1 00:01:25,660 --> 00:01:33,660 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : YVES 2 00:01:37,320 --> 00:01:40,154 Ik ben 'n steen. 3 00:01:41,572 --> 00:01:44,489 Ik beweeg niet. 4 00:01:48,534 --> 00:01:54,322 Langzaam doe ik sneeuw in m'n mond... 5 00:01:54,497 --> 00:01:57,911 ...zodat ie m'n adem niet ziet. 6 00:02:04,752 --> 00:02:09,329 Ik wacht. Ik laat 'm dichterbij komen. 7 00:02:09,504 --> 00:02:12,076 Ik heb maar één kogel. 8 00:02:12,258 --> 00:02:16,087 Ik mik voorzichtig op z'n oog. 9 00:02:16,260 --> 00:02:19,257 M'n vinger drukt op de trekker. 10 00:02:22,928 --> 00:02:25,501 Ik tril niet. 11 00:02:27,307 --> 00:02:32,679 Ik heb geen angst. Ik ben nu 'n grote jongen. 12 00:02:36,687 --> 00:02:38,347 Klaar, Vassili? 13 00:02:39,313 --> 00:02:41,934 Nu schieten. 14 00:02:42,107 --> 00:02:43,730 Schiet, Vassili. 15 00:02:43,899 --> 00:02:45,310 Schiet. 16 00:03:47,101 --> 00:03:49,177 Kom op, opstaan. 17 00:03:58,524 --> 00:04:01,771 In de benen, naar de trein. 18 00:04:04,946 --> 00:04:06,819 Alle burgers eruit. 19 00:04:06,989 --> 00:04:12,525 Plaats maken voor het leger. -Dit is 'n militair konvooi. 20 00:04:12,699 --> 00:04:18,117 De enigen die aan boord blijven, zijn onze moedige soldaten. 21 00:04:18,286 --> 00:04:25,495 Deze trein gaat naar Stalingrad voor soldaten van het Rode Leger. 22 00:05:13,441 --> 00:05:19,810 Herfst 1942. Europa wordt verpletterd door de nazi's. 23 00:05:22,571 --> 00:05:26,484 Het Derde Rijk is oppermachtig. 24 00:05:26,657 --> 00:05:31,947 Hitlers leger trekt op naar de olievelden van Azië. 25 00:05:32,119 --> 00:05:40,372 Bij deze stad aan de Wolga wordt het lot van de wereld bepaald: Stalingrad. 26 00:06:13,933 --> 00:06:16,506 20 SEPTEMBER 1942 27 00:06:30,235 --> 00:06:36,021 Kameraad Stalin beveelt: Geen stap meer achteruit. 28 00:06:36,196 --> 00:06:42,481 Het sovjetvolk zal vrij zijn en niet tot slaaf gemaakt worden. 29 00:06:54,790 --> 00:06:58,536 Voorwaarts, kameraden. Geen stap achteruit. 30 00:06:58,710 --> 00:07:01,792 Vooruit, voorwaarts. 31 00:07:16,427 --> 00:07:22,842 Dit komt uit brieven van Russische moeders aan hun zonen aan 't front. 32 00:07:23,015 --> 00:07:28,886 Volodja, m'n kind, ik weet dat het voor ons Moederland is... 33 00:07:31,770 --> 00:07:36,346 Ik weet dat je voor ons Moederland je leven geeft. 34 00:07:51,906 --> 00:07:57,064 Iedereen weet dat je je niet zult terugtrekken. 35 00:07:57,242 --> 00:08:01,072 Iedereen is trots op je. 36 00:08:01,245 --> 00:08:07,991 Je vader en je broers zijn dood. Wreek je op de fascistische hordes... 37 00:08:46,354 --> 00:08:49,104 Zitten blijven. 38 00:08:49,273 --> 00:08:50,896 Zitten of ik schiet. 39 00:08:51,064 --> 00:08:56,269 Weg van de reling of we schieten. Schiet die verraders dood. 40 00:09:13,285 --> 00:09:15,691 STALINGRAD - HAVEN 41 00:09:17,079 --> 00:09:19,203 Klaar om te ontschepen. 42 00:10:06,023 --> 00:10:08,858 Degene met 't geweer schiet. 43 00:10:09,024 --> 00:10:10,851 Eén geweer per twee. 44 00:10:11,026 --> 00:10:14,475 De soldaat zonder volgt. 45 00:10:14,652 --> 00:10:17,987 Als degene met 't geweer sneuvelt... 46 00:10:18,155 --> 00:10:24,485 pakt degene die volgt het geweer en gaat schieten. 47 00:10:24,660 --> 00:10:32,034 Degene met 't geweer schiet. Degene zonder geweer volgt. 48 00:10:32,206 --> 00:10:35,536 Als degene met 't geweer sneuvelt... 49 00:10:35,708 --> 00:10:41,825 pakt degene die volgt het geweer en gaat schieten. 50 00:11:11,352 --> 00:11:14,388 Soldaten van het Rode Leger. 51 00:11:14,562 --> 00:11:20,231 Vanaf nu is er slechts de overwinning of de dood. 52 00:11:20,399 --> 00:11:23,897 Deserteurs worden gedood. -Ik wil 'n geweer. 53 00:11:24,068 --> 00:11:29,404 Geen genade voor lafaards en verraders. 54 00:13:18,464 --> 00:13:26,469 Dit is hopeloos, kameraden. Terug. -Terugtrekken, terugtrekken. 55 00:13:26,636 --> 00:13:29,208 Achteruit, achteruit. 56 00:13:29,638 --> 00:13:36,469 Uit naam van de Sovjet-Unie: geen stap achteruit of we schieten. 57 00:13:36,641 --> 00:13:40,969 Niet terugtrekken, geen stap achteruit. -Geen genade. 58 00:13:41,146 --> 00:13:44,761 Deserteurs worden neergeschoten. -Vuur. 59 00:13:50,149 --> 00:13:53,433 Geen genade voor lafaards. 60 00:14:29,755 --> 00:14:37,581 Geef je over, Rus. Je zult je thuis terugzien. Dit is jouw oorlog niet. 61 00:14:37,759 --> 00:14:41,970 Voeg je bij je Duitse kameraden. Zij begrijpen je lijden. 62 00:14:42,138 --> 00:14:49,133 Ze geven meer om je dan je eigen officieren die je de dood injagen. 63 00:14:49,308 --> 00:14:54,810 Het Derde Rijk is je vijand niet, maar de bloeddorstige Stalin... 64 00:14:54,978 --> 00:15:01,771 ...en z'n bolsjewistische bende die je land stelen, je vader deporteren... 65 00:15:23,118 --> 00:15:24,742 Vuur. 66 00:15:35,709 --> 00:15:39,621 "De vijand krijgt nooit voet aan de grond in Stalingrad" 67 00:17:22,437 --> 00:17:26,680 Zo pakken ze ons nog, kameraad commissaris. 68 00:17:48,658 --> 00:17:52,240 Met permissie, kameraad commissaris... 69 00:18:23,887 --> 00:18:30,504 Wie moet ik 't eerst doodschieten? -Wacht tot er een explosie is. 70 00:18:41,939 --> 00:18:44,014 Kun jij schieten? 71 00:18:45,108 --> 00:18:47,015 Een beetje. 72 00:19:09,538 --> 00:19:11,364 Verdomme. 73 00:19:37,470 --> 00:19:40,884 Schiet niet, hij kijkt naar ons. 74 00:20:45,384 --> 00:20:48,667 Dank u, kameraad commissaris. 75 00:20:54,764 --> 00:20:58,132 Danilov, politiek officier. 76 00:20:58,308 --> 00:21:02,683 Tweede klasse, 21ste infanterie. 77 00:21:21,278 --> 00:21:23,566 Vassili Zaitsev. 78 00:21:24,405 --> 00:21:30,772 Vandaag, op 20 september 1942, is 'n jonge herder uit de Oeral... 79 00:21:34,703 --> 00:21:42,114 ...in Stalingrad aan de oever van de Wolga aangekomen: Vassili Zaitsev. 80 00:21:43,124 --> 00:21:47,582 Zoals duizenden voor hem volgt hij Stalins oproep. 81 00:21:48,711 --> 00:21:54,214 Met slechts een geweer maakt hij de fascist duidelijk dat vanaf nu... 82 00:21:54,379 --> 00:22:01,175 ...z'n invasie in 't Moederland wordt afgestraft. Hij kan alleen maar terug. 83 00:22:04,262 --> 00:22:05,802 Wat vind je ervan? 84 00:22:07,931 --> 00:22:10,930 Ik denk dat u te gul bent. 85 00:22:16,392 --> 00:22:19,725 22 SEPTEMBER 1942 86 00:22:36,737 --> 00:22:41,944 Op bevel van kameraad Stalin mag geen burger de stad verlaten. 87 00:22:46,660 --> 00:22:50,657 Achteruit, of we openen 't vuur. 88 00:23:01,000 --> 00:23:04,285 Weg daar. -Achteruit. 89 00:23:05,797 --> 00:23:10,006 Achteruit, of we schieten. -Terug, ga terug. 90 00:23:10,174 --> 00:23:14,549 Maak plaats voor de gemachtigde van kameraad Stalin. 91 00:23:18,303 --> 00:23:23,758 Ik volgde de bevelen op en heb al m'n jongens gestuurd. 92 00:23:23,932 --> 00:23:27,263 De Duitsers overspoelden ons. 93 00:23:27,434 --> 00:23:31,679 Met zwaar geschut, vliegtuigen, tanks. 94 00:23:31,852 --> 00:23:36,643 En wat hebben wij? -De heilige plicht tot verzet. 95 00:23:36,813 --> 00:23:39,683 Ik moet dit de baas melden. 96 00:23:41,149 --> 00:23:44,765 Misschien wil jij gedoe voorkomen. 97 00:24:07,163 --> 00:24:15,169 Ik ben Nikita Sergejevitsj Chroesjtsjov. 98 00:24:15,336 --> 00:24:18,204 Ik neem de boel hier over. 99 00:24:18,378 --> 00:24:26,003 Deze stad is niet Koersk, noch Kiev, noch Minsk. 100 00:24:26,175 --> 00:24:33,502 Deze stad is Stalingrad. Stalingrad. 101 00:24:33,680 --> 00:24:39,928 De stad is naar de baas vernoemd. Het is geen stad, maar 'n symbool. 102 00:24:40,098 --> 00:24:45,056 Als de Duitsers de stad innemen... 103 00:24:45,227 --> 00:24:48,393 ...zal het hele land in elkaar storten. 104 00:24:49,438 --> 00:24:56,564 Welnu, ik wil dat onze jongens hun hoofd hooghouden. 105 00:24:56,733 --> 00:25:01,724 Ze moeten handelen alsof ze ballen hebben. Ze moeten ophouden... 106 00:25:01,903 --> 00:25:04,986 ...met het in hun broek doen. 107 00:25:07,740 --> 00:25:09,862 Dat is jullie taak... 108 00:25:11,034 --> 00:25:13,655 ...als politieke officieren. 109 00:25:14,827 --> 00:25:17,365 Ik reken op jullie. 110 00:25:18,954 --> 00:25:23,698 Jij... Wat voor idee heb jij? 111 00:25:23,872 --> 00:25:29,458 Terugtrekkende generaals doden en hun chefs van staven ook. 112 00:25:29,627 --> 00:25:31,583 Stel 'n voorbeeld. 113 00:25:31,752 --> 00:25:35,832 Deporteer gezinnen van deserteurs... -Is al 's gedaan. 114 00:25:36,007 --> 00:25:37,962 Geef ze hoop. 115 00:25:50,138 --> 00:25:55,890 De mannen hebben één keuze: Duitse kogels of de onze. De andere manier... 116 00:25:56,058 --> 00:25:59,890 ...is moed, en liefde voor het Moederland. 117 00:26:00,060 --> 00:26:06,061 Breng het legerdagblad weer uit met grootse verhalen van offers en moed. 118 00:26:06,231 --> 00:26:10,808 Laat ze geloven in de overwinning. We geven ze hoop, trots... 119 00:26:10,984 --> 00:26:17,102 ...en het verlangen om te vechten. Ja, we moeten voorbeelden stellen. 120 00:26:17,278 --> 00:26:19,948 Maar om op te volgen. 121 00:26:20,115 --> 00:26:22,105 Wat we nodig hebben... 122 00:26:23,407 --> 00:26:25,483 ...zijn helden. 123 00:26:28,326 --> 00:26:35,703 Ken jij helden op deze plek? -Ja, kameraad. Ik ken er eentje. 124 00:26:41,084 --> 00:26:45,031 Dat ben ik. Vassili Zaitsev. 125 00:26:45,211 --> 00:26:48,460 Ben ik. -Nee, je droomt niet. 126 00:26:48,629 --> 00:26:53,042 Dat is jouw naam. We staan op de voorpagina. 127 00:26:53,217 --> 00:26:56,298 Ze hebben geen woord veranderd. 128 00:26:56,466 --> 00:26:59,715 Weet je wel wat dit betekent? 129 00:26:59,887 --> 00:27:04,594 Het is niet de achterpagina, niet pagina 2, maar de voorpagina. 130 00:27:04,765 --> 00:27:08,761 Ze gaan ons artikel overal herdrukken, in de Kaukasus, in de Krim... 131 00:27:08,932 --> 00:27:11,258 ...zelfs in de Oeral. 132 00:27:11,435 --> 00:27:18,145 Morgen leest Stalin zelf bij het ontbijt mijn woorden en jouw naam. 133 00:27:18,312 --> 00:27:21,230 We zijn beroemd. Chroesjtsjov is blij. 134 00:27:21,398 --> 00:27:27,516 Hij heeft me promotie gegeven. En jij komt bij de sluipschutters. 135 00:27:29,278 --> 00:27:32,148 Dat is mooi. -Heel mooi. 136 00:27:32,322 --> 00:27:34,776 Geweldig. -Heel geweldig. 137 00:27:34,947 --> 00:27:40,070 Voor beiden, want we hebben 't samen gedaan, al heb ik het werk verricht. 138 00:27:40,241 --> 00:27:45,614 Ik mag niet terugvechten. Van Chroesjtsjov mag jou niks overkomen. 139 00:27:45,787 --> 00:27:51,621 Ik ben te waardevol. -Pas op m'n bril, die is nieuw. 140 00:27:53,750 --> 00:27:56,619 We zijn beroemd. -Ik ben beroemd. 141 00:27:56,793 --> 00:28:01,334 Vassili, uit de Oeral heeft al twaalf Duitse officieren gedood. 142 00:28:01,505 --> 00:28:05,630 Eerst wolven, nu fascisten. -Alweer een kolonel... 143 00:28:05,798 --> 00:28:10,673 Hij is 'n voorbeeld voor allen. -Hij heeft de 32ste officier gedood. 144 00:28:10,843 --> 00:28:13,511 Hij heeft 'n Russsisch geduld. 145 00:28:25,227 --> 00:28:27,846 54 Duitse officieren. 146 00:28:28,019 --> 00:28:33,225 Steeds meer mensen willen zich bij de sluipschutters voegen... 147 00:28:33,396 --> 00:28:36,730 ...om van Vassili Zaitsev te leren. 148 00:28:40,235 --> 00:28:42,356 Ik ben 'n steen. 149 00:28:45,612 --> 00:28:47,770 Een steen. 150 00:28:49,531 --> 00:28:52,401 Ik adem langzaam. 151 00:28:58,703 --> 00:29:01,657 Ik mik op het oog. 152 00:29:30,972 --> 00:29:33,544 U bent het echt. 153 00:29:33,722 --> 00:29:36,557 De grote Vassili Zaitsev. 154 00:29:37,184 --> 00:29:40,682 Moeder maakt aardappels met spek. -Klinkt goed. 155 00:29:40,851 --> 00:29:43,970 Als ze u ziet, gelooft ze haar ogen niet. 156 00:29:45,270 --> 00:29:48,685 Hoeveel vandaag? -Maar twee. 157 00:29:49,899 --> 00:29:52,104 Bij die laatste schoot u niet. 158 00:29:52,274 --> 00:29:57,232 Hij was een gewone soldaat. Daarvoor geef ik m'n positie niet prijs. 159 00:29:57,862 --> 00:29:59,651 U zijt gezegend. 160 00:30:01,238 --> 00:30:07,274 We zijn u veel verschuldigd. We bidden elke dag voor u. 161 00:30:07,449 --> 00:30:11,779 Iedere avond horen we over u op Radio Moskou. 162 00:30:12,827 --> 00:30:15,663 Dank u. U heeft 't hier goed voor elkaar. 163 00:30:15,829 --> 00:30:19,872 M'n ouders sloegen hier hun meubels op. 164 00:30:20,416 --> 00:30:25,573 Sacha, blijf daar van af. -Hij is geladen. 165 00:30:34,549 --> 00:30:38,925 Deze kant op, kameraad commissaris. -Dank je, kameraad. 166 00:30:40,468 --> 00:30:42,046 Goedenavond. 167 00:30:45,555 --> 00:30:47,380 Kameraad Zaitsev... 168 00:30:53,017 --> 00:31:00,430 Waar komt al deze post vandaan? -Vanuit 't hele land. Overal vandaan. 169 00:31:01,565 --> 00:31:06,104 Van kompels uit de Kuzbas. Ze willen hun mijn naar je vernoemen. 170 00:31:06,276 --> 00:31:08,848 We beginnen met de kompels. 171 00:31:10,154 --> 00:31:12,476 Kom, aan het werk. 172 00:31:17,490 --> 00:31:23,988 Beste kameraden uit de Kuzbas. Bedankt voor jullie prijzende brief. 173 00:31:24,159 --> 00:31:26,911 P-R-l-J-Z-E-N-D-E. 174 00:31:32,833 --> 00:31:36,449 Ik hoop dat ik jullie verwachtingen kan waarmaken. 175 00:31:36,627 --> 00:31:41,749 Verwachtingen. 176 00:31:43,379 --> 00:31:46,544 Vindt u Duitse literatuur goed? 177 00:31:48,508 --> 00:31:50,962 Dat is de buurvrouw. 178 00:31:52,009 --> 00:31:55,175 Waar waren we gebleven? -We hebben gasten. 179 00:31:55,344 --> 00:31:57,466 Jullie aanbod om... 180 00:32:08,642 --> 00:32:10,516 Ik ken jou. 181 00:32:12,521 --> 00:32:14,893 Dat is Vassili Zaitsev. 182 00:32:17,315 --> 00:32:23,517 Ik heb je foto in de krant gezien. Bedankt voor alles wat je doet. 183 00:32:23,694 --> 00:32:29,564 Dit is z'n vriend, commissaris... -Danilov. 184 00:32:29,905 --> 00:32:34,481 Tania is als 'n dochter. Ze paste vroeger altijd op Sacha. 185 00:32:34,659 --> 00:32:38,525 Ze heeft 'm Duits geleerd. Die boeken zijn van haar. 186 00:32:38,703 --> 00:32:41,952 Ze heeft Duits gestudeerd. -Waar? 187 00:32:42,121 --> 00:32:44,279 De Universiteit van Moskou. 188 00:32:48,957 --> 00:32:50,666 Van Moskou? 189 00:32:54,043 --> 00:32:56,035 Zullen we... 190 00:32:57,047 --> 00:32:59,037 Laten we doorgaan. 191 00:33:00,005 --> 00:33:05,376 Jullie aanbod om de mijn naar mij te vernoemen... 192 00:33:06,551 --> 00:33:08,294 ...is 'n grote eer. 193 00:33:13,555 --> 00:33:17,302 Dat weet ik wel. -Heel goed. 194 00:33:18,391 --> 00:33:23,631 Moeten we nog benadrukken dat ik niet als enige vecht? 195 00:33:24,854 --> 00:33:28,137 Dat is 'n heel goed idee, Vassili. 196 00:33:28,314 --> 00:33:31,728 We kunnen zelfs verder gaan. Ja, we gaan verder. 197 00:33:31,899 --> 00:33:40,187 Jullie gevecht om de kolen is net zoveel waard als mijn gevecht. 198 00:33:41,571 --> 00:33:49,480 Kolen schrijfje met een K en met één L. Juist, ja. 199 00:33:49,659 --> 00:33:52,114 Zeg 't als ik te snel ga. 200 00:33:52,286 --> 00:33:54,277 Nee hoor. -Echt niet? 201 00:33:54,452 --> 00:33:57,323 Maar misschien... 202 00:33:57,496 --> 00:34:01,742 Neem even rust. Deze brieven kunnen tot morgen wachten. 203 00:34:01,915 --> 00:34:05,496 We moeten doorgaan. We zijn niet moe. 204 00:34:05,667 --> 00:34:10,578 En deze mensen hebben ons geschreven. 205 00:34:10,754 --> 00:34:13,789 Morgen zijn we er misschien niet meer. 206 00:35:18,709 --> 00:35:21,709 DUITS HOOFDKWARTIER 21 OKTOBER 1942 207 00:35:25,631 --> 00:35:28,297 Majoor König, Herr General. 208 00:35:48,683 --> 00:35:51,768 Ik verwachtte iemand... 209 00:35:52,811 --> 00:35:56,474 Iemand anders, iemand met minder prestige. 210 00:35:56,648 --> 00:36:02,518 U heeft vast uw redenen om bij deze hel betrokken te raken. 211 00:36:05,944 --> 00:36:09,643 M'n leger is hier ongeschikt voor. 212 00:36:09,822 --> 00:36:12,691 Ik heb net 25 sergeants gepromoveerd... 213 00:36:12,864 --> 00:36:16,612 om alle gevallen officieren te vervangen. 214 00:36:17,909 --> 00:36:22,200 Die sluipschutters demoraliseren m'n mensen. 215 00:36:22,412 --> 00:36:26,988 Deze stad is niet meer... 216 00:36:30,582 --> 00:36:33,702 Maar de Führer zet door. 217 00:36:33,877 --> 00:36:38,287 Hij maakt er iets persoonlijks van tussen Stalin en hem. 218 00:36:47,093 --> 00:36:50,460 Hij heeft ons altijd laten zegevieren. 219 00:36:52,554 --> 00:36:55,589 We zijn voor Kerstmis terug. 220 00:36:59,184 --> 00:37:03,428 Hoe gaat u te werk om deze jonge Rus te vinden? 221 00:37:04,602 --> 00:37:08,017 Ik regel 't zo, dat hij mij vindt. 222 00:37:13,148 --> 00:37:16,018 Tijd om op te staan. 223 00:37:16,192 --> 00:37:19,856 Er is iets bij 't warenhuis, en wij moeten helpen. 224 00:37:29,491 --> 00:37:33,818 Kijk, hij verbergt zich in het warenhuis. Daar is het. 225 00:37:39,164 --> 00:37:44,666 Tot nu toe heeft hij vijf officieren en twee mitrailleurs uitgeschakeld. 226 00:37:46,875 --> 00:37:51,949 Derde verdieping, vierde raam van links. 227 00:37:52,129 --> 00:37:56,540 Vierde raam van links. 228 00:37:58,925 --> 00:38:03,466 Zie je hem? -Ja, ik zie hem. 229 00:38:15,143 --> 00:38:17,595 Je hebt 'm. 230 00:38:17,768 --> 00:38:19,891 Geweldig schot. 231 00:38:22,729 --> 00:38:25,433 We pakken z'n identiteitsplaatje. 232 00:38:29,400 --> 00:38:34,606 Dag, kameraad commissaris. -Bedankt voor uw gastvrijheid. 233 00:38:43,532 --> 00:38:48,109 Je kunt lenen wat je wilt. -Wat zeggen ze op 't hoofdkwartier... 234 00:38:48,286 --> 00:38:54,617 ...als ik Goethe en Schiller meeneem? -Er zit ook Marx tussen. 235 00:38:54,789 --> 00:39:00,077 Moet je verplicht bij de burgerwacht? -Nee, ik ben vrijwillig. 236 00:39:00,250 --> 00:39:02,657 Wat 'n toeval, onze ontmoeting. 237 00:39:02,836 --> 00:39:07,542 Chroesjtsjov zegt dat we Duitssprekende hulp nodig hebben. 238 00:39:07,713 --> 00:39:13,298 Ik kan niet. Onze militie is er voor de buurt. We komen al mensen tekort. 239 00:39:13,467 --> 00:39:16,668 Tien mensen voor 'n Duitssprekende. 240 00:39:16,843 --> 00:39:21,549 Ik vecht liever door. -Bij ons ben je nuttiger. 241 00:39:24,223 --> 00:39:28,301 Blijf hier en dek ons. Wij gaan. 242 00:39:30,601 --> 00:39:32,309 Hou je taai. 243 00:39:36,979 --> 00:39:39,517 Kom, Ludmilla. 244 00:40:30,593 --> 00:40:32,253 Controleer de trap. 245 00:42:22,491 --> 00:42:25,772 Het is 'n val. -Dat weet ik. 246 00:42:51,130 --> 00:42:53,253 Achteruit. 247 00:43:41,534 --> 00:43:43,610 Hij zit hier nog. 248 00:44:06,797 --> 00:44:14,624 Ze vliegen recht op ons af. -Blijf zitten. Hij zit daar ergens. 249 00:44:25,559 --> 00:44:28,226 We moeten hier weg. 250 00:44:29,811 --> 00:44:34,352 We moeten weg. -Blijf zitten waar je zit. 251 00:44:37,149 --> 00:44:41,274 Wat moeten we? -Blijf waar je bent. 252 00:44:52,573 --> 00:44:55,822 Ik ga weg. 253 00:45:52,067 --> 00:45:54,308 Wat staat hier? 254 00:45:55,777 --> 00:46:00,686 De herder uit de Oeral heeft 'n nieuw geweer, een Mosin-Agant 7.62... 255 00:46:00,862 --> 00:46:06,365 ...met een 3,5 keer PU-telescoop. Een sovjet-precisie-instrument. 256 00:46:07,243 --> 00:46:11,985 Dat geweer heb ik van dichtbij gezien. Ik heb 'm zelfs aangeraakt. 257 00:46:12,160 --> 00:46:14,830 Ik ken Zaitsev goed. 258 00:47:00,854 --> 00:47:03,060 SOVJETHOOFDKWARTIER 259 00:47:04,315 --> 00:47:09,142 Ludmilla en Anton zijn vandaag gesneuveld. Dat was mijn fout. 260 00:47:09,318 --> 00:47:13,444 Dat is vast niet waar. -Er zat 'n Duitse sluipschutter. 261 00:47:14,404 --> 00:47:18,613 Ik liep met ze in de val. -En verder? 262 00:47:18,782 --> 00:47:24,154 Hij ging niet ergens anders zitten. Een sluipschutter die dat niet doet... 263 00:47:24,327 --> 00:47:25,949 ...is niet normaal. 264 00:47:33,291 --> 00:47:36,076 Hij was me steeds 'n stap voor. 265 00:47:36,250 --> 00:47:43,293 Omdat hij alles van je weet. Hij heet König, majoor König. 266 00:47:43,462 --> 00:47:49,795 Ze hebben 'm hierheen gehaald om jou te verm... Om jou te vinden. 267 00:47:57,554 --> 00:48:02,711 We wisten niet of 't klopte, maar hij is uit Berlijn gekomen. 268 00:48:02,890 --> 00:48:07,300 Het is hun allerbeste schutter. -Wat weet je over hem? 269 00:48:07,475 --> 00:48:14,518 Hij is majoor bij de Wehrmacht, en baas van sluipschutterschool Zossen. 270 00:48:14,688 --> 00:48:17,936 Koulikov heeft in Zossen gestudeerd. 271 00:48:18,106 --> 00:48:22,019 Hij kent z'n trucs. Vanaf nu gaat ie overal mee. 272 00:48:23,734 --> 00:48:29,901 Een edelman uit Beieren die jaagt, tegen de jonge herder uit de Oeral. 273 00:48:30,072 --> 00:48:33,440 Het is meer dan 'n strijd tussen twee naties. 274 00:48:36,658 --> 00:48:42,077 Het is de klassenstrijd puur. -Ik ben blij dat je zo tevreden bent. 275 00:48:43,079 --> 00:48:47,075 Hij was in het voordeel. Nu zijn jullie gelijk. 276 00:48:47,247 --> 00:48:49,618 Niemand schiet zoals jij. 277 00:48:58,630 --> 00:49:01,084 Ze is overgeplaatst. 278 00:49:02,882 --> 00:49:05,502 Ik ga kijken of ze klaar zijn. 279 00:49:10,594 --> 00:49:18,089 Je ziet er goed uit in dat uniform. Ze pakken 'm af als je klaar bent. 280 00:49:18,266 --> 00:49:20,340 Dat doen ze vast. 281 00:49:23,811 --> 00:49:29,596 Ik hoorde 'n gerucht over die Duitser, en ik wilde je succes wensen. 282 00:49:29,773 --> 00:49:34,100 Dat heb ik nodig. -Gezien wat kameraad Danilov zegt... 283 00:49:34,274 --> 00:49:36,810 ...ga je winnen. 284 00:49:41,737 --> 00:49:43,564 Het is zover. 285 00:49:46,655 --> 00:49:49,147 In mijn armen. 286 00:49:49,325 --> 00:49:52,194 Kijk hier. 287 00:49:54,203 --> 00:49:58,992 Pet op, dat staat heldhaftiger. Ik ben dol op hem. 288 00:49:59,164 --> 00:50:02,117 Ben je vrijwillig aan het front? 289 00:50:02,291 --> 00:50:05,123 Hoe oud ben je? -Weet je wat dit betekent? 290 00:50:05,292 --> 00:50:09,752 Schoot je je eerste wolf op je vijfde? 291 00:50:09,920 --> 00:50:14,544 Sturen de Duitsers de beste schutter? -Ze doen het in hun broek. 292 00:50:14,714 --> 00:50:21,876 Hoe ga je de Duitser aanpakken? Nee, zeg 't maar tegen de baas. 293 00:50:22,052 --> 00:50:24,210 Hij houdt van jachtverhalen. 294 00:50:30,347 --> 00:50:35,849 Kijk met trots naar hem, want hij kijkt naar jou. 295 00:50:36,018 --> 00:50:39,468 Het hele land kijkt naar je. 296 00:51:01,531 --> 00:51:05,776 Vergeef me, grootvader. 297 00:51:25,004 --> 00:51:27,125 23 OKTOBER 1942 298 00:51:37,636 --> 00:51:40,386 Niet de wolf kiest 't jachtgebied... 299 00:51:41,389 --> 00:51:43,013 ...maar de jager. 300 00:51:46,724 --> 00:51:49,677 Dat heeft je opa vast verteld. 301 00:51:53,645 --> 00:51:58,056 Maar in dit geval ben ik het wild. 302 00:52:02,399 --> 00:52:10,440 Wij gaan de wolf uit z'n hol lokken, en naar de plek waar wij willen. 303 00:52:49,925 --> 00:52:57,503 Jouw leven is veel waard. Ga eerst. -De volgende keer ga jij eerst. 304 00:52:57,680 --> 00:52:59,886 Dan jij, Volodja. 305 00:53:15,357 --> 00:53:17,847 Godver. 306 00:53:21,778 --> 00:53:26,686 Ik heb deze broek gisteren van een kapitein van de 251ste gepakt. 307 00:53:31,451 --> 00:53:35,446 Ik heb 16 maanden in Duitsland gezeten, in Zossen. 308 00:53:35,619 --> 00:53:39,118 Toen waren we nog bevriend met die moffen. 309 00:53:39,289 --> 00:53:45,787 Toen liepen onze Joseph en hun Adolf hand in hand. 310 00:53:47,834 --> 00:53:51,368 Van hier naar die draad 160 meter. 311 00:53:56,505 --> 00:54:02,754 155 meter. -Ook goed. Nu laten ze 'm repareren. 312 00:54:02,927 --> 00:54:05,167 Andere plaats innemen. 313 00:54:38,072 --> 00:54:43,442 Na de invasie van de Duitsers ontstond er 'n andere sfeer... 314 00:54:44,699 --> 00:54:50,154 ...en belandde ik in de gevangenis. "Wat spookte je uit in Duitsland?" 315 00:54:50,327 --> 00:54:55,117 "Ik ben door kameraad Stalin gestuurd." 316 00:54:55,288 --> 00:55:03,293 "Betrek onze grote leider niet bij je verraad. Beken, spion, beken." 317 00:55:10,714 --> 00:55:14,213 Dat was geen sikkel, maar 'n hamer. 318 00:55:16,510 --> 00:55:18,881 AI m'n tanden eruit. 319 00:55:21,345 --> 00:55:29,219 Heb geen illusies. Zo is het land van socialisme en universeel geluk. 320 00:55:32,684 --> 00:55:35,220 Daar is de reparateur. 321 00:55:36,688 --> 00:55:38,892 Ik heb 'm. 322 00:55:52,821 --> 00:55:57,064 Is het geen tijd voor soep? -Ik ga wel. 323 00:55:57,240 --> 00:56:04,947 Schiet op, Volodja. En mors niet te veel onderweg, marxistische hufter. 324 00:56:17,960 --> 00:56:23,331 Dit is 't werk van de sluipschutters in de afgelopen 24 uur, Herr Major. 325 00:56:25,339 --> 00:56:30,923 Twee wachten in het station, een artilleriewaarnemer in noord... 326 00:56:31,094 --> 00:56:34,672 ...een luitenant in de fabriekssector... 327 00:56:34,846 --> 00:56:38,128 ...drie verbindingsmensen in de woonsector. 328 00:56:38,305 --> 00:56:42,847 Er is ook iemand gevangengenomen die u vast interesseert. 329 00:56:43,016 --> 00:56:47,094 Hopelijk kan ie nog praten. -Pardon? 330 00:56:47,269 --> 00:56:49,557 Laat maar. Dank u. 331 00:56:51,939 --> 00:56:57,937 Vertel 's, Volodja, waar zit hij? 332 00:56:59,942 --> 00:57:02,777 Dat kan ik niet weten. 333 00:57:03,902 --> 00:57:08,694 Hij verplaatst zich. Hij springt van het ene gebouw naar 't andere. 334 00:57:08,864 --> 00:57:12,776 Op welke verdieping? -Dat weet ik niet. 335 00:57:12,950 --> 00:57:15,106 Dat zullen we wel zien. 336 00:57:16,368 --> 00:57:21,194 Trek z'n kleren uit. Geef hem een uniform van ons. 337 00:57:49,720 --> 00:57:56,171 Ze zijn koppig. Dat is het goede van Duitsers. 338 00:57:56,350 --> 00:58:00,427 Als ze iets in hun hoofd hebben... 339 00:58:15,652 --> 00:58:22,233 Eens kijken of onze klant er is. Ben je zover? 340 00:58:25,240 --> 00:58:31,193 En onze beroemde herder uit de Oeral, die König voor 'n idioot houdt... 341 00:58:31,369 --> 00:58:37,951 ...kijkt of ie z'n doel raakte. Majoor König ziet hem... 342 00:58:41,041 --> 00:58:43,614 ...en mikt op z'n helm. 343 00:58:43,794 --> 00:58:47,836 Hij schiet, onthult daarmee z'n positie... 344 00:58:48,003 --> 00:58:50,789 ...en wordt neergeschoten. 345 00:59:00,801 --> 00:59:05,342 Maar de majoor schiet niet. 346 00:59:08,723 --> 00:59:11,095 Want de majoor is er niet. 347 00:59:15,102 --> 00:59:16,513 Koulikov... 348 00:59:22,898 --> 00:59:26,432 ...vind je 't niet gek, die laatste... 349 00:59:26,606 --> 00:59:31,564 ...dat ze 'm zoals die anderen laten neerschieten? Onlogisch. 350 00:59:31,737 --> 00:59:36,361 Als de artillerie 'm niet dekt. 351 00:59:37,405 --> 00:59:40,441 Nee, ik ben de stommeling. 352 00:59:45,744 --> 00:59:49,277 Een majoor maakt zich niet druk om dooie soldaten. 353 00:59:49,456 --> 00:59:54,078 Morgen pakken we 'n paar generaals. 354 01:00:02,671 --> 01:00:04,330 Wie is aan de beurt? 355 01:00:05,629 --> 01:00:07,372 Mijn beurt, dacht ik. 356 01:00:08,424 --> 01:00:11,044 Wat ben jij 'n valsspeler. 357 01:00:12,261 --> 01:00:16,302 Papa Koulikov hou je niet voor de gek. 358 01:00:16,469 --> 01:00:19,387 Nu mag ik als eerste. 359 01:00:20,889 --> 01:00:24,173 Jij mag 'n gaatje in je broek krijgen. 360 01:01:39,810 --> 01:01:41,433 Op de overwinning. 361 01:01:49,356 --> 01:01:56,813 Dit sluipschuttergedoe duurt te lang. Wat doet die knul van jou? 362 01:01:58,820 --> 01:02:00,857 Hij is aan 't verkennen. 363 01:02:01,028 --> 01:02:06,447 Hij tast de zwakheden van de Duitser af. Hij is zorgvuldig. 364 01:02:08,324 --> 01:02:13,281 Wodka is een luxe die we hebben. 365 01:02:13,453 --> 01:02:16,453 Kaviaar is een luxe die we hebben. 366 01:02:16,621 --> 01:02:20,997 Tijd is dat niet. -Dat weet hij, kameraad Chroesjtsjov. 367 01:02:21,165 --> 01:02:22,742 Dat weten we. 368 01:02:24,999 --> 01:02:29,079 Ik verzeker u dat hij zal slagen. -Mooi. 369 01:02:29,253 --> 01:02:33,380 Jouw lot is verbonden met zijn lot. 370 01:02:55,435 --> 01:02:57,261 Je hebt 't druk. 371 01:03:02,814 --> 01:03:09,146 Dit heb ik uit de keuken. Ik dacht: Mrs Filipov vindt dit vast lekker. 372 01:03:10,569 --> 01:03:16,983 Geweldig. Heel aardig van je. -Er is meer, als je trek hebt. 373 01:03:17,155 --> 01:03:19,396 Je bent joods, hé? 374 01:03:19,573 --> 01:03:23,485 In ons geloof is er niets tegen steur. 375 01:03:24,659 --> 01:03:28,441 M'n vader had hier 'n voorgevoel van. 376 01:03:28,621 --> 01:03:30,742 Bedoel je de oorlog? 377 01:03:30,912 --> 01:03:38,157 Hij wist dat de jodenhaat diep zat. Hij spaarde voor land in Palestina. 378 01:03:39,250 --> 01:03:47,208 Volgens hem is dat 't enige land waar we horen, dat we moeten verdedigen. 379 01:03:47,380 --> 01:03:53,664 Hij stond erop dat ik 'n geweer kon gebruiken en dat ik leerde schieten. 380 01:03:57,595 --> 01:04:02,669 Ik weet dat in de oorlog privé- gevoelens opzij gezet moeten worden. 381 01:04:02,846 --> 01:04:07,472 Ik wil je om 'n gunst vragen. -Wat je maar wilt. 382 01:04:07,643 --> 01:04:10,178 Ik wil een andere functie. 383 01:04:12,604 --> 01:04:14,891 Wat is er gebeurd, Tania? 384 01:04:39,869 --> 01:04:41,694 Hij heeft 'm vermoord. 385 01:04:45,497 --> 01:04:48,199 Ondanks dat hij als eerste sprong. 386 01:04:49,957 --> 01:04:52,364 Hij rende. 387 01:04:52,542 --> 01:04:56,869 Een onmogelijk schot. Onvoorstelbaar. 388 01:04:57,045 --> 01:05:01,087 Je hebt 'n overwinning beloofd die ik niet kan bezorgen. 389 01:05:02,090 --> 01:05:07,295 Ik ben kansloos tegenover deze man. -Praat niet zo, Vassili. 390 01:05:08,676 --> 01:05:12,375 We kunnen 'm nu volgen. 391 01:05:12,553 --> 01:05:17,676 We hebben iemand bij hem in de buurt die ons informatie geeft. 392 01:05:17,847 --> 01:05:21,262 De volgende keer ben je hem voor. 393 01:05:23,017 --> 01:05:24,760 Dat beloof ik. 394 01:05:34,732 --> 01:05:39,523 Nu wil ik jou om 'n gunst vragen. -Aan mij? 395 01:05:42,779 --> 01:05:44,604 Het gaat om Tania. 396 01:05:57,079 --> 01:06:02,699 Hij weet niet dat je bestaat, maar je staat dichter bij hem dan wie ook. 397 01:06:02,874 --> 01:06:08,495 Je ziet hem door het vizier. Of hij zich geschoren heeft. 398 01:06:08,669 --> 01:06:13,044 Je kunt aan z'n trouwring zien of ie getrouwd is. 399 01:06:14,796 --> 01:06:16,788 Het is niet... 400 01:06:16,965 --> 01:06:22,417 ...zomaar schieten op 'n uniform, je schiet op een mens. 401 01:06:23,469 --> 01:06:26,883 Die gezichten gaan niet weg. 402 01:06:27,055 --> 01:06:32,508 Ze komen terug en worden vervangen door andere gezichten. 403 01:06:32,681 --> 01:06:35,551 Moest je dit van Danilov zeggen? 404 01:06:35,725 --> 01:06:39,637 Hij mag je. Hij doet alles om je je te laten bedenken. 405 01:06:39,811 --> 01:06:43,889 Zei hij waarom ik de overplaatsing wil? 406 01:06:44,062 --> 01:06:48,392 Vandaag was er op 't hoofdkwartier een lijst van burgers... 407 01:06:48,566 --> 01:06:55,359 ...in 'n konvooi dat Stalingrad drie weken geleden verliet. 408 01:06:57,070 --> 01:06:59,608 M'n ouders waren erbij. 409 01:07:01,531 --> 01:07:07,697 Na dertig kilometer stopten de Duitsers de trein. 410 01:07:07,868 --> 01:07:09,943 Iedereen moest eruit. 411 01:07:11,829 --> 01:07:16,205 Op een brug bonden ze hen aan elkaar. 412 01:07:16,373 --> 01:07:24,245 Twee aan twee. Moeders aan dochters, mannen aan vrouwen. 413 01:07:25,961 --> 01:07:30,041 Ze zetten hen tegen de reling aan... 414 01:07:30,214 --> 01:07:35,502 ...en schoten één keer op elk paar, om kogels uit te sparen. 415 01:07:36,802 --> 01:07:38,425 Het werkte. 416 01:07:39,469 --> 01:07:44,296 Het lichaam van de dode trok de ander onder. 417 01:07:47,558 --> 01:07:49,927 Ik weet dat ze samen stierven. 418 01:07:51,018 --> 01:07:54,599 Ze zouden zich nooit van elkaar laten scheiden. 419 01:08:08,903 --> 01:08:13,277 Dit is het geweer van Koulikov, 'n goed geweer. 420 01:08:53,136 --> 01:08:57,962 Ik weet hoe ie de schuilkelder verlaat. Via de tractorfabriek. 421 01:08:58,138 --> 01:09:00,759 Die is groot. 422 01:09:03,808 --> 01:09:09,512 Ik weet waar precies. Hij kruipt door de afvoer waar de vaten staan. 423 01:09:09,687 --> 01:09:12,177 Hij komt uit op de werkplaats. 424 01:09:12,357 --> 01:09:17,560 Daar komt hij op een open plek. Dat is onder 'n ijzeren gaanderij. 425 01:09:30,115 --> 01:09:33,197 5 NOVEMBER 1942 426 01:09:51,835 --> 01:09:53,627 Succes, kameraad. 427 01:11:38,938 --> 01:11:41,688 Ik weet precies waar ie me opwacht. 428 01:11:44,692 --> 01:11:50,312 Bij de gaanderij boven de afvoer. We pakken hem van achteren. 429 01:12:10,081 --> 01:12:15,072 We gaan naar de andere kant van de werkplaats via deze pijpen. 430 01:12:15,250 --> 01:12:17,076 Volg me. 431 01:14:03,059 --> 01:14:07,104 Jij daarlangs. Ik neem deze kant. 432 01:14:34,036 --> 01:14:38,613 Niks aan de hand. -Ga terug. 433 01:14:38,790 --> 01:14:41,788 Ga terug. -Het gaat wel. 434 01:14:47,544 --> 01:14:49,534 Hou je benen in. 435 01:15:32,110 --> 01:15:36,735 Toe nou... 436 01:16:35,854 --> 01:16:41,308 Stalin vraagt nog één keer jullie inspanning voor het Moederland. 437 01:16:41,483 --> 01:16:47,152 Voor al degenen van wie je houdt, vechten we vandaag. 438 01:16:48,030 --> 01:16:52,071 Luister, Tania. De Duitsers gaan er vol tegenaan. 439 01:16:52,240 --> 01:16:58,072 Eén op de tien soldaten komt levend terug. Je bent hoogopgeleid in talen. 440 01:16:58,242 --> 01:17:01,657 Elk bericht dat je vertaalt, redt vele levens. 441 01:17:01,827 --> 01:17:07,745 Berichten die je decodeert, doden duizenden Duitsers. Je mag niet dood. 442 01:17:07,915 --> 01:17:13,784 Vassili is geboren om te schieten. Wij zijn voor iets anders geboren. 443 01:17:14,751 --> 01:17:18,167 Vassili zou hetzelfde zeggen. 444 01:17:20,881 --> 01:17:23,964 Waar is Vassili? 445 01:18:31,419 --> 01:18:36,376 Hou je hoofd naar beneden. Blijf in die pijp. 446 01:18:36,548 --> 01:18:38,622 Je hoofd erin. 447 01:18:45,387 --> 01:18:47,710 Kalm. 448 01:18:47,887 --> 01:18:50,556 Niet schieten. 449 01:18:55,516 --> 01:18:57,343 Hij zit daar. 450 01:19:09,691 --> 01:19:14,685 Zie je die pilaar voor je? 451 01:19:14,862 --> 01:19:18,276 Daar moet je omheen. 452 01:19:30,703 --> 01:19:36,622 Je moet 'n groot stuk glas te pakken zien te krijgen. 453 01:19:36,791 --> 01:19:38,616 Een stuk glas? 454 01:19:41,626 --> 01:19:48,836 Zie je die oven links in de hal? 455 01:19:51,674 --> 01:19:54,245 Ik hoor je niet. 456 01:19:56,218 --> 01:20:02,088 Zie je die twee louvredeurtjes? 457 01:20:03,430 --> 01:20:05,385 Zie je die ene... 458 01:20:05,558 --> 01:20:08,178 ...met de gebroken louvre? 459 01:20:11,185 --> 01:20:13,509 Dit moet je doen. 460 01:20:19,897 --> 01:20:22,138 Klaar? 461 01:20:23,191 --> 01:20:26,108 Drie, twee... 462 01:20:45,620 --> 01:20:47,945 Hallo, Sacha. 463 01:20:54,169 --> 01:20:56,454 Hij was precies waar je zei. 464 01:20:57,670 --> 01:20:59,542 Of bijna. 465 01:21:03,296 --> 01:21:05,669 Hij is heel slim. 466 01:21:10,217 --> 01:21:12,210 Vertel me 's over hem. 467 01:21:18,514 --> 01:21:23,258 Waarom leerde z'n opa hem schieten, en niet z'n vader? 468 01:21:23,434 --> 01:21:27,051 Z'n vader is dood. Z'n moeder ook. 469 01:21:29,811 --> 01:21:34,886 Vertelt hij weleens over z'n vader? -Hij heeft 'm niet gekend. 470 01:21:36,649 --> 01:21:42,767 Heeft ie op school gezeten? -Hij beantwoordt veel brieven. 471 01:21:43,903 --> 01:21:47,851 Schrijven meisjes hem? -Iedereen schrijft. 472 01:21:48,031 --> 01:21:51,942 Houdt iemand uit z'n dorp van hem? -Iemand van hier. 473 01:21:52,118 --> 01:21:56,611 Houdt ze van hem? -Ja, want hij is knap... 474 01:21:56,785 --> 01:22:02,406 ...en dapper, en zij is heel mooi. Ik ken haar, ze woont in de buurt. 475 01:22:02,581 --> 01:22:08,782 Ze heeft gestudeerd. Ze zijn allebei knap, en ze gaan vast trouwen. 476 01:22:14,213 --> 01:22:16,703 Tenminste, dat denk ik. 477 01:22:18,089 --> 01:22:20,081 En jij, Sacha... 478 01:22:21,801 --> 01:22:24,633 Waarom help je de Duitsers? 479 01:22:27,095 --> 01:22:31,042 Omdat ze sterker zijn, en de oorlog gaan winnen. 480 01:22:31,222 --> 01:22:33,843 En omdat je van chocola houdt. 481 01:22:50,607 --> 01:22:55,944 Deze mensen weten dat ze sterven. Dus als ze hier terugkomen... 482 01:22:57,028 --> 01:23:02,269 ...is het 'n meevaller. -Neem me niet kwalijk. 483 01:23:02,449 --> 01:23:04,819 Dus elke kop thee... 484 01:23:04,990 --> 01:23:06,899 ...elke sigaret... 485 01:23:08,159 --> 01:23:13,945 ...is iets om te vieren. Want voor velen kan 't de laatste nacht zijn. 486 01:23:14,998 --> 01:23:19,242 Dat moet je aanvaarden. 487 01:23:19,414 --> 01:23:21,704 Iedereen heeft z'n tijd. 488 01:23:24,959 --> 01:23:31,921 In het bos leeft de wolf drie jaar, en de ezel negen jaar. 489 01:23:34,923 --> 01:23:40,426 Dat moet uit de Oeral zijn. Ik snap er helemaal niets van. 490 01:23:40,594 --> 01:23:45,753 De ezel leeft langer omdat hij nuttiger is. Heel begrijpelijk. 491 01:23:45,929 --> 01:23:50,426 Er zijn geen ezels in het bos. Dat heb jij verzonnen. 492 01:23:51,685 --> 01:23:56,758 Dus ik ben 'n ezel? 493 01:23:59,605 --> 01:24:04,561 Mensen zoals jij en Danilov moeten dit overleven. 494 01:24:04,733 --> 01:24:11,978 Mensen die 'n opleiding hebben gehad. We hebben jullie na de oorlog nodig. 495 01:24:12,155 --> 01:24:18,864 En als jij 't overleeft? Wat gaat de nutteloze Zaitsev dan doen? 496 01:24:19,033 --> 01:24:21,321 Ik wil in 'n fabriek werken. 497 01:24:22,450 --> 01:24:25,984 M'n opa nam me een keer mee naar 'n fabriek. 498 01:24:26,955 --> 01:24:31,577 Er stond een of andere man hoog op... 499 01:24:31,748 --> 01:24:37,286 Op 'n gaanderij. Hij had geen overall aan, zoals de anderen. 500 01:24:37,460 --> 01:24:43,210 Hij hield toezicht op mensen die niet wisten wat ze deden, maar hij... 501 01:24:43,380 --> 01:24:46,545 Hij begreep 't helemaal. 502 01:24:46,715 --> 01:24:52,419 Ik dacht: Op 'n dag sta ik daar ook. 503 01:24:57,679 --> 01:25:01,592 Triest, zo'n droom die zeker niet uitkomt. 504 01:25:02,890 --> 01:25:04,883 Waarom niet? 505 01:25:07,310 --> 01:25:09,716 Je wordt ouder dan wij allemaal. 506 01:25:11,438 --> 01:25:14,852 De oudste ezel in het bos. 507 01:25:31,158 --> 01:25:36,113 Er zit 150 meter tussen Duitsers en Wolga. De hele wereld kijkt toe. 508 01:25:36,284 --> 01:25:40,363 Dat maakt Stalingrad tot de hoofdstad... 509 01:25:41,956 --> 01:25:43,828 ...van de oorlog. 510 01:25:48,791 --> 01:25:51,662 Je vriendin Tania... 511 01:25:52,752 --> 01:25:58,171 Heb je haar gezien? -Ze blijft bij de sluipschutters. 512 01:25:58,715 --> 01:26:03,373 Vertel dat we scherpschutters naar de fabriek sturen. 513 01:26:06,759 --> 01:26:09,464 Zeg dat Vassili erbij is. 514 01:29:59,599 --> 01:30:02,350 Ik moet je spreken. 515 01:30:21,321 --> 01:30:23,940 Schrijf niet meer over mij. 516 01:30:27,324 --> 01:30:33,654 Ik ben niet goed genoeg. Vroeg of laat vindt hij me en doodt hij me. 517 01:30:33,829 --> 01:30:36,826 Ik zei al: Praat niet zo. 518 01:30:38,497 --> 01:30:40,286 Nu is 't anders. 519 01:30:43,208 --> 01:30:49,408 Je hebt iets van me gemaakt wat ik gewoon niet ben. 520 01:30:50,545 --> 01:30:53,913 Het gaat niet langer. Ik wil vechten. 521 01:30:55,006 --> 01:30:59,631 Ik wil vechten als 'n gewone soldaat. 522 01:30:59,800 --> 01:31:05,421 Dat begrijp ik. Maar je bent geen gewone soldaat, je bent bijzonder. 523 01:31:05,595 --> 01:31:07,966 Dat heb jij van me gemaakt. 524 01:31:09,348 --> 01:31:11,221 Meer niet. 525 01:31:16,060 --> 01:31:22,013 Waarom kom je daar nu mee? Wat is er gebeurd? 526 01:31:25,188 --> 01:31:27,181 Wat is er veranderd? 527 01:31:31,610 --> 01:31:34,100 Heb je voor me met Tania gesproken? 528 01:31:37,904 --> 01:31:41,652 Nou? Denkt ze er nog over na? 529 01:31:44,243 --> 01:31:46,235 Ik weet 't niet. 530 01:31:49,037 --> 01:31:53,281 Dat moet ze doen. Dan is ze veel veiliger. 531 01:31:53,456 --> 01:31:59,289 Zij is makkelijker over te plaatsen dan jij. Er komt 'n Duits offensief. 532 01:31:59,458 --> 01:32:05,079 Propaganda is belangrijker dan ooit. We hebben je hard nodig. 533 01:32:09,590 --> 01:32:12,541 Vertel 's wat je weet. 534 01:32:12,716 --> 01:32:19,084 Er zat stof op de majoor z'n laarzen. -Sacha doet of ie overgelopen is. 535 01:32:19,261 --> 01:32:25,760 Je weet wat voor risico hij loopt. -Het was geel. Dat is op één plek. 536 01:32:25,932 --> 01:32:29,714 Achter in de chemische fabriek, naast 't spoor. 537 01:32:32,103 --> 01:32:33,894 Goed zo. 538 01:32:34,061 --> 01:32:38,271 Wacht buiten op me. 539 01:32:47,485 --> 01:32:51,564 Je hebt 't recht niet om hem te gebruiken. 540 01:32:51,738 --> 01:32:57,241 Ik heb 'm niet gebruikt. Hij doet dit op eigen initiatief. 541 01:32:57,409 --> 01:33:02,696 En waarom? Omdat hij in je gelooft. 542 01:33:09,247 --> 01:33:15,829 Morgen gaan we de fabriek innemen. Sacha zegt de majoor dat je er bent. 543 01:33:16,877 --> 01:33:19,962 Daar wacht je 'm op. -Tijdens een aanval. 544 01:33:20,129 --> 01:33:24,754 Ik volg orders. Doe dat ook maar. 545 01:33:26,341 --> 01:33:31,214 Ik ben me bewust van het risico. Het gaat vast goed... 546 01:33:36,388 --> 01:33:38,676 ...kameraad. 547 01:34:04,987 --> 01:34:10,441 Daar zitten de Duitsers. Gisteren zaten er Russen. Het is niet ver. 548 01:34:12,575 --> 01:34:18,161 Sacha, je speelt een heel gevaarlijk spel. 549 01:34:19,120 --> 01:34:21,078 Ik wil dat je wint. 550 01:34:22,374 --> 01:34:28,739 Zie je dat? Ga door tot de rivier. Het is voorlopig veilig. 551 01:39:06,949 --> 01:39:09,025 Hij is dood. 552 01:39:09,200 --> 01:39:12,569 Dit is op z'n lijk gevonden. 553 01:39:13,995 --> 01:39:20,991 U bent hier niet meer nodig. -Neem me niet kwalijk, Herr General. 554 01:39:21,165 --> 01:39:27,249 Maar ik kan niet geloven... -U vliegt morgen terug naar Berlijn. 555 01:39:30,380 --> 01:39:34,246 Tot dan wil ik uw identiteitsplaatje. 556 01:39:35,508 --> 01:39:42,125 De Russische propaganda zou van uw dood profiteren. U moet anoniem zijn. 557 01:39:42,303 --> 01:39:45,138 U bent al bijna geraakt. 558 01:39:53,225 --> 01:39:57,353 Neem ook dit erekruis. Het is postuum verleend... 559 01:39:57,519 --> 01:40:03,307 ...aan 'n luitenant van de 116de divisie in het begin van de slag. 560 01:40:05,024 --> 01:40:07,017 Dat was m'n zoon. 561 01:40:09,526 --> 01:40:13,522 Als de steiger wordt veroverd, is alles verloren. 562 01:40:14,988 --> 01:40:16,897 Kom hier. 563 01:40:20,074 --> 01:40:26,739 Je hebt te hard de trompet gestoken. Als z'n dood bevestigd wordt... 564 01:40:26,910 --> 01:40:30,076 ...zijn we er geweest. Dan ben jij er geweest. 565 01:40:30,247 --> 01:40:34,077 Het is niet waar. -Dit komt van hun hoofdkwartier. 566 01:40:34,249 --> 01:40:40,202 Moeten ze z'n lijk voor ons ophangen? -Ze liegen. 567 01:40:40,378 --> 01:40:44,541 Dat is goed. Heel goed. 568 01:40:44,712 --> 01:40:50,630 Schrijf dan: Zaitsev is niet dood, dit had hij als ontbijt. 569 01:40:50,799 --> 01:40:53,965 Hier leest hij de krant van vandaag. 570 01:40:54,134 --> 01:41:00,004 Schrijf maar. Wat? Je geeft de oever van de rivier niet op. 571 01:41:00,180 --> 01:41:06,132 Ben je de helft van je mannen kwijt? Verlies de rest, ofjezelf. 572 01:41:12,520 --> 01:41:14,642 Is hij terug? 573 01:41:17,399 --> 01:41:19,769 Hij komt zo. 574 01:41:19,940 --> 01:41:23,272 De aanval brak onze linies. Daarom is ie laat. 575 01:41:26,737 --> 01:41:29,025 Kom je mee? 576 01:41:34,740 --> 01:41:37,576 Ik heb m'n moeder over je geschreven. 577 01:41:37,744 --> 01:41:41,785 Ik moest zeggen dat als je hierna iets nodig hebt... 578 01:41:41,954 --> 01:41:44,491 ...dat onze familie er voor je is. 579 01:41:46,748 --> 01:41:49,118 Je weet dat ik er voor je ben. 580 01:41:53,752 --> 01:41:55,957 Ze zeggen dat Vassili dood is. 581 01:41:56,128 --> 01:42:03,918 Zaitsev ziet z'n geliefden nooit weer. Geef je over, dat is je enige hoop. 582 01:42:07,968 --> 01:42:10,173 Ben je van streek? 583 01:42:11,386 --> 01:42:13,793 Omdat Zaitsev dood is? 584 01:42:15,640 --> 01:42:21,840 Verberg 't niet, je hoeft je er niet voor te schamen. Je bent ook 'n Rus. 585 01:42:24,853 --> 01:42:29,477 Luister er niet naar. Dat is maar propaganda. 586 01:42:30,606 --> 01:42:32,431 Hij is niet dood. 587 01:42:33,482 --> 01:42:35,355 Weet je waarom niet? 588 01:42:36,734 --> 01:42:39,687 Ik heb 'm nog niet gedood. 589 01:42:46,573 --> 01:42:52,741 Ik vertel je 'n geheimpje. Alleen aan jou, want ik kan jou vertrouwen. 590 01:42:52,911 --> 01:42:57,156 Maar zweer dat je 't niemand vertelt. 591 01:42:58,830 --> 01:43:00,572 Zweer je het? 592 01:43:01,790 --> 01:43:07,625 Ik heb 'n geweldige plek gevonden bij de uitgang van het station. 593 01:43:07,795 --> 01:43:13,213 Ik verberg me in de watertoren en ik wacht hem daar morgen op. 594 01:43:14,296 --> 01:43:17,711 Je zult zien dat hij er dan is. 595 01:43:18,843 --> 01:43:21,212 Hij is er altijd. 596 01:43:30,598 --> 01:43:34,761 Zweer ook dat je vanaf nu thuisblijft. 597 01:43:36,018 --> 01:43:37,725 Zweer je het? 598 01:43:45,648 --> 01:43:52,182 We weten dat hij leeft en ons niet in de steek laat. Vassili is eeuwig. 599 01:43:54,361 --> 01:43:57,693 Waar zat je? We hebben je overal gezocht. 600 01:43:57,863 --> 01:44:01,444 Heb je niet gehoord dat ik dood was? 601 01:44:01,616 --> 01:44:05,693 De edele sluipschutter Zaitsev... 602 01:44:07,703 --> 01:44:10,276 ...Vassili, was dood. 603 01:44:10,453 --> 01:44:11,949 De echte... 604 01:44:14,873 --> 01:44:16,282 ...ik... 605 01:44:17,876 --> 01:44:21,871 Ik was in slaap gevallen, en miste m'n kans. 606 01:44:22,043 --> 01:44:25,909 Daarna heb ik me verborgen gehouden... 607 01:44:27,046 --> 01:44:32,253 ...voor de man die me wil vermoorden. -Ik praat met Chroesjtsjov. 608 01:44:32,425 --> 01:44:34,795 Hij stuurt je naar je oude maten. 609 01:44:35,760 --> 01:44:39,045 Waar is Tania? -In de schuilkelder. 610 01:44:39,221 --> 01:44:43,512 Daar ben ik geweest. -Ik heb gezegd dat je niet dood was. 611 01:44:45,556 --> 01:44:52,436 Dat zei de majoor. De andere Duitsers liegen. Je wacht 'm bij 't station op. 612 01:45:30,708 --> 01:45:35,451 Mijn kleine Sacha... Ik wist het. 613 01:46:02,390 --> 01:46:04,549 Ik wist dat je niet dood was. 614 01:46:05,894 --> 01:46:10,139 Hoe dan? -We kennen elkaar nog maar pas. 615 01:46:13,690 --> 01:46:20,982 Ik heb gebeden, voor 't eerst sinds m'n jeugd. Toen ik m'n ogen opendeed... 616 01:46:21,152 --> 01:46:24,649 ...was Sacha er met het goede nieuws. 617 01:46:27,781 --> 01:46:30,781 Hij houdt nog meer van je dan ik, denk ik. 618 01:46:54,796 --> 01:46:57,168 Aan de militaire leiding. 619 01:46:57,340 --> 01:47:02,464 Ik wijs de commandant op de recente verandering in de handelwijze... 620 01:47:02,634 --> 01:47:04,757 ...van Zaitsev. 621 01:47:04,927 --> 01:47:10,880 Hij verzuimt geregeld z'n plicht, betwijfelt of we kunnen winnen... 622 01:47:11,056 --> 01:47:14,090 ...en is pessimistisch in 't openbaar. 623 01:47:14,265 --> 01:47:19,341 Dat hij het duel met de nazi- scherpschutter maar niet beslecht... 624 01:47:19,519 --> 01:47:25,851 ...is 'n duidelijke uiting van een gebrek aan communistisch idealisme. 625 01:47:32,985 --> 01:47:34,940 Goeiemorgen. 626 01:47:37,195 --> 01:47:43,197 Hij wist weer precies waar ie me kon vinden. Vind je dat niet raar? 627 01:47:44,199 --> 01:47:47,614 Jij was de enige die 't wist. 628 01:47:48,618 --> 01:47:54,406 Ik verwijt je niks. Je hebt iets heel dappers gedaan. 629 01:47:54,580 --> 01:47:59,703 Je kiest 'n kamp. Ik respecteer dat, maar het is mijn kamp niet. 630 01:47:59,875 --> 01:48:07,202 We zijn beiden soldaat. We zijn ook vijanden, dus je begrijpt me vast. 631 01:48:07,379 --> 01:48:12,040 Vervelend dat je niet thuis bent gebleven, zoals je had gezworen. 632 01:48:12,966 --> 01:48:17,127 Vervelend dat je me dwingt om te doen wat ik nu moet doen. 633 01:48:22,179 --> 01:48:25,925 Niemand fronst zoveel in z'n slaap. 634 01:48:28,933 --> 01:48:33,141 Hoelang heb je naar me gekeken? -De hele nacht. 635 01:48:34,187 --> 01:48:36,971 Je lag urenlang te snurken. 636 01:48:37,145 --> 01:48:39,815 Ik snurk niet. Of wel? 637 01:48:39,981 --> 01:48:44,474 Als 'n varken. -Ik praat zeker ook in m'n slaap? 638 01:48:48,695 --> 01:48:50,981 Ik moet je iets vertellen. 639 01:48:58,409 --> 01:48:59,986 Op de trein... 640 01:49:01,285 --> 01:49:02,991 ...hierheen... 641 01:49:05,370 --> 01:49:07,908 ...zaten we in dezelfde wagon. 642 01:49:08,998 --> 01:49:10,622 Ik heb je gezien. 643 01:49:11,500 --> 01:49:15,411 Je was aan 't lezen en viel in slaap. 644 01:49:17,543 --> 01:49:21,242 Ik durfde niet te kijken. Je was zo mooi. 645 01:49:22,921 --> 01:49:24,794 Het was eng. 646 01:49:27,508 --> 01:49:31,670 Daarna bleef ik aan je denken. 647 01:49:31,843 --> 01:49:39,799 Ik moest glimlachen. Ik dacht aan de mannen die je zouden vasthouden... 648 01:49:41,974 --> 01:49:44,760 ...en je aan 't lachen zouden maken. 649 01:49:46,477 --> 01:49:48,434 Die zouden geluk hebben. 650 01:49:52,021 --> 01:49:55,186 En nu lig ik naast je. 651 01:49:57,566 --> 01:50:00,851 Snurkte ik? -Als 'n varken. 652 01:50:43,676 --> 01:50:48,252 Nee, laat me los. 653 01:50:48,429 --> 01:50:50,137 Dit wil hij juist. 654 01:50:50,305 --> 01:50:53,172 Hij vermoordt je. 655 01:50:53,348 --> 01:50:57,047 Ik ren achter je aan, en dan vermoordt ie mij ook. 656 01:50:57,225 --> 01:51:05,478 Dit wil hij. Ik pak hem, dat beloof ik. Ik pak z'n geweer voor jou. 657 01:51:26,282 --> 01:51:27,943 Ik heb je nodig. 658 01:51:31,577 --> 01:51:34,744 Ga nu. Stalingrad kan vallen. 659 01:51:34,913 --> 01:51:38,991 De laatste boten vertrekken nu. -We hebben 'n pas. 660 01:51:39,166 --> 01:51:43,540 Daar bent u veilig. Pak uw spullen, we helpen u dragen. 661 01:51:43,710 --> 01:51:49,331 Ik ga niet weg. Hier woon ik, hier wonen Sacha en ik. 662 01:51:49,506 --> 01:51:53,416 Ik kan niet weg. -Ik moet u iets zeggen. 663 01:51:55,465 --> 01:52:01,418 Het is moeilijk te begrijpen. Het gaat over Sacha. 664 01:52:15,102 --> 01:52:21,054 Hij is overgelopen en heeft z'n land verraden. Hij komt niet terug. 665 01:52:32,736 --> 01:52:35,358 Hij is 'n verrader geworden. 666 01:52:36,365 --> 01:52:39,279 Arme kleine. 667 01:52:39,449 --> 01:52:41,820 Wat heeft ie gedaan? 668 01:52:44,826 --> 01:52:47,662 Blijft hij daar? 669 01:52:52,164 --> 01:52:56,112 Ja, hij blijft aan die kant. 670 01:52:58,084 --> 01:53:00,574 Ik mag dit vast niet zeggen... 671 01:53:00,754 --> 01:53:06,089 ...maar misschien is 't beter. Als de Duitsers winnen, is ie veilig. 672 01:53:06,257 --> 01:53:10,465 Het is fout, maar 't kan de goede keus zijn. 673 01:53:56,450 --> 01:54:00,493 Ik heb 'n dokter nodig. Een dokter... 674 01:54:05,082 --> 01:54:10,037 Ik heb 'n pas. Laat haar oversteken. 675 01:54:13,377 --> 01:54:14,834 Alsjeblieft. 676 01:54:15,044 --> 01:54:18,661 Ze redt het nooit. -Ze haalt 't wel. 677 01:54:18,838 --> 01:54:22,703 Ze is m'n dochter. Ik smeek je. 678 01:54:22,883 --> 01:54:27,921 Goed dan. Doe deze maar aan boord. 679 01:54:53,816 --> 01:54:58,607 Alles goed. Ze evacueren me. Hou je taai, Sacha. 680 01:55:15,496 --> 01:55:17,451 Waar is ie? 681 01:55:17,621 --> 01:55:21,914 Waar is de majoor? -Vlak bij je gezicht. 682 01:55:24,168 --> 01:55:26,704 Ik ben stom geweest, Vassili. 683 01:55:28,461 --> 01:55:33,701 De mens blijft altijd zoals ie is. Er is geen nieuwe mens. 684 01:55:35,049 --> 01:55:41,047 We wilden 'n wereld creëren waarin je je buurman niet hoefde te benijden. 685 01:55:42,385 --> 01:55:45,005 Maar er is altijd iets te benijden. 686 01:55:46,471 --> 01:55:48,013 Een glimlach. 687 01:55:48,973 --> 01:55:50,928 Een vriendschap. 688 01:55:51,891 --> 01:55:55,840 Iets wat je niet hebt en wilt verwerven. 689 01:55:56,018 --> 01:56:02,933 In deze wereld, zelfs de sovjetwereld, zal er altijd rijk en arm zijn. 690 01:56:04,731 --> 01:56:06,769 Rijk aan talent... 691 01:56:08,192 --> 01:56:10,398 ...arm aan talent. 692 01:56:11,151 --> 01:56:13,060 Rijk aan liefde... 693 01:56:14,653 --> 01:56:17,109 ...arm aan liefde. 694 01:56:22,575 --> 01:56:25,242 Tania komt niet meer terug. 695 01:56:26,660 --> 01:56:28,783 Ze is dood, Vassili. 696 01:56:37,500 --> 01:56:45,291 Neergemaaid door granaatscherven. Ze heeft 't niet zien aankomen. 697 01:56:45,462 --> 01:56:50,965 Ze wilde teruggaan naar jou zodra ze Mrs Filipov op de boot had gezet. 698 01:56:51,132 --> 01:56:53,373 Ze wilde naar jou. 699 01:56:53,550 --> 01:56:58,046 Ze had gelijk. Je bent 'n goede man. 700 01:57:01,765 --> 01:57:04,218 Ik wil je helpen. 701 01:57:04,389 --> 01:57:09,845 Laat me nog één ding doen. Iets nuttigs, voor de verandering. 702 01:57:15,520 --> 01:57:18,686 Ik laat zien waar de majoor is. -Niet doen. 703 01:57:18,856 --> 01:57:19,853 Niet doen. 704 02:01:19,700 --> 02:01:24,361 TWEE MAANDEN LATER 3 FEBRUARI 1943 705 02:01:34,126 --> 02:01:39,201 Vandaag, 3 februari 1943, is een slechte dag voor Hitler... 706 02:01:39,377 --> 02:01:43,705 ...en de eindeloze kolonne van duizenden Duitse gevangenen. 707 02:01:43,882 --> 02:01:51,210 Een onvergetelijke dag voor ons Moederland en ons sovjetvolk. 708 02:02:01,015 --> 02:02:06,886 Na 180 dagen heldhaftige strijd rond Stalingrad... 709 02:02:07,060 --> 02:02:12,101 ...en dankzij de moed en opoffering van onze soldaten... 710 02:02:12,272 --> 02:02:15,271 ...kreeg de leiding van het Rode Leger... 711 02:02:15,442 --> 02:02:22,519 ...de onvoorwaardelijke overgave van de Duitse fascisten. 712 02:02:22,695 --> 02:02:25,729 Deze historische strijd... 713 02:02:34,659 --> 02:02:40,945 Het spijt me, maar ik kan die naam niet in 't boek vinden. 714 02:02:41,121 --> 02:02:44,157 Dit is het ziekenhuis en haar naam. 715 02:02:44,332 --> 02:02:48,244 Ze is niet hier. -We hebben haar niet meer. 716 02:02:48,417 --> 02:02:54,039 Ze was hier. Ze heeft me geschreven. -Ik heb gekeken, maar ze is er niet. 717 02:02:54,213 --> 02:03:00,710 Hier is geen Tania Chernova. Ik kan u niet verder helpen. 718 02:03:56,123 --> 02:04:00,415 Zaitsev werd gedecoreerd als Held van de Sovjet-Unie. 719 02:04:00,584 --> 02:04:05,125 Z'n geweer staat in 't historisch museum van Stalingrad... 720 02:04:05,294 --> 02:04:10,368 ...tussen de grote symbolen van de overwinning op nazi-Duitsland.