1 00:01:35,900 --> 00:01:38,600 Ik ben 'n steen. 2 00:01:40,100 --> 00:01:42,800 Ik beweeg niet. 3 00:01:47,000 --> 00:01:52,600 Langzaam doe ik sneeuw in m'n mond... 4 00:01:53,100 --> 00:01:56,300 ...zodat ie m'n adem niet ziet. 5 00:02:03,300 --> 00:02:07,700 Ik wacht. Ik laat 'm dichterbij komen. 6 00:02:08,100 --> 00:02:10,500 Ik heb maar een kogel. 7 00:02:10,800 --> 00:02:14,500 Ik mik voorzichtig op z'n oog. 8 00:02:14,700 --> 00:02:17,600 M'n vinger drukt op de trekker. 9 00:02:21,400 --> 00:02:23,900 Ik tril niet. 10 00:02:25,800 --> 00:02:31,000 Ik heb geen angst. Ik ben nu 'n grote jongen. 11 00:02:35,200 --> 00:02:36,800 Klaar, Vassili? 12 00:02:37,900 --> 00:02:40,400 Nu schieten. 13 00:02:40,600 --> 00:02:42,200 Schiet, Vassili. 14 00:02:42,500 --> 00:02:43,800 Schiet. 15 00:03:45,700 --> 00:03:47,700 Kom op, opstaan. 16 00:03:57,100 --> 00:04:00,200 In de benen, naar de trein. 17 00:04:03,500 --> 00:04:05,300 Alle burgers eruit. 18 00:04:05,600 --> 00:04:10,900 Plaats maken voor het leger. -Dit is 'n militair konvooi. 19 00:04:11,300 --> 00:04:16,400 De enigen die aan boord blijven, zijn onze moedige soldaten. 20 00:04:16,800 --> 00:04:23,700 Deze trein gaat naar Stalingrad voor soldaten van het Rode Leger. 21 00:05:12,000 --> 00:05:18,100 Herfst 1 942. Europa wordt verpletterd door de nazi's. 22 00:05:21,200 --> 00:05:24,900 Het Derde Rijk is oppermachtig. 23 00:05:25,200 --> 00:05:30,300 Hitlers leger trekt op naar de olievelden van Azie. 24 00:05:30,800 --> 00:05:38,700 Bij deze stad aan de Wolga wordt het lot van de wereld bepaald: Stalingrad. 25 00:06:12,600 --> 00:06:15,000 20 SEPTEMBER 1 942 26 00:06:28,900 --> 00:06:34,500 Kameraad Stalin beveelt: Geen stap meer achteruit. 27 00:06:34,800 --> 00:06:40,900 Het sovjetvolk zal vrij zijn en niet tot slaaf gemaakt worden. 28 00:06:53,500 --> 00:06:57,100 Voorwaarts, kameraden. Geen stap achteruit. 29 00:06:57,300 --> 00:07:00,300 Vooruit, voorwaarts. 30 00:07:15,000 --> 00:07:21,200 Dit komt uit brieven van Russische moeders aan hun zonen aan 't front. 31 00:07:21,700 --> 00:07:27,300 Volodja, m'n kind, ik weet dat het voor ons Moederland is... 32 00:07:30,500 --> 00:07:34,800 Ik weet dat je voor ons Moederland je leven geeft. 33 00:07:50,600 --> 00:07:55,500 Iedereen weet dat je je niet zult terugtrekken. 34 00:07:55,900 --> 00:07:59,600 Iedereen is trots op je. 35 00:07:59,900 --> 00:08:06,400 Je vader en je broers zijn dood. Wreek je op de fascistische hordes... 36 00:08:45,000 --> 00:08:47,600 Zitten blijven. 37 00:08:47,900 --> 00:08:49,500 Zitten of ik schiet. 38 00:08:49,700 --> 00:08:54,700 Weg van de reling of we schieten. Schiet die verraders dood. 39 00:09:12,000 --> 00:09:14,300 STALINGRAD - HAVEN 40 00:09:15,800 --> 00:09:17,800 Klaar om te ontschepen. 41 00:10:04,800 --> 00:10:07,500 Degene met 't geweer schiet. 42 00:10:07,700 --> 00:10:09,500 Een geweer per twee. 43 00:10:09,800 --> 00:10:13,100 De soldaat zonder volgt. 44 00:10:13,300 --> 00:10:16,500 Als degene met 't geweer sneuvelt... 45 00:10:16,900 --> 00:10:23,000 pakt degene die volgt het geweer en gaat schieten. 46 00:10:23,400 --> 00:10:30,500 Degene met 't geweer schiet. Degene zonder geweer volgt. 47 00:10:31,000 --> 00:10:34,200 Als degene met 't geweer sneuvelt... 48 00:10:34,400 --> 00:10:40,300 pakt degene die volgt het geweer en gaat schieten. 49 00:11:10,100 --> 00:11:13,000 Soldaten van het Rode Leger. 50 00:11:13,300 --> 00:11:18,700 Vanaf nu is er slechts de overwinning of de dood. 51 00:11:19,100 --> 00:11:22,500 Deserteurs worden gedood. -Ik wil 'n geweer. 52 00:11:22,800 --> 00:11:28,000 Geen genade voor lafaards en verraders. 53 00:13:17,300 --> 00:13:25,000 Dit is hopeloos, kameraden. Terug. -Terugtrekken, terugtrekken. 54 00:13:25,400 --> 00:13:27,900 Achteruit, achteruit. 55 00:13:28,400 --> 00:13:35,000 Uit naam van de Sovjet-Unie: geen stap achteruit of we schieten. 56 00:13:35,400 --> 00:13:39,600 Niet terugtrekken, geen stap achteruit. -Geen genade. 57 00:13:40,000 --> 00:13:43,400 Deserteurs worden neergeschoten. -Vuur. 58 00:13:49,000 --> 00:13:52,100 Geen genade voor lafaards. 59 00:14:28,600 --> 00:14:36,100 Geefje over, Rus. Je zult je thuis terugzien. Dit is jouw oorlog niet. 60 00:14:36,600 --> 00:14:40,600 Voeg je bij je Duitse kameraden. Zij begrijpen je lijden. 61 00:14:41,000 --> 00:14:47,700 Ze geven meer om je dan je eigen officieren die je de dood injagen. 62 00:14:48,200 --> 00:14:53,400 Het Derde Rijk is je vijand niet, maar de bloeddorstige Stalin... 63 00:14:53,800 --> 00:15:00,300 ...en z'n bolsjewistische bende die je land stelen, je vader deporteren... 64 00:15:22,000 --> 00:15:23,500 Vuur. 65 00:15:34,600 --> 00:15:38,300 "De vijand krijgt nooit voet aan de grond in Stalingrad" 66 00:17:21,400 --> 00:17:25,400 Zo pakken ze ons nog, kameraad commissaris. 67 00:17:47,500 --> 00:17:51,000 Met permissie, kameraad commissaris... 68 00:18:22,800 --> 00:18:29,200 Wie moet ik 't eerst doodschieten? -Wacht tot er een explosie is. 69 00:18:40,900 --> 00:18:42,800 Kun jij schieten? 70 00:18:44,100 --> 00:18:45,900 Een beetje. 71 00:19:08,500 --> 00:19:10,300 Verdomme. 72 00:19:36,400 --> 00:19:39,700 Schiet niet, hij kijkt naar ons. 73 00:20:44,400 --> 00:20:47,500 Dank u, kameraad commissaris. 74 00:20:53,800 --> 00:20:57,000 Danilov, politiek officier. 75 00:20:57,300 --> 00:21:01,500 Tweede klasse, 21ste infanterie. 76 00:21:20,300 --> 00:21:22,500 Vassili Zaitsev. 77 00:21:23,400 --> 00:21:29,500 Vandaag, op 20 september 1 942, is 'n jonge herder uit de Oeral... 78 00:21:33,700 --> 00:21:40,800 ...in Stalingrad aan de oever van de Wolga aangekomen: Vassili Zaitsev. 79 00:21:42,200 --> 00:21:46,500 Zoals duizenden voor hem volgt hij Stalins oproep. 80 00:21:47,800 --> 00:21:53,000 Met slechts een geweer maakt hij de fascist duidelijk dat vanaf nu... 81 00:21:53,400 --> 00:21:59,900 ...z'n invasie in 't Moederland wordt afgestraft. Hij kan alleen maar terug. 82 00:22:03,300 --> 00:22:04,700 Wat vind je ervan? 83 00:22:07,000 --> 00:22:09,900 Ik denk dat u te gul bent. 84 00:22:15,400 --> 00:22:18,600 22 SEPTEMBER 1 942 85 00:22:35,800 --> 00:22:40,800 Op bevel van kameraad Stalin mag geen burger de stad verlaten. 86 00:22:45,800 --> 00:22:49,600 Achteruit, of we openen 't vuur. 87 00:23:00,000 --> 00:23:03,200 Weg daar. -Achteruit. 88 00:23:04,800 --> 00:23:08,800 Achteruit, of we schieten. -Terug, ga terug. 89 00:23:09,200 --> 00:23:13,400 Maak plaats voor de gemachtigde van kameraad Stalin. 90 00:23:17,400 --> 00:23:22,600 Ik volgde de bevelen op en heb al m'n jongens gestuurd. 91 00:23:23,000 --> 00:23:26,200 De Duitsers overspoelden ons. 92 00:23:26,500 --> 00:23:30,500 Met zwaar geschut, vliegtuigen, tanks. 93 00:23:30,900 --> 00:23:35,500 En wat hebben wij? -De heilige plicht tot verzet. 94 00:23:35,900 --> 00:23:38,600 Ik moet dit de baas melden. 95 00:23:40,200 --> 00:23:43,700 Misschien wil jij gedoe voorkomen. 96 00:24:06,300 --> 00:24:14,000 Ik ben Nikita Sergejevitsj Chroesjtsjov. 97 00:24:14,400 --> 00:24:17,200 Ik neem de boel hier over. 98 00:24:17,500 --> 00:24:24,800 Deze stad is niet Koersk, noch Kiev, noch Minsk. 99 00:24:25,200 --> 00:24:32,300 Deze stad is Stalingrad. Stalingrad. 100 00:24:32,700 --> 00:24:38,700 De stad is naar de baas vernoemd. Het is geen stad, maar 'n symbool. 101 00:24:39,200 --> 00:24:43,900 Als de Duitsers de stad innemen... 102 00:24:44,300 --> 00:24:47,300 ...zal het hele land in elkaar storten. 103 00:24:48,600 --> 00:24:55,400 Welnu, ik wil dat onze jongens hun hoofd hooghouden. 104 00:24:55,900 --> 00:25:00,600 Ze moeten handelen alsof ze ballen hebben. Ze moeten ophouden... 105 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 ...met het in hun broek doen. 106 00:25:06,800 --> 00:25:08,800 Dat is jullie taak... 107 00:25:10,200 --> 00:25:12,700 ...als politieke officieren. 108 00:25:13,900 --> 00:25:16,300 Ik reken op jullie. 109 00:25:18,100 --> 00:25:22,600 Jij... Wat voor idee heb jij? 110 00:25:23,000 --> 00:25:28,300 Terugtrekkende generaals doden en hun chefs van staven ook. 111 00:25:28,700 --> 00:25:30,600 Stel 'n voorbeeld. 112 00:25:30,900 --> 00:25:34,800 Deporteer gezinnen van deserteurs... -Is al 's gedaan. 113 00:25:35,100 --> 00:25:37,000 Geef ze hoop. 114 00:25:49,300 --> 00:25:54,800 De mannen hebben een keuze: Duitse kogels of de onze. De andere manier... 115 00:25:55,200 --> 00:25:58,800 ...is moed, en liefde voor het Moederland. 116 00:25:59,200 --> 00:26:05,000 Breng het legerdagblad weer uit met grootse verhalen van offers en moed. 117 00:26:05,300 --> 00:26:09,700 Laat ze geloven in de overwinning. We geven ze hoop, trots... 118 00:26:10,100 --> 00:26:16,000 ...en het verlangen om te vechten. Ja, we moeten voorbeelden stellen. 119 00:26:16,400 --> 00:26:19,000 Maar om op te volgen. 120 00:26:19,300 --> 00:26:21,200 Wat we nodig hebben... 121 00:26:22,500 --> 00:26:24,500 ...zijn helden. 122 00:26:27,400 --> 00:26:34,500 Ken jij helden op deze plek? -Ja, kameraad. Ik ken er eentje. 123 00:26:40,300 --> 00:26:44,100 Dat ben ik. Vassili Zaitsev. 124 00:26:44,300 --> 00:26:47,400 Ben ik. -Nee, je droomt niet. 125 00:26:47,800 --> 00:26:52,000 Dat is jouw naam. We staan op de voorpagina. 126 00:26:52,400 --> 00:26:55,400 Ze hebben geen woord veranderd. 127 00:26:55,600 --> 00:26:58,700 Weet je wel wat dit betekent? 128 00:26:59,000 --> 00:27:03,500 Het is niet de achterpagina, niet pagina 2, maar de voorpagina. 129 00:27:03,900 --> 00:27:07,700 Ze gaan ons artikel overal herdrukken, in de Kaukasus, in de Krim... 130 00:27:08,100 --> 00:27:10,300 ...zelfs in de Oeral. 131 00:27:10,600 --> 00:27:17,000 Morgen leest Stalin zelf bij het ontbijt mijn woorden en jouw naam. 132 00:27:17,500 --> 00:27:20,300 We zijn beroemd. Chroesjtsjov is blij. 133 00:27:20,600 --> 00:27:26,400 Hij heeft me promotie gegeven. En jij komt bij de sluipschutters. 134 00:27:28,400 --> 00:27:31,200 Dat is mooi. -Heel mooi. 135 00:27:31,500 --> 00:27:33,900 Geweldig. -Heel geweldig. 136 00:27:34,200 --> 00:27:39,100 Voor beiden, want we hebben 't samen gedaan, al heb ik het werk verricht. 137 00:27:39,400 --> 00:27:44,600 Ik mag niet terugvechten. Van Chroesjtsjov mag jou niks overkomen. 138 00:27:45,000 --> 00:27:50,500 Ik ben te waardevol. -Pas op m'n bril, die is nieuw. 139 00:27:52,900 --> 00:27:55,600 We zijn beroemd. -Ik ben beroemd. 140 00:27:56,000 --> 00:28:00,400 Vassili, uit de Oeral heeft al twaalf Duitse officieren gedood. 141 00:28:00,700 --> 00:28:04,700 Eerst wolven, nu fascisten. -Alweer een kolonel... 142 00:28:05,000 --> 00:28:09,600 Hij is 'n voorbeeld voor allen. -Hij heeft de 32ste officier gedood. 143 00:28:10,000 --> 00:28:12,600 Hij heeft 'n Russsisch geduld. 144 00:28:24,400 --> 00:28:26,900 54 Duitse officieren. 145 00:28:27,200 --> 00:28:32,200 Steeds meer mensen willen zich bij de sluipschutters voegen... 146 00:28:32,600 --> 00:28:35,800 ...om van Vassili Zaitsev te leren. 147 00:28:39,400 --> 00:28:41,400 Ik ben 'n steen. 148 00:28:44,900 --> 00:28:46,900 Een steen. 149 00:28:48,700 --> 00:28:51,500 Ik adem langzaam. 150 00:28:57,900 --> 00:29:00,700 Ik mik op het oog. 151 00:29:30,200 --> 00:29:32,600 U bent het echt. 152 00:29:32,900 --> 00:29:35,600 De grote Vassili Zaitsev. 153 00:29:36,400 --> 00:29:39,800 Moeder maakt aardappels met spek. -Klinkt goed. 154 00:29:40,100 --> 00:29:43,000 Als ze u ziet, gelooft ze haar ogen niet. 155 00:29:44,500 --> 00:29:47,800 Hoeveel vandaag? -Maar twee. 156 00:29:49,100 --> 00:29:51,200 Bij die laatste schoot u niet. 157 00:29:51,500 --> 00:29:56,300 Hij was een gewone soldaat. Daarvoor geef ik m'n positie niet prijs. 158 00:29:57,100 --> 00:29:58,800 U zijt gezegend. 159 00:30:00,500 --> 00:30:06,300 We zijn u veel verschuldigd. We bidden elke dag voor u. 160 00:30:06,700 --> 00:30:10,800 Iedere avond horen we over u op Radio Moskou. 161 00:30:12,000 --> 00:30:14,700 Dank u. U heeft 't hier goed voor elkaar. 162 00:30:15,100 --> 00:30:19,000 M'n ouders sloegen hier hun meubels op. 163 00:30:19,700 --> 00:30:24,700 Sacha, blijf daar van af. -Hij is geladen. 164 00:30:33,800 --> 00:30:38,000 Deze kant op, kameraad commissaris. -Dank je, kameraad. 165 00:30:39,800 --> 00:30:41,300 Goedenavond. 166 00:30:44,800 --> 00:30:46,600 Kameraad Zaitsev... 167 00:30:52,300 --> 00:30:59,400 Waar komt al deze post vandaan? -Vanuit 't hele land. Overal vandaan. 168 00:31:00,800 --> 00:31:05,100 Van kompels uit de Kuzbas. Ze willen hun mijn naar je vernoemen. 169 00:31:05,500 --> 00:31:08,000 We beginnen met de kompels. 170 00:31:09,400 --> 00:31:11,700 Kom, aan het werk. 171 00:31:16,800 --> 00:31:23,000 Beste kameraden uit de Kuzbas. Bedankt voor jullie prijzende brief. 172 00:31:23,500 --> 00:31:26,100 P-R-l-J-Z-E-N-D-E. 173 00:31:32,100 --> 00:31:35,600 Ik hoop dat ik jullie verwachtingen kan waarmaken. 174 00:31:35,900 --> 00:31:40,800 Verwachtingen. 175 00:31:42,600 --> 00:31:45,600 Vindt u Duitse literatuur goed? 176 00:31:47,800 --> 00:31:50,200 Dat is de buurvrouw. 177 00:31:51,300 --> 00:31:54,300 Waar waren we gebleven? -We hebben gasten. 178 00:31:54,600 --> 00:31:56,600 Jullie aanbod om... 179 00:32:08,000 --> 00:32:09,700 Ik ken jou. 180 00:32:11,800 --> 00:32:14,000 Dat is Vassili Zaitsev. 181 00:32:16,600 --> 00:32:22,500 Ik heb je foto in de krant gezien. Bedankt voor alles wat je doet. 182 00:32:23,000 --> 00:32:28,600 Dit is z'n vriend, commissaris... -Danilov. 183 00:32:29,300 --> 00:32:33,600 Tania is als 'n dochter. Ze paste vroeger altijd op Sacha. 184 00:32:34,000 --> 00:32:37,700 Ze heeft 'm Duits geleerd. Die boeken zijn van haar. 185 00:32:38,000 --> 00:32:41,100 Ze heeft Duits gestudeerd. -Waar? 186 00:32:41,500 --> 00:32:43,500 De Universiteit van Moskou. 187 00:32:48,200 --> 00:32:49,900 Van Moskou? 188 00:32:53,300 --> 00:32:55,200 Zullen we... 189 00:32:56,400 --> 00:32:58,300 Laten we doorgaan. 190 00:32:59,300 --> 00:33:04,500 Jullie aanbod om de mijn naar mij te vernoemen... 191 00:33:05,900 --> 00:33:07,600 ...is 'n grote eer. 192 00:33:12,800 --> 00:33:16,400 Dat weet ik wel. -Heel goed. 193 00:33:17,700 --> 00:33:22,700 Moeten we nog benadrukken dat ik niet als enige vecht? 194 00:33:24,200 --> 00:33:27,300 Dat is 'n heel goed idee, Vassili. 195 00:33:27,600 --> 00:33:30,900 We kunnen zelfs verder gaan. Ja, we gaan verder. 196 00:33:31,200 --> 00:33:39,200 Jullie gevecht om de kolen is net zoveel waard als mijn gevecht. 197 00:33:40,900 --> 00:33:48,500 Kolen schrijfje met een K en met een L. Juist, ja. 198 00:33:49,000 --> 00:33:51,300 Zeg 't als ik te snel ga. 199 00:33:51,600 --> 00:33:53,500 Nee hoor. -Echt niet? 200 00:33:53,800 --> 00:33:56,500 Maar misschien... 201 00:33:56,800 --> 00:34:00,900 Neem even rust. Deze brieven kunnen tot morgen wachten. 202 00:34:01,200 --> 00:34:04,700 We moeten doorgaan. We zijn niet moe. 203 00:34:05,000 --> 00:34:09,700 En deze mensen hebben ons geschreven. 204 00:34:10,100 --> 00:34:13,000 Morgen zijn we er misschien niet meer. 205 00:35:18,100 --> 00:35:21,000 DUITS HOOFDKWARTIER 21 OKTOBER 1 942 206 00:35:25,100 --> 00:35:27,600 Majoor Konig, Herr General. 207 00:35:48,100 --> 00:35:51,000 Ik verwachtte iemand... 208 00:35:52,200 --> 00:35:55,700 Iemand anders, iemand met minder prestige. 209 00:35:56,000 --> 00:36:01,600 U heeft vast uw redenen om bij deze hel betrokken te raken. 210 00:36:05,300 --> 00:36:08,900 M'n leger is hier ongeschikt voor. 211 00:36:09,300 --> 00:36:12,000 Ik heb net 25 sergeants gepromoveerd... 212 00:36:12,300 --> 00:36:15,900 om alle gevallen officieren te vervangen. 213 00:36:17,300 --> 00:36:21,400 Die sluipschutters demoraliseren m'n mensen. 214 00:36:21,800 --> 00:36:26,200 Deze stad is niet meer... 215 00:36:26,600 --> 00:36:28,700 ...dan 'n ru'ine. 216 00:36:30,000 --> 00:36:33,000 Maar de Fuhrer zet door. 217 00:36:33,300 --> 00:36:37,600 Hij maakt er iets persoonlijks van tussen Stalin en hem. 218 00:36:42,700 --> 00:36:46,100 We moeten op de intu'itie van de Fuhrer vertrouwen. 219 00:36:46,500 --> 00:36:49,700 Hij heeft ons altijd laten zegevieren. 220 00:36:52,000 --> 00:36:54,900 We zijn voor Kerstmis terug. 221 00:36:58,600 --> 00:37:02,700 Hoe gaat u te werk om deze jonge Rus te vinden? 222 00:37:04,000 --> 00:37:07,300 Ik regel 't zo, dat hij mij vindt. 223 00:37:12,600 --> 00:37:15,400 Tijd om op te staan. 224 00:37:15,600 --> 00:37:19,100 Er is iets bij 't warenhuis, en wij moeten helpen. 225 00:37:28,900 --> 00:37:33,000 Kijk, hij verbergt zich in het warenhuis. Daar is het. 226 00:37:38,600 --> 00:37:43,800 Tot nu toe heeft hij vijf officieren en twee mitrailleurs uitgeschakeld. 227 00:37:46,300 --> 00:37:51,100 Derde verdieping, vierde raam van links. 228 00:37:51,600 --> 00:37:55,800 Vierde raam van links. 229 00:37:58,300 --> 00:38:02,700 Zie je hem? -Ja, ik zie hem. 230 00:38:14,600 --> 00:38:16,900 Je hebt 'm. 231 00:38:17,200 --> 00:38:19,200 Geweldig schot. 232 00:38:22,200 --> 00:38:24,800 We pakken z'n identiteitsplaatje. 233 00:38:28,900 --> 00:38:33,900 Dag, kameraad commissaris. -Bedankt voor uw gastvrijheid. 234 00:38:43,000 --> 00:38:47,400 Je kunt lenen wat je wilt. -Wat zeggen ze op 't hoofdkwartier... 235 00:38:47,800 --> 00:38:53,900 ...als ik Goethe en Schiller meeneem? -Er zit ook Marx tussen. 236 00:38:54,200 --> 00:38:59,300 Moet je verplicht bij de burgerwacht? -Nee, ik ben vrijwillig. 237 00:38:59,800 --> 00:39:02,100 Wat 'n toeval, onze ontmoeting. 238 00:39:02,400 --> 00:39:06,900 Chroesjtsjov zegt dat we Duitssprekende hulp nodig hebben. 239 00:39:07,200 --> 00:39:12,600 Ik kan niet. Onze militie is er voor de buurt. We komen al mensen tekort. 240 00:39:13,000 --> 00:39:16,000 Tien mensen voor 'n Duitssprekende. 241 00:39:16,300 --> 00:39:20,800 Ik vecht liever door. -Bij ons ben je nuttiger. 242 00:39:23,700 --> 00:39:27,600 Blijf hier en dek ons. Wij gaan. 243 00:39:30,100 --> 00:39:31,700 Hou je taai. 244 00:39:36,500 --> 00:39:38,900 Kom, Ludmilla. 245 00:40:30,200 --> 00:40:31,700 Controleer de trap. 246 00:42:22,000 --> 00:42:25,200 Het is 'n val. -Dat weet ik. 247 00:42:50,700 --> 00:42:52,700 Achteruit. 248 00:43:41,200 --> 00:43:43,100 Hij zit hier nog. 249 00:44:06,400 --> 00:44:13,900 Ze vliegen recht op ons af. -Blijf zitten. Hij zit daar ergens. 250 00:44:25,200 --> 00:44:27,800 We moeten hier weg. 251 00:44:29,500 --> 00:44:33,800 We moeten weg. -Blijf zitten waar je zit. 252 00:44:36,800 --> 00:44:40,800 Wat moeten we? -Blijf waar je bent. 253 00:44:52,200 --> 00:44:55,300 Ik ga weg. 254 00:45:51,700 --> 00:45:53,800 Wat staat hier? 255 00:45:55,500 --> 00:46:00,200 De herder uit de Oeral heeft 'n nieuw geweer, een Mosin-Agant 7.62... 256 00:46:00,500 --> 00:46:05,800 ...met een 3,5 keer PU-telescoop. Een sovjet-precisie-instrument. 257 00:46:06,900 --> 00:46:11,400 Dat geweer heb ik van dichtbij gezien. Ik heb 'm zelfs aangeraakt. 258 00:46:11,800 --> 00:46:14,300 Ik ken Zaitsev goed. 259 00:47:00,500 --> 00:47:02,600 SOVJETHOOFDKWARTIER 260 00:47:04,000 --> 00:47:08,600 Ludmilla en Anton zijn vandaag gesneuveld. Dat was mijn fout. 261 00:47:09,000 --> 00:47:13,000 Dat is vast niet waar. -Er zat 'n Duitse sluipschutter. 262 00:47:14,100 --> 00:47:18,100 Ik liep met ze in de val. -En verder? 263 00:47:18,500 --> 00:47:23,600 Hij ging niet ergens anders zitten. Een sluipschutter die dat niet doet... 264 00:47:24,000 --> 00:47:25,600 ...is niet normaal. 265 00:47:26,700 --> 00:47:32,500 Hij is erg goed. Niet z'n schieten alleen, maar ook z'n intu'itie. 266 00:47:33,000 --> 00:47:35,700 Hij was me steeds 'n stap voor. 267 00:47:36,000 --> 00:47:42,700 Omdat hij alles van je weet. Hij heet Konig, majoor Konig. 268 00:47:43,200 --> 00:47:49,200 Ze hebben 'm hierheen gehaald om jou te verm... Om jou te vinden. 269 00:47:57,300 --> 00:48:02,200 We wisten niet of 't klopte, maar hij is uit Berlijn gekomen. 270 00:48:02,600 --> 00:48:06,800 Het is hun allerbeste schutter. -Wat weet je over hem? 271 00:48:07,200 --> 00:48:14,000 Hij is majoor bij de Wehrmacht, en baas van sluipschutterschool Zossen. 272 00:48:14,400 --> 00:48:17,500 Koulikov heeft in Zossen gestudeerd. 273 00:48:17,800 --> 00:48:21,600 Hij kent z'n trucs. Vanaf nu gaat ie overal mee. 274 00:48:23,400 --> 00:48:29,300 Een edelman uit Beieren die jaagt, tegen de jonge herder uit de Oeral. 275 00:48:29,800 --> 00:48:33,000 Het is meer dan 'n strijd tussen twee naties. 276 00:48:36,400 --> 00:48:41,600 Het is de klassenstrijd puur. -Ik ben blij dat je zo tevreden bent. 277 00:48:42,800 --> 00:48:46,600 Hij was in het voordeel. Nu zijn jullie gelijk. 278 00:48:47,000 --> 00:48:49,200 Niemand schiet zoals jij. 279 00:48:58,400 --> 00:49:00,700 Ze is overgeplaatst. 280 00:49:02,600 --> 00:49:05,100 Ik ga kijken of ze klaar zijn. 281 00:49:10,400 --> 00:49:17,600 Je ziet er goed uit in dat uniform. Ze pakken 'm af als je klaar bent. 282 00:49:18,000 --> 00:49:20,000 Dat doen ze vast. 283 00:49:23,600 --> 00:49:29,100 Ik hoorde 'n gerucht over die Duitser, en ik wilde je succes wensen. 284 00:49:29,500 --> 00:49:33,600 Dat heb ik nodig. -Gezien wat kameraad Danilov zegt... 285 00:49:34,000 --> 00:49:36,400 ...ga je winnen. 286 00:49:41,500 --> 00:49:43,200 Het is zover. 287 00:49:46,400 --> 00:49:48,800 In mijn armen. 288 00:49:49,000 --> 00:49:51,800 Kijk hier. 289 00:49:53,900 --> 00:49:58,500 Pet op, dat staat heldhaftiger. Ik ben dol op hem. 290 00:49:58,900 --> 00:50:01,700 Ben je vrijwillig aan het front? 291 00:50:02,100 --> 00:50:04,800 Hoe oud ben je? -Weet je wat dit betekent? 292 00:50:05,100 --> 00:50:09,300 Schoot je je eerste wolf op je vijfde? 293 00:50:09,700 --> 00:50:14,100 Sturen de Duitsers de beste schutter? -Ze doen het in hun broek. 294 00:50:14,500 --> 00:50:21,400 Hoe ga je de Duitser aanpakken? Nee, zeg 't maar tegen de baas. 295 00:50:21,800 --> 00:50:23,900 Hij houdt van jachtverhalen. 296 00:50:30,100 --> 00:50:35,400 Kijk met trots naar hem, want hij kijkt naar jou. 297 00:50:35,800 --> 00:50:39,100 Het hele land kijkt naar je. 298 00:51:01,300 --> 00:51:05,400 Vergeef me, grootvader. 299 00:51:24,800 --> 00:51:26,900 23 OKTOBER 1 942 300 00:51:37,500 --> 00:51:40,100 Niet de wolf kiest 't jachtgebied... 301 00:51:41,200 --> 00:51:42,700 ...maar de jager. 302 00:51:46,600 --> 00:51:49,400 Dat heeft je opa vast verteld. 303 00:51:53,400 --> 00:51:57,600 Maar in dit geval ben ik het wild. 304 00:52:02,200 --> 00:52:09,900 Wij gaan de wolf uit z'n hol lokken, en naar de plek waar wij willen. 305 00:52:49,700 --> 00:52:57,000 Jouw leven is veel waard. Ga eerst. -De volgende keer ga jij eerst. 306 00:52:57,600 --> 00:52:59,700 Dan jij, Volodja. 307 00:53:15,200 --> 00:53:17,600 Godver. 308 00:53:21,700 --> 00:53:26,400 Ik heb deze broek gisteren van een kapitein van de 251ste gepakt. 309 00:53:31,300 --> 00:53:35,100 Ik heb 16 maanden in Duitsland gezeten, in Zossen. 310 00:53:35,500 --> 00:53:38,800 Toen waren we nog bevriend met die moffen. 311 00:53:39,200 --> 00:53:45,400 Toen liepen onze Joseph en hun Adolf hand in hand. 312 00:53:47,700 --> 00:53:51,100 Van hier naar die draad 160 meter. 313 00:53:56,400 --> 00:54:02,400 1 55 meter. -Ook goed. Nu laten ze 'm repareren. 314 00:54:02,800 --> 00:54:04,900 Andere plaats innemen. 315 00:54:38,000 --> 00:54:43,100 Na de invasie van de Duitsers ontstond er 'n andere sfeer... 316 00:54:44,500 --> 00:54:49,800 ...en belandde ik in de gevangenis. "Wat spookte je uit in Duitsland?" 317 00:54:50,200 --> 00:54:54,800 "Ik ben door kameraad Stalin gestuurd." 318 00:54:55,200 --> 00:55:02,900 "Betrek onze grote leider niet bij je verraad. Beken, spion, beken." 319 00:55:10,600 --> 00:55:13,900 Dat was geen sikkel, maar 'n hamer. 320 00:55:16,500 --> 00:55:18,700 AI m'n tanden eruit. 321 00:55:21,200 --> 00:55:28,700 Heb geen illusies. Zo is het land van socialisme en universeel geluk. 322 00:55:32,600 --> 00:55:35,000 Daar is de reparateur. 323 00:55:36,600 --> 00:55:38,700 Ik heb 'm. 324 00:55:52,700 --> 00:55:56,800 Is het geen tijd voor soep? -Ik ga wel. 325 00:55:57,100 --> 00:56:04,500 Schiet op, Volodja. En mors niet te veel onderweg, marxistische hufter. 326 00:56:17,900 --> 00:56:23,100 Dit is 't werk van de sluipschutters in de afgelopen 24 uur, Herr Major. 327 00:56:25,300 --> 00:56:30,600 Twee wachten in het station, een artilleriewaarnemer in noord... 328 00:56:31,000 --> 00:56:34,400 ...een luitenant in de fabriekssector... 329 00:56:34,800 --> 00:56:38,000 ...drie verbindingsmensen in de woonsector. 330 00:56:38,200 --> 00:56:42,600 Er is ook iemand gevangengenomen die u vast interesseert. 331 00:56:43,000 --> 00:56:46,900 Hopelijk kan ie nog praten. -Pardon? 332 00:56:47,200 --> 00:56:49,400 Laat maar. Dank u. 333 00:56:51,900 --> 00:56:57,700 Vertel 's, Volodja, waar zit hij? 334 00:56:59,900 --> 00:57:02,600 Dat kan ik niet weten. 335 00:57:03,900 --> 00:57:08,500 Hij verplaatst zich. Hij springt van het ene gebouw naar 't andere. 336 00:57:08,900 --> 00:57:12,600 Op welke verdieping? -Dat weet ik niet. 337 00:57:12,900 --> 00:57:14,900 Dat zullen we wel zien. 338 00:57:16,400 --> 00:57:21,000 Trek z'n kleren uit. Geef hem een uniform van ons. 339 00:57:49,700 --> 00:57:55,800 Ze zijn koppig. Dat is het goede van Duitsers. 340 00:57:56,300 --> 00:58:00,200 Als ze iets in hun hoofd hebben... 341 00:58:15,600 --> 00:58:21,900 Eens kijken of onze klant er is. Ben je zover? 342 00:58:25,200 --> 00:58:30,900 En onze beroemde herder uit de Oeral, die Konig voor 'n idioot houdt... 343 00:58:31,300 --> 00:58:37,600 ...kijkt of ie z'n doel raakte. Majoor Konig ziet hem... 344 00:58:41,000 --> 00:58:43,500 ...en mikt op z'n helm. 345 00:58:43,700 --> 00:58:47,600 Hij schiet, onthult daarmee z'n positie... 346 00:58:48,000 --> 00:58:50,600 ...en wordt neergeschoten. 347 00:59:00,800 --> 00:59:05,100 Maar de majoor schiet niet. 348 00:59:08,800 --> 00:59:11,000 Want de majoor is er niet. 349 00:59:15,100 --> 00:59:16,400 Koulikov... 350 00:59:22,900 --> 00:59:26,200 ...vind je 't niet gek, die laatste... 351 00:59:26,600 --> 00:59:31,400 ...dat ze 'm zoals die anderen laten neerschieten? Onlogisch. 352 00:59:31,700 --> 00:59:36,200 Als de artillerie 'm niet dekt. 353 00:59:37,400 --> 00:59:40,300 Nee, ik ben de stommeling. 354 00:59:40,700 --> 00:59:45,400 Ze geven niks om verbindingsmensen, net als wij met de Oekra'ieners. 355 00:59:45,800 --> 00:59:49,200 Een majoor maakt zich niet druk om dooie soldaten. 356 00:59:49,400 --> 00:59:53,900 Morgen pakken we 'n paar generaals. 357 01:00:02,700 --> 01:00:04,300 Wie is aan de beurt? 358 01:00:05,700 --> 01:00:07,300 Mijn beurt, dacht ik. 359 01:00:08,400 --> 01:00:10,900 Wat ben jij 'n valsspeler. 360 01:00:12,300 --> 01:00:16,200 Papa Koulikov hou je niet voor de gek. 361 01:00:16,500 --> 01:00:19,200 Nu mag ik als eerste. 362 01:00:20,900 --> 01:00:24,000 Jij mag 'n gaatje in je broek krijgen. 363 01:01:39,900 --> 01:01:41,500 Op de overwinning. 364 01:01:49,400 --> 01:01:56,500 Dit sluipschuttergedoe duurt te lang. Wat doet die knul van jou? 365 01:01:58,900 --> 01:02:00,800 Hij is aan 't verkennen. 366 01:02:01,100 --> 01:02:06,300 Hij tast de zwakheden van de Duitser af. Hij is zorgvuldig. 367 01:02:08,400 --> 01:02:13,100 Wodka is een luxe die we hebben. 368 01:02:13,500 --> 01:02:16,400 Kaviaar is een luxe die we hebben. 369 01:02:16,700 --> 01:02:20,900 Tijd is dat niet. -Dat weet hij, kameraad Chroesjtsjov. 370 01:02:21,300 --> 01:02:22,800 Dat weten we. 371 01:02:25,100 --> 01:02:29,000 Ik verzeker u dat hij zal slagen. -Mooi. 372 01:02:29,400 --> 01:02:33,300 Jouw lot is verbonden met zijn lot. 373 01:02:55,600 --> 01:02:57,300 Je hebt 't druk. 374 01:03:03,000 --> 01:03:09,000 Dit heb ik uit de keuken. Ik dacht: Mrs Filipov vindt dit vast lekker. 375 01:03:10,700 --> 01:03:16,800 Geweldig. Heel aardig van je. -Er is meer, als je trek hebt. 376 01:03:17,200 --> 01:03:19,400 Je bent joods, he? 377 01:03:19,600 --> 01:03:23,400 In ons geloof is er niets tegen steur. 378 01:03:24,800 --> 01:03:28,400 M'n vader had hier 'n voorgevoel van. 379 01:03:28,700 --> 01:03:30,700 Bedoel je de oorlog? 380 01:03:31,000 --> 01:03:38,000 Hij wist dat de jodenhaat diep zat. Hij spaarde voor land in Palestina. 381 01:03:39,400 --> 01:03:47,000 Volgens hem is dat 't enige land waar we horen, dat we moeten verdedigen. 382 01:03:47,500 --> 01:03:53,500 Hij stond erop dat ik 'n geweer kon gebruiken en dat ik leerde schieten. 383 01:03:57,700 --> 01:04:02,600 Ik weet dat in de oorlog prive- gevoelens opzij gezet moeten worden. 384 01:04:03,000 --> 01:04:07,400 Ik wil je om 'n gunst vragen. -Wat je maar wilt. 385 01:04:07,800 --> 01:04:10,200 Ik wil een andere functie. 386 01:04:12,700 --> 01:04:14,900 Wat is er gebeurd, Tania? 387 01:04:40,000 --> 01:04:41,700 Hij heeft 'm vermoord. 388 01:04:45,700 --> 01:04:48,300 Ondanks dat hij als eerste sprong. 389 01:04:50,100 --> 01:04:52,400 Hij rende. 390 01:04:52,700 --> 01:04:56,900 Een onmogelijk schot. Onvoorstelbaar. 391 01:04:57,200 --> 01:05:01,000 Je hebt 'n overwinning beloofd die ik niet kan bezorgen. 392 01:05:02,200 --> 01:05:07,200 Ik ben kansloos tegenover deze man. -Praat niet zo, Vassili. 393 01:05:08,800 --> 01:05:12,400 We kunnen 'm nu volgen. 394 01:05:12,700 --> 01:05:17,600 We hebben iemand bij hem in de buurt die ons informatie geeft. 395 01:05:18,000 --> 01:05:21,300 De volgende keer ben je hem voor. 396 01:05:23,200 --> 01:05:24,800 Dat beloof ik. 397 01:05:34,900 --> 01:05:39,500 Nu wil ik jou om 'n gunst vragen. -Aan mij? 398 01:05:42,900 --> 01:05:44,700 Het gaat om Tania. 399 01:05:57,300 --> 01:06:02,600 Hij weet niet dat je bestaat, maar je staat dichter bij hem dan wie ook. 400 01:06:03,000 --> 01:06:08,400 Je ziet hem door het vizier. Of hij zich geschoren heeft. 401 01:06:08,900 --> 01:06:13,100 Je kunt aan z'n trouwring zien of ie getrouwd is. 402 01:06:15,000 --> 01:06:16,900 Het is niet... 403 01:06:17,100 --> 01:06:22,400 ...zomaar schieten op 'n uniform, je schiet op een mens. 404 01:06:23,700 --> 01:06:26,900 Die gezichten gaan niet weg. 405 01:06:27,200 --> 01:06:32,400 Ze komen terug en worden vervangen door andere gezichten. 406 01:06:32,900 --> 01:06:35,700 Moest je dit van Danilov zeggen? 407 01:06:35,900 --> 01:06:39,700 Hij mag je. Hij doet alles om je je te laten bedenken. 408 01:06:40,100 --> 01:06:44,000 Zei hij waarom ik de overplaatsing wil? 409 01:06:44,200 --> 01:06:48,400 Vandaag was er op 't hoofdkwartier een lijst van burgers... 410 01:06:48,800 --> 01:06:55,300 ...in 'n konvooi dat Stalingrad drie weken geleden verliet. 411 01:06:57,300 --> 01:06:59,700 M'n ouders waren erbij. 412 01:07:01,700 --> 01:07:07,600 Na dertig kilometer stopten de Duitsers de trein. 413 01:07:08,100 --> 01:07:10,100 Iedereen moest eruit. 414 01:07:12,100 --> 01:07:16,300 Op een brug bonden ze hen aan elkaar. 415 01:07:16,500 --> 01:07:24,100 Twee aan twee. Moeders aan dochters, mannen aan vrouwen. 416 01:07:26,100 --> 01:07:30,000 Ze zetten hen tegen de reling aan... 417 01:07:30,400 --> 01:07:35,500 ...en schoten een keer op elk paar, om kogels uit te sparen. 418 01:07:37,000 --> 01:07:38,600 Het werkte. 419 01:07:39,700 --> 01:07:44,300 Het lichaam van de dode trok de ander onder. 420 01:07:47,800 --> 01:07:50,000 Ik weet dat ze samen stierven. 421 01:07:51,300 --> 01:07:54,700 Ze zouden zich nooit van elkaar laten scheiden. 422 01:08:09,100 --> 01:08:13,300 Dit is het geweer van Koulikov, 'n goed geweer. 423 01:08:53,400 --> 01:08:58,000 Ik weet hoe ie de schuilkelder verlaat. Via de tractorfabriek. 424 01:08:58,400 --> 01:09:00,900 Die is groot. 425 01:09:04,000 --> 01:09:09,500 Ik weet waar precies. Hij kruipt door de afvoer waar de vaten staan. 426 01:09:10,000 --> 01:09:12,300 Hij komt uit op de werkplaats. 427 01:09:12,600 --> 01:09:17,600 Daar komt hij op een open plek. Dat is onder 'n ijzeren gaanderij. 428 01:09:30,400 --> 01:09:33,300 5 NOVEMBER 1 942 429 01:09:52,100 --> 01:09:53,800 Succes, kameraad. 430 01:11:39,300 --> 01:11:41,900 Ik weet precies waar ie me opwacht. 431 01:11:45,000 --> 01:11:50,400 Bij de gaanderij boven de afvoer. We pakken hem van achteren. 432 01:12:10,400 --> 01:12:15,200 We gaan naar de andere kant van de werkplaats via deze pijpen. 433 01:12:15,600 --> 01:12:17,300 Volg me. 434 01:14:03,400 --> 01:14:07,300 Jij daarlangs. Ik neem deze kant. 435 01:14:34,500 --> 01:14:38,800 Niks aan de hand. -Ga terug. 436 01:14:39,200 --> 01:14:42,100 Ga terug. -Het gaat wel. 437 01:14:47,900 --> 01:14:49,800 Hou je benen in. 438 01:15:32,600 --> 01:15:37,000 Toe nou... 439 01:16:36,300 --> 01:16:41,600 Stalin vraagt nog een keer jullie inspanning voor het Moederland. 440 01:16:41,900 --> 01:16:47,400 Voor al degenen van wie je houdt, vechten we vandaag. 441 01:16:48,500 --> 01:16:52,400 Luister, Tania. De Duitsers gaan er vol tegenaan. 442 01:16:52,700 --> 01:16:58,200 Een op de tien soldaten komt levend terug. Je bent hoogopgeleid in talen. 443 01:16:58,700 --> 01:17:02,000 Elk bericht dat je vertaalt, redt vele levens. 444 01:17:02,300 --> 01:17:07,900 Berichten die je decodeert, doden duizenden Duitsers. Je mag niet dood. 445 01:17:08,400 --> 01:17:14,000 Vassili is geboren om te schieten. Wij zijn voor iets anders geboren. 446 01:17:15,300 --> 01:17:18,500 Vassili zou hetzelfde zeggen. 447 01:17:21,300 --> 01:17:24,300 Waar is Vassili? 448 01:18:31,900 --> 01:18:36,700 Hou je hoofd naar beneden. Blijf in die pijp. 449 01:18:37,000 --> 01:18:39,000 Je hoofd erin. 450 01:18:45,900 --> 01:18:48,100 Kalm. 451 01:18:48,400 --> 01:18:51,000 Niet schieten. 452 01:18:56,000 --> 01:18:57,800 Hij zit daar. 453 01:19:10,200 --> 01:19:15,000 Zie je die pilaar voor je? 454 01:19:15,400 --> 01:19:18,700 Daar moet je omheen. 455 01:19:31,200 --> 01:19:36,900 Je moet 'n groot stuk glas te pakken zien te krijgen. 456 01:19:37,300 --> 01:19:39,100 Een stuk glas? 457 01:19:42,200 --> 01:19:49,100 Zie je die oven links in de hal? 458 01:19:52,200 --> 01:19:54,700 Ik hoor je niet. 459 01:19:56,800 --> 01:20:02,400 Zie je die twee louvredeurtjes? 460 01:20:04,000 --> 01:20:05,900 Zie je die ene... 461 01:20:06,100 --> 01:20:08,600 ...met de gebroken louvre? 462 01:20:11,700 --> 01:20:14,000 Dit moet je doen. 463 01:20:20,500 --> 01:20:22,600 Klaar? 464 01:20:23,800 --> 01:20:26,500 Drie, twee... 465 01:20:46,200 --> 01:20:48,400 Hallo, Sacha. 466 01:20:54,800 --> 01:20:57,000 Hij was precies waar je zei. 467 01:20:58,200 --> 01:21:00,000 Of bijna. 468 01:21:03,800 --> 01:21:06,100 Hij is heel slim. 469 01:21:10,800 --> 01:21:12,700 Vertel me 's over hem. 470 01:21:19,100 --> 01:21:23,700 Waarom leerde z'n opa hem schieten, en niet z'n vader? 471 01:21:24,100 --> 01:21:27,500 Z'n vader is dood. Z'n moeder ook. 472 01:21:30,400 --> 01:21:35,200 Vertelt hij weleens over z'n vader? -Hij heeft 'm niet gekend. 473 01:21:37,200 --> 01:21:43,100 Heeft ie op school gezeten? -Hij beantwoordt veel brieven. 474 01:21:44,500 --> 01:21:48,300 Schrijven meisjes hem? -Iedereen schrijft. 475 01:21:48,700 --> 01:21:52,400 Houdt iemand uit z'n dorp van hem? -Iemand van hier. 476 01:21:52,700 --> 01:21:57,000 Houdt ze van hem? -Ja, want hij is knap... 477 01:21:57,400 --> 01:22:02,700 ...en dapper, en zij is heel mooi. Ik ken haar, ze woont in de buurt. 478 01:22:03,200 --> 01:22:09,200 Ze heeft gestudeerd. Ze zijn allebei knap, en ze gaan vast trouwen. 479 01:22:14,800 --> 01:22:17,200 Tenminste, dat denk ik. 480 01:22:18,700 --> 01:22:20,600 En jij, Sacha... 481 01:22:22,400 --> 01:22:25,100 Waarom help je de Duitsers? 482 01:22:27,700 --> 01:22:31,500 Omdat ze sterker zijn, en de oorlog gaan winnen. 483 01:22:31,800 --> 01:22:34,300 En omdat je van chocola houdt. 484 01:22:51,200 --> 01:22:56,300 Deze mensen weten dat ze sterven. Dus als ze hier terugkomen... 485 01:22:57,700 --> 01:23:02,700 ...is het 'n meevaller. -Neem me niet kwalijk. 486 01:23:03,100 --> 01:23:05,300 Dus elke kop thee... 487 01:23:05,600 --> 01:23:07,400 ...elke sigaret... 488 01:23:08,700 --> 01:23:14,300 ...is iets om te vieren. Want voor velen kan 't de laatste nacht zijn. 489 01:23:15,600 --> 01:23:19,700 Dat moet je aanvaarden. 490 01:23:20,000 --> 01:23:22,200 Iedereen heeft z'n tijd. 491 01:23:25,600 --> 01:23:32,200 In het bos leeft de wolf drie jaar, en de ezel negen jaar. 492 01:23:35,500 --> 01:23:40,800 Dat moet uit de Oeral zijn. Ik snap er helemaal niets van. 493 01:23:41,300 --> 01:23:46,200 De ezel leeft langer omdat hij nuttiger is. Heel begrijpelijk. 494 01:23:46,600 --> 01:23:50,900 Er zijn geen ezels in het bos. Dat heb jij verzonnen. 495 01:23:52,300 --> 01:23:57,200 Dus ik ben 'n ezel? 496 01:24:00,300 --> 01:24:05,000 Mensen zoals jij en Danilov moeten dit overleven. 497 01:24:05,400 --> 01:24:12,400 Mensen die 'n opleiding hebben gehad. We hebben jullie na de oorlog nodig. 498 01:24:12,800 --> 01:24:19,300 En als jij 't overleeft? Wat gaat de nutteloze Zaitsev dan doen? 499 01:24:19,600 --> 01:24:21,800 Ik wil in 'n fabriek werken. 500 01:24:23,100 --> 01:24:26,500 M'n opa nam me een keer mee naar 'n fabriek. 501 01:24:27,600 --> 01:24:32,100 Er stond een of andere man hoog op... 502 01:24:32,400 --> 01:24:37,700 Op 'n gaanderij. Hij had geen overall aan, zoals de anderen. 503 01:24:38,100 --> 01:24:43,600 Hij hield toezicht op mensen die niet wisten wat ze deden, maar hij... 504 01:24:44,000 --> 01:24:47,000 Hij begreep 't helemaal. 505 01:24:47,400 --> 01:24:52,900 Ik dacht: Op 'n dag sta ik daar ook. 506 01:24:58,300 --> 01:25:02,100 Triest, zo'n droom die zeker niet uitkomt. 507 01:25:03,500 --> 01:25:05,400 Waarom niet? 508 01:25:08,000 --> 01:25:10,300 Je wordt ouder dan wij allemaal. 509 01:25:12,100 --> 01:25:15,400 De oudste ezel in het bos. 510 01:25:31,800 --> 01:25:36,600 Er zit 1 50 meter tussen Duitsers en Wolga. De hele wereld kijkt toe. 511 01:25:37,000 --> 01:25:40,900 Dat maakt Stalingrad tot de hoofdstad... 512 01:25:42,600 --> 01:25:44,400 ...van de oorlog. 513 01:25:49,500 --> 01:25:52,200 Je vriendin Tania... 514 01:25:53,500 --> 01:25:58,600 Heb je haar gezien? -Ze blijft bij de sluipschutters. 515 01:25:59,400 --> 01:26:03,800 Vertel dat we scherpschutters naar de fabriek sturen. 516 01:26:07,500 --> 01:26:10,100 Zeg dat Vassili erbij is. 517 01:30:00,400 --> 01:30:03,000 Ik moet je spreken. 518 01:30:22,100 --> 01:30:24,600 Schrijf niet meer over mij. 519 01:30:28,100 --> 01:30:34,200 Ik ben niet goed genoeg. Vroeg of laat vindt hij me en doodt hij me. 520 01:30:34,600 --> 01:30:37,500 Ik zei al: Praat niet zo. 521 01:30:39,300 --> 01:30:41,000 Nu is 't anders. 522 01:30:44,000 --> 01:30:50,000 Je hebt iets van me gemaakt wat ik gewoon niet ben. 523 01:30:51,400 --> 01:30:54,600 Het gaat niet langer. Ik wil vechten. 524 01:30:55,900 --> 01:31:00,300 Ik wil vechten als 'n gewone soldaat. 525 01:31:00,700 --> 01:31:06,000 Dat begrijp ik. Maar je bent geen gewone soldaat, je bent bijzonder. 526 01:31:06,400 --> 01:31:08,700 Dat heb jij van me gemaakt. 527 01:31:10,200 --> 01:31:12,000 Meer niet. 528 01:31:16,900 --> 01:31:22,600 Waarom kom je daar nu mee? Wat is er gebeurd? 529 01:31:26,000 --> 01:31:27,900 Wat is er veranderd? 530 01:31:32,500 --> 01:31:34,900 Heb je voor me met Tania gesproken? 531 01:31:38,700 --> 01:31:42,300 Nou? Denkt ze er nog over na? 532 01:31:45,100 --> 01:31:47,000 Ik weet 't niet. 533 01:31:49,900 --> 01:31:54,000 Dat moet ze doen. Dan is ze veel veiliger. 534 01:31:54,300 --> 01:31:59,900 Zij is makkelijker over te plaatsen dan jij. Er komt 'n Duits offensief. 535 01:32:00,300 --> 01:32:05,700 Propaganda is belangrijker dan ooit. We hebben je hard nodig. 536 01:32:10,400 --> 01:32:13,200 Vertel 's wat je weet. 537 01:32:13,600 --> 01:32:19,700 Er zat stof op de majoor z'n laarzen. -Sacha doet of ie overgelopen is. 538 01:32:20,100 --> 01:32:26,300 Je weet wat voor risico hij loopt. -Het was geel. Dat is op een plek. 539 01:32:26,800 --> 01:32:30,400 Achter in de chemische fabriek, naast 't spoor. 540 01:32:33,000 --> 01:32:34,700 Goed zo. 541 01:32:34,900 --> 01:32:38,900 Wacht buiten op me. 542 01:32:48,400 --> 01:32:52,300 Je hebt 't recht niet om hem te gebruiken. 543 01:32:52,700 --> 01:32:57,900 Ik heb 'm niet gebruikt. Hij doet dit op eigen initiatief. 544 01:32:58,300 --> 01:33:03,400 En waarom? Omdat hij in je gelooft. 545 01:33:10,200 --> 01:33:16,500 Morgen gaan we de fabriek innemen. Sacha zegt de majoor dat je er bent. 546 01:33:17,800 --> 01:33:20,700 Daar wacht je 'm op. -Tijdens een aanval. 547 01:33:21,000 --> 01:33:25,400 Ik volg orders. Doe dat ook maar. 548 01:33:27,300 --> 01:33:31,900 Ik ben me bewust van het risico. Het gaat vast goed... 549 01:33:37,300 --> 01:33:39,500 ...kameraad. 550 01:34:05,900 --> 01:34:11,200 Daar zitten de Duitsers. Gisteren zaten er Russen. Het is niet ver. 551 01:34:13,500 --> 01:34:18,900 Sacha, je speelt een heel gevaarlijk spel. 552 01:34:20,000 --> 01:34:21,900 Ik wil dat je wint. 553 01:34:23,300 --> 01:34:29,400 Zie je dat? Ga door tot de rivier. Het is voorlopig veilig. 554 01:39:08,000 --> 01:39:09,900 Hij is dood. 555 01:39:10,200 --> 01:39:13,400 Dit is op z'n lijk gevonden. 556 01:39:15,000 --> 01:39:21,700 U bent hier niet meer nodig. -Neem me niet kwalijk, Herr General. 557 01:39:22,200 --> 01:39:28,000 Maar ik kan niet geloven... -U vliegt morgen terug naar Berlijn. 558 01:39:31,400 --> 01:39:35,100 Tot dan wil ik uw identiteitsplaatje. 559 01:39:36,600 --> 01:39:42,900 De Russische propaganda zou van uw dood profiteren. U moet anoniem zijn. 560 01:39:43,400 --> 01:39:46,100 U bent al bijna geraakt. 561 01:39:54,300 --> 01:39:58,200 Neem ook dit erekruis. Het is postuum verleend... 562 01:39:58,600 --> 01:40:04,100 ...aan 'n luitenant van de 1 16de divisie in het begin van de slag. 563 01:40:06,100 --> 01:40:08,000 Dat was m'n zoon. 564 01:40:10,600 --> 01:40:14,400 Als de steiger wordt veroverd, is alles verloren. 565 01:40:16,000 --> 01:40:17,900 Kom hier. 566 01:40:21,100 --> 01:40:27,500 Je hebt te hard de trompet gestoken. Als z'n dood bevestigd wordt... 567 01:40:28,000 --> 01:40:31,000 ...zijn we er geweest. Dan ben jij er geweest. 568 01:40:31,300 --> 01:40:34,900 Het is niet waar. -Dit komt van hun hoofdkwartier. 569 01:40:35,300 --> 01:40:41,000 Moeten ze z'n lijk voor ons ophangen? -Ze liegen. 570 01:40:41,500 --> 01:40:45,500 Dat is goed. Heel goed. 571 01:40:45,800 --> 01:40:51,400 Schrijf dan: Zaitsev is niet dood, dit had hij als ontbijt. 572 01:40:51,900 --> 01:40:54,900 Hier leest hij de krant van vandaag. 573 01:40:55,200 --> 01:41:00,800 Schrijf maar. Wat? Je geeft de oever van de rivier niet op. 574 01:41:01,300 --> 01:41:07,000 Ben je de helft van je mannen kwijt? Verlies de rest, ofjezelf. 575 01:41:13,600 --> 01:41:15,700 Is hij terug? 576 01:41:18,500 --> 01:41:20,800 Hij komt zo. 577 01:41:21,100 --> 01:41:24,200 De aanval brak onze linies. Daarom is ie laat. 578 01:41:27,900 --> 01:41:30,100 Kom je mee? 579 01:41:35,900 --> 01:41:38,600 Ik heb m'n moeder over je geschreven. 580 01:41:38,800 --> 01:41:42,700 Ik moest zeggen dat als je hierna iets nodig hebt... 581 01:41:43,100 --> 01:41:45,500 ...dat onze familie er voor je is. 582 01:41:47,900 --> 01:41:50,100 Je weet dat ik er voor je ben. 583 01:41:54,900 --> 01:41:57,000 Ze zeggen dat Vassili dood is. 584 01:41:57,300 --> 01:42:04,700 Zaitsev ziet z'n geliefden nooit weer. Geefje over, dat is je enige hoop. 585 01:42:09,000 --> 01:42:11,100 Ben je van streek? 586 01:42:12,500 --> 01:42:14,800 Omdat Zaitsev dood is? 587 01:42:16,800 --> 01:42:22,700 Verberg 't niet, je hoeft je er niet voor te schamen. Je bent ook 'n Rus. 588 01:42:25,900 --> 01:42:30,400 Luister er niet naar. Dat is maar propaganda. 589 01:42:31,800 --> 01:42:33,500 Hij is niet dood. 590 01:42:34,600 --> 01:42:36,400 Weet je waarom niet? 591 01:42:37,800 --> 01:42:40,700 Ik heb 'm nog niet gedood. 592 01:42:47,700 --> 01:42:53,600 Ik vertel je 'n geheimpje. Alleen aan jou, want ik kan jou vertrouwen. 593 01:42:54,100 --> 01:42:58,100 Maar zweer dat je 't niemand vertelt. 594 01:42:59,900 --> 01:43:01,600 Zweer je het? 595 01:43:03,000 --> 01:43:08,600 Ik heb 'n geweldige plek gevonden bij de uitgang van het station. 596 01:43:08,900 --> 01:43:14,100 Ik verberg me in de watertoren en ik wacht hem daar morgen op. 597 01:43:15,500 --> 01:43:18,700 Je zult zien dat hij er dan is. 598 01:43:20,000 --> 01:43:22,300 Hij is er altijd. 599 01:43:31,700 --> 01:43:35,700 Zweer ook dat je vanaf nu thuisblijft. 600 01:43:37,200 --> 01:43:38,800 Zweer je het? 601 01:43:46,900 --> 01:43:53,100 We weten dat hij leeft en ons niet in de steek laat. Vassili is eeuwig. 602 01:43:55,500 --> 01:43:58,700 Waar zat je? We hebben je overal gezocht. 603 01:43:59,100 --> 01:44:02,500 Heb je niet gehoord dat ik dood was? 604 01:44:02,800 --> 01:44:06,700 De edele sluipschutter Zaitsev... 605 01:44:08,900 --> 01:44:11,400 ...Vassili, was dood. 606 01:44:11,700 --> 01:44:13,100 De echte... 607 01:44:16,000 --> 01:44:17,300 ...ik... 608 01:44:19,100 --> 01:44:22,900 Ik was in slaap gevallen, en miste m'n kans. 609 01:44:23,200 --> 01:44:26,900 Daarna heb ik me verborgen gehouden... 610 01:44:28,200 --> 01:44:33,200 ...voor de man die me wil vermoorden. -Ik praat met Chroesjtsjov. 611 01:44:33,600 --> 01:44:35,900 Hij stuurt je naar je oude maten. 612 01:44:36,900 --> 01:44:40,100 Waar is Tania? -In de schuilkelder. 613 01:44:40,400 --> 01:44:44,500 Daar ben ik geweest. -Ik heb gezegd dat je niet dood was. 614 01:44:46,700 --> 01:44:53,300 Dat zei de majoor. De andere Duitsers liegen. Je wacht 'm bij 't station op. 615 01:45:32,000 --> 01:45:36,500 Mijn kleine Sacha... Ik wist het. 616 01:46:03,700 --> 01:46:05,700 Ik wist dat je niet dood was. 617 01:46:07,100 --> 01:46:11,200 Hoe dan? -We kennen elkaar nog maar pas. 618 01:46:14,900 --> 01:46:21,900 Ik heb gebeden, voor 't eerst sinds m'n jeugd. Toen ik m'n ogen opendeed... 619 01:46:22,400 --> 01:46:25,700 ...was Sacha er met het goede nieuws. 620 01:46:29,000 --> 01:46:31,900 Hij houdt nog meer van je dan ik, denk ik. 621 01:46:56,000 --> 01:46:58,300 Aan de militaire leiding. 622 01:46:58,600 --> 01:47:03,500 Ik wijs de commandant op de recente verandering in de handelwijze... 623 01:47:03,900 --> 01:47:05,900 ...van Zaitsev. 624 01:47:06,200 --> 01:47:11,900 Hij verzuimt geregeld z'n plicht, betwijfelt of we kunnen winnen... 625 01:47:12,300 --> 01:47:15,200 ...en is pessimistisch in 't openbaar. 626 01:47:15,500 --> 01:47:20,400 Dat hij het duel met de nazi- scherpschutter maar niet beslecht... 627 01:47:20,800 --> 01:47:26,800 ...is 'n duidelijke uiting van een gebrek aan communistisch idealisme. 628 01:47:34,300 --> 01:47:36,100 Goeiemorgen. 629 01:47:38,400 --> 01:47:44,200 Hij wist weer precies waar ie me kon vinden. Vind je dat niet raar? 630 01:47:45,400 --> 01:47:48,700 Jij was de enige die 't wist. 631 01:47:49,900 --> 01:47:55,400 Ik verwijt je niks. Je hebt iets heel dappers gedaan. 632 01:47:55,900 --> 01:48:00,800 Je kiest 'n kamp. Ik respecteer dat, maar het is mijn kamp niet. 633 01:48:01,200 --> 01:48:08,200 We zijn beiden soldaat. We zijn ook vijanden, dus je begrijpt me vast. 634 01:48:08,700 --> 01:48:13,100 Vervelend dat je niet thuis bent gebleven, zoals je had gezworen. 635 01:48:14,200 --> 01:48:18,200 Vervelend dat je me dwingt om te doen wat ik nu moet doen. 636 01:48:23,500 --> 01:48:27,100 Niemand fronst zoveel in z'n slaap. 637 01:48:30,300 --> 01:48:34,300 Hoelang heb je naar me gekeken? -De hele nacht. 638 01:48:35,500 --> 01:48:38,200 Je lag urenlang te snurken. 639 01:48:38,400 --> 01:48:41,000 Ik snurk niet. Of wel? 640 01:48:41,300 --> 01:48:45,600 Als 'n varken. -Ik praat zeker ook in m'n slaap? 641 01:48:50,000 --> 01:48:52,200 Ik moet je iets vertellen. 642 01:48:59,700 --> 01:49:01,200 Op de trein... 643 01:49:02,600 --> 01:49:04,200 ...hierheen... 644 01:49:06,600 --> 01:49:09,000 ...zaten we in dezelfde wagon. 645 01:49:10,300 --> 01:49:11,800 Ik heb je gezien. 646 01:49:12,800 --> 01:49:16,500 Je was aan 't lezen en viel in slaap. 647 01:49:18,800 --> 01:49:22,300 Ik durfde niet te kijken. Je was zo mooi. 648 01:49:24,300 --> 01:49:26,000 Het was eng. 649 01:49:28,900 --> 01:49:32,800 Daarna bleef ik aan je denken. 650 01:49:33,100 --> 01:49:40,700 Ik moest glimlachen. Ik dacht aan de mannen die je zouden vasthouden... 651 01:49:43,200 --> 01:49:45,900 ...en je aan 't lachen zouden maken. 652 01:49:47,800 --> 01:49:49,600 Die zouden geluk hebben. 653 01:49:53,400 --> 01:49:56,400 En nu lig ik naast je. 654 01:49:58,900 --> 01:50:02,000 Snurkte ik? -Als 'n varken. 655 01:50:45,000 --> 01:50:49,400 Nee, laat me los. 656 01:50:49,800 --> 01:50:51,400 Dit wil hij juist. 657 01:50:51,700 --> 01:50:54,400 Hij vermoordt je. 658 01:50:54,700 --> 01:50:58,300 Ik ren achter je aan, en dan vermoordt ie mij ook. 659 01:50:58,500 --> 01:51:06,400 Dit wil hij. Ik pak hem, dat beloof ik. Ik pak z'n geweer voor jou. 660 01:51:27,600 --> 01:51:29,200 Ik heb je nodig. 661 01:51:32,900 --> 01:51:35,900 Ga nu. Stalingrad kan vallen. 662 01:51:36,300 --> 01:51:40,200 De laatste boten vertrekken nu. -We hebben 'n pas. 663 01:51:40,600 --> 01:51:44,800 Daar bent u veilig. Pak uw spullen, we helpen u dragen. 664 01:51:45,000 --> 01:51:50,400 Ik ga niet weg. Hier woon ik, hier wonen Sacha en ik. 665 01:51:50,900 --> 01:51:54,600 Ik kan niet weg. -Ik moet u iets zeggen. 666 01:51:56,800 --> 01:52:02,500 Het is moeilijk te begrijpen. Het gaat over Sacha. 667 01:52:16,500 --> 01:52:22,200 Hij is overgelopen en heeft z'n land verraden. Hij komt niet terug. 668 01:52:34,100 --> 01:52:36,600 Hij is 'n verrader geworden. 669 01:52:37,800 --> 01:52:40,500 Arme kleine. 670 01:52:40,800 --> 01:52:43,100 Wat heeft ie gedaan? 671 01:52:46,200 --> 01:52:48,900 Blijft hij daar? 672 01:52:53,500 --> 01:52:57,300 Ja, hij blijft aan die kant. 673 01:52:59,500 --> 01:53:01,900 Ik mag dit vast niet zeggen... 674 01:53:02,200 --> 01:53:07,300 ...maar misschien is 't beter. Als de Duitsers winnen, is ie veilig. 675 01:53:07,600 --> 01:53:11,700 Het is fout, maar 't kan de goede keus zijn. 676 01:53:57,900 --> 01:54:01,800 Ik heb 'n dokter nodig. Een dokter... 677 01:54:06,500 --> 01:54:11,200 Ik heb 'n pas. Laat haar oversteken. 678 01:54:14,800 --> 01:54:16,200 Alsjeblieft. 679 01:54:16,400 --> 01:54:19,900 Ze redt het nooit. -Ze haalt 't wel. 680 01:54:20,300 --> 01:54:24,000 Ze is m'n dochter. Ik smeek je. 681 01:54:24,400 --> 01:54:29,200 Goed dan. Doe deze maar aan boord. 682 01:54:55,200 --> 01:54:59,800 Alles goed. Ze evacueren me. Hou je taai, Sacha. 683 01:55:16,900 --> 01:55:18,800 Waar is ie? 684 01:55:19,100 --> 01:55:23,200 Waar is de majoor? -Vlak bij je gezicht. 685 01:55:25,700 --> 01:55:28,100 Ik ben stom geweest, Vassili. 686 01:55:29,900 --> 01:55:34,900 De mens blijft altijd zoals ie is. Er is geen nieuwe mens. 687 01:55:36,500 --> 01:55:42,200 We wilden 'n wereld creeren waarin je je buurman niet hoefde te benijden. 688 01:55:43,800 --> 01:55:46,300 Maar er is altijd iets te benijden. 689 01:55:48,000 --> 01:55:49,400 Een glimlach. 690 01:55:50,500 --> 01:55:52,300 Een vriendschap. 691 01:55:53,400 --> 01:55:57,100 Iets wat je niet hebt en wilt verwerven. 692 01:55:57,500 --> 01:56:04,100 In deze wereld, zelfs de sovjetwereld, zal er altijd rijk en arm zijn. 693 01:56:06,200 --> 01:56:08,100 Rijk aan talent... 694 01:56:09,700 --> 01:56:11,800 ...arm aan talent. 695 01:56:12,600 --> 01:56:14,500 Rijk aan liefde... 696 01:56:16,100 --> 01:56:18,400 ...arm aan liefde. 697 01:56:24,100 --> 01:56:26,700 Tania komt niet meer terug. 698 01:56:28,100 --> 01:56:30,100 Ze is dood, Vassili. 699 01:56:39,000 --> 01:56:46,500 Neergemaaid door granaatscherven. Ze heeft 't niet zien aankomen. 700 01:56:47,000 --> 01:56:52,200 Ze wilde teruggaan naar jou zodra ze Mrs Filipov op de boot had gezet. 701 01:56:52,600 --> 01:56:54,700 Ze wilde naar jou. 702 01:56:55,000 --> 01:56:59,300 Ze had gelijk. Je bent 'n goede man. 703 01:57:03,300 --> 01:57:05,600 Ik wil je helpen. 704 01:57:05,900 --> 01:57:11,100 Laat me nog een ding doen. Iets nuttigs, voor de verandering. 705 01:57:17,000 --> 01:57:20,000 Ik laat zien waar de majoor is. -Niet doen. 706 01:57:20,400 --> 01:57:21,300 Niet doen. 707 02:01:21,300 --> 02:01:25,700 TWEE MAANDEN LATER 3 FEBRUARI 1 943 708 02:01:35,700 --> 02:01:40,600 Vandaag, 3 februari 1 943, is een slechte dag voor Hitler... 709 02:01:41,000 --> 02:01:45,100 ...en de eindeloze kolonne van duizenden Duitse gevangenen. 710 02:01:45,500 --> 02:01:52,500 Een onvergetelijke dag voor ons Moederland en ons sovjetvolk. 711 02:02:02,600 --> 02:02:08,200 Na 1 80 dagen heldhaftige strijd rond Stalingrad... 712 02:02:08,700 --> 02:02:13,500 ...en dankzij de moed en opoffering van onze soldaten... 713 02:02:13,900 --> 02:02:16,800 ...kreeg de leiding van het Rode Leger... 714 02:02:17,100 --> 02:02:23,800 ...de onvoorwaardelijke overgave van de Duitse fascisten. 715 02:02:24,300 --> 02:02:27,200 Deze historische strijd... 716 02:02:36,300 --> 02:02:42,300 Het spijt me, maar ik kan die naam niet in 't boek vinden. 717 02:02:42,800 --> 02:02:45,700 Dit is het ziekenhuis en haar naam. 718 02:02:46,000 --> 02:02:49,700 Ze is niet hier. -We hebben haar niet meer. 719 02:02:50,100 --> 02:02:55,500 Ze was hier. Ze heeft me geschreven. -Ik heb gekeken, maar ze is er niet. 720 02:02:55,900 --> 02:03:02,100 Hier is geen Tania Chernova. Ik kan u niet verder helpen. 721 02:03:57,900 --> 02:04:02,000 Zaitsev werd gedecoreerd als Held van de Sovjet-Unie. 722 02:04:02,200 --> 02:04:06,600 Z'n geweer staat in 't historisch museum van Stalingrad... 723 02:04:07,000 --> 02:04:11,800 ...tussen de grote symbolen van de overwinning op nazi-Duitsland. 724 02:06:55,100 --> 02:06:59,100 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : CueBall Subtitle delay: -200 ms Framerate: same as movie