1 00:02:33,200 --> 00:02:34,531 Profesor... 2 00:02:37,537 --> 00:02:41,234 Veo que tu talento va más allá del mero nivel físico. 3 00:02:42,109 --> 00:02:45,636 Tus habilidades han alcanzado el conocimiento espiritual. 4 00:02:46,947 --> 00:02:48,642 Tengo algunas preguntas. 5 00:02:48,715 --> 00:02:51,013 ¿Cuál es la mayor técnica que esperas alcanzar? 6 00:02:51,084 --> 00:02:53,382 -No tener técnica. -Muy bien. 7 00:02:53,920 --> 00:02:56,445 ¿En qué piensas cuando te enfrentas a tu adversario? 8 00:02:56,523 --> 00:02:58,354 No hay adversario. 9 00:02:58,492 --> 00:02:59,982 ¿Por qué? 10 00:03:00,060 --> 00:03:02,961 Porque la palabra ''yo'' no existe. 11 00:03:04,431 --> 00:03:06,695 Sigue. 12 00:03:08,735 --> 00:03:10,726 Una buena pelea debería ser... 13 00:03:12,405 --> 00:03:16,102 ...como un juego sencillo jugado en serio. 14 00:03:18,211 --> 00:03:21,942 Un buen artista marcial no se pone tenso, se prepara. 15 00:03:23,450 --> 00:03:26,010 No hay que pensar, ni tampoco soñar. 16 00:03:26,987 --> 00:03:29,251 Se prepara para lo que pueda venir. 17 00:03:29,756 --> 00:03:32,418 Cuando el adversario se expande, yo me contraigo. 18 00:03:32,859 --> 00:03:35,020 Cuando él se contrae, yo me expando. 19 00:03:35,328 --> 00:03:37,319 Cuando se me presenta una oportunidad... 20 00:03:38,999 --> 00:03:40,330 ...no pego. 21 00:03:42,569 --> 00:03:44,537 El golpe sale por sí solo. 22 00:03:45,305 --> 00:03:47,865 Debes recordar... 23 00:03:48,008 --> 00:03:51,171 ...que el enemigo sólo tiene imágenes e ilusiones... 24 00:03:52,279 --> 00:03:55,578 ...detrás de las que oculta sus verdaderos motivos. 25 00:03:55,882 --> 00:03:58,908 Destruye la imagen y derrotarás al enemigo. 26 00:03:59,719 --> 00:04:02,153 El golpe al que te refieres... 27 00:04:03,056 --> 00:04:04,990 ...es un arma poderosa... 28 00:04:05,392 --> 00:04:10,227 ...que el artista marcial que no cumple sus promesas puede utilizar mal. 29 00:04:11,865 --> 00:04:13,526 Durante siglos... 30 00:04:13,867 --> 00:04:16,836 ...se ha conservado el código del Templo de Shaolín. 31 00:04:17,237 --> 00:04:18,568 Recuerda... 32 00:04:18,705 --> 00:04:21,538 ...que el honor de nuestra hermandad se ha hecho realidad. 33 00:04:23,944 --> 00:04:26,777 Ahora, dime el mandamiento shaolín número 13. 34 00:04:28,648 --> 00:04:32,209 Un artista marcial debe asumir la responsabilidad de sí mismo... 35 00:04:32,385 --> 00:04:35,411 ...y aceptar las consecuencias de sus propios actos. 36 00:04:39,626 --> 00:04:41,787 Me avergüenza decirte... 37 00:04:41,928 --> 00:04:44,692 ...que entre todos los hombres shaolín que he formado... 38 00:04:46,233 --> 00:04:50,033 ...hay uno que utiliza la fuerza y el conocimiento... 39 00:04:50,136 --> 00:04:52,161 ...para sus propios fines. 40 00:04:53,940 --> 00:04:56,966 Ha pervertido todo lo que consideramos sagrado. 41 00:04:58,778 --> 00:05:00,268 Se llama Han. 42 00:05:01,982 --> 00:05:04,542 El desafío de todas nuestras creencias. 43 00:05:07,921 --> 00:05:10,651 Ha traído la desgracia al Templo de Shaolín. 44 00:05:12,525 --> 00:05:16,461 Ahora te corresponde recuperar nuestro honor perdido. 45 00:05:17,797 --> 00:05:20,129 Entiendo. 46 00:05:21,101 --> 00:05:23,831 Ha venido un hombre. Ve con él. 47 00:05:32,879 --> 00:05:35,746 ¿Cómo está, Sr. Lee? Me llamo Braithwaite. 48 00:05:35,815 --> 00:05:37,806 Hola, Sr. Braithwaite. 49 00:05:38,385 --> 00:05:41,718 Vengo a hablarle de algo de suma importancia. 50 00:05:42,789 --> 00:05:44,689 ¿Una taza de té? 51 00:05:49,029 --> 00:05:50,621 Agradable lugar. 52 00:06:00,307 --> 00:06:03,765 Se trata de un torneo de artes marciales... 53 00:06:04,077 --> 00:06:07,410 ...al que Ud. ya ha sido invitado. 54 00:06:07,614 --> 00:06:10,811 En suma, un torneo organizado por el Sr. Han. 55 00:06:12,719 --> 00:06:14,118 ¡El torneo de Han! 56 00:06:14,187 --> 00:06:15,552 Ya sé, ya sé... 57 00:06:16,056 --> 00:06:20,322 Pero a nosotros nos gustaría que Ud. participara en él. 58 00:06:20,960 --> 00:06:22,552 ¿''Nosotros'', Sr. Braithwaite? 59 00:06:25,532 --> 00:06:26,965 Es el turno de Lahn. 60 00:06:27,867 --> 00:06:29,391 Desde luego. 61 00:06:41,881 --> 00:06:42,973 Pégame. 62 00:06:45,352 --> 00:06:46,512 Pégame. 63 00:06:55,295 --> 00:06:56,592 ¿Qué fue eso? 64 00:06:56,663 --> 00:06:57,960 ¿Una exhibición? 65 00:06:58,064 --> 00:07:01,397 Tienes que darle más emoción al golpe. 66 00:07:04,003 --> 00:07:05,334 Vuelve a intentarlo. 67 00:07:16,983 --> 00:07:19,543 Dije emoción... 68 00:07:19,753 --> 00:07:21,084 ... ¡no furia! 69 00:07:21,554 --> 00:07:24,114 Prueba otra vez, conmigo. 70 00:07:35,502 --> 00:07:36,833 ¡Así! 71 00:07:38,071 --> 00:07:40,062 ¿Qué te pareció? 72 00:07:42,342 --> 00:07:43,809 Déjame pensar. 73 00:07:44,844 --> 00:07:47,404 No pienses. ¡Siente! 74 00:07:48,381 --> 00:07:51,441 Es como un dedo que señala a la luna. 75 00:07:53,653 --> 00:07:57,612 Si te concentras en el dedo te perderás... 76 00:07:57,757 --> 00:07:59,952 ...toda esa maravilla. 77 00:08:01,895 --> 00:08:03,260 ¿Comprendes? 78 00:08:08,001 --> 00:08:10,469 Mira siempre a tu adversario. 79 00:08:10,603 --> 00:08:12,070 Incluso al inclinarte. 80 00:08:14,541 --> 00:08:15,769 ¡Así! 81 00:08:41,968 --> 00:08:47,065 OPERAClON: DRAGON 82 00:10:41,621 --> 00:10:44,385 Esta es la única película que tenemos de Han. 83 00:10:44,891 --> 00:10:48,554 Sabemos que era miembro de su templo. Un monje shaolín... 84 00:10:48,695 --> 00:10:50,322 ...hoy en día renegado. 85 00:10:52,198 --> 00:10:55,565 Tras él está Oharra, su guardaespaldas. 86 00:10:55,768 --> 00:10:59,067 Duro y cruel, como podría esperarse. 87 00:11:01,107 --> 00:11:04,235 Logramos obtener una película de una de sus exhibiciones. 88 00:11:04,377 --> 00:11:08,336 Los ladrillos y las maderas son reales. No hay truco. 89 00:11:08,748 --> 00:11:12,081 Ahora tiene una cicatriz en la cara. 90 00:11:23,262 --> 00:11:25,321 Es el lugar adonde irá. 91 00:11:26,232 --> 00:11:28,257 Es una verdadera isla-fortaleza. 92 00:11:29,135 --> 00:11:30,534 Tras la guerra... 93 00:11:31,104 --> 00:11:34,164 ...la nacionalidad de la isla quedó en duda. 94 00:11:35,074 --> 00:11:38,009 Han la compró poco después. 95 00:11:38,945 --> 00:11:40,776 ¿Qué sabe de Han? 96 00:11:40,980 --> 00:11:45,041 Vive como un rey en su isla, con autonomía total. 97 00:11:46,252 --> 00:11:48,117 Al parecer dedica todos... 98 00:11:48,187 --> 00:11:53,215 ...sus esfuerzos a mantener su escuela de artes marciales. 99 00:11:54,427 --> 00:11:57,954 Su único contacto con el mundo es este torneo... 100 00:11:58,064 --> 00:12:00,259 ...una vez cada tres años. 101 00:12:01,401 --> 00:12:05,269 Esta es Mary King. Su cadáver fue hallado en el puerto. 102 00:12:05,838 --> 00:12:08,363 Un hecho nada extraño. 103 00:12:08,641 --> 00:12:12,441 Pero fue vista por última vez a bordo del yate de Han. 104 00:12:13,046 --> 00:12:16,311 Ellos informaron de su desaparición en el mar. 105 00:12:16,883 --> 00:12:18,942 Creemos que elige a mujeres atractivas... 106 00:12:19,018 --> 00:12:21,509 ...que convierte en drogadictas... 107 00:12:21,587 --> 00:12:24,988 ...y vende después a una clientela internacional. 108 00:12:25,692 --> 00:12:28,525 ¿Qué reveló la autopsia? 109 00:12:28,695 --> 00:12:30,458 No murió ahogada. 110 00:12:30,697 --> 00:12:32,062 ¿Sobredosis? 111 00:12:37,070 --> 00:12:38,059 Sí. 112 00:12:38,404 --> 00:12:41,396 En este caso, de heroína. 113 00:12:42,608 --> 00:12:45,873 ¿Y les falta información para actuar? 114 00:12:45,945 --> 00:12:48,641 Lo sabemos todo, pero no podemos probarlo. 115 00:12:51,451 --> 00:12:53,681 Queremos que sea nuestro agente. 116 00:12:53,753 --> 00:12:55,277 Que consiga pruebas. 117 00:12:55,354 --> 00:12:58,187 Y las traiga sano y salvo. 118 00:12:58,925 --> 00:13:01,325 Le daremos todo lo que necesite. 119 00:13:01,627 --> 00:13:04,687 Equipo electrónico, armas, todo. ¿Un trago? 120 00:13:05,264 --> 00:13:06,561 No, gracias. 121 00:13:07,200 --> 00:13:08,724 ¿Y por qué no un revólver? 122 00:13:08,801 --> 00:13:12,828 ¿Por qué nadie soluciona esto con un simple disparo? 123 00:13:12,972 --> 00:13:14,337 No. Armas de fuego, no. 124 00:13:16,109 --> 00:13:17,667 Mire este mapa. 125 00:13:19,812 --> 00:13:23,976 Como sabe, la posesión de armas es un serio delito aquí. 126 00:13:24,951 --> 00:13:29,786 Parte de la isla cae dentro de nuestras aguas territoriales. 127 00:13:30,823 --> 00:13:34,782 Si algo nos hiciera sospechar que allí hay un arsenal... 128 00:13:34,861 --> 00:13:36,453 ...acabaríamos con Han. 129 00:13:36,529 --> 00:13:39,965 Además él no permite armas de fuego en su isla. 130 00:13:40,500 --> 00:13:44,527 Le valieron un accidente hace tiempo y teme que le asesinen. 131 00:13:45,171 --> 00:13:49,039 Y con razón. Cualquier estúpido sabe apretar un gatillo. 132 00:13:49,909 --> 00:13:51,877 Creo que no necesitaré nada. 133 00:13:52,745 --> 00:13:54,406 Hay una radio allí. 134 00:13:54,480 --> 00:13:57,779 Estaremos a la escucha por si puede usarla. 135 00:13:57,850 --> 00:13:59,408 ¿Acudirán si llamo? 136 00:14:00,620 --> 00:14:02,087 Nosotros no. 137 00:14:02,822 --> 00:14:04,983 No tenemos poder para actuar. 138 00:14:05,291 --> 00:14:08,488 Nos limitamos a reunir pruebas que dan pie... 139 00:14:08,728 --> 00:14:12,220 ...para intervenir a los gobiernos interesados. 140 00:14:12,732 --> 00:14:13,892 Comprendo. 141 00:14:14,100 --> 00:14:17,035 Si hay algún problema, Ud. hace una llamada telefónica. 142 00:14:17,570 --> 00:14:18,867 ¡Ah! Algo más. 143 00:14:18,938 --> 00:14:23,705 Hace dos meses logramos infiltrar a una agente en la isla. 144 00:14:24,577 --> 00:14:26,772 Desde entonces, no sabemos nada de ella. 145 00:14:27,079 --> 00:14:29,639 Si aún está allí, puede saber algo. 146 00:14:29,715 --> 00:14:31,683 Se llama Mei Ling. 147 00:14:32,051 --> 00:14:34,019 ¿Seguro que no quiere nada? 148 00:15:15,294 --> 00:15:19,355 Ahora tengo que decirte algo muy doloroso. 149 00:15:19,866 --> 00:15:23,495 Me alegro de que hayas decidido ir al torneo de Han. 150 00:15:25,204 --> 00:15:26,330 Así es. 151 00:15:27,540 --> 00:15:31,067 El último torneo se celebró hace tres años. 152 00:15:32,345 --> 00:15:34,836 Yo estaba entonces en la ciudad... 153 00:15:34,981 --> 00:15:36,346 ...con tu hermana. 154 00:15:39,685 --> 00:15:41,277 No lo sabía. 155 00:15:44,824 --> 00:15:47,987 Los hombres de Han vinieron de la isla... 156 00:15:48,227 --> 00:15:51,458 ...e invadieron la ciudad amedrentando a todos. 157 00:15:52,698 --> 00:15:54,962 Nosotros nos acercábamos cuando... 158 00:16:22,862 --> 00:16:23,988 ¡Quédate atrás! 159 00:16:29,302 --> 00:16:30,326 ¡Corre! 160 00:19:55,174 --> 00:19:57,369 Ahora sabes lo que ocurrió. 161 00:19:58,444 --> 00:20:00,241 Cuando llegues a la ciudad... 162 00:20:00,679 --> 00:20:04,638 ...ve a visitar las tumbas de tu madre y de tu hermana. 163 00:20:10,356 --> 00:20:11,618 Así lo haré. 164 00:20:31,310 --> 00:20:33,904 Censurarán lo que voy a hacer. 165 00:20:35,948 --> 00:20:38,678 Se opone a todas sus enseñanzas... 166 00:20:42,721 --> 00:20:44,689 ...y a lo que Su Lin creía. 167 00:20:53,999 --> 00:20:55,557 Ahora debo irme. 168 00:20:59,805 --> 00:21:02,205 Traten de perdonarme, si pueden. 169 00:22:08,173 --> 00:22:09,640 ¿Doble o nada? 170 00:22:11,143 --> 00:22:13,771 ¡Son tres mil dólares el metro! 171 00:22:15,514 --> 00:22:16,674 ¿Y por qué no? 172 00:22:33,832 --> 00:22:38,360 Lo siento, el Sr. Roper no está. ¿Quiere dejar un recado? 173 00:23:01,427 --> 00:23:03,486 Un tiro difícil, Sr. Roper. 174 00:23:08,534 --> 00:23:10,001 Perdón, muchachos. 175 00:23:11,236 --> 00:23:12,897 De aquí no pasa. 176 00:23:13,238 --> 00:23:14,603 ¿Qué apuestas? 177 00:23:15,341 --> 00:23:16,933 ¿No es un encanto? 178 00:23:17,009 --> 00:23:21,537 ¡Vamos, Roper! Son 175 de los grandes para el lunes 15. 179 00:23:22,348 --> 00:23:24,248 Te equivocas. Son 150. 180 00:23:25,384 --> 00:23:27,045 Olvida los intereses. 181 00:23:27,653 --> 00:23:29,780 Tendré que hablarle a Freddie. 182 00:23:29,855 --> 00:23:31,584 Quiere jugar sucio, ¿eh? 183 00:23:32,157 --> 00:23:33,488 Sean razonables. 184 00:23:33,559 --> 00:23:36,551 La plata, Roper, o va a sentirlo. 185 00:23:38,163 --> 00:23:39,391 ¿La tiene? 186 00:23:42,534 --> 00:23:44,968 Freddie dice que es por su bien. 187 00:24:08,193 --> 00:24:10,957 Confirma mi vuelo a Hong Kong. 188 00:24:12,664 --> 00:24:14,859 ¿Cuánto tengo en el banco? 189 00:24:15,033 --> 00:24:17,593 63 dólares y 43 centavos. 190 00:24:18,237 --> 00:24:19,534 Es todo tuyo. 191 00:24:19,605 --> 00:24:20,731 Muchas gracias. 192 00:24:21,473 --> 00:24:23,270 Pero creo que lo necesitarás. 193 00:24:23,475 --> 00:24:25,067 ¿Apuestas algo? 194 00:26:31,570 --> 00:26:33,265 Conque de viaje, ¿eh? 195 00:26:42,581 --> 00:26:44,606 Este tipo tiene un pasaporte. 196 00:26:44,917 --> 00:26:46,612 ¿Adónde vas? 197 00:26:47,920 --> 00:26:49,512 ¿Qué dice el boleto? 198 00:26:49,588 --> 00:26:51,988 Hong Kong, vía Hawai. 199 00:26:53,125 --> 00:26:54,820 Te digo que no va a Hawai. 200 00:26:57,763 --> 00:26:59,822 Mira con lo que sale. 201 00:27:00,465 --> 00:27:02,296 Agresión a un policía. 202 00:27:53,118 --> 00:27:54,847 ¡Eh, muchacho! ¡Cuidado! 203 00:27:55,020 --> 00:27:57,011 ¡Roper! ¿Cómo estás, hombre? 204 00:27:58,457 --> 00:28:01,187 ¿Cómo estoy? Encantado de verte. 205 00:28:01,293 --> 00:28:03,557 ¿Cuánto tiempo sin vernos? ¿Cinco años? 206 00:28:03,629 --> 00:28:06,894 No, seis. No tanto como parece. 207 00:28:07,099 --> 00:28:08,566 Así es. Te entiendo. 208 00:28:08,634 --> 00:28:10,761 ¿Qué tal desde Vietnam? 209 00:28:10,836 --> 00:28:12,394 Nada de particular. 210 00:28:12,471 --> 00:28:14,837 -¿Todo eso es tuyo? -Vivo de primera. 211 00:28:14,906 --> 00:28:16,498 No has cambiado. 212 00:28:21,680 --> 00:28:23,011 Ven. 213 00:28:26,652 --> 00:28:27,641 Este es Parsons. 214 00:28:27,986 --> 00:28:32,320 Ya. Es de Nueva Zelanda. Han no ha olvidado a nadie. 215 00:28:33,258 --> 00:28:34,418 ¿Le conoces? 216 00:28:35,427 --> 00:28:37,156 Nunca le había visto. 217 00:28:38,597 --> 00:28:40,758 ¿Qué sabes de ese Han? 218 00:28:41,900 --> 00:28:44,494 Que le gusta vivir a lo grande. 219 00:28:48,840 --> 00:28:50,967 Pero ahí no viven así. 220 00:28:51,343 --> 00:28:55,279 Los guetos son iguales en todas partes. Apestan. 221 00:28:57,849 --> 00:28:59,248 No has cambiado. 222 00:30:27,639 --> 00:30:29,903 ¿Qué pasa ahí? 223 00:30:29,975 --> 00:30:33,638 Insectos. Apuesto 50 billetes por el grande. 224 00:30:34,980 --> 00:30:37,414 50 por el grande. ¿Vale? 225 00:30:37,916 --> 00:30:39,645 Apuesto cinco a uno. 226 00:30:40,418 --> 00:30:42,079 ¿Te juegas cien dólares? 227 00:30:43,522 --> 00:30:44,750 De acuerdo. 228 00:30:53,098 --> 00:30:55,430 ¡Vamos! ¡Liquídalo! 229 00:31:00,305 --> 00:31:03,103 ¡Venga! ¡Así! ¡Túmbalo bien! 230 00:31:09,681 --> 00:31:12,377 ¡Demonios! ¿Quién iba a pensarlo? 231 00:31:16,521 --> 00:31:17,749 ¡Maldita sea! 232 00:32:11,109 --> 00:32:12,508 ¿Te molesto? 233 00:32:13,545 --> 00:32:15,240 No es para tanto. 234 00:32:16,948 --> 00:32:18,472 ¿Cuál es tu técnica? 235 00:32:18,783 --> 00:32:19,909 ¿Mi técnica? 236 00:32:21,586 --> 00:32:24,714 El arte de pelear sin pelear. 237 00:32:24,789 --> 00:32:27,121 No lo entiendo. 238 00:32:28,026 --> 00:32:29,493 Muéstramela. 239 00:32:29,561 --> 00:32:30,653 Más tarde. 240 00:32:41,239 --> 00:32:43,366 Necesitaremos más espacio. 241 00:32:45,410 --> 00:32:46,672 ¿Dónde entonces? 242 00:32:47,779 --> 00:32:51,408 En la playa de esa isla. Iremos en ese bote. 243 00:33:15,373 --> 00:33:18,467 ¿Pero es que te has vuelto loco? 244 00:33:21,079 --> 00:33:23,013 Tira de la amarra. 245 00:33:25,684 --> 00:33:27,675 No trates de tirar... 246 00:33:27,953 --> 00:33:29,887 ...o suelto la cuerda. 247 00:34:30,582 --> 00:34:32,573 No te pierdas eso. 248 00:34:36,821 --> 00:34:40,120 Con una mujer así aprendería mucho. 249 00:35:04,516 --> 00:35:05,744 ¡Bienvenidos! 250 00:36:03,675 --> 00:36:04,869 Por aquí. 251 00:36:08,480 --> 00:36:12,109 Les mostraré sus habitaciones. El banquete será a las ocho. 252 00:36:12,383 --> 00:36:15,375 Espero que les guste nuestra isla. 253 00:38:12,770 --> 00:38:16,501 Supongo que no habrás gastado lo que me ganaste ayer. 254 00:38:17,041 --> 00:38:18,599 Pienso recuperarlo. 255 00:38:18,776 --> 00:38:19,834 ¿Cómo? 256 00:38:21,045 --> 00:38:23,343 Lo sabrás cuando lo pierdas. 257 00:38:24,415 --> 00:38:27,179 Parece estar a gusto aquí, Sr. Roper. 258 00:38:28,086 --> 00:38:30,782 Este Han es un gran anfitrión... 259 00:38:31,222 --> 00:38:33,520 ...y tiene un gran estilo. 260 00:38:36,094 --> 00:38:37,425 Un tipo formidable. 261 00:38:37,962 --> 00:38:40,021 Entonces, ¿qué teme? 262 00:38:40,098 --> 00:38:41,360 ¿Qué temo? 263 00:38:42,700 --> 00:38:46,363 Sólo me preocupa si el agua será potable. 264 00:38:47,305 --> 00:38:50,103 ¿Me quiere tomar el pelo? 265 00:38:50,875 --> 00:38:52,206 ¿Apuesta algo? 266 00:39:02,453 --> 00:39:05,513 Me parece que no. Muchas gracias. 267 00:39:07,358 --> 00:39:09,383 ¿Estás a dieta? 268 00:39:09,460 --> 00:39:12,759 Comería si encontrara algo digerible. 269 00:39:13,765 --> 00:39:17,826 ¿Cuándo vendrá Han? Y esta fiesta no es de las más espectaculares. 270 00:39:19,003 --> 00:39:22,666 ¿Has asistido a algún torneo así? 271 00:39:23,308 --> 00:39:24,297 No, nunca. 272 00:39:25,243 --> 00:39:28,610 Algo me huele mal en todo esto. 273 00:39:30,648 --> 00:39:33,811 Más vale estar en guardia. ¿Entiendes? 274 00:40:11,389 --> 00:40:13,584 ¡Bienvenidos, caballeros! 275 00:40:14,726 --> 00:40:16,819 Su presencia honra nuestra isla. 276 00:40:17,929 --> 00:40:20,830 Anticipo un torneo de proporciones... 277 00:40:21,165 --> 00:40:24,532 ...verdaderamente épicas. 278 00:40:25,103 --> 00:40:27,230 Somos una clase aparte, señores... 279 00:40:27,739 --> 00:40:30,207 ...pues nos creamos nosotros mismos. 280 00:40:30,975 --> 00:40:34,809 Con años de sacrificio, entrenamiento riguroso... 281 00:40:35,279 --> 00:40:36,644 ...renuncias y dolor... 282 00:40:37,181 --> 00:40:41,447 ...forjamos nuestros cuerpos al fuego de la voluntad. 283 00:40:42,420 --> 00:40:45,082 Pero esta noche, celebremos la ocasión. 284 00:40:45,690 --> 00:40:46,816 Caballeros. 285 00:40:47,458 --> 00:40:50,621 Su presencia merece toda nuestra gratitud. 286 00:41:58,996 --> 00:42:00,691 ¡Sr. William! 287 00:42:21,219 --> 00:42:22,413 ¿Son para mí? 288 00:42:26,190 --> 00:42:27,623 No debió molestarse. 289 00:42:28,793 --> 00:42:29,919 Pero ya que están aquí... 290 00:42:32,330 --> 00:42:34,025 Me quedo contigo, muñeca. 291 00:42:37,101 --> 00:42:38,261 Y contigo. 292 00:42:42,507 --> 00:42:43,838 Contigo también. 293 00:42:45,142 --> 00:42:47,133 Y contigo. 294 00:42:51,315 --> 00:42:53,840 Discúlpenme si dejo alguna, pero... 295 00:42:55,152 --> 00:42:58,713 ...ha sido un día muy largo y estoy algo cansado. 296 00:43:00,324 --> 00:43:02,622 Desde luego, Sr. William. 297 00:43:03,794 --> 00:43:06,126 Debe conservar su fuerza. 298 00:43:16,207 --> 00:43:17,868 Un obsequio, Sr. Lee. 299 00:43:26,617 --> 00:43:28,915 Si no ve nada que le guste... 300 00:43:29,053 --> 00:43:31,214 Vi una muchacha en la fiesta. 301 00:43:31,289 --> 00:43:32,654 ¿Cuál de ellas? 302 00:43:34,191 --> 00:43:35,783 La que lanzó este dardo. 303 00:43:37,662 --> 00:43:39,755 Ya sé a quién se refiere. 304 00:43:41,532 --> 00:43:43,022 Se la enviaré. 305 00:43:50,775 --> 00:43:52,868 ¡En vaya lío te has metido! 306 00:44:16,067 --> 00:44:18,467 Todas son lindas. 307 00:44:18,703 --> 00:44:20,603 Ahora dígame de qué se trata. 308 00:44:20,905 --> 00:44:22,236 Puede elegir una. 309 00:44:25,409 --> 00:44:26,740 Ya he elegido. 310 00:44:29,847 --> 00:44:31,439 Una decisión muy sabia. 311 00:44:44,261 --> 00:44:45,922 Necesito hablarte... 312 00:44:46,030 --> 00:44:47,156 ...Mei Ling. 313 00:44:49,600 --> 00:44:51,261 ¿Quién te envía? 314 00:44:51,402 --> 00:44:52,494 Braithwaite. 315 00:44:52,570 --> 00:44:54,003 Bajemos la voz. 316 00:44:54,238 --> 00:44:55,796 ¿Has visto algo? 317 00:44:55,873 --> 00:44:58,398 Poco. No salgo del palacio y me... 318 00:44:58,776 --> 00:45:00,209 ...vigilan día y noche. 319 00:45:00,311 --> 00:45:03,803 Ignoro que hace Han fuera del palacio. 320 00:45:04,115 --> 00:45:05,480 Pero sí sé que... 321 00:45:05,549 --> 00:45:07,540 -...la gente desaparece. -¿Quién? 322 00:45:07,618 --> 00:45:09,677 Las muchachas. Todas. 323 00:45:10,421 --> 00:45:14,323 Han las llama una noche y al día siguiente no están. 324 00:45:16,260 --> 00:45:18,251 Tengo poco tiempo. 325 00:45:32,910 --> 00:45:35,879 Mañana asistirá al ritual de uniforme. 326 00:45:36,647 --> 00:45:38,205 Lárguese de aquí. 327 00:46:00,204 --> 00:46:02,195 ¿Por qué no vino uniformado? 328 00:47:01,532 --> 00:47:04,000 ¡Queda abierto el torneo! 329 00:47:10,341 --> 00:47:11,501 ¡Bolo! 330 00:48:43,067 --> 00:48:45,661 Gané gracias a ti. 331 00:48:46,737 --> 00:48:48,398 Estoy dispuesto. 332 00:48:52,376 --> 00:48:54,503 Con éste me pongo las botas. 333 00:48:55,546 --> 00:48:57,980 Un poco de movimiento, ¿eh? 334 00:48:58,682 --> 00:49:00,377 ¿Qué crees, Roper? 335 00:49:00,451 --> 00:49:04,751 No hay problema. Apuesta ocho a tres a favor de mi amigo. 336 00:50:56,100 --> 00:50:58,000 Estoy aprendiendo mucho de mí. 337 00:50:59,003 --> 00:51:01,028 Este es el verdadero Roper. 338 00:51:02,439 --> 00:51:03,997 ¿Está bien aquí? 339 00:51:04,074 --> 00:51:05,974 Mejor un poco más abajo. 340 00:51:06,710 --> 00:51:09,679 No. Digo aquí, en la isla. 341 00:51:10,681 --> 00:51:12,308 Sí, me gusta esto. 342 00:51:12,516 --> 00:51:13,915 Un poco más abajo. 343 00:51:13,984 --> 00:51:15,975 Es un lugar para hombres como Ud. 344 00:51:23,127 --> 00:51:25,994 Para ti soy sólo una cara bonita más. 345 00:51:57,861 --> 00:51:59,385 ¿Adónde vas? 346 00:52:00,097 --> 00:52:01,928 A mirar la luna. 347 00:52:01,999 --> 00:52:04,331 Está prohibido salir del palacio. 348 00:52:06,970 --> 00:52:08,369 ¡Hasta la vista! 349 00:57:50,947 --> 00:57:52,312 ¡Una araña humana! 350 00:57:57,954 --> 00:57:59,945 Al parecer uno de Uds... 351 00:58:01,324 --> 00:58:04,088 ...no se contentó anoche... 352 00:58:04,961 --> 00:58:07,452 ...con la hospitalidad que le brindamos... 353 00:58:07,831 --> 00:58:09,264 ...en el palacio... 354 00:58:10,267 --> 00:58:12,235 ...y buscó diversión... 355 00:58:12,436 --> 00:58:14,768 ...en otro lugar de la isla. 356 00:58:16,573 --> 00:58:21,510 En este momento no importa quién lo hizo. 357 00:58:23,447 --> 00:58:26,075 Lo que sí importa es que... 358 00:58:27,250 --> 00:58:31,983 ...mis guardianes no actuaron con la debida competencia. 359 00:58:33,356 --> 00:58:35,085 Ahora deben demostrar... 360 00:58:36,126 --> 00:58:40,495 ...que son dignos de permanecer entre nosotros. 361 01:00:24,801 --> 01:00:27,269 ¿Sorprendido, Sr. William? 362 01:00:28,772 --> 01:00:30,967 Sólo de la ineptitud de su hombre. 363 01:00:38,515 --> 01:00:39,880 ¿Dispuesto? 364 01:01:19,255 --> 01:01:21,519 Las maderas no devuelven los golpes. 365 01:01:27,897 --> 01:01:28,955 ¡Ahora! 366 01:04:35,285 --> 01:04:38,448 La traición de Oharra nos ha deshonrado. 367 01:04:57,941 --> 01:05:00,910 Quiero hablarte. Ven a mi cuarto. 368 01:05:01,010 --> 01:05:02,375 De acuerdo. 369 01:05:07,317 --> 01:05:11,276 ¡Ven, William! Quiero que veas a Han lo antes posible. 370 01:05:16,993 --> 01:05:19,689 ¡Eh! ¡Roper! Te veré en media hora. 371 01:05:31,007 --> 01:05:32,770 Luchó Ud. muy bien ayer. 372 01:05:33,977 --> 01:05:35,911 Su técnica no es ortodoxa... 373 01:05:36,713 --> 01:05:38,112 ...pero sí efectiva. 374 01:05:38,448 --> 01:05:41,849 No es el arte, sino la lucha en sí lo que le gusta. 375 01:05:43,453 --> 01:05:44,613 Y la victoria. 376 01:05:45,989 --> 01:05:47,718 A todos nos es fácil ganar... 377 01:05:48,691 --> 01:05:51,353 ...como nos es fácil vivir. 378 01:05:54,197 --> 01:05:58,133 Lo difícil es prepararse para la derrota. 379 01:06:01,271 --> 01:06:03,205 La derrota no me preocupa. 380 01:06:03,273 --> 01:06:05,764 Si llegara no me importaría. 381 01:06:06,576 --> 01:06:08,043 ¿Y eso por qué? 382 01:06:08,711 --> 01:06:10,975 Aun así daría un buen espectáculo. 383 01:06:12,415 --> 01:06:15,475 ¿Qué buscaba cuando atacó a mi guardia? 384 01:06:16,386 --> 01:06:17,614 No fui yo. 385 01:06:17,954 --> 01:06:20,422 Sólo usted salió del palacio. 386 01:06:22,158 --> 01:06:25,286 Yo salí, pero no fui el único que lo hizo. 387 01:06:26,429 --> 01:06:28,192 ¿Quién fue entonces? 388 01:06:29,098 --> 01:06:32,124 ¿Sabe que de golpe siento ganas de salir de aquí? 389 01:06:33,403 --> 01:06:34,836 Imposible. 390 01:06:35,071 --> 01:06:37,130 ¡Qué tontería! ¿Ud. quién se cree? 391 01:06:43,680 --> 01:06:46,979 Parece un personaje salido de una tira cómica. 392 01:07:10,540 --> 01:07:12,064 Tiene práctica, ¿eh? 393 01:08:58,681 --> 01:09:00,876 William me espera en mi cuarto. 394 01:09:01,150 --> 01:09:03,243 Necesito hablarle ahora. 395 01:09:03,653 --> 01:09:06,281 Después podrá ver a su amigo. 396 01:09:07,723 --> 01:09:09,156 Este es mi museo privado. 397 01:09:10,993 --> 01:09:12,085 Cuesta trabajo... 398 01:09:12,161 --> 01:09:16,461 ...asociar estos horrores con las civilizaciones que los crearon: 399 01:09:17,033 --> 01:09:21,299 Esparta, Roma, la Europa medieval, los Samurai. 400 01:09:22,371 --> 01:09:24,202 Veneraban la fuerza... 401 01:09:24,340 --> 01:09:29,073 ...porque ella sola hace posible todos los demás valores. 402 01:09:29,579 --> 01:09:31,740 Nada puede sobrevivir sin ella. 403 01:09:32,815 --> 01:09:36,842 Quién sabe qué maravillas habrán desaparecido del mundo... 404 01:09:37,220 --> 01:09:39,984 ...por carecer de ella. 405 01:09:40,423 --> 01:09:41,685 ¿Qué es esto? 406 01:09:46,896 --> 01:09:48,022 Un recuerdo. 407 01:09:59,609 --> 01:10:00,598 Mire esto. 408 01:10:00,676 --> 01:10:04,510 Una guillotina. No. Prefiero esta perspectiva. 409 01:10:04,580 --> 01:10:06,411 Por favor. 410 01:10:09,986 --> 01:10:12,887 ¿Quiere que meta la cabeza ahí? 411 01:10:13,089 --> 01:10:14,454 Le pido un acto de fe. 412 01:10:17,160 --> 01:10:19,492 Soy hombre de poca fe, Sr. Han. 413 01:10:34,944 --> 01:10:37,777 Es difícil hallar hombres capaces de una crueldad total. 414 01:10:38,080 --> 01:10:39,308 No es fácil. 415 01:10:39,448 --> 01:10:42,110 Se requiere más fuerza de lo que cree. 416 01:11:03,272 --> 01:11:05,001 Te quedan ocho vidas. 417 01:11:13,316 --> 01:11:16,877 Eso significa que para usted hay un límite. 418 01:11:21,190 --> 01:11:22,680 Me metí en otro lío. 419 01:11:32,034 --> 01:11:33,296 Por aquí. 420 01:11:44,747 --> 01:11:46,078 Esta es nuestra central. 421 01:12:01,964 --> 01:12:04,432 Aquí hay mujeres para toda una vida, ¿eh? 422 01:12:05,268 --> 01:12:07,793 La fuerza del hombre puede medirse por sus apetitos. 423 01:12:07,870 --> 01:12:11,499 De hecho deriva de ellos. 424 01:12:12,008 --> 01:12:15,034 Se equivoca. Todas son hijas mías. 425 01:12:17,313 --> 01:12:18,746 ¿Hijas suyas? 426 01:12:20,883 --> 01:12:22,748 Lo siento. Creí... 427 01:12:22,818 --> 01:12:24,752 Fue un malentendido, Srta. Han. 428 01:12:30,326 --> 01:12:33,659 Ellas forman también mi guardia personal. 429 01:12:34,196 --> 01:12:36,221 Admiro su prudencia. 430 01:12:36,432 --> 01:12:39,196 Nadie tan fiel como la nena de papá. 431 01:12:42,772 --> 01:12:45,570 No, gracias. Me las arreglaré solo. 432 01:12:47,109 --> 01:12:48,440 Encantado, Srta. 433 01:12:57,053 --> 01:12:58,145 ¡Opio! 434 01:13:01,757 --> 01:13:04,885 Mi negocio se basa en la corrupción, Sr. Roper. 435 01:13:06,095 --> 01:13:09,155 Se trata de un negocio como otro cualquiera. 436 01:13:11,267 --> 01:13:15,431 Doy a mis clientes el producto que necesitan, estimulo... 437 01:13:16,305 --> 01:13:20,002 ...esa necesidad para incrementar el mercado... 438 01:13:20,443 --> 01:13:24,038 ...y poco a poco me voy haciendo imprescindible. 439 01:13:24,113 --> 01:13:26,138 La economía no falla. 440 01:13:26,382 --> 01:13:27,576 Así es. 441 01:13:28,284 --> 01:13:31,310 Aquí estimulamos otra necesidad. 442 01:13:49,205 --> 01:13:53,005 ¿Se pregunta por qué le revelo tantos secretos? 443 01:13:53,442 --> 01:13:56,002 Olvido con facilidad. Pero, sí... 444 01:13:56,779 --> 01:13:58,610 ...¿por qué lo hace? 445 01:13:58,781 --> 01:14:03,150 Para que se una a nosotros y nos represente en los EEUU. 446 01:14:05,421 --> 01:14:09,016 Ahora entiendo el porqué de sus torneos. Todo el montaje. 447 01:14:09,725 --> 01:14:12,592 Son un medio de reclutar talentos. 448 01:14:18,134 --> 01:14:19,726 ¿Y estos hombres? 449 01:14:20,603 --> 01:14:23,663 Basura que hallé en los bares del puerto. 450 01:14:25,441 --> 01:14:26,931 ¿Traídos a la fuerza? 451 01:14:28,244 --> 01:14:31,008 Borrachos a quienes no importa... 452 01:14:31,080 --> 01:14:33,548 ...dónde les amanece. 453 01:14:41,457 --> 01:14:44,858 Ud. dejó en América deudas muy considerables. 454 01:14:45,795 --> 01:14:48,457 Me queda mi tarjeta del Diner's Club. 455 01:15:01,577 --> 01:15:05,013 Me vi forzado a hacerle unas preguntas... 456 01:15:05,514 --> 01:15:07,573 ...que se negó a responder. 457 01:15:27,803 --> 01:15:30,101 ¿Y quiere que colabore en esto? 458 01:15:30,473 --> 01:15:32,407 Quiero que sepa la verdad... 459 01:15:32,575 --> 01:15:36,011 ...y que no haya malentendidos entre Ud. y yo. 460 01:15:52,261 --> 01:15:54,729 Descuide, ya no puede haberlos. 461 01:18:06,629 --> 01:18:07,596 ¡Socorro! 462 01:18:07,663 --> 01:18:09,392 ¡Sólo tengo 17 años! 463 01:18:11,934 --> 01:18:13,697 ¡Ayúdeme, por favor! 464 01:18:14,837 --> 01:18:17,738 ¡No se vaya! ¡No puede dejarme aquí! 465 01:18:22,578 --> 01:18:23,738 ¡Silencio! 466 01:24:18,133 --> 01:24:21,068 Luchó Ud. magníficamente, Sr. Lee. 467 01:24:21,903 --> 01:24:24,872 Su habilidad es extraordinaria... 468 01:24:26,508 --> 01:24:28,999 ...y quiero que sea de los nuestros. 469 01:24:45,694 --> 01:24:49,186 ¡Santo Dios! Esto llegó hace media hora. ¿Por qué...? 470 01:24:51,666 --> 01:24:53,327 Con el coronel. 471 01:24:54,302 --> 01:24:55,860 Pues despiértelo. 472 01:24:57,539 --> 01:24:59,837 ¡Me importa un comino que esté acompañado! 473 01:25:02,677 --> 01:25:07,046 ¡Demonios! Me da igual con quien esté. ¡Llámelo! 474 01:25:32,908 --> 01:25:34,671 Buenos días, Sr. Roper. 475 01:25:35,077 --> 01:25:37,011 Le esperábamos. 476 01:25:38,713 --> 01:25:40,078 ¿Qué ocurre? 477 01:25:40,148 --> 01:25:44,141 ¿Participará en nuestro ejercicio espiritual matutino? 478 01:25:44,820 --> 01:25:46,117 ¿Espiritual? 479 01:25:52,127 --> 01:25:54,061 ¿Qué va a hacerle? 480 01:25:54,129 --> 01:25:56,825 Yo nada. Ud. se encargará de ello. 481 01:26:40,142 --> 01:26:41,473 Como Ud. dijo... 482 01:26:42,511 --> 01:26:44,809 ...hay un límite que no traspasaré. 483 01:26:45,247 --> 01:26:47,181 Así pues, no me equivocaba. 484 01:26:47,582 --> 01:26:51,313 Trataremos de ponernos a su altura, Sr. Lee. 485 01:26:52,220 --> 01:26:55,314 Le encontraré un adversario adecuado. 486 01:29:17,332 --> 01:29:19,323 ¡Rápido! ¡Ataquen! ¡A muerte! 487 01:29:49,531 --> 01:29:50,998 ¡Acaben con ellos! 488 01:29:56,738 --> 01:29:58,069 ¡Mátenlos! 489 01:32:47,008 --> 01:32:49,067 Pagará su ofensa a mi familia... 490 01:32:50,078 --> 01:32:52,911 ...y al Templo de Shaolín. 491 01:38:21,542 --> 01:38:23,032 Recuerda... 492 01:38:23,544 --> 01:38:26,513 ...que el enemigo sólo tiene imágenes e ilusiones... 493 01:38:26,881 --> 01:38:29,975 ...detrás de las que oculta sus verdaderos motivos. 494 01:38:31,619 --> 01:38:35,214 Destruye la imagen y derrotarás al enemigo.