 00:58:10,436 Sta' indietro, Abby. 504 00:58:15,247 --> 00:58:17,442 E' salva. 505 00:58:17,847 --> 00:58:19,405 Ci rivedremo, vecchio. 506 00:58:31,247 --> 00:58:33,203 Guarirai. 507 00:58:33,367 --> 00:58:35,198 Riposa. 508 00:59:41,487 --> 00:59:43,159 Non cercare l'avversario. 509 00:59:43,607 --> 00:59:45,438 Sappi dov'è. 510 00:59:45,607 --> 00:59:49,077 Io sono cieco e vedo più di tutti voi... 511 00:59:49,247 --> 00:59:51,238 ...perché non guardo. 512 01:00:04,487 --> 01:00:06,637 Non avevi il diritto di usarmi. 513 01:00:06,807 --> 01:00:09,958 Questa guerra e il resto erano per lei, vero? 514 01:00:10,127 --> 01:00:12,118 La chiamano il Tesoro. 515 01:00:12,287 --> 01:00:15,996 E' stata un prodigio da quando aveva 4 o 5 anni. 516 01:00:16,167 --> 01:00:17,646 La voce corse veloce. 517 01:00:17,807 --> 01:00:21,163 La Mano la voleva per sé e tentò di rapirla. 518 01:00:21,327 --> 01:00:23,079 Suo padre la nascose. 519 01:00:23,247 --> 01:00:25,681 Tu hai architettato tutto. 520 01:00:25,847 --> 01:00:29,601 Il contratto, McCabe... Mi hai assunto per eliminarli. 521 01:00:30,127 --> 01:00:31,640 Sei libera di pensarlo. 522 01:00:31,807 --> 01:00:34,924 Un padre e una figlia, Stick. Mi hai manipolato. 523 01:00:35,087 --> 01:00:36,645 Tu credi? 524 01:00:38,647 --> 01:00:40,922 Cos'era? Una prova? 525 01:00:41,087 --> 01:00:45,000 Da quando mi hai cacciato via, è stato tutto una prova? 526 01:00:46,847 --> 01:00:48,166 E se avessi fallito? 527 01:00:50,607 --> 01:00:52,882 Ci sono cose che non si insegnano. 528 01:00:53,047 --> 01:00:56,039 Solo vivendole si possono imparare. 529 01:00:56,207 --> 01:00:59,244 Sei venuta qui ribollente di odio. 530 01:00:59,407 --> 01:01:05,004 Tutto quel che c'era in te di buono era avvelenato da violenza e tragedia. 531 01:01:05,167 --> 01:01:07,442 Non è questa la via. 532 01:01:07,607 --> 01:01:09,563 Non è questa la nostra via. 533 01:01:11,767 --> 01:01:14,235 Parli per enigmi, vecchio. 534 01:01:15,087 --> 01:01:17,726 Tengo viva l'attenzione dei miei allievi. 535 01:01:19,647 --> 01:01:22,115 Sapevo che il tuo cuore era puro. 536 01:01:22,287 --> 01:01:26,883 Però dovevi arrivare a scoprirlo da sola. 537 01:01:36,967 --> 01:01:38,366 Che farà Abby? 538 01:01:38,527 --> 01:01:41,917 Finché Kirigi è vivo, sarà al sicuro solo qui. 539 01:01:42,087 --> 01:01:44,396 Non ci sono alternative. 540 01:02:05,007 --> 01:02:07,316 Uno, due, tre, quattro, cinque... 541 01:02:07,487 --> 01:02:10,001 Uno, due, tre, quattro, cinque... 542 01:02:10,167 --> 01:02:13,443 Uno, due, tre, quattro, cinque... 543 01:02:15,967 --> 01:02:18,435 Violazione di domicilio, come sempre. 544 01:02:20,687 --> 01:02:22,325 Scusa. 545 01:02:22,487 --> 01:02:24,205 Ti servirà. Allenati. 546 01:02:28,127 --> 01:02:29,526 Scusa le bugie. 547 01:02:29,687 --> 01:02:31,405 Non chiedermi scusa. 548 01:02:31,567 --> 01:02:33,922 Hai fatto quel che dovevi. 549 01:02:34,087 --> 01:02:36,123 Io non volevo ingannarti. 550 01:02:37,487 --> 01:02:39,398 Neanche papà voleva. 551 01:02:41,007 --> 01:02:42,599 Stavo male a tacere. 552 01:02:42,767 --> 01:02:46,282 Tutti mentiamo, Abby. Nessuno dice la verità su di sé. 553 01:02:46,447 --> 01:02:47,880 Tu compresa. 554 01:02:48,047 --> 01:02:49,196 Soprattutto io. 555 01:02:49,367 --> 01:02:51,164 I licenziamenti, i tagli. 556 01:02:51,967 --> 01:02:53,559 L'hai detto. 557 01:02:53,727 --> 01:02:55,957 E poi... il contare. 558 01:02:56,127 --> 01:02:57,765 - Scusa? - Nevrosi. 559 01:02:58,767 --> 01:02:59,961 Non ho una nevrosi. 560 01:03:00,567 --> 01:03:03,081 Non lo faccio più da anni. 561 01:03:03,247 --> 01:03:06,080 L'hai fatto adesso. Quando cammini piano... 562 01:03:07,647 --> 01:03:10,605 ...che cosa fai? Non conti forse? 563 01:03:11,927 --> 01:03:15,078 Non sfottere. Sono ancora più forte di te. 564 01:03:15,247 --> 01:03:16,680 Può darsi. 565 01:03:18,127 --> 01:03:19,879 Vogliamo vedere? 566 01:03:33,887 --> 01:03:36,276 Vado a chiamare papà. 567 01:03:59,727 --> 01:04:01,604 Non forzare. Forzi troppo. 568 01:04:24,647 --> 01:04:27,320 Tra un po' sarai più brava di me. 569 01:04:31,367 --> 01:04:33,323 Sono una bambina. 570 01:04:34,167 --> 01:04:35,680 Non voglio stare qui. 571 01:06:02,127 --> 01:06:03,685 Che cosa vuoi? 572 01:06:04,207 --> 01:06:05,720 Finirla. Tra me e te. 573 01:06:05,887 --> 01:06:08,720 Senza l'aiuto di Stick o di tuo padre. 574 01:06:08,887 --> 01:06:10,320 Chi vince, prende tutto. 575 01:06:10,487 --> 01:06:13,160 E se ti uccido, la piccola è nostra. 576 01:06:13,327 --> 01:06:16,364 E se fallisci, è libera per sempre. 577 01:06:17,087 --> 01:06:18,964 - Accetti? - Accetto. 578 01:06:20,727 --> 01:06:22,365 Vediamoci dove è iniziato tutto. 579 01:06:22,767 --> 01:06:25,156 Ed è lì che finirà. 580 01:06:25,327 --> 01:06:27,079 Almeno per te. 581 01:09:36,527 --> 01:09:37,721 Ingegnosa. 582 01:10:00,767 --> 01:10:02,519 Dunque ci siamo. 583 01:10:36,527 --> 01:10:38,279 E ora ricorderai. 584 01:11:15,007 --> 01:11:16,804 Non puoi fare niente. 585 01:11:17,807 --> 01:11:20,162 La bilancia pende dalla mia parte. 586 01:11:22,447 --> 01:11:24,244 Lasciala! 587 01:11:30,367 --> 01:11:32,323 Ehi, l'hai addestrata bene. 588 01:12:09,647 --> 01:12:11,319 Ma ora cambierai maestro. 589 01:12:26,407 --> 01:12:29,285 E' questo che ti ha insegnato il cieco? 590 01:12:34,767 --> 01:12:38,362 Non basta, ma imparerai a prevenire l'avversario. 591 01:13:05,727 --> 01:13:07,046 - Abby! - Io non ti mollo. 592 01:13:07,207 --> 01:13:09,198 - Sei una rompiballe. - Come te. 593 01:13:09,367 --> 01:13:10,720 - Uno, due... - Uno, due, tre. 594 01:13:15,727 --> 01:13:16,921 Ci siamo. 595 01:13:18,687 --> 01:13:20,803 Tattoo, il Tesoro è qui. 596 01:13:54,127 --> 01:13:55,879 Stammi incollata. 597 01:14:04,727 --> 01:14:06,399 Non rallentare, Abby. 598 01:14:22,287 --> 01:14:23,959 Elektra! 599 01:15:02,687 --> 01:15:05,326 Bel trucco. Però l'ho già visto. 600 01:15:22,287 --> 01:15:24,437 Abby! Dove sei? 601 01:15:26,727 --> 01:15:29,719 - Elektra? - Non proprio. 602 01:15:44,687 --> 01:15:47,645 Sai, prima ero io il Tesoro. 603 01:15:47,967 --> 01:15:49,639 Non mi piace essere sostituita. 604 01:15:49,807 --> 01:15:53,641 Che la tua fine resti un segreto fra te e me. 605 01:16:03,007 --> 01:16:04,486 Abby! 606 01:16:16,087 --> 01:16:18,521 Basta. Finisce qui. 607 01:17:15,047 --> 01:17:17,641 Te l'ho detto. Non puoi fare niente. 608 01:17:37,007 --> 01:17:38,759 Perdi colpi, Elektra. 609 01:17:38,927 --> 01:17:40,440 Coraggio, andiamo. 610 01:17:40,607 --> 01:17:42,802 Forza, forza, forza. 611 01:17:42,967 --> 01:17:44,798 Andiamo! Forza, forza! 612 01:17:47,287 --> 01:17:50,597 Continua, Elektra. Continua. 613 01:17:51,727 --> 01:17:53,604 Sono una bambina. 614 01:17:53,807 --> 01:17:55,684 Non voglio stare qui. 615 01:17:56,287 --> 01:17:57,959 Elektra. 616 01:18:00,447 --> 01:18:01,721 Non temere, Elektra. 617 01:18:02,247 --> 01:18:03,646 Avrò cura di lei. 618 01:19:13,127 --> 01:19:14,321 Abby. 619 01:19:15,247 --> 01:19:17,238 Dannazione. Vieni. 620 01:19:44,407 --> 01:19:46,238 Abby. 621 01:19:46,687 --> 01:19:49,281 Abby, rispondimi. Rispondimi. 622 01:20:17,647 --> 01:20:19,524 Sapevo che il tuo cuore era puro. 623 01:20:20,167 --> 01:20:24,160 Però dovevi arrivare a scoprirlo da sola. 624 01:20:44,127 --> 01:20:45,446 Ehi, piccola guerriera. 625 01:20:47,607 --> 01:20:49,165 Non lasciarmi. 626 01:20:49,927 --> 01:20:51,406 Non lasciarmi, Abby. 627 01:20:53,647 --> 01:20:55,717 Ti ho appena trovata. 628 01:21:17,367 --> 01:21:18,686 Ciao. 629 01:21:52,407 --> 01:21:53,920 Grazie. 630 01:21:54,647 --> 01:21:56,000 Prenditi cura di lei. 631 01:22:07,567 --> 01:22:10,559 - Scusa. - Sì, non mi è piaciuto. 632 01:22:49,847 --> 01:22:52,122 Che farai adesso? 633 01:22:52,287 --> 01:22:54,596 Kirigi è morto. Sei libera. 634 01:22:55,527 --> 01:22:57,165 Torni a scuola? 635 01:22:58,727 --> 01:23:01,525 - Va' ad abbronzarti. - E a mangiare gelati. 636 01:23:12,807 --> 01:23:14,479 Tu mi hai ridato la vita. 637 01:23:20,207 --> 01:23:21,322 Anche tu a me. 638 01:23:29,567 --> 01:23:31,558 Ti rivedrò? 639 01:23:39,087 --> 01:23:40,236 Ci ritroveremo. 640 01:24:17,527 --> 01:24:20,121 Non farla diventare come me. 641 01:24:20,287 --> 01:24:21,766 Perché no? 642 01:24:22,407 --> 01:24:24,079 Non sei riuscita tanto male. 643 01:24:28,687 --> 01:24:32,441 - Per lei non dev'essere così dura. - Dipende da lei. 644 01:24:35,407 --> 01:24:39,241 Comunque, la seconda vita non è mai come la prima, no? 645 01:24:39,407 --> 01:24:41,318 A volte... 646 01:24:41,967 --> 01:24:43,400 ...è anche meglio. 647 01:32:44,887 --> 01:32:46,878 Sottotitolato da: SDI Media Group 648 01:32:47,087 --> 01:32:49,078 [ITALIAN]