1 00:00:24,400 --> 00:00:29,560 Aan het begin van de 21ste eeuw... 2 00:00:31,240 --> 00:00:35,000 brak de derde wereldoorlog uit. 3 00:00:36,800 --> 00:00:39,480 Degenen die het overleefden wisten 4 00:00:39,560 --> 00:00:46,000 dat de mensheid een vierde nooit 5 00:00:46,400 --> 00:00:48,640 te boven zou komen... 6 00:00:48,720 --> 00:00:52,320 dat ons vluchtige bestaan... 7 00:00:52,400 --> 00:00:56,680 niet langer geriskeerd kon worden. 8 00:00:57,720 --> 00:01:01,760 Dus hebben we een nieuwe arm van de wet ingesteld... 9 00:01:03,360 --> 00:01:06,760 het Grammaton Cleric, 10 00:01:06,840 --> 00:01:11,720 waarvan de enige taak bestaat uit het opsporen en uitroeien 11 00:01:11,800 --> 00:01:17,800 de ware bron van de mens' onmenselijkheid tegenover de mens. 12 00:01:19,680 --> 00:01:23,560 Zijn mogelijkheid... 13 00:01:23,640 --> 00:01:25,560 om te voelen. 14 00:01:26,680 --> 00:01:27,800 Politie! 15 00:01:43,400 --> 00:01:44,800 Je weet wat je moet doen. 16 00:02:00,800 --> 00:02:01,120 Op de grond! 17 00:02:48,200 --> 00:02:49,800 We hebben een onbekend nummer 18 00:02:49,880 --> 00:02:52,320 gebarricadeerd in het zuidweste einde van het complex. 19 00:02:52,400 --> 00:02:54,800 Begrepen. Tetragrammaton team onderweg. 20 00:02:54,880 --> 00:02:58,920 Klerk, lichten uit. Misschien meer dan een dozijn binnen. 21 00:02:59,000 --> 00:03:01,400 Wanneer de deur ingetrapt is, blaas je de lampen op. 22 00:03:01,480 --> 00:03:03,240 Ja, meneer. 23 00:03:07,480 --> 00:03:08,440 Ga. 24 00:03:56,680 --> 00:03:57,800 Waar is hij? 25 00:03:57,880 --> 00:03:59,400 Hou je mond. 26 00:04:00,160 --> 00:04:02,800 Heeft iemand hem? Heeft iemand hem geraakt? 27 00:04:02,160 --> 00:04:03,600 Hou je mond! 28 00:04:03,640 --> 00:04:05,160 Luister. 29 00:06:04,680 --> 00:06:05,760 Dit is het. 30 00:06:05,840 --> 00:06:06,100 Waar? 31 00:06:08,600 --> 00:06:10,560 Daar. 32 00:06:49,320 --> 00:06:51,160 Het is echt. 33 00:06:57,360 --> 00:06:58,840 Verbrand het. 34 00:07:39,000 --> 00:07:40,440 Waarom heb je het niet gewoon achtergelaten 35 00:07:40,520 --> 00:07:43,600 voor het bewijs team om het te verzamelen en op te slaan? 36 00:07:48,280 --> 00:07:50,440 Ze missen soms dingen. 37 00:07:51,680 --> 00:07:55,560 En ik was van plan het zelf mee te nemen... 38 00:07:55,640 --> 00:07:57,120 om het juist te doen. 39 00:08:01,360 --> 00:08:05,840 Hoe lang, Preston, voor dit allemaal voorbij is? 40 00:08:07,480 --> 00:08:10,240 Tot we zelfs het laatste beetje verbrand hebben? 41 00:08:11,640 --> 00:08:13,640 De voorraden zijn krap. 42 00:08:15,640 --> 00:08:17,720 We zullen alles tenslotte krijgen. 43 00:08:22,800 --> 00:08:25,560 Libria... 44 00:08:25,640 --> 00:08:28,920 ik feliciteer je. 45 00:08:28,100 --> 00:08:30,920 Tenslotte... 46 00:08:30,100 --> 00:08:35,760 overheerst vrede in het hart van de mens. 47 00:08:35,840 --> 00:08:38,600 Tenslotte, is oorlog alleen een woord 48 00:08:38,680 --> 00:08:41,920 waarvan de betekenis langzaam verdwijnt. 49 00:08:41,100 --> 00:08:44,280 Tenslotte... 50 00:08:44,320 --> 00:08:48,520 zijn... we... een geheel. 51 00:08:55,100 --> 00:09:00,840 Librianen... er zit een ziekte in het hart van de mens. 52 00:09:02,800 --> 00:09:04,440 Haar symptoom is haat. 53 00:09:05,640 --> 00:09:09,880 Haar symptoom... is boosheid. 54 00:09:09,960 --> 00:09:14,400 Haar symptoom is woede. 55 00:09:14,120 --> 00:09:19,800 Haar symptoom... is oorlog. 56 00:09:18,257 --> 00:09:23,000 De ziekte... is menselijke emotie. 57 00:09:26,200 --> 00:09:30,320 Maar, Libria... ik feliciteer jullie. 58 00:09:30,400 --> 00:09:32,800 Omdat er een geneeswijze voor deze ziekte is. 59 00:09:32,840 --> 00:09:36,280 Ten koste van de duizelingwekkende hoogtes van menselijke emotie, 60 00:09:36,360 --> 00:09:40,480 hebben we haar onpeilbare dieptes onderdrukt. 61 00:09:40,560 --> 00:09:46,800 En de maatschappij heeft deze kuur omarmd. 62 00:09:47,520 --> 00:09:48,440 Prozium. 63 00:09:49,840 --> 00:09:53,280 Nu is er vrede, 64 00:09:53,320 --> 00:09:56,760 en is de mensheid één. 65 00:09:56,840 --> 00:09:58,760 Oorlog is verleden tijd. 66 00:09:58,840 --> 00:10:01,480 Haat, een herinnering. 67 00:10:01,560 --> 00:10:04,440 Wij zijn nu ons eigen geweten. 68 00:10:04,520 --> 00:10:09,960 En dat geweten leidt ons naar een waarde van ET-10 69 00:10:10,400 --> 00:10:12,240 voor Emotionele Tevredenheid. 70 00:10:12,320 --> 00:10:16,480 En al die dingen die we weer zouden kunnen voelen... 71 00:10:16,560 --> 00:10:18,200 en vernietigen ze. 72 00:10:18,280 --> 00:10:21,240 Librianen, jullie hebben gewonnen. 73 00:10:21,320 --> 00:10:26,200 Tegen alle gewoontes en jullie eigen natuur in... 74 00:10:26,280 --> 00:10:30,640 jullie hebben overleefd. 75 00:10:51,360 --> 00:10:53,840 Elke keer komen we van de Nethers naar de stad, 76 00:10:53,920 --> 00:10:57,440 het herinnert ons waarom we doen wat we doen. 77 00:10:57,520 --> 00:10:58,640 Is dat zo? 78 00:11:00,760 --> 00:11:02,520 Vergeef me. 79 00:11:07,680 --> 00:11:08,840 Dat is zo. 80 00:11:21,800 --> 00:11:25,120 De volgende objecten zijn gewaardeerd EC-1 nul... 81 00:11:25,200 --> 00:11:26,600 verdoemd... 82 00:11:26,680 --> 00:11:29,520 zeven werken met twee-dimensionale illustraties, 83 00:11:29,600 --> 00:11:32,200 zeven discs met muzikale inhoud, 84 00:11:32,280 --> 00:11:35,280 twintig interactieve strategie-programma's voor pc 85 00:11:35,360 --> 00:11:38,320 Zeven werken met twee-dimensionale... 86 00:11:43,440 --> 00:11:45,720 Bedankt voor het komen, Cleric. 87 00:11:45,800 --> 00:11:47,720 Ik neem aan dat je weet wie ik ben. 88 00:11:47,800 --> 00:11:49,400 Ja, sir. Natuurlijk. 89 00:11:49,120 --> 00:11:50,720 U bent de vice-president Dupont 90 00:11:50,800 --> 00:11:53,390 van het Derde Concilie van de Tetragrammaton... 91 00:11:53,120 --> 00:11:54,560 Vaders stem. 92 00:11:54,640 --> 00:11:56,280 Om eerlijk te zijn, Cleric, 93 00:11:56,360 --> 00:12:01,800 heb ik gehoord dat je een behoorlijk kwistige student bent, 94 00:12:01,160 --> 00:12:05,800 bijna meteen wetend als iemand iets voelt. 95 00:12:05,120 --> 00:12:06,920 Ik heb een goed geheugen, meneer. 96 00:12:06,960 --> 00:12:09,720 Waarom denk je dat dat zo is, Cleric? 97 00:12:09,760 --> 00:12:12,280 Ik weet het niet zeker, Vice-president. 98 00:12:13,600 --> 00:12:16,480 Hoe dan ook... 99 00:12:16,560 --> 00:12:18,100 ik ben in staat om, op een bepaald niveau, 100 00:12:19,800 --> 00:12:22,640 te voelen hoe een misdadiger denkt, 101 00:12:22,720 --> 00:12:26,600 om... mezelf in hun positie te verplaatsen. 102 00:12:27,840 --> 00:12:31,880 Als u uw pauze had gestopt, 103 00:12:31,960 --> 00:12:35,440 als u een gevoels-misdadiger was... 104 00:12:35,520 --> 00:12:37,600 ik denk dat je dat kunt zeggen, meneer. 105 00:12:37,680 --> 00:12:39,100 Ben je een familie man, Cleric? 106 00:12:40,800 --> 00:12:41,760 Ja, meneer... een jongen en een meisje. 107 00:12:41,840 --> 00:12:43,800 De jongen is zelf in het mannenklooster, 108 00:12:43,880 --> 00:12:45,320 onderweg om een Cleric te worden. 109 00:12:45,360 --> 00:12:46,440 Goed zo. 110 00:12:46,520 --> 00:12:47,720 En de moeder? 111 00:12:47,800 --> 00:12:49,600 Mijn partner was gearresteerd en verbrand... 112 00:12:49,680 --> 00:12:51,440 vanwege een gevoels overtreding vier jaar geleden, meneer. 113 00:12:51,520 --> 00:12:52,480 Door jou? 114 00:12:52,560 --> 00:12:53,760 Nee, meneer... door een ander. 115 00:12:55,520 --> 00:12:58,000 Wat waren je gevoelens daarover. 116 00:13:00,480 --> 00:13:02,120 Sorry? 117 00:13:02,200 --> 00:13:04,360 Ik begrijp het niet helemaal, meneer. 118 00:13:05,680 --> 00:13:07,360 Hoe voelde je je? 119 00:13:09,440 --> 00:13:11,960 Ik voelde niets. 120 00:13:12,400 --> 00:13:13,800 Echt? 121 00:13:13,880 --> 00:13:16,280 Hoe komt het dat je dat gevoel verloren bent? 122 00:13:21,400 --> 00:13:23,200 Ik... 123 00:13:26,200 --> 00:13:28,600 Ik heb mezelf die vraag ook gesteld, sir. 124 00:13:28,680 --> 00:13:30,200 Ik weet het niet. 125 00:13:31,800 --> 00:13:35,120 Een bijna onvergeeflijke misser, Cleric. 126 00:13:36,800 --> 00:13:41,480 Ik vertrouw erop dat je in de toekomst waakzamer zal zijn. 127 00:13:43,240 --> 00:13:44,960 Ja, sir. 128 00:13:49,200 --> 00:13:51,960 Iedere keer als we vanuit de Nethers in de stad komen, 129 00:13:52,400 --> 00:13:54,760 herinnert het mij aan het waarom van wat we doen. 130 00:13:54,800 --> 00:13:55,880 Is dat zo? 131 00:13:57,480 --> 00:13:59,560 Elke keer dat we van de lage delen naar de stad komen, 132 00:13:59,600 --> 00:14:02,880 wordt het duidelijk waarom we doen, wat we doen. 133 00:14:02,960 --> 00:14:03,960 Is dat zo? 134 00:14:06,400 --> 00:14:08,400 Dat is zo. 135 00:14:11,000 --> 00:14:15,280 Bewijs voor aanklacht A. N. R. Één 36890 136 00:14:15,320 --> 00:14:16,920 Dat heb ik nodig. 137 00:14:17,000 --> 00:14:18,920 Het was vanmiddag laat. 138 00:14:18,100 --> 00:14:21,240 Dat hoeft nog niet in de dossiers te zien te zijn. 139 00:14:22,680 --> 00:14:23,920 Het spijt me, Cleric. 140 00:14:24,000 --> 00:14:25,440 Er is niets gearchiveerd. 141 00:14:25,520 --> 00:14:27,960 En er staat niets open onder dat nummer. 142 00:14:28,000 --> 00:14:30,120 Het was een stuk bewijs dat persoonlijk is afgeleverd 143 00:14:30,200 --> 00:14:31,440 door Grammaton Errol Partridge. 144 00:14:31,520 --> 00:14:32,760 Kijk nog eens. 145 00:14:32,840 --> 00:14:37,160 Sir, Cleric Partridge heeft al weken niets ingevoerd. 146 00:14:37,240 --> 00:14:40,240 Je vergist je. Het was een soort boek. 147 00:14:40,320 --> 00:14:41,360 Cleric... 148 00:14:43,800 --> 00:14:45,120 Er is niets... 149 00:14:46,880 --> 00:14:48,360 Dank u. 150 00:14:52,520 --> 00:14:54,680 Hij is verschillende keren door de poort naar de Nether gegaan. 151 00:14:54,720 --> 00:14:56,120 Elke nacht, de afgelopen twee weken. 152 00:14:56,200 --> 00:14:57,760 We namen aan dat het afdwinging gerelateerd was 153 00:15:41,400 --> 00:15:43,600 Dat wist je altijd al. 154 00:15:53,480 --> 00:15:56,120 Maar door mijn armoede... 155 00:15:56,200 --> 00:15:58,520 heb ik alleen maar mijn dromen. ' 156 00:15:58,600 --> 00:16:02,920 Ik heb mijn dromen uitgespreid onder jouw voeten 157 00:16:02,100 --> 00:16:06,280 'Betreed ze zachtjes.. 158 00:16:06,360 --> 00:16:09,680 want je loopt over mijn dromen. ' 159 00:16:11,400 --> 00:16:13,800 Ik neem aan dat je droomt, Preston 160 00:16:15,360 --> 00:16:17,960 Ik zal doen wat ik kan om ervoor te zorgen dat ze het rustig aan met je doen 161 00:16:20,400 --> 00:16:24,880 Wij weten allebij dat het nooit makkelijk gaat. 162 00:16:24,960 --> 00:16:26,160 Dan spijt het me. 163 00:16:26,240 --> 00:16:28,200 Nee, je hebt geen spijt. 164 00:16:28,280 --> 00:16:31,400 Je weet niet eens wat de betekenis ervan is. 165 00:16:31,479 --> 00:16:34,800 Het is gewoon een... vergeten woord 166 00:16:34,160 --> 00:16:36,800 voor een gevoel dat je nooit hebt gevoeld. 167 00:16:38,480 --> 00:16:40,840 Snap je het niet , Preston? 168 00:16:40,920 --> 00:16:43,000 Het is weg. 169 00:16:43,800 --> 00:16:46,320 Alles wat ons maakt wie we zijn... verdwenen. 170 00:16:46,400 --> 00:16:48,560 Er is geen oorlog. 171 00:16:49,100 --> 00:16:51,280 Geen moord. 172 00:16:52,840 --> 00:16:54,600 Wat denk je wat we doen? 173 00:16:54,640 --> 00:16:56,480 Nee. 174 00:16:56,560 --> 00:16:57,840 Je was bij mij. 175 00:16:57,920 --> 00:17:01,280 Je hebt gezien hoe het kan zijn... jaloezie, woede. 176 00:17:03,480 --> 00:17:05,440 Een zware kost. 177 00:17:07,880 --> 00:17:10,400 Ik had het graag betaald. 178 00:17:33,960 --> 00:17:34,960 Niet doen. 179 00:18:17,480 --> 00:18:20,600 Jij en je partner waren dichtbij? 180 00:18:26,680 --> 00:18:28,760 Ik hoop dat je tevreden bent dat je aan mij toegewenzen bent 181 00:18:28,840 --> 00:18:30,680 want ik ben de vervanging. 182 00:18:32,800 --> 00:18:35,600 Ik heb gehoord dat dit goed voor mijn carrière zou zijn. 183 00:18:39,680 --> 00:18:43,640 Ik ben net als jou, Cleric... intuïtief. 184 00:18:44,920 --> 00:18:47,400 Soms weet ik wat mensen voelen 185 00:18:47,120 --> 00:18:48,920 voordat ze het zelf beseffen. 186 00:18:59,400 --> 00:19:01,440 Cleric... 187 00:19:02,640 --> 00:19:05,240 Ik kan enkel hopen dat ik ooit... 188 00:19:05,320 --> 00:19:09,320 zo vastbesloten als jou zal zijn. 189 00:19:09,400 --> 00:19:10,720 Welterusten. 190 00:19:13,440 --> 00:19:15,520 Het eind van de 20e eeuw 191 00:19:15,600 --> 00:19:18,720 kende de gelijktijdige opkomst 192 00:19:18,800 --> 00:19:23,920 van twee elkaar aanvullende politieke en psychologische wetenschappen. 193 00:19:23,960 --> 00:19:28,800 De eerste, het revolutionaire concept van een misdaad uit haat. 194 00:19:30,640 --> 00:19:31,760 John? 195 00:19:31,840 --> 00:19:32,840 Ja? 196 00:19:32,920 --> 00:19:36,400 Ik zag Robbie Taylor vandaag huilen. 197 00:19:36,120 --> 00:19:39,800 Hij wist het niet, maar ik zag het. 198 00:19:39,880 --> 00:19:42,240 Vind je dat ik hem moet aanbrengen? 199 00:19:48,000 --> 00:19:49,840 Absoluut. 200 00:19:55,960 --> 00:19:58,720 Een enkel onontkoombaar feit... 201 00:19:58,800 --> 00:20:01,840 dat de mensheid verenigt met een oneindig groter doel 202 00:20:01,960 --> 00:20:04,560 het najagen van oorlog... 203 00:20:04,600 --> 00:20:08,400 dan hij ooit heeft gedaan in het najagen van vrede. 204 00:20:16,640 --> 00:20:19,719 'Maar ik, arm zijnde... 205 00:20:19,800 --> 00:20:22,560 heb alleen maar mijn dromen. 206 00:20:22,640 --> 00:20:25,960 Ik heb mijn dromen aan jouw voeten gelegd. 207 00:20:27,520 --> 00:20:29,800 Stap voorzichtig... 208 00:20:29,880 --> 00:20:32,720 omdat je op mijn dromen stapt. 209 00:21:16,400 --> 00:21:17,760 Beweeg niet! Beweeg niet! 210 00:21:17,840 --> 00:21:19,400 Luister! Luister! 211 00:21:19,480 --> 00:21:21,441 Stop! Blijf waar je bent! - Op de grond! Op de grond! 212 00:21:25,559 --> 00:21:28,120 Schiet niet. Dit is een rechtsgeldige toegang. 213 00:21:28,200 --> 00:21:29,680 We hebben een dwangbevel om je vrouw te arresteren. 214 00:21:29,760 --> 00:21:31,599 Er is een gevoelsaanklacht tegen haar ingediend. 215 00:21:45,920 --> 00:21:48,760 Pak haar! Haal haar nu van hem af! 216 00:21:49,920 --> 00:21:51,240 Herinner me. 217 00:22:04,760 --> 00:22:06,800 Libria... 218 00:22:06,880 --> 00:22:08,640 Word wakker. 219 00:22:08,720 --> 00:22:13,920 Wakker worden om het gezicht van weer een andere dag te vieren, 220 00:22:13,960 --> 00:22:17,560 weer een stap in onze gezamenlijke mars 221 00:22:17,600 --> 00:22:21,200 met het standvastige doel... 222 00:22:25,240 --> 00:22:27,920 gezamenlijk vooruit te komen 223 00:22:27,100 --> 00:22:31,600 binnen de zekerheid van ons collectieve lot. 224 00:22:52,160 --> 00:22:54,000 Wat ben je aan het doen? 225 00:22:57,360 --> 00:22:59,600 Ik zei, wat ben je aan het doen? 226 00:22:59,640 --> 00:23:03,120 Ik liet toevallig mijn... 227 00:23:03,200 --> 00:23:04,760 ochtend gebruik vallen. 228 00:23:04,840 --> 00:23:07,840 Ik heb het gepakt voor ik mijn tanden ging poetsen 229 00:23:08,100 --> 00:23:11,400 Ik pak het nooit voordat ik mijn tanden ga poetsen 230 00:23:11,480 --> 00:23:15,360 Dan moet je naar Equilibrium, het verlies noteren, 231 00:23:15,440 --> 00:23:16,760 en een vervanging krijgen. 232 00:23:18,360 --> 00:23:19,760 Ja. 233 00:23:19,840 --> 00:23:21,600 Natuurlijk. 234 00:23:42,320 --> 00:23:44,560 Je nieuwe partner heeft gebeld. 235 00:23:44,640 --> 00:23:46,100 Hij zegt dat hij je op zal halen voor het ANR. 236 00:23:47,800 --> 00:23:48,400 Ik hoop dat je het niet erg vindt. 237 00:23:48,479 --> 00:23:50,800 Ik heb de vrijheid genomen hem te vertellen 238 00:23:50,880 --> 00:23:53,960 dat je bij equilibrium bent voor je vervangende dosis. , 239 00:23:55,400 --> 00:23:56,560 Nee, natuurlijk niet. 240 00:23:56,640 --> 00:23:58,600 Dat was het juiste om te doen. 241 00:24:01,600 --> 00:24:03,960 Stop daarmee. 242 00:24:11,800 --> 00:24:13,840 Wegens terroristische activiteiten, 243 00:24:13,880 --> 00:24:16,320 is deze plaats tijdelijk gesloten. 244 00:24:16,400 --> 00:24:21,840 Ga door naar het Equilibrium Center in sector 8A. 245 00:24:23,800 --> 00:24:25,320 Wegens terroristische activiteiten, 246 00:24:25,360 --> 00:24:27,680 is deze plaats tijdelijk gesloten. 247 00:24:27,760 --> 00:24:30,200 Is deze plaats tijdelijk gesloten. 248 00:24:30,240 --> 00:24:34,720 Ga door naar het Equilibrium Center in sector 8A. 249 00:24:39,720 --> 00:24:41,480 Meer dan precies, Cleric. 250 00:24:41,561 --> 00:24:42,720 Kom verder. 251 00:24:55,760 --> 00:24:57,480 Hoe was het? 252 00:24:57,560 --> 00:24:59,960 Ik ben verrast dat je het nog hebt gehaald 253 00:25:00,400 --> 00:25:01,720 en zo snel bent weggekomen. 254 00:25:02,100 --> 00:25:05,000 Nee, ze zijn... ze zijn oké vandaag. 255 00:25:08,100 --> 00:25:12,200 Misschien kom ik later langs, mijn schema aangepast. 256 00:25:13,800 --> 00:25:15,100 Verwacht je tegenstand? 257 00:25:16,800 --> 00:25:19,240 Dat is iets wat je bij mij zult vinden, Cleric. 258 00:25:19,320 --> 00:25:23,360 Ik ben een behoedzaam mens, voorzichtig van nature. 259 00:25:24,720 --> 00:25:27,400 Altijd het slechtste verwachtend. 260 00:25:29,480 --> 00:25:30,760 Je kunt dit niet doen. Je kunt dit niet doen. 261 00:25:30,840 --> 00:25:33,920 Tetragrammaton. Er is niets wat we niet kunnen doen. 262 00:25:35,200 --> 00:25:37,120 Hoe lang ben je van de dosering af? 263 00:25:37,200 --> 00:25:38,280 Kijk naar jezelf. 264 00:25:39,480 --> 00:25:41,800 Kijk naar jezelf! 265 00:25:48,800 --> 00:25:49,240 Kijk naar jezelf. 266 00:25:51,480 --> 00:25:54,400 De omlijsting van de spiegel is illegaal. Vernietig het. 267 00:26:02,920 --> 00:26:05,760 We hebben weerstand. We gaan naar binnen. 268 00:26:05,800 --> 00:26:07,240 Standaard inzet. 269 00:26:07,320 --> 00:26:10,120 Catalogus verzamelen. Illegale artikelen. 270 00:26:56,160 --> 00:26:57,960 Je gaat het verbranden, of niet soms? 271 00:26:59,200 --> 00:27:00,680 Uiteindelijk. 272 00:27:00,720 --> 00:27:03,440 Hoe dan ook, je had dit nooit allemaal kunnen verzamelen... 273 00:27:03,520 --> 00:27:04,760 in je eentje. 274 00:27:04,840 --> 00:27:07,840 Alles zal gesorteerd en onderzocht worden. 275 00:27:07,920 --> 00:27:11,400 We zullen wel ontdekken wie je medeplichtigen zijn. 276 00:27:12,680 --> 00:27:13,720 Wapen! 277 00:27:31,480 --> 00:27:33,120 We hebben haar nodig. 278 00:27:59,320 --> 00:28:00,320 Hoe heet je? 279 00:28:00,400 --> 00:28:03,600 O'Brien, Mary. 280 00:28:03,680 --> 00:28:06,880 Nou Mary... 281 00:28:06,960 --> 00:28:08,360 Je kan of wachten... 282 00:28:08,440 --> 00:28:12,520 en het de techneuten van het Paleis van Justitie vertellen... 283 00:28:12,600 --> 00:28:15,360 of je kunt het me nu vertellen. 284 00:28:15,440 --> 00:28:17,440 Wie zijn je vrienden? 285 00:28:21,159 --> 00:28:23,680 Ik vraag me af of je uberhaubt weet 286 00:28:23,760 --> 00:28:26,760 wat dat woord betekent... 'vriend'. 287 00:28:30,160 --> 00:28:32,320 Er is niets dat je niet voelt? 288 00:28:34,000 --> 00:28:35,520 Bijvoorbeeld schuld? 289 00:28:37,360 --> 00:28:39,560 Laat me je deze vraag stellen. 290 00:28:48,320 --> 00:28:51,800 Wat is de reden voor je bestaan? 291 00:28:54,320 --> 00:28:56,800 Ik besta... 292 00:29:01,160 --> 00:29:02,480 Ik leef... 293 00:29:05,000 --> 00:29:08,440 om de continuiteit van deze grootse samenleving te waarborgen. 294 00:29:08,520 --> 00:29:10,120 Om Libria te dienen. 295 00:29:10,200 --> 00:29:11,640 Dat is een cirkelredenering. 296 00:29:11,680 --> 00:29:14,280 Je bestaat om je bestaan te kunnen voortzetten. 297 00:29:14,360 --> 00:29:15,840 Wat is je punt? 298 00:29:18,400 --> 00:29:19,800 Wat is het punt van jouw bestaan? 299 00:29:19,880 --> 00:29:21,400 Om te voelen. 300 00:29:21,480 --> 00:29:24,640 Omdat je het nooit gedaan hebt, kun je het nooit ervaren. 301 00:29:24,720 --> 00:29:27,480 Maar het is zo noodzakelijk als ademen. 302 00:29:27,560 --> 00:29:30,160 En zonder... zonder liefde, 303 00:29:30,240 --> 00:29:33,760 zonder woede, zonder leed... 304 00:29:33,800 --> 00:29:38,200 is ademen niets anders dan een tikkende klok. 305 00:29:42,440 --> 00:29:45,240 Dan heb ik geen andere keuze, behalve je in hechtenis te nemen 306 00:29:45,280 --> 00:29:47,520 naar het Paleis van Justitie voor verdere verwerking. 307 00:29:49,160 --> 00:29:50,920 Verwerking. 308 00:29:54,120 --> 00:29:56,280 Je bedoelt zeker executie? 309 00:29:58,680 --> 00:30:00,320 Verwerking. 310 00:30:08,320 --> 00:30:10,200 De Gun Katas. 311 00:30:10,280 --> 00:30:13,240 Door het analyseren van duizenden geregistreerde vuurgevechten, 312 00:30:13,280 --> 00:30:15,200 heeft de Cleric vastgesteld 313 00:30:15,279 --> 00:30:18,440 dat de geometrische lijnen in welk vuurgevecht dan ook 314 00:30:18,520 --> 00:30:21,200 statistisch te voorspellen zijn. 315 00:30:21,280 --> 00:30:24,720 De Gun Katas beschouwt het wapen als een geheel, 316 00:30:24,760 --> 00:30:27,400 iedere positie vertegenwoordigt 317 00:30:27,120 --> 00:30:30,120 een maximaal dodelijke zone, die zorgt voor een zo groot mogelijke schade 318 00:30:30,200 --> 00:30:32,800 bijzoveel mogelijk tegenstanders 319 00:30:32,160 --> 00:30:33,880 terwijl de verdediger veilig is voor 320 00:30:33,960 --> 00:30:36,200 van de statistisch voor de hand liggende baan van 321 00:30:36,280 --> 00:30:37,960 op hem gericht vuur. 322 00:30:39,120 --> 00:30:41,400 Bij het leren van van deze kunst, 323 00:30:41,120 --> 00:30:44,359 zal de efficiëntie van jouw vuur stijgen met zeker 120 procent. 324 00:30:44,440 --> 00:30:48,000 Ofwel een 63 procent stijging van dodelijke vakkundigheid 325 00:30:48,400 --> 00:30:50,440 die hoort bij de meester van the Gun Katas 326 00:30:50,480 --> 00:30:54,400 een voordeel waar je niet te licht over moet denken. 327 00:31:44,840 --> 00:31:47,560 Zonder liefde... 328 00:31:47,640 --> 00:31:51,200 is adem slechts een klok... die tikt. 329 00:33:32,480 --> 00:33:36,480 Pro\ium... de grote drank der vergetelheid. 330 00:33:36,560 --> 00:33:38,760 Opium voor de massa. 331 00:33:38,840 --> 00:33:41,439 Lijm van onze samenleving. 332 00:33:41,480 --> 00:33:43,600 Verlosser en verlossing, 333 00:33:43,680 --> 00:33:47,600 Het heeft ons bevrijd van gevoelens, van verdriet, 334 00:33:47,680 --> 00:33:51,719 van de diepste gaten van melancholie en haat. 335 00:33:51,800 --> 00:33:54,320 Hiermee verdoven we verdriet, 336 00:33:54,400 --> 00:33:58,520 vernietigen we jaloezie, verpulveren we woede. 337 00:33:58,600 --> 00:34:03,400 Dat verwante gevoelens als vreugde, liefde en genot... 338 00:34:03,800 --> 00:34:05,640 daarmee ook worden verdoofd, 339 00:34:05,720 --> 00:34:08,410 vinden we een redelijk offer. 340 00:34:08,800 --> 00:34:14,400 Want wij omarmen Prozium vanwege zijn éénmakende invloed 341 00:34:14,120 --> 00:34:18,360 en alles wat het gedaan heeft om ons groot te maken. 342 00:35:11,400 --> 00:35:12,800 Goedemorgen, Cleric. 343 00:35:12,840 --> 00:35:14,800 Goedemorgen. 344 00:35:14,840 --> 00:35:18,920 Als vanzelf werden mensen, als aardbewoners, 345 00:35:18,100 --> 00:35:25,240 steeds weer aangetrokken door één ding: oorlog. 346 00:35:25,320 --> 00:35:28,600 En daarom willen we niet het symptoom aanpakken, 347 00:35:28,680 --> 00:35:31,240 maar de kwaal zelf. 348 00:35:31,320 --> 00:35:34,760 We hebben geprobeerd individualisme te schrappen 349 00:35:34,840 --> 00:35:37,479 en te vervangen door eenvormigheid. 350 00:35:37,560 --> 00:35:40,440 Te vervangen door 351 00:35:40,520 --> 00:35:43,240 samenhorigheid... 352 00:35:43,320 --> 00:35:45,800 door eenheid... 353 00:35:45,880 --> 00:35:50,440 door iedere man, vrouw en kind 354 00:35:50,520 --> 00:35:52,360 in deze grootse samenleving de kans 355 00:35:52,439 --> 00:35:55,100 te geven hetzelfde leven te leiden. 356 00:35:57,520 --> 00:36:01,400 Het concept van een identieke omgevings-constructie 357 00:36:01,120 --> 00:36:04,360 geeft iedereen de gelegenheid om met vertrouwen ieder moment 358 00:36:04,440 --> 00:36:06,160 tegemoet te gaan met de zekerheid 359 00:36:06,240 --> 00:36:09,800 dat het al eens geleefd is. 360 00:36:23,880 --> 00:36:25,560 Wat ben je aan het doen? 361 00:36:29,360 --> 00:36:31,320 Ik ruim mijn bureau op. 362 00:36:31,400 --> 00:36:34,800 Beviel het niet zoals het was? 363 00:36:35,720 --> 00:36:37,280 Nooit over nagedacht. 364 00:36:37,360 --> 00:36:39,520 Ik wil alles alleen wat beter organiseren. 365 00:36:42,600 --> 00:36:46,440 Gevoel-overtreders scholen samen in de lage delen. 366 00:37:00,680 --> 00:37:03,520 We schatten... we schatten vijftig man, sir. 367 00:37:03,601 --> 00:37:07,200 Volgens onze informatie zijn ze bewapend. 368 00:37:07,280 --> 00:37:10,920 Dit is de groep die ook de aanslag op de Proziumfabriek pleegde. 369 00:37:10,960 --> 00:37:12,480 Uitschakelen, wij ruimen op. 370 00:37:12,560 --> 00:37:14,120 Ja, sir. 371 00:37:21,719 --> 00:37:24,120 Innemen! Innemen! 372 00:37:37,800 --> 00:37:39,920 Geef me dekking, ik ga er op af. 373 00:37:43,800 --> 00:37:45,280 Goed gedaan, Cleric. 374 00:40:15,000 --> 00:40:18,880 'Ludwig van Beethoven'. 375 00:42:17,600 --> 00:42:18,760 Cleric... 376 00:42:19,800 --> 00:42:21,280 Waarom heb je dat niet laten liggen... 377 00:42:21,360 --> 00:42:24,120 voor het onderzoeksteam om te verzamelen en te noteren? 378 00:42:30,280 --> 00:42:31,680 Soms zien ze dingen over het hoofd. 379 00:42:31,760 --> 00:42:34,880 Ik neem het zelf wel mee... 380 00:42:34,960 --> 00:42:37,760 om zeker te weten dat het goed gebeurt. 381 00:42:40,880 --> 00:42:42,880 Weet je, Preston... 382 00:42:44,600 --> 00:42:46,760 als wij al dit verboden materiaal blijven verbranden 383 00:42:46,840 --> 00:42:49,800 is er uiteindelijk niets meer over om te verbranden. 384 00:42:49,160 --> 00:42:52,960 Wat is er dan nog voor mannen als wij? 385 00:42:52,100 --> 00:42:54,720 Sir! 386 00:42:54,800 --> 00:42:56,360 We hebben daar iets gevonden. 387 00:43:05,880 --> 00:43:08,280 Daar hebben we nog twee man voor nodig. 388 00:43:13,720 --> 00:43:16,400 Deze dieren werden verdedigd door vrouwen en kinderen. 389 00:43:16,120 --> 00:43:17,400 We konden ze makkelijk aan. 390 00:43:17,480 --> 00:43:21,120 Het is niet voor het eerst dat we dit zien. 391 00:43:21,160 --> 00:43:23,440 Waarom houden ze deze dieren? 392 00:43:23,520 --> 00:43:25,640 Om ze op te eten? 393 00:43:27,640 --> 00:43:29,760 Wat moet ik doen, sir? 394 00:43:29,840 --> 00:43:31,160 Afmaken natuurlijk. 395 00:43:31,240 --> 00:43:32,640 Oké. Aan de slag. 396 00:43:32,720 --> 00:43:34,480 Nee. 397 00:43:34,560 --> 00:43:35,760 Wat is er aan de hand, Cleric? 398 00:43:39,320 --> 00:43:41,520 Niets. 399 00:43:56,120 --> 00:43:57,360 Pak het. 400 00:43:57,400 --> 00:43:58,520 Pak het! 401 00:44:06,240 --> 00:44:08,440 Sir, gooi het terug. 402 00:44:08,520 --> 00:44:10,360 Ik maak het af. 403 00:44:15,280 --> 00:44:16,280 Geef het aan mij, sir. 404 00:44:16,360 --> 00:44:18,320 Geef het aan hem, Cleric. Hij maakt het af. 405 00:44:32,280 --> 00:44:33,560 Wacht! 406 00:44:36,560 --> 00:44:39,120 Ik vind dat... 407 00:44:39,200 --> 00:44:42,840 in ieder geval één van die dieren onderzocht moet worden op ziektes. 408 00:44:42,920 --> 00:44:44,960 Als er een epidemie in de Nether is 409 00:44:45,400 --> 00:44:47,480 kunnen we dat maar beter weten. 410 00:44:50,520 --> 00:44:54,280 Ik snap niet wat je bedoelt, Cleric. 411 00:44:54,320 --> 00:44:55,600 Dit was het Verzet. 412 00:44:55,680 --> 00:44:57,919 Zij hadden ons naar de Ondergrondse kunnen leiden. 413 00:44:57,960 --> 00:44:59,640 Maar inplaats van gevangen nemen en ondervragen 414 00:44:59,719 --> 00:45:00,679 werden ze afgemaakt. 415 00:45:00,760 --> 00:45:03,920 Ja, maar, Cleric, gegeven de omstandigheden, 416 00:45:04,000 --> 00:45:05,560 heeft de Vader bepaald 417 00:45:05,640 --> 00:45:09,400 dat er geen 'proces' voor gevoelens misdadigers zal zijn. 418 00:45:09,120 --> 00:45:11,520 Ze moeten of onmiddelijk neergeschoten worden 419 00:45:11,600 --> 00:45:13,800 of zonder proces verbrand worden. 420 00:45:13,160 --> 00:45:14,280 Maar dat is tegen de wet. 421 00:45:14,360 --> 00:45:16,200 Je bent een lid van het bewind. Als... 422 00:45:16,280 --> 00:45:18,120 het niet de wil van het bewind is, 423 00:45:18,200 --> 00:45:20,960 dan is het de wil van de Vader... en hij is de wet. 424 00:45:22,601 --> 00:45:25,800 Meneer... 425 00:45:25,160 --> 00:45:28,120 zonder de logica van een proces, krijg je dan niet de verminking... 426 00:45:28,160 --> 00:45:31,160 van datgene waaraan we zo hard gewerkt hebben? 427 00:45:31,240 --> 00:45:33,360 Je moet begrijpen, Preston, 428 00:45:33,440 --> 00:45:37,400 dat terwijl jij... en zelfs ik... het er soms niet mee eens zijn, 429 00:45:37,120 --> 00:45:39,800 het niet om de boodschap gaat, 430 00:45:39,880 --> 00:45:43,120 Maar om de gehoorzaamheid er aan. 431 00:45:43,200 --> 00:45:45,320 Vader zijn wil. 432 00:45:45,400 --> 00:45:47,100 Noem het geloof. 433 00:45:48,400 --> 00:45:50,800 Jij hebt het, neem ik aan? 434 00:45:54,680 --> 00:45:56,400 Ja. 435 00:45:57,520 --> 00:45:59,800 Ik heb het. 436 00:45:59,160 --> 00:46:00,720 Goed. 437 00:46:22,800 --> 00:46:25,440 Bewijs X23-T45 verbeurd verklaard... 438 00:46:25,480 --> 00:46:27,880 Mary O'Brien. 439 00:47:30,000 --> 00:47:32,810 Cleric John Preston gaat naar de Nether... 440 00:47:32,160 --> 00:47:34,320 in verband met uitvoering. 441 00:47:37,320 --> 00:47:38,560 Dank u, meneer. 442 00:48:10,520 --> 00:48:13,120 Ik weet niet wat ik anders met je moet doen. 443 00:48:15,100 --> 00:48:17,240 Ga verder. 444 00:48:17,320 --> 00:48:18,280 Ga verder. 445 00:48:20,960 --> 00:48:22,760 Ga! 446 00:48:58,240 --> 00:48:59,360 Oké. 447 00:48:59,440 --> 00:49:01,480 Maar je gaat terug in de kofferbak. 448 00:49:15,320 --> 00:49:16,840 Oké. 449 00:49:20,160 --> 00:49:21,440 Hier. 450 00:49:32,800 --> 00:49:34,680 Stap weg bij die auto! 451 00:49:34,760 --> 00:49:37,000 Stap weg bij die auto! 452 00:49:37,400 --> 00:49:38,360 Laaste waarschuwing! 453 00:49:38,440 --> 00:49:41,240 Stap weg bij die auto! 454 00:49:41,320 --> 00:49:43,520 Identificatie. 455 00:49:43,600 --> 00:49:45,400 Ik ben een Cleric. 456 00:49:45,800 --> 00:49:47,280 Ik ben hier voor officieel werk. 457 00:49:47,360 --> 00:49:48,120 Identificatie! 458 00:49:49,440 --> 00:49:50,520 Die zit in mijn jas. 459 00:49:50,600 --> 00:49:52,840 Waar is de jas? Waar is hij? 460 00:49:54,120 --> 00:49:56,160 Ik heb hem niet. 461 00:49:56,240 --> 00:49:58,960 Ongeïdentificeerde personen zijn onderhevig aan snelle vernietiging. 462 00:49:59,400 --> 00:50:00,720 Je maakt een heel erg grote fout. 463 00:50:00,760 --> 00:50:01,840 Ik ben een Grammaton Cleric, eerste klas. 464 00:50:01,960 --> 00:50:02,920 We gaan je voertuig doorzoeken. 465 00:50:02,100 --> 00:50:05,280 Nee, dat gaan jullie niet. Er is niets te vinden. 466 00:50:05,360 --> 00:50:06,800 Doorzoeken! 467 00:50:13,640 --> 00:50:15,600 Niets, sir. - Seutels van de kofferbak. 468 00:50:15,640 --> 00:50:16,920 Ik probeer het je duidelijk te maken. 469 00:50:16,100 --> 00:50:19,400 Ik moet voor het ochtendgloren getuige zijn van een verbranding. 470 00:50:19,120 --> 00:50:20,560 Ik ben niet... 471 00:50:20,640 --> 00:50:22,600 Kapitein, dit is tijdverspilling. 472 00:50:22,680 --> 00:50:24,000 Mijn naam is John Preston. 473 00:50:24,800 --> 00:50:26,400 Ik ben de hoogste Cleric van het Tetragramm... 474 00:50:26,480 --> 00:50:28,800 Wacht. 475 00:50:31,639 --> 00:50:32,720 Blijf eraf. 476 00:50:35,560 --> 00:50:37,959 Het spijt me ik herkende u niet, meneer. 477 00:50:40,200 --> 00:50:42,480 Het is al goed. Je doet gewoon je werk. 478 00:50:42,560 --> 00:50:43,561 Dank u. 479 00:50:44,840 --> 00:50:46,480 We zullen u terugbegeleiden naar de poort. 480 00:50:46,560 --> 00:50:47,480 Dank je. 481 00:50:54,679 --> 00:50:55,920 Dieren. 482 00:50:57,360 --> 00:50:58,840 Nether is er vol van. 483 00:50:58,920 --> 00:51:00,800 Het lijkt erop dat het uit je kofferbak kwam. 484 00:51:00,880 --> 00:51:02,800 Onmogelijk. 485 00:51:02,880 --> 00:51:04,800 Geef me gewoon mijn sleutels. 486 00:51:04,880 --> 00:51:06,000 En ik ben weg. 487 00:51:11,680 --> 00:51:12,960 Kapitein... 488 00:51:13,000 --> 00:51:16,160 Ik vraag je voor de laatste keer... 489 00:51:16,200 --> 00:51:17,100 doe dit niet. 490 00:51:19,560 --> 00:51:20,800 Op je knieën! 491 00:51:20,879 --> 00:51:22,480 Op je knieën! - Op je knieën! 492 00:51:22,560 --> 00:51:23,760 Gooi neer! 493 00:51:23,840 --> 00:51:26,800 Op de grond! Luister! 494 00:51:26,160 --> 00:51:27,760 Doe het! 495 00:51:28,480 --> 00:51:29,600 Nee. 496 00:51:29,680 --> 00:51:31,000 Shit! 497 00:51:35,400 --> 00:51:36,760 Wat? 498 00:51:36,840 --> 00:51:39,119 Shit! Schiet hem neer! Schiet hem neer! Schiet hem neer! 499 00:54:07,100 --> 00:54:10,520 Altijd bezig, Cleric. 500 00:54:10,600 --> 00:54:13,240 Ik gok dat je daarom de beste bent. 501 00:54:16,360 --> 00:54:17,959 Misschien ben ik gewoon beter. 502 00:54:19,000 --> 00:54:20,839 Zit je ergens mee? 503 00:54:23,520 --> 00:54:24,840 Waarom vraag je dat? 504 00:54:24,920 --> 00:54:26,160 Kwestie van aanvoelen, Cleric. 505 00:54:26,240 --> 00:54:28,320 Het is aan mij om te weten wat jij denkt. 506 00:54:39,720 --> 00:54:42,400 Waaraan denk ik dan? 507 00:54:47,360 --> 00:54:50,440 Aan de moorden in de Nether afgelopen nacht. 508 00:54:56,760 --> 00:54:58,520 En of ze weten wie het gedaan heeft. 509 00:55:04,360 --> 00:55:05,360 Ben ik juist? 510 00:55:08,240 --> 00:55:10,720 Vertel me.... weten ze het? 511 00:55:19,360 --> 00:55:21,240 Er zijn theoriën. 512 00:55:21,280 --> 00:55:23,600 Ik heb er zelf ook een paar, maar die zjn nu nog 513 00:55:23,680 --> 00:55:25,880 wat te voorbarig. 514 00:55:30,640 --> 00:55:32,000 Ik ben blij dat het gebeurde. 515 00:55:36,840 --> 00:55:37,440 Waarom? 516 00:55:37,520 --> 00:55:39,560 Omdat nu de Vader en het bewind 517 00:55:39,640 --> 00:55:43,160 een versnelling in het optreden tegen misdadigers hebben bepaald. 518 00:55:43,240 --> 00:55:45,440 Wie het ook gedaan heeft... 519 00:55:45,520 --> 00:55:48,880 alles wat ze bereikt hebben, was een sneller einde van het Verzet. 520 00:55:58,320 --> 00:56:00,800 Het zal een moordpartij worden, Cleric. 521 00:56:16,840 --> 00:56:20,400 Ik kwam om je te vertellen... dat er een inval in de Nether is... 522 00:56:20,120 --> 00:56:23,160 Sector zeven. 523 00:56:24,680 --> 00:56:26,800 Dus maak je klaar. 524 00:57:08,160 --> 00:57:09,520 Die deur achter je... 525 00:57:11,599 --> 00:57:12,960 Ga. 526 00:57:14,600 --> 00:57:15,960 Ga, verdomme! 527 00:57:20,400 --> 00:57:22,400 Maak dat je weg komt, verdomme! Zoniet , dan ben je dood! 528 00:57:22,120 --> 00:57:23,960 Doe het niet. Hij zal ons in de rug schieten. 529 00:57:24,400 --> 00:57:26,000 Als ik op je zou schieten, dan deed ik dat in je gezicht. 530 00:57:26,400 --> 00:57:27,440 Ga nu. 531 00:57:33,600 --> 00:57:35,440 Verdomme! Volg mij. 532 00:57:35,479 --> 00:57:38,200 Nu! Kom op! 533 00:57:47,280 --> 00:57:48,800 Er zal geen arrestatie plaatsvinden. 534 00:57:48,880 --> 00:57:52,680 Herhaal... in geen geval gevangenneming. 535 00:57:52,760 --> 00:57:56,560 Alle gevangenen en aangehoudenen moeten neergehaald worden. 536 00:58:04,160 --> 00:58:06,240 Kijk uit! 537 00:58:18,760 --> 00:58:21,400 Cleric, wat gebeurt er? We hoorden schoten. 538 00:58:22,600 --> 00:58:23,600 Ga! 539 00:58:23,680 --> 00:58:25,920 Wat doe je? Cleric! 540 00:58:26,000 --> 00:58:27,240 Ze zijn van het Verzet. 541 00:58:28,280 --> 00:58:29,280 Cleric! 542 00:58:32,160 --> 00:58:33,280 Hij is een gevoelens misdadiger! 543 00:59:17,400 --> 00:59:18,760 Dek alle quadranten! 544 00:59:18,840 --> 00:59:20,160 Beveilig de omtrek! 545 00:59:31,200 --> 00:59:32,680 Wat is dit? 546 00:59:33,840 --> 00:59:35,640 Wat doe je? 547 00:59:35,720 --> 00:59:38,280 Leuk gedaan, Cleric. 548 00:59:38,360 --> 00:59:40,400 Je hebt ze in een val gedreven... 549 00:59:42,440 --> 00:59:43,600 ik sluit hem. 550 00:59:49,800 --> 00:59:54,800 De nauwe definitie van... teamwork. 551 00:59:54,880 --> 00:59:56,400 Denk je niet? 552 00:59:58,880 --> 01:00:01,100 Wat de executie betreft, is de eer aan jou, Cleric. 553 01:00:05,760 --> 01:00:08,920 Deze mensen moeten mee voor klinische ondervraging. 554 01:00:08,100 --> 01:00:10,160 Cleric... 555 01:00:10,240 --> 01:00:12,520 De regels van Vader zijn duidelijk. 556 01:00:12,600 --> 01:00:15,360 Overtreders moeten direct worden neergeschoten. 557 01:00:15,440 --> 01:00:17,000 Ze beschikken over waardevolle informatie. 558 01:00:17,800 --> 01:00:18,800 Cleric... 559 01:00:18,160 --> 01:00:19,640 Er zijn betere manieren om ze te gebruiken. 560 01:00:19,720 --> 01:00:20,680 Cleric. 561 01:00:22,400 --> 01:00:25,840 Als je wapen leeg is, gebruik het mijne dan. 562 01:01:15,400 --> 01:01:15,760 Nee. 563 01:01:19,410 --> 01:01:21,560 Ik denk, dat het uiteindelijk... 564 01:01:21,640 --> 01:01:23,680 beter is als je het hebt. 565 01:01:45,920 --> 01:01:46,920 Kapitein. 566 01:01:47,000 --> 01:01:48,960 Ja, sir. In positie. 567 01:01:53,240 --> 01:01:54,480 Klaar... 568 01:02:03,320 --> 01:02:04,320 Richten... 569 01:02:11,800 --> 01:02:12,880 Schiet! 570 01:02:21,440 --> 01:02:23,280 Ja, Cleric? 571 01:02:23,360 --> 01:02:26,160 Jij wilde dat ik Vaders instrument zou worden... 572 01:02:26,240 --> 01:02:28,920 tegen het Verzet. 573 01:02:28,100 --> 01:02:30,919 Ik ben zover. 574 01:02:31,000 --> 01:02:32,920 Vandaag... 575 01:02:32,100 --> 01:02:34,800 wil ik mijn trouw bewijzen. 576 01:02:36,880 --> 01:02:38,760 Ik wil, met uw toesemming, 577 01:02:38,840 --> 01:02:41,720 de Ondergrondse voor eens en voor altijd opsporen. 578 01:02:41,800 --> 01:02:43,280 Om het te vernietigen. 579 01:02:46,400 --> 01:02:47,640 Om het te vernietigen. 580 01:02:47,720 --> 01:02:49,800 Goed. Ga je gang. 581 01:02:59,240 --> 01:03:02,199 Het spijt... 582 01:03:02,280 --> 01:03:04,400 me zo. 583 01:03:15,720 --> 01:03:19,000 Dit zijn de bezittingen die hij op het moment van zijn dood bij zich had. 584 01:03:19,800 --> 01:03:20,480 De verboden spullen worden samen met hem verbrand. 585 01:03:20,560 --> 01:03:21,840 Goed. 586 01:04:03,440 --> 01:04:04,760 Errol Partridge. 587 01:04:08,719 --> 01:04:11,400 Moet die naam mij iets zeggen? 588 01:04:11,800 --> 01:04:13,840 Hij was een Grammaton Cleric, eerste klas. Je kende hem. 589 01:04:13,920 --> 01:04:17,200 Nieuwsbericht... Ik ben een gevoelsovertreder. 590 01:04:17,280 --> 01:04:19,440 Ik hang niet zoveel rond met de Cleric. 591 01:04:26,160 --> 01:04:28,199 Ik wil meer over hem weten. 592 01:04:31,479 --> 01:04:32,760 Ik zou zeggen... 593 01:04:32,800 --> 01:04:35,920 ga het hem vragen. 594 01:04:37,400 --> 01:04:39,100 Maar hij is dood, 595 01:04:40,400 --> 01:04:43,680 vermoord door jouw vrienden van de Tetragrammaton. 596 01:04:43,760 --> 01:04:46,439 Niet door mijn vrienden. 597 01:04:46,520 --> 01:04:48,200 Door mij. 598 01:05:32,760 --> 01:05:34,240 Jullie waren geliefden. 599 01:05:52,400 --> 01:05:54,960 De Ondergrondse is onze vijand. 600 01:05:55,400 --> 01:05:57,600 Nog erger dan de dreiging... 601 01:05:57,680 --> 01:06:01,520 van diegenen die hun Prozium niet namen voor hun emoties,... 602 01:06:01,600 --> 01:06:06,720 is de dreiging van de samenwerking van deze individuen. 603 01:06:06,760 --> 01:06:09,560 Zij vormen de geheime organisatie... 604 01:06:15,800 --> 01:06:18,400 En daarom schrijft de Vader... 605 01:06:18,800 --> 01:06:19,839 dat wij onze grootste... 606 01:06:21,720 --> 01:06:23,600 Goedemiddag, sir. 607 01:06:23,679 --> 01:06:26,560 Wat kan ik voor je doen? 608 01:06:26,640 --> 01:06:28,360 De laatste kopie van de bijvoegsels? 609 01:06:28,440 --> 01:06:30,600 De herziene versie van het manifest? 610 01:06:30,679 --> 01:06:31,680 Errol Partridge. 611 01:06:31,760 --> 01:06:34,320 Wat weet je over hem? 612 01:06:34,400 --> 01:06:35,720 Pardon? 613 01:06:35,800 --> 01:06:37,679 Iedereen eruit. Nu. 614 01:06:51,520 --> 01:06:53,440 Ik vraag het je nog één keer. 615 01:06:53,520 --> 01:06:56,160 Errol Partridge... wat weet je over hem? 616 01:06:56,240 --> 01:06:59,800 Dit moet een vergis... 617 01:06:59,160 --> 01:07:01,440 Je bent een overtreder. - Dat ben ik niet. 618 01:07:01,480 --> 01:07:04,360 Nee? Waarom ben je dan zo bang? 619 01:07:04,440 --> 01:07:07,480 Nu vertel je me alles over Errol Partridge. 620 01:07:07,560 --> 01:07:09,520 Of ik laat een wagen komen om je op te halen 621 01:07:09,560 --> 01:07:12,400 en naar de Destructie-hal te brengen voor verbranding. 622 01:07:12,480 --> 01:07:14,600 Ik, ik weet echt niet... 623 01:07:14,680 --> 01:07:15,760 Spreek! 624 01:07:15,880 --> 01:07:19,440 Hij kwam hier met een of andere Jurgen. 625 01:07:19,520 --> 01:07:20,760 Waarom? 626 01:07:20,840 --> 01:07:23,960 Dat... dat is alles wat ik weet. Ik zweer het. 627 01:07:24,400 --> 01:07:24,100 Jurgen! 628 01:07:45,760 --> 01:07:47,520 Interessant. 629 01:08:25,600 --> 01:08:28,640 We hebben op je gelet, Preston. 630 01:08:34,840 --> 01:08:36,160 Je bent Jurgen. 631 01:08:37,760 --> 01:08:40,480 Je voelt. 632 01:08:54,880 --> 01:08:56,960 Weet je waarom je kwam? 633 01:09:19,680 --> 01:09:22,280 Welkom bij de ondergrondse. 634 01:09:32,760 --> 01:09:34,280 Polygraaf. 635 01:09:34,360 --> 01:09:38,280 Het detecteert veranderingen van menselijke emotie. 636 01:09:38,360 --> 01:09:40,520 We moeten er zeker van zijn. 637 01:09:45,680 --> 01:09:47,160 Mary. 638 01:09:53,680 --> 01:09:55,840 Je draagt het in je linkerzak. 639 01:09:55,920 --> 01:09:58,840 Een rood lint met haar geur. 640 01:10:01,120 --> 01:10:02,960 Je ruikt er wel eens aan... 641 01:10:03,400 --> 01:10:05,960 als je denkt dat niemand het ziet. 642 01:10:06,000 --> 01:10:09,960 Maar wat je voelt... 643 01:10:09,100 --> 01:10:12,560 wat je voelt kan alleen bevredigd worden... 644 01:10:12,640 --> 01:10:15,240 als je met haar samensmelt. 645 01:10:20,880 --> 01:10:24,160 Ze staat morgen op de lijst voor... 646 01:10:24,240 --> 01:10:26,400 verbranding. 647 01:10:32,280 --> 01:10:34,400 Ik weet het. 648 01:10:35,760 --> 01:10:38,120 Weet je, ik was net als jij. 649 01:10:38,200 --> 01:10:42,160 Maar het eerste wat je leert over emoties... 650 01:10:42,200 --> 01:10:44,600 is dat ze een prijs hebben... 651 01:10:44,640 --> 01:10:47,560 en dat is een paradox. 652 01:10:47,640 --> 01:10:50,479 Maar zonder beperking... 653 01:10:50,560 --> 01:10:52,799 zonder controle... 654 01:10:52,880 --> 01:10:54,800 leidt emotie tot chaos. 655 01:10:54,880 --> 01:10:56,919 Maar wat is het verschil... 656 01:10:57,000 --> 01:11:00,479 Het verschil is dat wanneer wij willen voelen, 657 01:11:00,560 --> 01:11:02,680 wij dat kunnen. 658 01:11:02,760 --> 01:11:06,360 Het is alleen dat... 659 01:11:06,440 --> 01:11:10,320 sommigen van ons... 660 01:11:10,400 --> 01:11:12,640 sommigen moeten zich die luxe ontzeggen... 661 01:11:12,720 --> 01:11:15,839 ten gunste van de rest. 662 01:11:15,920 --> 01:11:17,960 Een enkeling... 663 01:11:18,400 --> 01:11:22,000 moet zichzelf dwingen niet te voelen. 664 01:11:23,760 --> 01:11:24,920 Zoals ik. 665 01:11:26,800 --> 01:11:28,760 Zoals jij. 666 01:11:33,880 --> 01:11:35,760 Wat kan ik doen? 667 01:11:38,360 --> 01:11:40,480 Je kunt Vader vermoorden. 668 01:12:15,919 --> 01:12:17,760 Cleric John Preston... 669 01:12:17,839 --> 01:12:20,561 Je komt onmiddelijk met ons mee. 670 01:12:29,640 --> 01:12:31,839 Cleric Preston. 671 01:12:31,920 --> 01:12:33,800 Sir. 672 01:12:35,959 --> 01:12:39,120 Ik heb een erg verontrustend gerucht gehoord. 673 01:12:39,200 --> 01:12:40,479 Gerucht, sir? 674 01:12:40,560 --> 01:12:41,520 Ja 675 01:12:41,600 --> 01:12:43,919 Een gerucht dat één van ons. 676 01:12:43,960 --> 01:12:45,360 Één van de Cleric, 677 01:12:45,440 --> 01:12:49,520 in het geheim is gestopt met zijn dosering, 678 01:12:49,600 --> 01:12:52,440 dat één van onze elite 679 01:12:52,521 --> 01:12:55,720 kan trouwens voelen. 680 01:12:55,800 --> 01:12:57,720 Voelen, sir? 681 01:12:58,760 --> 01:13:01,440 Neem je me in de maling, cleric? 682 01:13:06,799 --> 01:13:08,400 Nee, sir. 683 01:13:13,320 --> 01:13:16,840 Deze persoon, heb ik gehoord, 684 01:13:16,920 --> 01:13:20,600 probeert contact te krijgen met het Verzet. 685 01:13:22,640 --> 01:13:26,120 Vertel eens, als je zo aardig wilt zijn, 686 01:13:26,200 --> 01:13:28,800 wat je precies... 687 01:13:28,160 --> 01:13:31,320 in je vrije tijd hebt gedaan de laatste tijd? 688 01:13:37,200 --> 01:13:40,440 Geprobeerd contact te zoeken met het verzet, sir. 689 01:13:45,800 --> 01:13:46,100 Geprobeerd? 690 01:13:48,840 --> 01:13:52,880 Hoe kun je deze verrader nu te pakken krijgen... 691 01:13:52,960 --> 01:13:55,960 als je niet meer doet dan proberen? 692 01:14:01,360 --> 01:14:03,400 U hebt..... 693 01:14:03,120 --> 01:14:04,959 absoluut... 694 01:14:05,400 --> 01:14:07,200 honderd procent gelijk, sir. 695 01:14:08,521 --> 01:14:10,760 Natuurlijk. 696 01:14:13,160 --> 01:14:16,600 De Cleric is onze laatste defensielijn. 697 01:14:16,680 --> 01:14:18,959 Als het Verzet die aantast, 698 01:14:19,400 --> 01:14:21,480 wordt dat onze ondergang. 699 01:14:21,520 --> 01:14:25,320 Dan is Vader verdoemd. 700 01:14:25,360 --> 01:14:27,100 Ik zal mijn inzet verdubbelen, sir, 701 01:14:28,800 --> 01:14:29,880 om het Verzet te localiseren, 702 01:14:29,960 --> 01:14:31,400 om de verrader te vinden, 703 01:14:31,480 --> 01:14:34,800 en hem voor het gerecht te slepen. 704 01:14:39,800 --> 01:14:40,200 Ga. 705 01:15:24,600 --> 01:15:25,840 Wat ben je aan het doen? 706 01:15:33,760 --> 01:15:35,240 Ik... 707 01:15:40,200 --> 01:15:43,161 ik wilde er zeker van zijn dat... 708 01:15:43,200 --> 01:15:44,880 je je pauze wel hebt genomen. 709 01:15:46,000 --> 01:15:47,680 En tevreden? 710 01:15:51,280 --> 01:15:52,400 Ja. 711 01:15:55,680 --> 01:15:57,120 Welterusten, pap. 712 01:15:59,240 --> 01:16:00,920 Ik begrijp het niet. 713 01:16:00,100 --> 01:16:03,640 Mijn executie is gepland. 714 01:16:03,720 --> 01:16:06,160 Waarom ben je hier? 715 01:16:25,279 --> 01:16:26,799 Ga je geen dutje doen? 716 01:16:40,680 --> 01:16:42,640 Mijn god. 717 01:16:44,600 --> 01:16:45,640 Wat... 718 01:16:48,680 --> 01:16:50,840 Wat ga je doen? 719 01:16:52,439 --> 01:16:54,800 Ik weet het niet. 720 01:17:28,760 --> 01:17:30,400 Vijftig ruimers, misschien meer. 721 01:17:30,800 --> 01:17:32,520 En een audiëntie. Kun je een ontmoeting regelen met hem? 722 01:17:32,600 --> 01:17:34,600 Vader heeft sinds de omwenteling geen audiëntie meer gegeven. 723 01:17:34,680 --> 01:17:36,240 Het gevaar van moord is te groot. 724 01:17:36,280 --> 01:17:38,520 Je bent je hele leven getraind om dit soort zaken te bevechten. 725 01:17:38,600 --> 01:17:40,280 En al kon ik... 726 01:17:40,320 --> 01:17:42,810 en al kon ik erdoor komen, 727 01:17:42,160 --> 01:17:45,280 welke garantie is er dat het iets uithaalt. 728 01:17:45,360 --> 01:17:46,919 Dat er ook maar iets verandert? 729 01:17:47,000 --> 01:17:49,800 Wij hebben een groter netwerk dan jij je kunt voorstellen. 730 01:17:49,880 --> 01:17:51,760 Als bekend wordt dat Vader dood is, 731 01:17:51,839 --> 01:17:53,280 dat het bewind zonder leider is, 732 01:17:53,360 --> 01:17:55,521 gaan bommen die nu al gelegd zijn af 733 01:17:55,600 --> 01:17:57,840 bij Prozium-klinieken en fabrieken rond Libria. 734 01:17:57,920 --> 01:18:00,240 Als we de aanvoer kunnen stoppen 735 01:18:00,320 --> 01:18:03,000 al is het maar voor een dag... één dag... 736 01:18:03,400 --> 01:18:05,600 dan zal de menselijke geest zelf de overwinning behalen. 737 01:18:05,680 --> 01:18:08,720 En hoe zit het dan met oorlog, met de wreedheden die we nu niet meer kennen? 738 01:18:08,800 --> 01:18:10,840 Vervangen door de aanraking van Grammaton. 739 01:18:14,640 --> 01:18:16,680 Doe je het? 740 01:18:24,640 --> 01:18:26,680 Ja. 741 01:18:28,400 --> 01:18:29,560 Kun je het? 742 01:18:33,280 --> 01:18:35,000 Ik weet het niet. 743 01:18:45,160 --> 01:18:46,880 Ga niet... 744 01:18:48,720 --> 01:18:50,160 Haar nog één keer bezoeken... 745 01:18:50,240 --> 01:18:53,320 maakt je taak alleen maar moeilijker. 746 01:19:27,800 --> 01:19:30,400 Speciaal ervoor ontworpen. 747 01:19:30,479 --> 01:19:32,800 De Cleric werd ingevoerd... 748 01:19:32,160 --> 01:19:34,480 en er op uitgestuurd voor het opsporen en vernietigen... 749 01:19:34,560 --> 01:19:36,400 van overgebleven voorwerpen... 750 01:19:36,120 --> 01:19:39,400 en om, als dat nodig was, degenen die probeerden... 751 01:19:39,120 --> 01:19:40,520 Archief materiaal. 752 01:19:40,600 --> 01:19:44,200 Het bewind... 753 01:19:44,280 --> 01:19:46,800 Viviane Preston. 754 01:19:46,880 --> 01:19:48,959 Straf en verbranding. 755 01:19:51,640 --> 01:19:52,680 Geluid. 756 01:19:52,760 --> 01:19:54,120 Viviana Preston,... 757 01:19:54,200 --> 01:19:56,600 voor het niet nemen van je medicijnen, voor de misdaad van het voelen,... 758 01:19:56,680 --> 01:19:57,800 ben je veroordeeld... 759 01:19:57,879 --> 01:20:00,120 tot vernietiging in de stads-ovens. 760 01:20:00,160 --> 01:20:03,600 Je wordt er direct heen gebracht en je zult branden. 761 01:20:20,400 --> 01:20:22,561 De Cleric werd ingevoerd... 762 01:20:22,640 --> 01:20:24,440 en erop uit gestuurd om op te sporen en te vernietigen, 763 01:20:24,520 --> 01:20:26,400 alle objecten die achterbleven... 764 01:20:26,120 --> 01:20:30,200 en, indien nodig, om degenen die probeerden om... 765 01:20:30,280 --> 01:20:32,240 Het bewind... 766 01:21:12,960 --> 01:21:14,880 Is de verbranding al uitgevoerd? 767 01:21:14,959 --> 01:21:16,720 Het is nu aan de gang. 768 01:21:45,100 --> 01:21:49,160 Turbines laden op. 769 01:21:49,200 --> 01:21:50,800 Turbines laden op 770 01:21:50,880 --> 01:21:52,959 Tetragrammaton... ik moet deze vrouw spreken. 771 01:21:53,400 --> 01:21:54,640 U bent te laat. Het tijdslot is geactiveerd. 772 01:21:54,720 --> 01:21:55,960 Als we de deur nu openbreken, 773 01:21:56,400 --> 01:21:57,520 zullen de turbines exploderen. 774 01:21:57,600 --> 01:22:01,410 Personeel, ontruim het gebied onmiddelijk. 775 01:22:01,120 --> 01:22:05,520 Al het onbevoegde personeel moet het gebied direct verlaten. 776 01:22:05,600 --> 01:22:08,680 Turbines opgeladen. 777 01:22:08,760 --> 01:22:11,479 Ontsteking binnen tien seconden... 778 01:22:11,560 --> 01:22:13,320 negen seconden... 779 01:22:13,360 --> 01:22:14,760 acht seconden... 780 01:22:14,800 --> 01:22:16,120 zeven seconden... 781 01:22:16,160 --> 01:22:18,440 zes seconden... 782 01:22:18,520 --> 01:22:20,521 vijf seconden... 783 01:22:20,600 --> 01:22:21,759 vier seconden... 784 01:22:21,800 --> 01:22:23,440 drie seconden... 785 01:22:23,521 --> 01:22:26,400 twee seconden... 786 01:22:26,120 --> 01:22:29,320 Turbines... ontsteken. 787 01:23:20,000 --> 01:23:23,359 Cleric John Preston... 788 01:23:28,100 --> 01:23:30,960 je bent gearresteerd. 789 01:23:32,640 --> 01:23:34,440 Deze man... 790 01:23:34,520 --> 01:23:36,799 deze senior Cleric... 791 01:23:36,880 --> 01:23:38,760 heeft zijn dosis niet genomen. 792 01:23:39,840 --> 01:23:42,400 Hij voelt! 793 01:23:42,480 --> 01:23:46,360 Hij is de worm die vreet aan het hart 794 01:23:46,440 --> 01:23:49,280 van onze grote samenleving! 795 01:23:49,320 --> 01:23:51,000 En ik... 796 01:23:51,800 --> 01:23:54,000 heb hem voor het gerecht gebracht. 797 01:23:58,360 --> 01:24:02,600 Ik zei toch dat ik met jou mijn carrière ging maken, Preston. 798 01:24:03,640 --> 01:24:05,120 Vice-president... 799 01:24:05,200 --> 01:24:07,399 deze man is schuldig... 800 01:24:07,480 --> 01:24:09,280 aan samenzwering, samen met andere overtreders,... 801 01:24:09,360 --> 01:24:12,640 aan het hebben van een relatie met een vrouw, 802 01:24:12,680 --> 01:24:15,960 en aan gevoels-misdaad. 803 01:24:16,400 --> 01:24:18,359 Stuur een onderzoeksteam naar de Cleric-vertrekken... 804 01:24:18,440 --> 01:24:19,440 en zoek naar ongebruikte... 805 01:24:19,520 --> 01:24:20,800 Dat zal niet nodig zijn, sir. 806 01:24:20,880 --> 01:24:22,640 Als u zijn wapen onderzoekt,... 807 01:24:22,720 --> 01:24:24,920 zult u zien dat hij... 808 01:24:24,959 --> 01:24:27,800 bij het ruimers-team was toen zij vermoord werden. 809 01:24:33,400 --> 01:24:34,800 Cleric... 810 01:24:34,840 --> 01:24:37,160 Ik neem aan dat je daar iets op te zeggen hebt. 811 01:24:39,160 --> 01:24:41,760 Ik weet... 812 01:24:41,840 --> 01:24:43,319 dat het moeilijk te geloven is... 813 01:24:45,880 --> 01:24:48,880 dat een Cleric van Tetragrammaton... 814 01:24:48,920 --> 01:24:51,100 alles wat hij geleerd heeft de rug toe kan keren, 815 01:24:52,810 --> 01:24:54,520 zich bij het Verzet aansluit, 816 01:24:54,600 --> 01:24:58,880 en zelfs een kampioen wordt bij de Ondergrondse. 817 01:24:58,959 --> 01:25:00,920 Maar het is de waarheid. 818 01:25:04,960 --> 01:25:09,360 Ik beloofde da ik die man zou pakken. 819 01:25:09,400 --> 01:25:10,479 En dat heb ik gedaan. 820 01:25:13,359 --> 01:25:15,520 Cleric Brandt... - Sir? 821 01:25:15,600 --> 01:25:18,480 Volgens de sporen was het jouw wapen 822 01:25:18,561 --> 01:25:21,200 in de Nether bij de sweepers. 823 01:25:21,280 --> 01:25:22,800 Dat is onmogelijk. 824 01:25:27,320 --> 01:25:30,280 Dat klopt niet. 825 01:25:30,359 --> 01:25:33,120 Ik denk dat het uiteindelijk... 826 01:25:33,200 --> 01:25:36,160 beter is dat je het hebt. 827 01:25:36,200 --> 01:25:37,960 Hij heeft ze omgeruild. 828 01:25:38,920 --> 01:25:40,760 Hij heeft ze omgeruild. 829 01:25:40,800 --> 01:25:42,520 Zie je, ik heb nu zijn wapen. 830 01:25:42,600 --> 01:25:45,360 Natuurlijk, dat heb je gepakt toen je me arresteerde. 831 01:25:45,440 --> 01:25:46,360 Wat? 832 01:25:46,439 --> 01:25:48,640 Breng hem naar de destructiehal... 833 01:25:48,720 --> 01:25:51,000 voor berechting en verbranding. 834 01:25:51,800 --> 01:25:53,480 Wacht, wacht, wacht, ik kan het uitleggen. 835 01:25:53,560 --> 01:25:56,680 Sir, ik voel niet. 836 01:25:56,760 --> 01:25:59,161 Hij is degene die voelt. 837 01:25:59,240 --> 01:26:00,800 Dit is een vergissing. 838 01:26:02,920 --> 01:26:04,720 Natuurlijk... 839 01:26:04,760 --> 01:26:07,680 heb ik nadat er een beschuldiging is geuit, 840 01:26:07,760 --> 01:26:10,640 zoals de wet het voorschrijft, een team opdracht gegeven 841 01:26:10,720 --> 01:26:13,160 jouw vertrekken te doorzoeken. 842 01:26:13,200 --> 01:26:15,359 Denk je dat dat echt nodig is, Cleric, 843 01:26:15,400 --> 01:26:19,400 of ben ik te precies? 844 01:26:19,479 --> 01:26:21,840 Zoals u zegt, sir, 845 01:26:21,920 --> 01:26:23,840 zo schrijft de wet het voor. 846 01:26:23,920 --> 01:26:26,920 En het stoort je niet in het minste... 847 01:26:27,000 --> 01:26:29,360 dat je collega zijn einde tegemoet gaat? 848 01:26:29,440 --> 01:26:31,880 Het enige wat mij stoort, sir, 849 01:26:31,920 --> 01:26:34,640 is dat ik Vaders instrument tegen de Ondergrondse ben, 850 01:26:34,720 --> 01:26:39,880 terwijl ik nooit het genoegen heb gehad hem te ontmoeten. 851 01:26:41,959 --> 01:26:43,601 Ja, Cleric, je weet... 852 01:26:43,680 --> 01:26:46,759 dat Vader niemand een audiëntie toestaat. 853 01:26:46,840 --> 01:26:49,200 Zelfs niet de man die hem het Verzet uitlevert? 854 01:27:01,680 --> 01:27:03,320 Sorry, sir, alleen een formaliteit. 855 01:27:03,400 --> 01:27:05,520 Het zoekteam zal momenteel onderweg zijn. 856 01:27:05,600 --> 01:27:08,200 Uitstekend. Ik heb niets te verbergen. 857 01:27:28,280 --> 01:27:30,480 De zoekteams zijn al binnen, Sir. 858 01:27:30,560 --> 01:27:31,840 Uitstekend. 859 01:27:52,720 --> 01:27:55,000 Zoek je iets? 860 01:27:59,800 --> 01:28:01,560 Als ik jou was... 861 01:28:01,640 --> 01:28:06,680 zou ik in het vervolg wat voorzichtiger zijn. 862 01:28:11,799 --> 01:28:13,160 Hoe lang al? 863 01:28:13,240 --> 01:28:15,520 Sinds Mams. 864 01:28:18,480 --> 01:28:19,560 En Lisa? 865 01:28:19,640 --> 01:28:20,920 Natuurlijk. 866 01:28:25,680 --> 01:28:27,360 Hoe wist je het? 867 01:28:27,400 --> 01:28:29,960 Je vergeet... 868 01:28:30,000 --> 01:28:32,399 dat het mijn werk is om te weten wat jij denkt. 869 01:28:35,640 --> 01:28:38,800 Dan weet je ook wat ik nu ga doen. 870 01:28:40,160 --> 01:28:40,280 Je hebt een boodschap voor de vice-president? 871 01:28:40,280 --> 01:28:43,680 Je hebt een boodschap voor de vice-president? 872 01:28:43,720 --> 01:28:45,600 Het is gelukt. 873 01:28:45,680 --> 01:28:49,800 Ik heb het Verzet gelocaliseerd. 874 01:28:49,120 --> 01:28:51,479 Kom op. 875 01:28:51,560 --> 01:28:53,520 Je krijgt ze allemaal. 876 01:29:15,479 --> 01:29:19,000 Spreek Vader niet aan voor hij jou aanspreekt. 877 01:29:19,800 --> 01:29:20,320 Vermijd oogcontact. 878 01:29:20,399 --> 01:29:23,640 Als je binnen zijn persoonlijke veiligheidszone komt, 879 01:29:23,720 --> 01:29:26,240 word je direct neergeschoten. 880 01:29:26,320 --> 01:29:27,960 Begrepen? 881 01:29:28,410 --> 01:29:31,160 Je moet je wapen natuurlijk afgeven, 882 01:29:31,240 --> 01:29:33,200 en dan is er de test. 883 01:29:33,240 --> 01:29:34,600 Test? 884 01:29:35,601 --> 01:29:38,400 Ja. 885 01:29:38,120 --> 01:29:41,160 Je had toch niet gedacht dat we Vader zouden blootstellen. 886 01:29:41,240 --> 01:29:43,640 Zelfs niet aan zo een toegewijde dienaar als jij bent... 887 01:29:43,720 --> 01:29:47,400 zonder je eerst te testen. 888 01:29:50,880 --> 01:29:52,601 Alsjeblief. 889 01:30:06,479 --> 01:30:07,960 Cleric... 890 01:30:08,400 --> 01:30:10,000 geef me je wapen. 891 01:30:14,560 --> 01:30:16,600 Hier heb je het. 892 01:30:21,520 --> 01:30:22,640 Zitten. 893 01:30:26,000 --> 01:30:28,279 We beginnen eerst met een testvraag. 894 01:30:28,320 --> 01:30:31,680 Het is eigenlijk meer een raadsel. 895 01:30:33,400 --> 01:30:35,160 Wat denk jij, is de makkelijkste manier... 896 01:30:35,240 --> 01:30:37,479 om een wapen te pakken van een Grammaton Cleric? 897 01:30:43,000 --> 01:30:45,600 Je vraagt het hem. 898 01:30:52,839 --> 01:30:55,760 Ik had je gezegd dat ik met jou mijn carrière ging maken, Cleric. 899 01:30:59,240 --> 01:31:00,520 Om de capaciteit te combineren... 900 01:31:02,400 --> 01:31:03,399 Preston... 901 01:31:03,480 --> 01:31:05,960 Brandt zijn job was gewoon... 902 01:31:05,100 --> 01:31:08,520 om jou het gevoel te geven dat je gewonnen had,.. 903 01:31:08,560 --> 01:31:11,760 zodat je je veilig zou voelen. 904 01:31:14,960 --> 01:31:18,479 Jarenlang heb ik geprobeerd om een agent te laten infiltreren... 905 01:31:18,560 --> 01:31:20,800 in de Ondergrondse... 906 01:31:21,480 --> 01:31:23,560 tot ik het wist... 907 01:31:23,640 --> 01:31:27,360 dat om ongezien in hun midden te vertoeven, 908 01:31:27,440 --> 01:31:30,160 om door hen vertrouwd te worden,... 909 01:31:30,240 --> 01:31:35,600 mijn uitlokker zou moeten denken als hen... 910 01:31:35,680 --> 01:31:38,560 en zou moeten voelen als hen. 911 01:31:38,639 --> 01:31:41,560 Maar waar kan ik zo iemand vinden? 912 01:31:41,640 --> 01:31:46,960 Iemand met het vermogen te voelen, maar dat nog niet besefte. 913 01:31:49,880 --> 01:31:52,600 Maar... 914 01:31:52,640 --> 01:31:53,920 ik heb hem nooit gevonden. 915 01:31:53,100 --> 01:31:55,840 Nee? 916 01:32:00,880 --> 01:32:03,400 Kijk niet zo verbaasd, Preston. 917 01:32:03,479 --> 01:32:05,320 Waarom zou Vader reëler zijn 918 01:32:05,399 --> 01:32:07,879 dan ieder ander politiek poppetje? 919 01:32:07,920 --> 01:32:10,879 De echte Vader is al jaren dood. 920 01:32:10,960 --> 01:32:12,880 Het bewind heeft mij gewoon gekozen... 921 01:32:12,959 --> 01:32:15,840 om deze vaderlijke traditie voort te zetten. 922 01:32:15,959 --> 01:32:18,400 En jij, Preston, 923 01:32:18,120 --> 01:32:21,000 de zogenaamde redder van het Verzet, 924 01:32:21,400 --> 01:32:22,920 bent nu de vernietiger ervan, 925 01:32:23,000 --> 01:32:27,759 en samen met hen heb jij me jezelf gegeven... 926 01:32:27,840 --> 01:32:29,480 rustig... 927 01:32:29,560 --> 01:32:31,440 koeltjes... 928 01:32:31,480 --> 01:32:36,240 geheel zonder problemen. 929 01:32:40,320 --> 01:32:41,960 Nee. 930 01:32:48,440 --> 01:32:50,120 Niet zonder problemen. 931 01:32:57,160 --> 01:32:58,640 Ik kom eraan. 932 01:34:27,600 --> 01:34:29,480 Je moet echt leren aankloppen. 933 01:34:56,400 --> 01:34:59,400 Hoe voelde dat, Preston? 934 01:35:40,200 --> 01:35:43,000 Let op het uniform, Cleric. 935 01:35:48,640 --> 01:35:51,800 Ik ben van plan om dat nog lang te dragen. 936 01:36:27,600 --> 01:36:30,280 Voorzichtig, Preston. 937 01:36:30,360 --> 01:36:32,720 Je vertrapt mijn dromen. 938 01:37:09,160 --> 01:37:10,920 Wacht! 939 01:37:10,100 --> 01:37:12,400 Wacht. 940 01:37:12,120 --> 01:37:13,560 Kijk me aan. 941 01:37:13,600 --> 01:37:14,720 Kijk me aan. 942 01:37:16,840 --> 01:37:18,520 Ik leef. 943 01:37:18,600 --> 01:37:22,810 Ik leef, ik adem... 944 01:37:24,160 --> 01:37:25,640 Ik voel. 945 01:37:27,640 --> 01:37:30,440 Nu je dat weet... 946 01:37:30,520 --> 01:37:33,320 kun je het dan ook echt aan? 947 01:37:33,400 --> 01:37:35,440 Is het de prijs waard. 948 01:37:41,520 --> 01:37:43,280 Ik betaal het met plezier. 949 01:38:02,000 --> 01:38:05,439 De volgende objecten zijn geklassificeerd als EC-10, 950 01:38:05,479 --> 01:38:06,840 veroordeeld. 951 01:38:13,800 --> 01:38:14,960 In de 19e eeuw... 952 01:38:21,560 --> 01:38:24,280 wereld op zijn knieën. 953 01:38:24,360 --> 01:38:28,160 Twee millennia geleden... 954 01:38:28,200 --> 01:38:29,880 tijdens zijn verovering van de bekende wereld, 955 01:38:29,960 --> 01:38:31,480 slachtte Alexander de Grote 956 01:38:31,560 --> 01:38:34,200 meer dan een miljoen mensen. 957 01:38:35,840 --> 01:38:39,280 Drie eeuwen later, uit pure jaloezie, 958 01:38:39,319 --> 01:38:42,601 bracht Gaius Germanicus, Caligula, zijn eigen zus om het leven, 959 01:38:42,680 --> 01:38:45,359 die zwanger was van zijn eigen kind. 960 01:38:45,440 --> 01:38:46,560 In de... 961 01:38:57,760 --> 01:39:00,680 items zijn geclassificeerd als EC-10... 962 01:39:02,600 --> 01:39:04,800 geclassificeerd als veroordeeld, vernietigd. 963 01:39:07,600 --> 01:39:09,840 Items zijn geclassificeerd... 964 01:39:11,758 --> 01:39:16,553 Vertaald door leden van www.ondertitels.nl/vertaal!