1 00:01:35,500 --> 00:01:38,336 Ik ben 'n steen. 2 00:01:39,754 --> 00:01:42,674 Ik beweeg niet. 3 00:01:46,720 --> 00:01:52,518 Langzaam doe ik sneeuw in m'n mond... 4 00:01:52,685 --> 00:01:56,105 ... zodat ie m'n adem niet ziet. 5 00:02:02,945 --> 00:02:07,533 Ik wacht. Ik laat 'm dichterbij komen. 6 00:02:07,700 --> 00:02:10,286 Ik heb maar een kogel. 7 00:02:10,453 --> 00:02:14,290 Ik mik voorzichtig op z'n oog. 8 00:02:14,457 --> 00:02:17,460 M'n vinger drukt op de trekker. 9 00:02:21,131 --> 00:02:23,717 Ik tril niet. 10 00:02:25,510 --> 00:02:30,891 Ik heb geen angst. Ik ben nu 'n grote jongen. 11 00:02:34,895 --> 00:02:36,563 Klaar, Vassili ? 12 00:02:37,523 --> 00:02:40,150 Nu schieten. 13 00:02:40,317 --> 00:02:41,944 Schiet, Vassili. 14 00:02:42,111 --> 00:02:43,529 Schiet. 15 00:03:45,343 --> 00:03:47,429 Kom op, opstaan. 16 00:03:56,772 --> 00:04:00,025 In de benen, naar de trein. 17 00:04:03,195 --> 00:04:05,072 Alle burgers eruit. 18 00:04:05,239 --> 00:04:10,786 Plaats maken voor het leger. - Dit is 'n militair konvooi. 19 00:04:10,953 --> 00:04:16,375 De enigen die aan boord blijven, zijn onze moedige soldaten. 20 00:04:16,542 --> 00:04:23,758 Deze trein gaat naar Stalingrad voor soldaten van het Rode Leger. 21 00:05:11,725 --> 00:05:18,106 Herfst 1942. Europa wordt verpletterd door de nazi's. 22 00:05:20,859 --> 00:05:24,780 Het Derde Rijk is oppermachtig. 23 00:05:24,947 --> 00:05:30,244 Hitlers leger trekt op naar de olievelden van Azie. 24 00:05:30,411 --> 00:05:38,669 Bij deze stad aan de Wolga wordt het lot van de wereld bepaald: Stalingrad. 25 00:06:12,246 --> 00:06:14,832 20 SEPTEMBER 1942 26 00:06:28,554 --> 00:06:34,352 Kameraad Stalin beveelt: Geen stap meer achteruit. 27 00:06:34,519 --> 00:06:40,817 Het sovjetvolk zal vrij zijn en niet tot slaaf gemaakt worden. 28 00:06:53,121 --> 00:06:56,875 Voorwaarts, kameraden. Geen stap achteruit. 29 00:06:57,042 --> 00:07:00,129 Vooruit, voorwaarts. 30 00:07:14,769 --> 00:07:21,192 Dit komt uit brieven van Russische moeders aan hun zonen aan 't front. 31 00:07:21,359 --> 00:07:27,240 Volodja, m'n kind, ik weet dat het voor ons Moederland is... 32 00:07:30,118 --> 00:07:34,706 Ik weet dat je voor ons Moederland je leven geeft. 33 00:07:50,264 --> 00:07:55,436 Iedereen weet dat je je niet zult terugtrekken. 34 00:07:55,603 --> 00:07:59,440 Iedereen is trots op je. 35 00:07:59,607 --> 00:08:06,364 Je vader en je broers zijn dood. Wreek je op de fascistische hordes... 36 00:08:44,737 --> 00:08:47,490 Zitten blijven. 37 00:08:47,657 --> 00:08:49,284 Zitten of ik schiet. 38 00:08:49,451 --> 00:08:54,664 Weg van de reling of we schieten. Schiet die verraders dood. 39 00:09:11,682 --> 00:09:14,101 STALINGRAD - HAVEN 40 00:09:15,478 --> 00:09:17,605 Klaar om te ontschepen. 41 00:10:04,445 --> 00:10:07,281 Degene met 't geweer schiet. 42 00:10:07,448 --> 00:10:09,284 Een geweer per twee. 43 00:10:09,450 --> 00:10:12,912 De soldaat zonder volgt. 44 00:10:13,079 --> 00:10:16,416 Als degene met 't geweer sneuvelt... 45 00:10:16,583 --> 00:10:22,923 pakt degene die volgt het geweer en gaat schieten. 46 00:10:23,090 --> 00:10:30,472 Degene met 't geweer schiet. Degene zonder geweer volgt. 47 00:10:30,639 --> 00:10:33,976 Als degene met 't geweer sneuvelt... 48 00:10:34,143 --> 00:10:40,274 pakt degene die volgt het geweer en gaat schieten. 49 00:11:09,805 --> 00:11:12,850 Soldaten van het Rode Leger. 50 00:11:13,016 --> 00:11:18,689 Vanaf nu is er slechts de overwinning of de dood. 51 00:11:18,856 --> 00:11:22,359 Deserteurs worden gedood. - Ik wil 'n geweer. 52 00:11:22,526 --> 00:11:27,865 Geen genade voor lafaards en verraders. 53 00:13:16,978 --> 00:13:24,987 Dit is hopeloos, kameraden. Terug. - Terugtrekken, terugtrekken. 54 00:13:25,154 --> 00:13:27,740 Achteruit, achteruit. 55 00:13:28,157 --> 00:13:34,997 Uit naam van de Sovjet-Unie: geen stap achteruit of we schieten. 56 00:13:35,164 --> 00:13:39,502 Niet terugtrekken, geen stap achteruit. - Geen genade. 57 00:13:39,669 --> 00:13:43,297 Deserteurs worden neergeschoten. - Vuur. 58 00:13:48,678 --> 00:13:51,973 Geen genade voor lafaards. 59 00:14:28,303 --> 00:14:36,144 Geef je over, Rus. Je zult je thuis terugzien. Dit is jouw oorlog niet. 60 00:14:36,311 --> 00:14:40,524 Voeg je bij je Duitse kameraden. Zij begrijpen je lijden. 61 00:14:40,690 --> 00:14:47,698 Ze geven meer om je dan je eigen officieren die je de dood injagen. 62 00:14:47,864 --> 00:14:53,370 Het Derde Rijk is je vijand niet, maar de bloeddorstige Stalin... 63 00:14:53,537 --> 00:15:00,336 ... en z'n bolsjewistische bende die je land stelen, je vader deporteren... 64 00:15:21,691 --> 00:15:23,318 Vuur. 65 00:15:34,288 --> 00:15:38,208 "De vijand krijgt nooit voet aan de grond in Stalingrad" 66 00:17:21,065 --> 00:17:25,320 Zo pakken ze ons nog, kameraad commissaris. 67 00:17:47,301 --> 00:17:50,888 Met permissie, kameraad commissaris... 68 00:18:22,546 --> 00:18:29,178 Wie moet ik 't eerst doodschieten ? - Wacht tot er een explosie is. 69 00:18:40,606 --> 00:18:42,692 Kun jij schieten ? 70 00:18:43,776 --> 00:18:45,695 Een beetje. 71 00:19:08,218 --> 00:19:10,053 Verdomme. 72 00:19:36,164 --> 00:19:39,584 Schiet niet, hij kijkt naar ons. 73 00:20:44,109 --> 00:20:47,405 Dank u, kameraad commissaris. 74 00:20:53,494 --> 00:20:56,873 Danilov, politiek officier. 75 00:20:57,040 --> 00:21:01,419 Tweede klasse, 21ste infanterie. 76 00:21:20,022 --> 00:21:22,316 Vassili Zaitsev. 77 00:21:23,150 --> 00:21:29,532 Vandaag, op 20 september 1942, is 'n jonge herder uit de Oeral... 78 00:21:33,452 --> 00:21:40,877 ... in Stalingrad aan de oever van de Wolga aangekomen: Vassili Zaitsev. 79 00:21:41,878 --> 00:21:46,341 Zoals duizenden voor hem volgt hij Stalins oproep. 80 00:21:47,467 --> 00:21:52,973 Met slechts een geweer maakt hij de fascist duidelijk dat vanaf nu... 81 00:21:53,139 --> 00:21:59,938 ... z'n invasie in 't Moederland wordt afgestraft. Hij kan alleen maar terug. 82 00:22:03,025 --> 00:22:04,568 Wat vind je ervan ? 83 00:22:06,695 --> 00:22:09,698 Ik denk dat u te gul bent. 84 00:22:15,162 --> 00:22:18,499 22 SEPTEMBER 1942 85 00:22:35,517 --> 00:22:40,731 Op bevel van kameraad Stalin mag geen burger de stad verlaten. 86 00:22:45,444 --> 00:22:49,448 Achteruit, of we openen 't vuur. 87 00:22:59,792 --> 00:23:03,087 Weg daar. - Achteruit. 88 00:23:04,589 --> 00:23:08,801 Achteruit, of we schieten. - Terug, ga terug. 89 00:23:08,968 --> 00:23:13,348 Maak plaats voor de gemachtigde van kameraad Stalin. 90 00:23:17,102 --> 00:23:22,566 Ik volgde de bevelen op en heb al m'n jongens gestuurd. 91 00:23:22,732 --> 00:23:26,069 De Duitsers overspoelden ons. 92 00:23:26,236 --> 00:23:30,491 Met zwaar geschut, vliegtuigen, tanks. 93 00:23:30,657 --> 00:23:35,454 En wat hebben wij ? - De heilige plicht tot verzet. 94 00:23:35,621 --> 00:23:38,499 Ik moet dit de baas melden. 95 00:23:39,959 --> 00:23:43,587 Misschien wil jij gedoe voorkomen. 96 00:24:05,986 --> 00:24:13,994 Ik ben Nikita Sergejevitsj Chroesjtsjov. 97 00:24:14,161 --> 00:24:17,039 Ik neem de boel hier over. 98 00:24:17,206 --> 00:24:24,839 Deze stad is niet Koersk, noch Kiev, noch Minsk. 99 00:24:25,005 --> 00:24:32,346 Deze stad is Stalingrad. Stalingrad. 100 00:24:32,513 --> 00:24:38,770 De stad is naar de baas vernoemd. Het is geen stad, maar 'n symbool. 101 00:24:38,937 --> 00:24:43,900 Als de Duitsers de stad innemen... 102 00:24:44,067 --> 00:24:47,237 ... zal het hele land in elkaar storten. 103 00:24:48,280 --> 00:24:55,412 Welnu, ik wil dat onze jongens hun hoofd hooghouden. 104 00:24:55,579 --> 00:25:00,584 Ze moeten handelen alsof ze ballen hebben. Ze moeten ophouden... 105 00:25:00,751 --> 00:25:03,837 ... met het in hun broek doen. 106 00:25:06,590 --> 00:25:08,718 Dat is jullie taak... 107 00:25:09,885 --> 00:25:12,513 ... als politieke officieren. 108 00:25:13,681 --> 00:25:16,225 Ik reken op jullie. 109 00:25:17,810 --> 00:25:22,565 Jij... Wat voor idee heb jij ? 110 00:25:22,732 --> 00:25:28,321 Terugtrekkende generaals doden en hun chefs van staven ook. 111 00:25:28,488 --> 00:25:30,448 Stel 'n voorbeeld. 112 00:25:30,615 --> 00:25:34,703 Deporteer gezinnen van deserteurs... - Is al 's gedaan. 113 00:25:34,870 --> 00:25:36,830 Geef ze hoop. 114 00:25:49,009 --> 00:25:54,765 De mannen hebben een keuze: Duitse kogels of de onze. De andere manier... 115 00:25:54,932 --> 00:25:58,770 ... is moed, en liefde voor het Moederland. 116 00:25:58,936 --> 00:26:04,943 Breng het legerdagblad weer uit met grootse verhalen van offers en moed. 117 00:26:05,109 --> 00:26:09,698 Laat ze geloven in de overwinning. We geven ze hoop, trots... 118 00:26:09,864 --> 00:26:15,996 ... en het verlangen om te vechten. Ja, we moeten voorbeelden stellen. 119 00:26:16,163 --> 00:26:18,832 Maar om op te volgen. 120 00:26:18,999 --> 00:26:21,001 Wat we nodig hebben... 121 00:26:22,294 --> 00:26:24,379 ... zijn helden. 122 00:26:27,216 --> 00:26:34,598 Ken jij helden op deze plek ? - Ja, kameraad. Ik ken er eentje. 123 00:26:39,979 --> 00:26:43,941 Dat ben ik. Vassili Zaitsev. 124 00:26:44,108 --> 00:26:47,362 Ben ik. - Nee, je droomt niet. 125 00:26:47,528 --> 00:26:51,950 Dat is jouw naam. We staan op de voorpagina. 126 00:26:52,117 --> 00:26:55,203 Ze hebben geen woord veranderd. 127 00:26:55,370 --> 00:26:58,623 Weet je wel wat dit betekent ? 128 00:26:58,790 --> 00:27:03,503 Het is niet de achterpagina, niet pagina 2, maar de voorpagina. 129 00:27:03,670 --> 00:27:07,674 Ze gaan ons artikel overal herdrukken, in de Kaukasus, in de Krim... 130 00:27:07,841 --> 00:27:10,177 ... zelfs in de Oeral. 131 00:27:10,344 --> 00:27:17,059 Morgen leest Stalin zelf bij het ontbijt mijn woorden en jouw naam. 132 00:27:17,226 --> 00:27:20,146 We zijn beroemd. Chroesjtsjov is blij. 133 00:27:20,313 --> 00:27:26,444 Hij heeft me promotie gegeven. En jij komt bij de sluipschutters. 134 00:27:28,196 --> 00:27:31,074 Dat is mooi. - Heel mooi. 135 00:27:31,241 --> 00:27:33,701 Geweldig. - Heel geweldig. 136 00:27:33,868 --> 00:27:38,999 Voor beiden, want we hebben 't samen gedaan, al heb ik het werk verricht. 137 00:27:39,165 --> 00:27:44,546 Ik mag niet terugvechten. Van Chroesjtsjov mag jou niks overkomen. 138 00:27:44,713 --> 00:27:50,552 Ik ben te waardevol. - Pas op m'n bril, die is nieuw. 139 00:27:52,679 --> 00:27:55,557 We zijn beroemd. - Ik ben beroemd. 140 00:27:55,724 --> 00:28:00,271 Vassili, uit de Oeral heeft al twaalf Duitse officieren gedood. 141 00:28:00,438 --> 00:28:04,567 Eerst wolven, nu fascisten. - Alweer een kolonel... 142 00:28:04,734 --> 00:28:09,614 Hij is 'n voorbeeld voor allen. - Hij heeft de 32ste officier gedood. 143 00:28:09,781 --> 00:28:12,450 Hij heeft 'n Russisch geduld. 144 00:28:24,171 --> 00:28:26,798 54 Duitse officieren. 145 00:28:26,965 --> 00:28:32,179 Steeds meer mensen willen zich bij de sluipschutters voegen... 146 00:28:32,346 --> 00:28:35,682 ... om van Vassili Zaitsev te leren. 147 00:28:39,186 --> 00:28:41,313 Ik ben 'n steen. 148 00:28:44,567 --> 00:28:46,736 Een steen. 149 00:28:48,487 --> 00:28:51,365 Ik adem langzaam. 150 00:28:57,664 --> 00:29:00,625 Ik mik op het oog. 151 00:29:29,947 --> 00:29:32,533 U bent het echt. 152 00:29:32,700 --> 00:29:35,536 De grote Vassili Zaitsev. 153 00:29:36,162 --> 00:29:39,666 Moeder maakt aardappels met spek. - Klinkt goed. 154 00:29:39,832 --> 00:29:42,961 Als ze u ziet, gelooft ze haar ogen niet. 155 00:29:44,254 --> 00:29:47,674 Hoeveel vandaag ? - Maar twee. 156 00:29:48,883 --> 00:29:51,094 Bij die laatste schoot u niet. 157 00:29:51,261 --> 00:29:56,224 Hij was een gewone soldaat. Daarvoor geef ik m'n positie niet prijs. 158 00:29:56,850 --> 00:29:58,644 U zijt gezegend. 159 00:30:00,229 --> 00:30:06,277 We zijn u veel verschuldigd. We bidden elke dag voor u. 160 00:30:06,443 --> 00:30:10,781 Iedere avond horen we over u op Radio Moskou. 161 00:30:11,824 --> 00:30:14,660 Dank u. U heeft 't hier goed voor elkaar. 162 00:30:14,827 --> 00:30:18,873 M'n ouders sloegen hier hun meubels op. 163 00:30:19,415 --> 00:30:24,587 Sacha, blijf daar van af. - Hij is geladen. 164 00:30:33,555 --> 00:30:37,934 Deze kant op, kameraad commissaris. - Dank je, kameraad. 165 00:30:39,478 --> 00:30:41,063 Goedenavond. 166 00:30:44,566 --> 00:30:46,402 Kameraad Zaitsev... 167 00:30:52,032 --> 00:30:59,457 Waar komt al deze post vandaan ? - Vanuit 't hele land. Overal vandaan. 168 00:31:00,583 --> 00:31:05,129 Van kompels uit de Kuzbas. Ze willen hun mijn naar je vernoemen. 169 00:31:05,296 --> 00:31:07,882 We beginnen met de kompels. 170 00:31:09,175 --> 00:31:11,511 Kom, aan het werk. 171 00:31:16,516 --> 00:31:23,023 Beste kameraden uit de Kuzbas. Bedankt voor jullie prijzende brief. 172 00:31:23,190 --> 00:31:25,943 P-R-l-J-Z-E-N-D-E. 173 00:31:31,865 --> 00:31:35,494 Ik hoop dat ik jullie verwachtingen kan waarmaken. 174 00:31:35,661 --> 00:31:40,791 Verwachtingen. 175 00:31:42,418 --> 00:31:45,588 Vindt u Duitse literatuur goed ? 176 00:31:47,548 --> 00:31:50,009 Dat is de buurvrouw. 177 00:31:51,052 --> 00:31:54,222 Waar waren we gebleven ? - We hebben gasten. 178 00:31:54,389 --> 00:31:56,516 Jullie aanbod om... 179 00:32:07,694 --> 00:32:09,571 Ik ken jou. 180 00:32:11,573 --> 00:32:13,951 Dat is Vassili Zaitsev. 181 00:32:16,370 --> 00:32:22,585 Ik heb je foto in de krant gezien. Bedankt voor alles wat je doet. 182 00:32:22,752 --> 00:32:28,633 Dit is z'n vriend, commissaris... - Danilov. 183 00:32:28,966 --> 00:32:33,554 Tania is als 'n dochter. Ze paste vroeger altijd op Sacha. 184 00:32:33,721 --> 00:32:37,600 Ze heeft 'm Duits geleerd. Die boeken zijn van haar. 185 00:32:37,767 --> 00:32:41,021 Ze heeft Duits gestudeerd. - Waar ? 186 00:32:41,187 --> 00:32:43,356 De Universiteit van Moskou. 187 00:32:48,028 --> 00:32:49,738 Van Moskou ? 188 00:32:53,116 --> 00:32:55,119 Zullen we... 189 00:32:56,120 --> 00:32:58,122 Laten we doorgaan. 190 00:32:59,081 --> 00:33:04,462 Jullie aanbod om de mijn naar mij te vernoemen... 191 00:33:05,629 --> 00:33:07,381 ... is 'n grote eer. 192 00:33:12,637 --> 00:33:16,391 Dat weet ik wel. - Heel goed. 193 00:33:17,475 --> 00:33:22,731 Moeten we nog benadrukken dat ik niet als enige vecht ? 194 00:33:23,940 --> 00:33:27,235 Dat is 'n heel goed idee, Vassili. 195 00:33:27,402 --> 00:33:30,822 We kunnen zelfs verder gaan. Ja, we gaan verder. 196 00:33:30,989 --> 00:33:39,289 Jullie gevecht om de kolen is net zoveel waard als mijn gevecht. 197 00:33:40,666 --> 00:33:48,591 Kolen schrijf je met een K en met een L. Juist, ja. 198 00:33:48,758 --> 00:33:51,218 Zeg 't als ik te snel ga. 199 00:33:51,385 --> 00:33:53,387 Nee hoor. - Echt niet ? 200 00:33:53,554 --> 00:33:56,432 Maar misschien... 201 00:33:56,599 --> 00:34:00,853 Neem even rust. Deze brieven kunnen tot morgen wachten. 202 00:34:01,020 --> 00:34:04,607 We moeten doorgaan. We zijn niet moe. 203 00:34:04,774 --> 00:34:09,696 En deze mensen hebben ons geschreven. 204 00:34:09,863 --> 00:34:12,908 Morgen zijn we er misschien niet meer. 205 00:35:17,850 --> 00:35:20,853 DUITS HOOFDKWARTIER 21 OKTOBER 1942 206 00:35:24,774 --> 00:35:27,443 Majoor Konig, Herr General. 207 00:35:47,840 --> 00:35:50,926 Ik verwachtte iemand... 208 00:35:51,969 --> 00:35:55,639 Iemand anders, iemand met minder prestige. 209 00:35:55,806 --> 00:36:01,687 U heeft vast uw redenen om bij deze hel betrokken te raken. 210 00:36:05,107 --> 00:36:08,820 M'n leger is hier ongeschikt voor. 211 00:36:08,987 --> 00:36:11,865 Ik heb net 25 sergeants gepromoveerd... 212 00:36:12,031 --> 00:36:15,785 om alle gevallen officieren te vervangen. 213 00:36:17,078 --> 00:36:21,374 Die sluipschutters demoraliseren m'n mensen. 214 00:36:21,583 --> 00:36:26,171 Deze stad is niet meer... 215 00:36:26,338 --> 00:36:28,507 ... dan 'n ruïne 216 00:36:29,758 --> 00:36:32,886 Maar de Führer zet door. 217 00:36:33,053 --> 00:36:37,474 Hij maakt er iets persoonlijks van tussen Stalin en hem. 218 00:36:42,480 --> 00:36:46,108 We moeten op de intuïtie van de Führer vertrouwen. 219 00:36:46,275 --> 00:36:49,654 Hij heeft ons altijd laten zegevieren. 220 00:36:51,739 --> 00:36:54,784 We zijn voor Kerstmis terug. 221 00:36:58,371 --> 00:37:02,626 Hoe gaat u te werk om deze jonge Rus te vinden ? 222 00:37:03,793 --> 00:37:07,214 Ik regel 't zo, dat hij mij vindt. 223 00:37:12,344 --> 00:37:15,222 Tijd om op te staan. 224 00:37:15,389 --> 00:37:19,059 Er is iets bij 't warenhuis, en wij moeten helpen. 225 00:37:28,694 --> 00:37:33,032 Kijk, hij verbergt zich in het warenhuis. Daar is het. 226 00:37:38,371 --> 00:37:43,877 Tot nu toe heeft hij vijf officieren en twee mitrailleurs uitgeschakeld. 227 00:37:46,087 --> 00:37:51,176 Derde verdieping, vierde raam van links. 228 00:37:51,343 --> 00:37:55,764 Vierde raam van links. 229 00:37:58,142 --> 00:38:02,688 Zie je hem ? - Ja, ik zie hem. 230 00:38:14,367 --> 00:38:16,828 Je hebt 'm. 231 00:38:16,994 --> 00:38:19,122 Geweldig schot. 232 00:38:21,958 --> 00:38:24,669 We pakken z'n identiteitsplaatje. 233 00:38:28,632 --> 00:38:33,845 Dag, kameraad commissaris. - Bedankt voor uw gastvrijheid. 234 00:38:42,771 --> 00:38:47,359 Je kunt lenen wat je wilt. - Wat zeggen ze op 't hoofdkwartier... 235 00:38:47,526 --> 00:38:53,866 ... als ik Goethe en Schiller meeneem ? - Er zit ook Marx tussen. 236 00:38:54,033 --> 00:38:59,330 Moet je verplicht bij de burgerwacht ? - Nee, ik ben vrijwillig. 237 00:38:59,497 --> 00:39:01,916 Wat 'n toeval, onze ontmoeting. 238 00:39:02,083 --> 00:39:06,796 Chroesjtsjov zegt dat we Duitssprekende hulp nodig hebben. 239 00:39:06,963 --> 00:39:12,552 Ik kan niet. Onze militie is er voor de buurt. We komen al mensen tekort. 240 00:39:12,719 --> 00:39:15,931 Tien mensen voor 'n Duitssprekende. 241 00:39:16,097 --> 00:39:20,811 Ik vecht liever door. - Bij ons ben je nuttiger. 242 00:39:23,480 --> 00:39:27,568 Blijf hier en dek ons. Wij gaan. 243 00:39:29,862 --> 00:39:31,572 Hou je taai. 244 00:39:36,243 --> 00:39:38,788 Kom, Ludmilla. 245 00:40:29,882 --> 00:40:31,551 Controleer de trap. 246 00:42:21,832 --> 00:42:25,127 Het is 'n val. - Dat weet ik. 247 00:42:50,487 --> 00:42:52,614 Achteruit. 248 00:43:40,914 --> 00:43:43,000 Hij zit hier nog. 249 00:44:06,190 --> 00:44:14,032 Ze vliegen recht op ons af. - Blijf zitten. Hij zit daar ergens. 250 00:44:24,960 --> 00:44:27,629 We moeten hier weg. 251 00:44:29,214 --> 00:44:33,761 We moeten weg. - Blijf zitten waar je zit. 252 00:44:36,555 --> 00:44:40,685 Wat moeten we ? - Blijf waar je bent. 253 00:44:51,988 --> 00:44:55,241 Ik ga weg. 254 00:45:51,508 --> 00:45:53,760 Wat staat hier ? 255 00:45:55,220 --> 00:46:00,142 De herder uit de Oeral heeft 'n nieuw geweer, een Mosin-Agant 7.62... 256 00:46:00,309 --> 00:46:05,815 ... met een 3,5 keer PU-telescoop. Een sovjet-precisie-instrument. 257 00:46:06,691 --> 00:46:11,445 Dat geweer heb ik van dichtbij gezien. Ik heb 'm zelfs aangeraakt. 258 00:46:11,612 --> 00:46:14,282 Ik ken Zaitsev goed. 259 00:47:00,330 --> 00:47:02,540 SOVJETHOOFDKWARTIER 260 00:47:03,792 --> 00:47:08,630 Ludmilla en Anton zijn vandaag gesneuveld. Dat was mijn fout. 261 00:47:08,797 --> 00:47:12,926 Dat is vast niet waar. - Er zat 'n Duitse sluipschutter. 262 00:47:13,885 --> 00:47:18,098 Ik liep met ze in de val. - En verder ? 263 00:47:18,265 --> 00:47:23,645 Hij ging niet ergens anders zitten. Een sluipschutter die dat niet doet... 264 00:47:23,812 --> 00:47:25,439 ... is niet normaal. 265 00:47:26,482 --> 00:47:32,613 Hij is erg goed. Niet z'n schieten alleen, maar ook z'n intuïtie. 266 00:47:32,780 --> 00:47:35,575 Hij was me steeds 'n stap voor. 267 00:47:35,741 --> 00:47:42,790 Omdat hij alles van je weet. Hij heet Konig, majoor Konig. 268 00:47:42,957 --> 00:47:49,297 Ze hebben 'm hierheen gehaald om jou te verm... Om jou te vinden. 269 00:47:57,055 --> 00:48:02,227 We wisten niet of 't klopte, maar hij is uit Berlijn gekomen. 270 00:48:02,394 --> 00:48:06,815 Het is hun allerbeste schutter. - Wat weet je over hem ? 271 00:48:06,982 --> 00:48:14,031 Hij is majoor bij de Wehrmacht, en baas van sluipschutterschool Zossen. 272 00:48:14,198 --> 00:48:17,451 Koulikov heeft in Zossen gestudeerd. 273 00:48:17,618 --> 00:48:21,539 Hij kent z'n trucs. Vanaf nu gaat ie overal mee. 274 00:48:23,249 --> 00:48:29,422 Een edelman uit Beieren die jaagt, tegen de jonge herder uit de Oeral. 275 00:48:29,589 --> 00:48:32,967 Het is meer dan 'n strijd tussen twee naties. 276 00:48:36,179 --> 00:48:41,601 Het is de klassenstrijd puur. - Ik ben blij dat je zo tevreden bent. 277 00:48:42,602 --> 00:48:46,607 Hij was in het voordeel. Nu zijn jullie gelijk. 278 00:48:46,773 --> 00:48:49,151 Niemand schiet zoals jij. 279 00:48:58,160 --> 00:49:00,621 Ze is overgeplaatst. 280 00:49:02,415 --> 00:49:05,042 Ik ga kijken of ze klaar zijn. 281 00:49:10,131 --> 00:49:17,639 Je ziet er goed uit in dat uniform. Ze pakken 'm af als je klaar bent. 282 00:49:17,806 --> 00:49:19,891 Dat doen ze vast. 283 00:49:23,353 --> 00:49:29,151 Ik hoorde 'n gerucht over die Duitser, en ik wilde je succes wensen. 284 00:49:29,318 --> 00:49:33,655 Dat heb ik nodig. - Gezien wat kameraad Danilov zegt... 285 00:49:33,822 --> 00:49:36,367 ... ga je winnen. 286 00:49:41,288 --> 00:49:43,124 Het is zover. 287 00:49:46,210 --> 00:49:48,713 In mijn armen. 288 00:49:48,880 --> 00:49:51,758 Kijk hier. 289 00:49:53,760 --> 00:49:58,556 Pet op, dat staat heldhaftiger. Ik ben dol op hem. 290 00:49:58,723 --> 00:50:01,685 Ben je vrijwillig aan het front ? 291 00:50:01,851 --> 00:50:04,688 Hoe oud ben je ? - Weet je wat dit betekent ? 292 00:50:04,855 --> 00:50:09,317 Schoot je je eerste wolf op je vijfde ? 293 00:50:09,484 --> 00:50:14,114 Sturen de Duitsers de beste schutter ? - Ze doen het in hun broek. 294 00:50:14,281 --> 00:50:21,455 Hoe ga je de Duitser aanpakken ? Nee, zeg 't maar tegen de baas. 295 00:50:21,622 --> 00:50:23,791 Hij houdt van jachtverhalen. 296 00:50:29,922 --> 00:50:35,428 Kijk met trots naar hem, want hij kijkt naar jou. 297 00:50:35,595 --> 00:50:39,057 Het hele land kijkt naar je. 298 00:51:01,121 --> 00:51:05,376 Vergeef me, grootvader. 299 00:51:24,604 --> 00:51:26,731 23 OKTOBER 1942 300 00:51:37,242 --> 00:51:39,995 Niet de wolf kiest 't jachtgebied... 301 00:51:40,996 --> 00:51:42,623 ... maar de jager. 302 00:51:46,335 --> 00:51:49,296 Dat heeft je opa vast verteld. 303 00:51:53,259 --> 00:51:57,680 Maar in dit geval ben ik het wild. 304 00:52:02,018 --> 00:52:10,068 Wij gaan de wolf uit z'n hol lokken, en naar de plek waar wij willen. 305 00:52:49,567 --> 00:52:57,158 Jouw leven is veel waard. Ga eerst. - De volgende keer ga jij eerst. 306 00:52:57,325 --> 00:52:59,536 Dan jij, Volodja. 307 00:53:15,010 --> 00:53:17,513 Godver. 308 00:53:21,434 --> 00:53:26,355 Ik heb deze broek gisteren van een kapitein van de 251ste gepakt. 309 00:53:31,110 --> 00:53:35,115 Ik heb 16 maanden in Duitsland gezeten, in Zossen. 310 00:53:35,281 --> 00:53:38,785 Toen waren we nog bevriend met die moffen. 311 00:53:38,952 --> 00:53:45,459 Toen liepen onze Joseph en hun Adolf hand in hand. 312 00:53:47,502 --> 00:53:51,048 Van hier naar die draad 160 meter. 313 00:53:56,178 --> 00:54:02,435 1 55 meter. - Ook goed. Nu laten ze 'm repareren. 314 00:54:02,601 --> 00:54:04,854 Andere plaats innemen. 315 00:54:37,763 --> 00:54:43,144 Na de invasie van de Duitsers ontstond er 'n andere sfeer... 316 00:54:44,395 --> 00:54:49,859 ... en belandde ik in de gevangenis. "Wat spookte je uit in Duitsland ? " 317 00:54:50,026 --> 00:54:54,822 "Ik ben door kameraad Stalin gestuurd." 318 00:54:54,989 --> 00:55:02,997 "Betrek onze grote leider niet bij je verraad. Beken, spion, beken." 319 00:55:10,422 --> 00:55:13,925 Dat was geen sikkel, maar 'n hamer. 320 00:55:16,220 --> 00:55:18,597 AI m'n tanden eruit. 321 00:55:21,058 --> 00:55:28,941 Heb geen illusies. Zo is het land van socialisme en universeel geluk. 322 00:55:32,403 --> 00:55:34,947 Daar is de reparateur. 323 00:55:36,407 --> 00:55:38,618 Ik heb 'm. 324 00:55:52,549 --> 00:55:56,803 Is het geen tijd voor soep ? - Ik ga wel. 325 00:55:56,970 --> 00:56:04,687 Schiet op, Volodja. En mors niet te veel onderweg, marxistische hufter. 326 00:56:17,700 --> 00:56:23,081 Dit is 't werk van de sluipschutters in de afgelopen 24 uur, Herr Major. 327 00:56:25,083 --> 00:56:30,672 Twee wachten in het station, een artilleriewaarnemer in noord... 328 00:56:30,839 --> 00:56:34,426 ... een luitenant in de fabriekssector... 329 00:56:34,593 --> 00:56:37,888 ... drie verbindingsmensen in de woonsector. 330 00:56:38,055 --> 00:56:42,601 Er is ook iemand gevangengenomen die u vast interesseert. 331 00:56:42,768 --> 00:56:46,855 Hopelijk kan ie nog praten. - Pardon ? 332 00:56:47,022 --> 00:56:49,316 Laat maar. Dank u. 333 00:56:51,694 --> 00:56:57,700 Vertel 's, Volodja, waar zit hij ? 334 00:56:59,702 --> 00:57:02,538 Dat kan ik niet weten. 335 00:57:03,664 --> 00:57:08,461 Hij verplaatst zich. Hij springt van het ene gebouw naar 't andere. 336 00:57:08,628 --> 00:57:12,549 Op welke verdieping ? - Dat weet ik niet. 337 00:57:12,715 --> 00:57:14,884 Dat zullen we wel zien. 338 00:57:16,136 --> 00:57:20,974 Trek z'n kleren uit. Geef hem een uniform van ons. 339 00:57:49,504 --> 00:57:55,969 Ze zijn koppig. Dat is het goede van Duitsers. 340 00:57:56,136 --> 00:58:00,223 Als ze iets in hun hoofd hebben... 341 00:58:15,447 --> 00:58:22,037 Eens kijken of onze klant er is. Ben je zover ? 342 00:58:25,041 --> 00:58:31,005 En onze beroemde herder uit de Oeral, die Konig voor 'n idioot houdt... 343 00:58:31,172 --> 00:58:37,762 ... kijkt of ie z'n doel raakte. Majoor Konig ziet hem... 344 00:58:40,849 --> 00:58:43,435 ... en mikt op z'n helm. 345 00:58:43,602 --> 00:58:47,647 Hij schiet, onthult daarmee z'n positie... 346 00:58:47,814 --> 00:58:50,609 ... en wordt neergeschoten. 347 00:59:00,619 --> 00:59:05,166 Maar de majoor schiet niet. 348 00:59:08,544 --> 00:59:10,922 Want de majoor is er niet. 349 00:59:14,926 --> 00:59:16,344 Koulikov... 350 00:59:22,726 --> 00:59:26,271 ... vind je 't niet gek, die laatste... 351 00:59:26,438 --> 00:59:31,401 ... dat ze 'm zoals die anderen laten neerschieten ? Onlogisch. 352 00:59:31,568 --> 00:59:36,198 Als de artillerie 'm niet dekt. 353 00:59:37,241 --> 00:59:40,285 Nee, ik ben de stommeling. 354 00:59:40,452 --> 00:59:45,416 Ze geven niks om verbindingsmensen, net als wij met de Oekraieners. 355 00:59:45,583 --> 00:59:49,128 Een majoor maakt zich niet druk om dooie soldaten. 356 00:59:49,295 --> 00:59:53,925 Morgen pakken we 'n paar generaals. 357 01:00:02,517 --> 01:00:04,185 Wie is aan de beurt ? 358 01:00:05,478 --> 01:00:07,230 Mijn beurt, dacht ik. 359 01:00:08,273 --> 01:00:10,901 Wat ben jij 'n valsspeler. 360 01:00:12,110 --> 01:00:16,156 Papa Koulikov hou je niet voor de gek. 361 01:00:16,323 --> 01:00:19,243 Nu mag ik als eerste. 362 01:00:20,744 --> 01:00:24,039 Jij mag 'n gaatje in je broek krijgen. 363 01:01:39,701 --> 01:01:41,328 Op de overwinning. 364 01:01:49,253 --> 01:01:56,719 Dit sluipschuttergedoe duurt te lang. Wat doet die knul van jou ? 365 01:01:58,721 --> 01:02:00,765 Hij is aan 't verkennen. 366 01:02:00,931 --> 01:02:06,354 Hij tast de zwakheden van de Duitser af. Hij is zorgvuldig. 367 01:02:08,231 --> 01:02:13,194 Wodka is een luxe die we hebben. 368 01:02:13,361 --> 01:02:16,364 Kaviaar is een luxe die we hebben. 369 01:02:16,531 --> 01:02:20,911 Tijd is dat niet. - Dat weet hij, kameraad Chroesjtsjov. 370 01:02:21,077 --> 01:02:22,662 Dat weten we. 371 01:02:24,915 --> 01:02:29,002 Ik verzeker u dat hij zal slagen. - Mooi. 372 01:02:29,169 --> 01:02:33,298 Jouw lot is verbonden met zijn lot. 373 01:02:55,363 --> 01:02:57,198 Je hebt 't druk. 374 01:03:02,746 --> 01:03:09,086 Dit heb ik uit de keuken. Ik dacht: Mrs Filipov vindt dit vast lekker. 375 01:03:10,504 --> 01:03:16,927 Geweldig. Heel aardig van je. - Er is meer, als je trek hebt. 376 01:03:17,094 --> 01:03:19,346 Je bent joods, hé ? 377 01:03:19,513 --> 01:03:23,434 In ons geloof is er niets tegen steur. 378 01:03:24,602 --> 01:03:28,397 M'n vader had hier 'n voorgevoel van. 379 01:03:28,564 --> 01:03:30,691 Bedoel je de oorlog ? 380 01:03:30,858 --> 01:03:38,116 Hij wist dat de jodenhaat diep zat. Hij spaarde voor land in Palestina. 381 01:03:39,200 --> 01:03:47,167 Volgens hem is dat 't enige land waar we horen, dat we moeten verdedigen. 382 01:03:47,334 --> 01:03:53,632 Hij stond erop dat ik 'n geweer kon gebruiken en dat ik leerde schieten. 383 01:03:57,553 --> 01:04:02,641 Ik weet dat in de oorlog prive- gevoelens opzij gezet moeten worden. 384 01:04:02,808 --> 01:04:07,438 Ik wil je om 'n gunst vragen. - Wat je maar wilt. 385 01:04:07,605 --> 01:04:10,149 Ik wil een andere functie. 386 01:04:12,568 --> 01:04:14,862 Wat is er gebeurd, Tania ? 387 01:04:39,846 --> 01:04:41,682 Hij heeft 'm vermoord. 388 01:04:45,477 --> 01:04:48,188 Ondanks dat hij als eerste sprong. 389 01:04:49,940 --> 01:04:52,359 Hij rende. 390 01:04:52,526 --> 01:04:56,864 Een onmogelijk schot. Onvoorstelbaar. 391 01:04:57,031 --> 01:05:01,077 Je hebt 'n overwinning beloofd die ik niet kan bezorgen. 392 01:05:02,078 --> 01:05:07,292 Ik ben kansloos tegenover deze man. - Praat niet zo, Vassili. 393 01:05:08,668 --> 01:05:12,380 We kunnen 'm nu volgen. 394 01:05:12,547 --> 01:05:17,677 We hebben iemand bij hem in de buurt die ons informatie geeft. 395 01:05:17,844 --> 01:05:21,264 De volgende keer ben je hem voor. 396 01:05:23,016 --> 01:05:24,768 Dat beloof ik. 397 01:05:34,737 --> 01:05:39,533 Nu wil ik jou om 'n gunst vragen. - Aan mij ? 398 01:05:42,787 --> 01:05:44,622 Het gaat om Tania. 399 01:05:57,093 --> 01:06:02,724 Hij weet niet dat je bestaat, maar je staat dichter bij hem dan wie ook. 400 01:06:02,891 --> 01:06:08,522 Je ziet hem door het vizier. Of hij zich geschoren heeft. 401 01:06:08,689 --> 01:06:13,068 Je kunt aan z'n trouwring zien of ie getrouwd is. 402 01:06:14,820 --> 01:06:16,822 Het is niet... 403 01:06:16,989 --> 01:06:22,453 ... zomaar schieten op 'n uniform, je schiet op een mens. 404 01:06:23,496 --> 01:06:26,916 Die gezichten gaan niet weg. 405 01:06:27,083 --> 01:06:32,547 Ze komen terug en worden vervangen door andere gezichten. 406 01:06:32,714 --> 01:06:35,592 Moest je dit van Danilov zeggen ? 407 01:06:35,759 --> 01:06:39,679 Hij mag je. Hij doet alles om je je te laten bedenken. 408 01:06:39,846 --> 01:06:43,934 Zei hij waarom ik de overplaatsing wil ? 409 01:06:44,101 --> 01:06:48,438 Vandaag was er op 't hoofdkwartier een lijst van burgers... 410 01:06:48,605 --> 01:06:55,404 ... in 'n konvooi dat Stalingrad drie weken geleden verliet. 411 01:06:57,114 --> 01:06:59,658 M'n ouders waren erbij. 412 01:07:01,577 --> 01:07:07,750 Na dertig kilometer stopten de Duitsers de trein. 413 01:07:07,917 --> 01:07:10,002 Iedereen moest eruit. 414 01:07:11,879 --> 01:07:16,259 Op een brug bonden ze hen aan elkaar. 415 01:07:16,426 --> 01:07:24,309 Twee aan twee. Moeders aan dochters, mannen aan vrouwen. 416 01:07:26,019 --> 01:07:30,107 Ze zetten hen tegen de reling aan... 417 01:07:30,273 --> 01:07:35,571 ... en schoten een keer op elk paar, om kogels uit te sparen. 418 01:07:36,864 --> 01:07:38,490 Het werkte. 419 01:07:39,533 --> 01:07:44,371 Het lichaam van de dode trok de ander onder. 420 01:07:47,625 --> 01:07:50,002 Ik weet dat ze samen stierven. 421 01:07:51,087 --> 01:07:54,674 Ze zouden zich nooit van elkaar laten scheiden. 422 01:08:08,980 --> 01:08:13,360 Dit is het geweer van Koulikov, 'n goed geweer. 423 01:08:53,235 --> 01:08:58,073 Ik weet hoe ie de schuilkelder verlaat. Via de tractorfabriek. 424 01:08:58,240 --> 01:09:00,868 Die is groot. 425 01:09:03,912 --> 01:09:09,627 Ik weet waar precies. Hij kruipt door de afvoer waar de vaten staan. 426 01:09:09,793 --> 01:09:12,296 Hij komt uit op de werkplaats. 427 01:09:12,463 --> 01:09:17,677 Daar komt hij op een open plek. Dat is onder 'n ijzeren gaanderij. 428 01:09:30,231 --> 01:09:33,318 5 NOVEMBER 1942 429 01:09:51,962 --> 01:09:53,756 Succes, kameraad. 430 01:11:39,115 --> 01:11:41,868 Ik weet precies waar ie me opwacht. 431 01:11:44,871 --> 01:11:50,502 Bij de gaanderij boven de afvoer. We pakken hem van achteren. 432 01:12:10,273 --> 01:12:15,278 We gaan naar de andere kant van de werkplaats via deze pijpen. 433 01:12:15,445 --> 01:12:17,280 Volg me. 434 01:14:03,307 --> 01:14:07,352 Jij daarlangs. Ik neem deze kant. 435 01:14:34,297 --> 01:14:38,885 Niks aan de hand. - Ga terug. 436 01:14:39,052 --> 01:14:42,055 Ga terug. - Het gaat wel. 437 01:14:47,811 --> 01:14:49,813 Hou je benen in. 438 01:15:32,399 --> 01:15:37,029 Toe nou... 439 01:16:36,174 --> 01:16:41,638 Stalin vraagt nog een keer jullie inspanning voor het Moederland. 440 01:16:41,805 --> 01:16:47,477 Voor al degenen van wie je houdt, vechten we vandaag. 441 01:16:48,353 --> 01:16:52,399 Luister, Tania. De Duitsers gaan er vol tegenaan. 442 01:16:52,566 --> 01:16:58,405 Een op de tien soldaten komt levend terug. Je bent hoogopgeleid in talen. 443 01:16:58,572 --> 01:17:01,992 Elk bericht dat je vertaalt, redt vele levens. 444 01:17:02,159 --> 01:17:08,082 Berichten die je decodeert, doden duizenden Duitsers. Je mag niet dood. 445 01:17:08,249 --> 01:17:14,130 Vassili is geboren om te schieten. Wij zijn voor iets anders geboren. 446 01:17:15,089 --> 01:17:18,509 Vassili zou hetzelfde zeggen. 447 01:17:21,220 --> 01:17:24,307 Waar is Vassili ? 448 01:18:31,794 --> 01:18:36,757 Hou je hoofd naar beneden. Blijf in die pijp. 449 01:18:36,924 --> 01:18:39,010 Je hoofd erin. 450 01:18:45,767 --> 01:18:48,102 Kalm. 451 01:18:48,269 --> 01:18:50,939 Niet schieten. 452 01:18:55,902 --> 01:18:57,737 Hij zit daar. 453 01:19:10,084 --> 01:19:15,089 Zie je die pilaar voor je ? 454 01:19:15,256 --> 01:19:18,676 Daar moet je omheen. 455 01:19:31,105 --> 01:19:37,028 Je moet 'n groot stuk glas te pakken zien te krijgen. 456 01:19:37,195 --> 01:19:39,030 Een stuk glas ? 457 01:19:42,033 --> 01:19:49,249 Zie je die oven links in de hal ? 458 01:19:52,085 --> 01:19:54,671 Ik hoor je niet. 459 01:19:56,632 --> 01:20:02,513 Zie je die twee louvredeurtjes ? 460 01:20:03,848 --> 01:20:05,808 Zie je die ene... 461 01:20:05,975 --> 01:20:08,603 ... met de gebroken louvre ? 462 01:20:11,606 --> 01:20:13,941 Dit moet je doen. 463 01:20:20,323 --> 01:20:22,575 Klaar ? 464 01:20:23,618 --> 01:20:26,538 Drie, twee... 465 01:20:46,058 --> 01:20:48,394 Hallo, Sacha. 466 01:20:54,609 --> 01:20:56,903 Hij was precies waar je zei. 467 01:20:58,112 --> 01:20:59,989 Of bijna. 468 01:21:03,743 --> 01:21:06,121 Hij is heel slim. 469 01:21:10,667 --> 01:21:12,669 Vertel me 's over hem. 470 01:21:18,967 --> 01:21:23,722 Waarom leerde z'n opa hem schieten, en niet z'n vader ? 471 01:21:23,889 --> 01:21:27,518 Z'n vader is dood. Z'n moeder ook. 472 01:21:30,271 --> 01:21:35,359 Vertelt hij wel eens over z'n vader ? - Hij heeft 'm niet gekend. 473 01:21:37,111 --> 01:21:43,243 Heeft ie op school gezeten ? - Hij beantwoordt veel brieven. 474 01:21:44,369 --> 01:21:48,331 Schrijven meisjes hem ? - Iedereen schrijft. 475 01:21:48,498 --> 01:21:52,419 Houdt iemand uit z'n dorp van hem ? - Iemand van hier. 476 01:21:52,586 --> 01:21:57,090 Houdt ze van hem ? - Ja, want hij is knap... 477 01:21:57,257 --> 01:22:02,888 ... en dapper, en zij is heel mooi. Ik ken haar, ze woont in de buurt. 478 01:22:03,055 --> 01:22:09,270 Ze heeft gestudeerd. Ze zijn allebei knap, en ze gaan vast trouwen. 479 01:22:14,692 --> 01:22:17,194 Tenminste, dat denk ik. 480 01:22:18,571 --> 01:22:20,573 En jij, Sacha... 481 01:22:22,283 --> 01:22:25,119 Waarom help je de Duitsers ? 482 01:22:27,580 --> 01:22:31,543 Omdat ze sterker zijn, en de oorlog gaan winnen. 483 01:22:31,710 --> 01:22:34,337 En omdat je van chocola houdt. 484 01:22:51,105 --> 01:22:56,444 Deze mensen weten dat ze sterven. Dus als ze hier terugkomen... 485 01:22:57,528 --> 01:23:02,783 ... is het 'n meevaller. - Neem me niet kwalijk. 486 01:23:02,950 --> 01:23:05,328 Dus elke kop thee... 487 01:23:05,495 --> 01:23:07,413 ... elke sigaret... 488 01:23:08,665 --> 01:23:14,462 ... is iets om te vieren. Want voor velen kan 't de laatste nacht zijn. 489 01:23:15,505 --> 01:23:19,759 Dat moet je aanvaarden. 490 01:23:19,926 --> 01:23:22,220 Iedereen heeft z'n tijd. 491 01:23:25,474 --> 01:23:32,439 In het bos leeft de wolf drie jaar, en de ezel negen jaar. 492 01:23:35,442 --> 01:23:40,948 Dat moet uit de Oeral zijn. Ik snap er helemaal niets van. 493 01:23:41,115 --> 01:23:46,287 De ezel leeft langer omdat hij nuttiger is. Heel begrijpelijk. 494 01:23:46,454 --> 01:23:50,959 Er zijn geen ezels in het bos. Dat heb jij verzonnen. 495 01:23:52,210 --> 01:23:57,298 Dus ik ben 'n ezel ? 496 01:24:00,135 --> 01:24:05,098 Mensen zoals jij en Danilov moeten dit overleven. 497 01:24:05,265 --> 01:24:12,523 Mensen die 'n opleiding hebben gehad. We hebben jullie na de oorlog nodig. 498 01:24:12,689 --> 01:24:19,405 En als jij 't overleeft ? Wat gaat de nutteloze Zaitsev dan doen ? 499 01:24:19,572 --> 01:24:21,866 Ik wil in 'n fabriek werken. 500 01:24:22,992 --> 01:24:26,537 M'n opa nam me een keer mee naar 'n fabriek. 501 01:24:27,496 --> 01:24:32,126 Er stond een of andere man hoog op... 502 01:24:32,293 --> 01:24:37,841 Op 'n gaanderij. Hij had geen overall aan, zoals de anderen. 503 01:24:38,007 --> 01:24:43,763 Hij hield toezicht op mensen die niet wisten wat ze deden, maar hij... 504 01:24:43,930 --> 01:24:47,100 Hij begreep 't helemaal. 505 01:24:47,267 --> 01:24:52,981 Ik dacht: Op 'n dag sta ik daar ook. 506 01:24:58,237 --> 01:25:02,157 Triest, zo'n droom die zeker niet uitkomt. 507 01:25:03,450 --> 01:25:05,453 Waarom niet ? 508 01:25:07,872 --> 01:25:10,291 Je wordt ouder dan wij allemaal. 509 01:25:12,001 --> 01:25:15,421 De oudste ezel in het bos. 510 01:25:31,730 --> 01:25:36,693 Er zit 1 50 meter tussen Duitsers en Wolga. De hele wereld kijkt toe. 511 01:25:36,860 --> 01:25:40,948 Dat maakt Stalingrad tot de hoofdstad... 512 01:25:42,533 --> 01:25:44,410 ... van de oorlog. 513 01:25:49,373 --> 01:25:52,251 Je vriendin Tania... 514 01:25:53,336 --> 01:25:58,758 Heb je haar gezien ? - Ze blijft bij de sluipschutters. 515 01:25:59,300 --> 01:26:03,972 Vertel dat we scherpschutters naar de fabriek sturen. 516 01:26:07,350 --> 01:26:10,061 Zeg dat Vassili erbij is. 517 01:30:00,300 --> 01:30:03,053 Ik moet je spreken. 518 01:30:22,031 --> 01:30:24,659 Schrijf niet meer over mij. 519 01:30:28,038 --> 01:30:34,377 Ik ben niet goed genoeg. Vroeg of laat vindt hij me en doodt hij me. 520 01:30:34,544 --> 01:30:37,547 Ik zei al: Praat niet zo. 521 01:30:39,216 --> 01:30:41,009 Nu is 't anders. 522 01:30:43,929 --> 01:30:50,144 Je hebt iets van me gemaakt wat ik gewoon niet ben. 523 01:30:51,270 --> 01:30:54,648 Het gaat niet langer. Ik wil vechten. 524 01:30:55,733 --> 01:31:00,363 Ik wil vechten als 'n gewone soldaat. 525 01:31:00,530 --> 01:31:06,160 Dat begrijp ik. Maar je bent geen gewone soldaat, je bent bijzonder. 526 01:31:06,327 --> 01:31:08,705 Dat heb jij van me gemaakt. 527 01:31:10,081 --> 01:31:11,958 Meer niet. 528 01:31:16,796 --> 01:31:22,761 Waarom kom je daar nu mee ? Wat is er gebeurd ? 529 01:31:25,931 --> 01:31:27,933 Wat is er veranderd ? 530 01:31:32,354 --> 01:31:34,857 Heb je voor me met Tania gesproken ? 531 01:31:38,653 --> 01:31:42,406 Nou ? Denkt ze er nog over na ? 532 01:31:44,992 --> 01:31:46,995 Ik weet 't niet. 533 01:31:49,789 --> 01:31:54,044 Dat moet ze doen. Dan is ze veel veiliger. 534 01:31:54,210 --> 01:32:00,050 Zij is makkelijker over te plaatsen dan jij. Er komt 'n Duits offensief. 535 01:32:00,217 --> 01:32:05,847 Propaganda is belangrijker dan ooit. We hebben je hard nodig. 536 01:32:10,352 --> 01:32:13,314 Vertel 's wat je weet. 537 01:32:13,480 --> 01:32:19,862 Er zat stof op de majoor z'n laarzen. - Sacha doet of ie overgelopen is. 538 01:32:20,029 --> 01:32:26,536 Je weet wat voor risico hij loopt. - Het was geel. Dat is op een plek. 539 01:32:26,702 --> 01:32:30,498 Achter in de chemische fabriek, naast 't spoor. 540 01:32:32,875 --> 01:32:34,669 Goed zo. 541 01:32:34,836 --> 01:32:39,049 Wacht buiten op me. 542 01:32:48,266 --> 01:32:52,354 Je hebt 't recht niet om hem te gebruiken. 543 01:32:52,521 --> 01:32:58,027 Ik heb 'm niet gebruikt. Hij doet dit op eigen initiatief. 544 01:32:58,193 --> 01:33:03,491 En waarom ? Omdat hij in je gelooft. 545 01:33:10,039 --> 01:33:16,629 Morgen gaan we de fabriek innemen. Sacha zegt de majoor dat je er bent. 546 01:33:17,672 --> 01:33:20,759 Daar wacht je 'm op. - Tijdens een aanval. 547 01:33:20,925 --> 01:33:25,555 Ik volg orders. Doe dat ook maar. 548 01:33:27,140 --> 01:33:32,020 Ik ben me bewust van het risico. Het gaat vast goed... 549 01:33:37,192 --> 01:33:39,486 ... kameraad. 550 01:34:05,805 --> 01:34:11,269 Daar zitten de Duitsers. Gisteren zaten er Russen. Het is niet ver. 551 01:34:13,397 --> 01:34:18,986 Sacha, je speelt een heel gevaarlijk spel. 552 01:34:19,945 --> 01:34:21,905 Ik wil dat je wint. 553 01:34:23,198 --> 01:34:29,580 Zie je dat ? Ga door tot de rivier. Het is voorlopig veilig. 554 01:39:07,911 --> 01:39:09,996 Hij is dood. 555 01:39:10,163 --> 01:39:13,542 Dit is op z'n lijk gevonden. 556 01:39:14,960 --> 01:39:21,967 U bent hier niet meer nodig. - Neem me niet kwalijk, Herr General. 557 01:39:22,134 --> 01:39:28,223 Maar ik kan niet geloven... - U vliegt morgen terug naar Berlijn. 558 01:39:31,352 --> 01:39:35,231 Tot dan wil ik uw identiteitsplaatje. 559 01:39:36,482 --> 01:39:43,114 De Russische propaganda zou van uw dood profiteren. U moet anoniem zijn. 560 01:39:43,281 --> 01:39:46,117 U bent al bijna geraakt. 561 01:39:54,209 --> 01:39:58,338 Neem ook dit erekruis. Het is postuum verleend... 562 01:39:58,505 --> 01:40:04,303 ... aan 'n luitenant van de 1 16de divisie in het begin van de slag. 563 01:40:06,013 --> 01:40:08,015 Dat was m'n zoon. 564 01:40:10,517 --> 01:40:14,522 Als de steiger wordt veroverd, is alles verloren. 565 01:40:15,981 --> 01:40:17,900 Kom hier. 566 01:40:21,070 --> 01:40:27,744 Je hebt te hard de trompet gestoken. Als z'n dood bevestigd wordt... 567 01:40:27,910 --> 01:40:31,080 ... zijn we er geweest. Dan ben jij er geweest. 568 01:40:31,247 --> 01:40:35,085 Het is niet waar. - Dit komt van hun hoofdkwartier. 569 01:40:35,251 --> 01:40:41,216 Moeten ze z'n lijk voor ons ophangen ? - Ze liegen. 570 01:40:41,383 --> 01:40:45,554 Dat is goed. Heel goed. 571 01:40:45,721 --> 01:40:51,643 Schrijf dan: Zaitsev is niet dood, dit had hij als ontbijt. 572 01:40:51,810 --> 01:40:54,980 Hier leest hij de krant van vandaag. 573 01:40:55,147 --> 01:41:01,028 Schrijf maar. Wat ? Je geeft de oever van de rivier niet op. 574 01:41:01,195 --> 01:41:07,160 Ben je de helft van je mannen kwijt ? Verlies de rest, of jezelf. 575 01:41:13,541 --> 01:41:15,668 Is hij terug ? 576 01:41:18,421 --> 01:41:20,799 Hij komt zo. 577 01:41:20,966 --> 01:41:24,302 De aanval brak onze linies. Daarom is ie laat. 578 01:41:27,764 --> 01:41:30,058 Kom je mee ? 579 01:41:35,773 --> 01:41:38,609 Ik heb m'n moeder over je geschreven. 580 01:41:38,776 --> 01:41:42,822 Ik moest zeggen dat als je hierna iets nodig hebt... 581 01:41:42,988 --> 01:41:45,533 ... dat onze familie er voor je is. 582 01:41:47,785 --> 01:41:50,163 Je weet dat ik er voor je ben. 583 01:41:54,792 --> 01:41:57,003 Ze zeggen dat Vassili dood is. 584 01:41:57,170 --> 01:42:04,970 Zaitsev ziet z'n geliefden nooit weer. Geef je over, dat is je enige hoop. 585 01:42:09,015 --> 01:42:11,226 Ben je van streek ? 586 01:42:12,436 --> 01:42:14,855 Omdat Zaitsev dood is ? 587 01:42:16,690 --> 01:42:22,905 Verberg 't niet, je hoeft je er niet voor te schamen. Je bent ook 'n Rus. 588 01:42:25,908 --> 01:42:30,538 Luister er niet naar. Dat is maar propaganda. 589 01:42:31,664 --> 01:42:33,499 Hij is niet dood. 590 01:42:34,542 --> 01:42:36,419 Weet je waarom niet ? 591 01:42:37,795 --> 01:42:40,757 Ik heb 'm nog niet gedood. 592 01:42:47,639 --> 01:42:53,812 Ik vertel je 'n geheimpje. Alleen aan jou, want ik kan jou vertrouwen. 593 01:42:53,979 --> 01:42:58,233 Maar zweer dat je 't niemand vertelt. 594 01:42:59,902 --> 01:43:01,653 Zweer je het ? 595 01:43:02,863 --> 01:43:08,702 Ik heb 'n geweldige plek gevonden bij de uitgang van het station. 596 01:43:08,869 --> 01:43:14,292 Ik verberg me in de watertoren en ik wacht hem daar morgen op. 597 01:43:15,376 --> 01:43:18,796 Je zult zien dat hij er dan is. 598 01:43:19,922 --> 01:43:22,300 Hij is er altijd. 599 01:43:31,685 --> 01:43:35,856 Zweer ook dat je vanaf nu thuisblijft. 600 01:43:37,107 --> 01:43:38,817 Zweer je het ? 601 01:43:46,742 --> 01:43:53,290 We weten dat hij leeft en ons niet in de steek laat. Vassili is eeuwig. 602 01:43:55,459 --> 01:43:58,796 Waar zat je ? We hebben je overal gezocht. 603 01:43:58,963 --> 01:44:02,550 Heb je niet gehoord dat ik dood was ? 604 01:44:02,717 --> 01:44:06,804 De edele sluipschutter Zaitsev... 605 01:44:08,807 --> 01:44:11,393 ... Vassili, was dood. 606 01:44:11,559 --> 01:44:13,061 De echte... 607 01:44:15,981 --> 01:44:17,399 ... ik... 608 01:44:18,984 --> 01:44:22,988 Ik was in slaap gevallen, en miste m'n kans. 609 01:44:23,155 --> 01:44:27,034 Daarna heb ik me verborgen gehouden... 610 01:44:28,160 --> 01:44:33,374 ... voor de man die me wil vermoorden. - Ik praat met Chroesjtsjov. 611 01:44:33,541 --> 01:44:35,918 Hij stuurt je naar je oude maten. 612 01:44:36,877 --> 01:44:40,172 Waar is Tania ? - In de schuilkelder. 613 01:44:40,339 --> 01:44:44,635 Daar ben ik geweest. - Ik heb gezegd dat je niet dood was. 614 01:44:46,679 --> 01:44:53,561 Dat zei de majoor. De andere Duitsers liegen. Je wacht 'm bij 't station op. 615 01:45:31,851 --> 01:45:36,606 Mijn kleine Sacha... Ik wist het. 616 01:46:03,551 --> 01:46:05,720 Ik wist dat je niet dood was. 617 01:46:07,054 --> 01:46:11,309 Hoe dan ? - We kennen elkaar nog maar pas. 618 01:46:14,854 --> 01:46:22,153 Ik heb gebeden, voor 't eerst sinds m'n jeugd. Toen ik m'n ogen opendeed... 619 01:46:22,320 --> 01:46:25,824 ... was Sacha er met het goede nieuws. 620 01:46:28,952 --> 01:46:31,955 Hij houdt nog meer van je dan ik, denk ik. 621 01:46:55,980 --> 01:46:58,358 Aan de militaire leiding. 622 01:46:58,524 --> 01:47:03,655 Ik wijs de commandant op de recente verandering in de handelwijze... 623 01:47:03,822 --> 01:47:05,949 ... van Zaitsev. 624 01:47:06,116 --> 01:47:12,080 Hij verzuimt geregeld z'n plicht, betwijfelt of we kunnen winnen... 625 01:47:12,247 --> 01:47:15,292 ... en is pessimistisch in 't openbaar. 626 01:47:15,459 --> 01:47:20,547 Dat hij het duel met de nazi- scherpschutter maar niet beslecht... 627 01:47:20,714 --> 01:47:27,054 ... is 'n duidelijke uiting van een gebrek aan communistisch idealisme. 628 01:47:34,186 --> 01:47:36,147 Goeiemorgen. 629 01:47:38,399 --> 01:47:44,405 Hij wist weer precies waar ie me kon vinden. Vind je dat niet raar ? 630 01:47:45,406 --> 01:47:48,827 Jij was de enige die 't wist. 631 01:47:49,828 --> 01:47:55,625 Ik verwijt je niks. Je hebt iets heel dappers gedaan. 632 01:47:55,792 --> 01:48:00,923 Je kiest 'n kamp. Ik respecteer dat, maar het is mijn kamp niet. 633 01:48:01,089 --> 01:48:08,430 We zijn beiden soldaat. We zijn ook vijanden, dus je begrijpt me vast. 634 01:48:08,597 --> 01:48:13,269 Vervelend dat je niet thuis bent gebleven, zoals je had gezworen. 635 01:48:14,186 --> 01:48:18,357 Vervelend dat je me dwingt om te doen wat ik nu moet doen. 636 01:48:23,404 --> 01:48:27,158 Niemand fronst zoveel in z'n slaap. 637 01:48:30,161 --> 01:48:34,374 Hoelang heb je naar me gekeken ? - De hele nacht. 638 01:48:35,417 --> 01:48:38,211 Je lag urenlang te snurken. 639 01:48:38,378 --> 01:48:41,048 Ik snurk niet. Of wel ? 640 01:48:41,214 --> 01:48:45,719 Als 'n varken. - Ik praat zeker ook in m'n slaap ? 641 01:48:49,932 --> 01:48:52,226 Ik moet je iets vertellen. 642 01:48:59,650 --> 01:49:01,235 Op de trein... 643 01:49:02,528 --> 01:49:04,238 ... hierheen... 644 01:49:06,616 --> 01:49:09,160 ... zaten we in dezelfde wagon. 645 01:49:10,245 --> 01:49:11,871 Ik heb je gezien. 646 01:49:12,747 --> 01:49:16,668 Je was aan 't lezen en viel in slaap. 647 01:49:18,795 --> 01:49:22,507 Ik durfde niet te kijken. Je was zo mooi. 648 01:49:24,176 --> 01:49:26,053 Het was eng. 649 01:49:28,764 --> 01:49:32,935 Daarna bleef ik aan je denken. 650 01:49:33,102 --> 01:49:41,068 Ik moest glimlachen. Ik dacht aan de mannen die je zouden vasthouden... 651 01:49:43,237 --> 01:49:46,032 ... en je aan 't lachen zouden maken. 652 01:49:47,742 --> 01:49:49,702 Die zouden geluk hebben. 653 01:49:53,289 --> 01:49:56,459 En nu lig ik naast je. 654 01:49:58,837 --> 01:50:02,132 Snurkte ik ? - Als 'n varken. 655 01:50:44,968 --> 01:50:49,556 Nee, laat me los. 656 01:50:49,723 --> 01:50:51,433 Dit wil hij juist. 657 01:50:51,600 --> 01:50:54,478 Hij vermoordt je. 658 01:50:54,645 --> 01:50:58,357 Ik ren achter je aan, en dan vermoordt ie mij ook. 659 01:50:58,524 --> 01:51:06,782 Dit wil hij. Ik pak hem, dat beloof ik. Ik pak z'n geweer voor jou. 660 01:51:27,595 --> 01:51:29,264 Ik heb je nodig. 661 01:51:32,893 --> 01:51:36,063 Ga nu. Stalingrad kan vallen. 662 01:51:36,229 --> 01:51:40,317 De laatste boten vertrekken nu. - We hebben 'n pas. 663 01:51:40,484 --> 01:51:44,863 Daar bent u veilig. Pak uw spullen, we helpen u dragen. 664 01:51:45,030 --> 01:51:50,661 Ik ga niet weg. Hier woon ik, hier wonen Sacha en ik. 665 01:51:50,828 --> 01:51:54,749 Ik kan niet weg. - Ik moet u iets zeggen. 666 01:51:56,792 --> 01:52:02,757 Het is moeilijk te begrijpen. Het gaat over Sacha. 667 01:52:16,438 --> 01:52:22,402 Hij is overgelopen en heeft z'n land verraden. Hij komt niet terug. 668 01:52:34,081 --> 01:52:36,709 Hij is 'n verrader geworden. 669 01:52:37,710 --> 01:52:40,630 Arme kleine. 670 01:52:40,797 --> 01:52:43,174 Wat heeft ie gedaan ? 671 01:52:46,177 --> 01:52:49,013 Blijft hij daar ? 672 01:52:53,518 --> 01:52:57,481 Ja, hij blijft aan die kant. 673 01:52:59,441 --> 01:53:01,943 Ik mag dit vast niet zeggen... 674 01:53:02,110 --> 01:53:07,449 ... maar misschien is 't beter. Als de Duitsers winnen, is ie veilig. 675 01:53:07,616 --> 01:53:11,829 Het is fout, maar 't kan de goede keus zijn. 676 01:53:57,835 --> 01:54:01,881 Ik heb 'n dokter nodig. Een dokter... 677 01:54:06,469 --> 01:54:11,432 Ik heb 'n pas. Laat haar oversteken. 678 01:54:14,769 --> 01:54:16,229 Alsjeblieft. 679 01:54:16,437 --> 01:54:20,066 Ze redt het nooit. - Ze haalt 't wel. 680 01:54:20,233 --> 01:54:24,112 Ze is m'n dochter. Ik smeek je. 681 01:54:24,279 --> 01:54:29,326 Goed dan. Doe deze maar aan boord. 682 01:54:55,228 --> 01:55:00,024 Alles goed. Ze evacueren me. Hou je taai, Sacha. 683 01:55:16,917 --> 01:55:18,877 Waar is ie ? 684 01:55:19,044 --> 01:55:23,340 Waar is de majoor ? - Vlak bij je gezicht. 685 01:55:25,593 --> 01:55:28,137 Ik ben stom geweest, Vassili. 686 01:55:29,889 --> 01:55:35,144 De mens blijft altijd zoals ie is. Er is geen nieuwe mens. 687 01:55:36,479 --> 01:55:42,485 We wilden 'n wereld creëren waarin je je buurman niet hoefde te benijden. 688 01:55:43,820 --> 01:55:46,448 Maar er is altijd iets te benijden. 689 01:55:47,907 --> 01:55:49,451 Een glimlach. 690 01:55:50,410 --> 01:55:52,370 Een vriendschap. 691 01:55:53,330 --> 01:55:57,292 Iets wat je niet hebt en wilt verwerven. 692 01:55:57,459 --> 01:56:04,383 In deze wereld, zelfs de sovjetwereld, zal er altijd rijk en arm zijn. 693 01:56:06,176 --> 01:56:08,220 Rijk aan talent... 694 01:56:09,638 --> 01:56:11,849 ... arm aan talent. 695 01:56:12,600 --> 01:56:14,518 Rijk aan liefde... 696 01:56:16,103 --> 01:56:18,564 ... arm aan liefde. 697 01:56:24,028 --> 01:56:26,698 Tania komt niet meer terug. 698 01:56:28,116 --> 01:56:30,243 Ze is dood, Vassili. 699 01:56:38,960 --> 01:56:46,760 Neergemaaid door granaatscherven. Ze heeft 't niet zien aankomen. 700 01:56:46,927 --> 01:56:52,433 Ze wilde teruggaan naar jou zodra ze Mrs Filipov op de boot had gezet. 701 01:56:52,600 --> 01:56:54,852 Ze wilde naar jou. 702 01:56:55,019 --> 01:56:59,524 Ze had gelijk. Je bent 'n goede man. 703 01:57:03,236 --> 01:57:05,697 Ik wil je helpen. 704 01:57:05,863 --> 01:57:11,327 Laat me nog een ding doen. Iets nuttigs, voor de verandering. 705 01:57:17,000 --> 01:57:20,170 Ik laat zien waar de majoor is. - Niet doen. 706 01:57:20,337 --> 01:57:21,338 Niet doen. 707 02:01:21,295 --> 02:01:25,967 TWEE MAANDEN LATER 3 FEBRUARI 1943 708 02:01:35,727 --> 02:01:40,816 Vandaag, 3 februari 1943, is een slechte dag voor Hitler... 709 02:01:40,982 --> 02:01:45,320 ... en de eindeloze kolonne van duizenden Duitse gevangenen. 710 02:01:45,487 --> 02:01:52,828 Een onvergetelijke dag voor ons Moederland en ons sovjetvolk. 711 02:02:02,630 --> 02:02:08,511 Na 180 dagen heldhaftige strijd rond Stalingrad... 712 02:02:08,678 --> 02:02:13,725 ... en dankzij de moed en opoffering van onze soldaten... 713 02:02:13,892 --> 02:02:16,895 ... kreeg de leiding van het Rode Leger... 714 02:02:17,062 --> 02:02:24,152 ... de onvoorwaardelijke overgave van de Duitse fascisten. 715 02:02:24,319 --> 02:02:27,364 Deze historische strijd... 716 02:02:36,290 --> 02:02:42,588 Het spijt me, maar ik kan die naam niet in 't boek vinden. 717 02:02:42,755 --> 02:02:45,800 Dit is het ziekenhuis en haar naam. 718 02:02:45,967 --> 02:02:49,887 Ze is niet hier. - We hebben haar niet meer. 719 02:02:50,054 --> 02:02:55,685 Ze was hier. Ze heeft me geschreven. - Ik heb gekeken, maar ze is er niet. 720 02:02:55,852 --> 02:03:02,359 Hier is geen Tania Chernova. Ik kan u niet verder helpen. 721 02:03:57,791 --> 02:04:02,087 Zaitsev werd gedecoreerd als Held van de Sovjet-Unie. 722 02:04:02,254 --> 02:04:06,801 Z'n geweer staat in 't historisch museum van Stalingrad... 723 02:04:06,967 --> 02:04:12,056 ... tussen de grote symbolen van de overwinning op nazi-Duitsland. 724 02:10:55,183 --> 02:10:57,227 www.ondertitels.nl