1 00:00:25,239 --> 00:00:28,599 Aan het begin van de 21e eeuw... 2 00:00:32,079 --> 00:00:34,938 brak de derde wereldoorlog uit. 3 00:00:36,918 --> 00:00:40,318 Degenen die het overleefden wisten... 4 00:00:40,399 --> 00:00:43,938 dat de mensheid een vierde nooit... 5 00:00:46,878 --> 00:00:49,478 te boven zou komen... 6 00:00:49,558 --> 00:00:53,158 en dat ons vluchtige bestaan... 7 00:00:53,238 --> 00:00:57,518 niet langer geriskeerd kon worden. 8 00:00:58,558 --> 00:01:02,598 Dus hebben we een nieuwe arm van de wet ingesteld... 9 00:01:04,200 --> 00:01:07,599 het Grammaton Cleric... 10 00:01:07,679 --> 00:01:12,560 waarvan de enige taak bestaat uit het opsporen en uitroeien van... 11 00:01:12,640 --> 00:01:17,920 de ware aard van mensen onderling. 12 00:01:20,519 --> 00:01:24,399 De mogelijkheid... 13 00:01:24,480 --> 00:01:26,399 om te voelen. 14 00:01:27,519 --> 00:01:28,640 Politie. 15 00:01:44,239 --> 00:01:45,640 Je weet wat je moet doen. 16 00:02:00,920 --> 00:02:01,959 Op de grond. 17 00:02:55,719 --> 00:02:59,759 Cleric, lichten uit. Misschien zijn er meer dan een dozijn. 18 00:02:59,838 --> 00:03:02,239 Wanneer de deur ingetrapt is, blaas je de lampen op. 19 00:03:02,319 --> 00:03:04,080 Ja, meneer. 20 00:03:08,319 --> 00:03:09,279 Ga. 21 00:03:57,519 --> 00:03:58,640 Waar is hij ? 22 00:03:58,719 --> 00:03:59,879 Hou je mond. 23 00:04:00,999 --> 00:04:02,920 Heeft iemand hem geraakt ? 24 00:04:02,999 --> 00:04:04,439 Hou je mond. 25 00:04:04,479 --> 00:04:05,999 Luister. 26 00:06:05,520 --> 00:06:06,600 Dit is het. 27 00:06:06,679 --> 00:06:07,840 Waar ? 28 00:06:09,439 --> 00:06:11,400 Daar. 29 00:06:50,160 --> 00:06:52,000 Het is echt. 30 00:06:58,199 --> 00:06:59,679 Verbrand het. 31 00:07:39,840 --> 00:07:41,280 Waarom heb je het niet achtergelaten... 32 00:07:41,360 --> 00:07:44,439 voor het bewijsteam ? 33 00:07:49,119 --> 00:07:51,480 Soms zien ze dingen over her hoofd. 34 00:07:52,520 --> 00:07:56,440 Ik neem het zelf wel mee om zeker te weten... 35 00:07:56,480 --> 00:07:58,260 dat het goed gebeurt. 36 00:08:02,199 --> 00:08:06,679 Hoe lang, Preston, voor dit allemaal voorbij is ? 37 00:08:08,319 --> 00:08:11,079 Tot we zelfs het laatste beetje verbrand hebben ? 38 00:08:12,480 --> 00:08:14,480 De voorraden zijn krap. 39 00:08:16,480 --> 00:08:18,760 We zullen uiteindelijk alles krijgen. 40 00:08:23,639 --> 00:08:26,400 Libria... 41 00:08:26,480 --> 00:08:29,759 ik feliciteer je. 42 00:08:29,840 --> 00:08:31,789 Uiteindelijk... 43 00:08:31,838 --> 00:08:36,598 overheerst vrede in het hart van de mens. 44 00:08:36,678 --> 00:08:39,478 Uiteindelijk, is oorlog alleen een woord... 45 00:08:39,519 --> 00:08:42,758 waarvan de betekenis langzaam verdwijnt. 46 00:08:42,838 --> 00:08:45,118 Uiteindelijk... 47 00:08:45,159 --> 00:08:49,358 zijn we een geheel. 48 00:08:56,838 --> 00:09:01,678 Librianen, er zit een ziekte in het hart van de mens. 49 00:09:02,919 --> 00:09:05,279 Haar symptoom is haat. 50 00:09:06,478 --> 00:09:10,718 Haar symptoom is boosheid. 51 00:09:10,799 --> 00:09:14,878 Haar symptoom is woede. 52 00:09:14,958 --> 00:09:19,919 Haar symptoom is oorlog. De ziekte heet menselijke emotie. 53 00:09:27,039 --> 00:09:31,159 Maar, Libria, ik feliciteer jullie. 54 00:09:31,238 --> 00:09:33,639 Omdat er een geneeswijze voor deze ziekte is. 55 00:09:33,678 --> 00:09:37,118 Ten koste van de duizelingwekkende hoogtes van menselijke emotie... 56 00:09:37,198 --> 00:09:41,318 hebben we haar onpeilbare diepte onderdrukt. 57 00:09:41,399 --> 00:09:46,919 De maatschappij heeft deze genezing omarmd. 58 00:09:48,358 --> 00:09:49,279 Prozium. 59 00:09:50,678 --> 00:09:54,118 Nu is er vrede... 60 00:09:54,159 --> 00:09:57,598 en is de mensheid een. 61 00:09:57,678 --> 00:09:59,598 Oorlog is verleden tijd. 62 00:09:59,678 --> 00:10:02,318 Haat, een herinnering. 63 00:10:02,399 --> 00:10:05,279 Wij zijn nu ons eigen geweten. 64 00:10:05,358 --> 00:10:10,799 En dat geweten leidt ons naar een waarde van ET-10 65 00:10:10,878 --> 00:10:13,078 voor Emotionele Tevredenheid. 66 00:10:13,159 --> 00:10:17,318 En al die dingen die we weer zouden kunnen voelen... 67 00:10:17,399 --> 00:10:19,039 en vernietigen. 68 00:10:19,118 --> 00:10:22,078 Librianen, jullie hebben gewonnen. 69 00:10:22,159 --> 00:10:27,039 Tegen alle gewoonten en jullie eigen natuur in... 70 00:10:27,118 --> 00:10:31,478 jullie hebben overleefd. 71 00:10:52,198 --> 00:10:54,728 Iedere keer als we vanuit de Onderwereld in de stad komen... 72 00:10:54,758 --> 00:10:58,279 weet ik waarom we doen wat we doen. 73 00:10:58,358 --> 00:10:59,478 Is dat zo ? 74 00:11:01,598 --> 00:11:03,358 Wat zeg je ? 75 00:11:08,519 --> 00:11:09,678 Dat is zo. 76 00:11:22,639 --> 00:11:25,958 De volgende objecten zijn gewaardeerd EC-10. 77 00:11:26,039 --> 00:11:27,438 Afgekeurd... 78 00:11:27,519 --> 00:11:30,358 zeven werken met tweedimensionale illustraties... 79 00:11:30,438 --> 00:11:33,039 zeven schijven met muzikale inhoud... 80 00:11:33,118 --> 00:11:36,118 twintig interactieve computerspellen 81 00:11:36,198 --> 00:11:39,159 Zeven werken met tweedimensionale... 82 00:11:44,279 --> 00:11:46,558 Bedankt dat je kwam, Cleric. 83 00:11:46,639 --> 00:11:48,558 Ik neem aan dat je weet wie ik ben. 84 00:11:48,639 --> 00:11:49,858 Ja, meneer. Natuurlijk. 85 00:11:49,858 --> 00:11:51,618 U bent de vice-president Dupont... 86 00:11:51,639 --> 00:11:53,928 van het Derde Concilie van de Tetragrammaton. 87 00:11:53,958 --> 00:11:55,399 Vaders stem. 88 00:11:55,478 --> 00:11:57,118 Om eerlijk te zijn, Cleric... 89 00:11:57,198 --> 00:12:01,919 heb ik gehoord dat je een wonderbaarlijke student was... 90 00:12:01,998 --> 00:12:05,919 je wist meteen als iemand iets voelde. 91 00:12:05,958 --> 00:12:07,758 Ik heb een goed geheugen, meneer. 92 00:12:07,799 --> 00:12:10,558 Waarom denk je dat, Cleric ? 93 00:12:10,598 --> 00:12:13,118 Ik weet het niet zeker, Vice-president. 94 00:12:14,438 --> 00:12:17,338 Hoe dan ook... 95 00:12:17,399 --> 00:12:19,838 ik ben in staat om, op een bepaald niveau... 96 00:12:19,919 --> 00:12:23,498 te voelen hoe een misdadiger denkt... 97 00:12:23,558 --> 00:12:27,438 om mezelf in hun positie te verplaatsen. 98 00:12:28,678 --> 00:12:32,718 Als u op een bepaald moment... 99 00:12:32,799 --> 00:12:36,279 een gevoelsmisdadiger geweest zou zijn. 100 00:12:36,358 --> 00:12:38,488 Ik denk dat je het zo kunt zeggen, meneer. 101 00:12:38,519 --> 00:12:40,838 Ben je een gezinsman, Cleric ? 102 00:12:40,909 --> 00:12:42,618 Een jongen en een meisje. 103 00:12:42,678 --> 00:12:44,699 De jongen is in het mannenklooster... 104 00:12:44,718 --> 00:12:46,159 om een Cleric te worden. 105 00:12:46,198 --> 00:12:47,279 Goed zo. 106 00:12:47,358 --> 00:12:48,558 En de moeder ? 107 00:12:48,639 --> 00:12:50,498 Mijn partner werd gearresteerd en verbrand... 108 00:12:50,519 --> 00:12:52,279 vanwege een gevoelsovertreding vier jaar geleden, meneer. 109 00:12:52,358 --> 00:12:53,328 Door jou ? 110 00:12:53,399 --> 00:12:54,998 Nee, meneer. Een ander. 111 00:12:56,358 --> 00:12:58,838 Wat waren je gevoelens daarover. 112 00:13:01,318 --> 00:13:02,958 Excuseer ? 113 00:13:03,039 --> 00:13:05,398 Ik begrijp het niet helemaal, meneer. 114 00:13:06,519 --> 00:13:08,198 Hoe voelde je je ? 115 00:13:10,279 --> 00:13:12,799 Ik voelde niets. 116 00:13:12,878 --> 00:13:14,639 Echt ? 117 00:13:14,718 --> 00:13:17,118 Hoe komt het dat je dat gevoel verloren bent ? 118 00:13:22,238 --> 00:13:24,039 Ik... 119 00:13:27,039 --> 00:13:29,438 Ik heb mezelf die vraag ook gesteld, meneer. 120 00:13:29,519 --> 00:13:31,039 Ik weet het niet. 121 00:13:32,639 --> 00:13:35,998 Een bijna onvergeeflijke misser, Cleric. 122 00:13:37,639 --> 00:13:42,318 Ik vertrouw erop dat je in de toekomst waakzamer zal zijn. 123 00:13:44,078 --> 00:13:45,799 Ja, meneer. 124 00:13:50,039 --> 00:13:52,799 Iedere keer als we vanuit de Onderwereld in de stad komen... 125 00:13:52,878 --> 00:13:55,598 weet ik waarom we doen wat we doen. 126 00:13:55,639 --> 00:13:56,718 Is dat zo ? 127 00:13:58,318 --> 00:14:00,399 Iedere keer als we vanuit de Onderwereld in de stad komen... 128 00:14:00,438 --> 00:14:03,718 weet ik waarom we doen wat we doen. 129 00:14:03,799 --> 00:14:04,799 Is dat zo ? 130 00:14:06,878 --> 00:14:08,878 Dat is zo. 131 00:14:11,838 --> 00:14:16,118 Bewijs voor aanklacht A. N. R. Een 36890 132 00:14:16,159 --> 00:14:17,758 Dat heb ik nodig. 133 00:14:17,838 --> 00:14:19,758 Het werd laat vanmiddag. 134 00:14:19,838 --> 00:14:22,278 Dan hoeft het nog niet in de dossiers te staan. 135 00:14:23,519 --> 00:14:24,758 Het spijt me, Cleric. 136 00:14:24,838 --> 00:14:26,279 Er is niets gearchiveerd. 137 00:14:26,358 --> 00:14:28,799 En er staat niets open onder dat nummer. 138 00:14:28,838 --> 00:14:30,998 Het was een bewijsstuk dat persoonlijk werd afgeleverd 139 00:14:31,039 --> 00:14:32,279 door Grammaton Errol Partridge. 140 00:14:32,358 --> 00:14:33,598 Kijk nog eens. 141 00:14:33,678 --> 00:14:37,998 Meneer, Cleric Partridge heeft al weken niets ingevoerd. 142 00:14:38,078 --> 00:14:41,078 Je vergist je. Het was een soort boek. 143 00:14:41,159 --> 00:14:42,198 Cleric... 144 00:14:44,639 --> 00:14:45,958 Er is niets. 145 00:14:47,718 --> 00:14:49,198 Dank u. 146 00:14:53,358 --> 00:14:55,519 Hij is verschillende keren door de poort naar de Onderwereld gegaan... 147 00:14:55,538 --> 00:14:56,958 de afgelopen twee weken. 148 00:14:57,039 --> 00:15:00,298 We namen aan dat het met de wet handhaven te maken had. 149 00:15:42,238 --> 00:15:44,438 Dit wist je altijd al. 150 00:15:54,318 --> 00:15:56,958 Door mijn armoede... 151 00:15:57,000 --> 00:15:59,398 heb ik alleen nog maar mijn dromen. 152 00:15:59,438 --> 00:16:03,758 Ik heb mijn dromen aan jouw voeten gelegd. 153 00:16:03,838 --> 00:16:07,118 Betreedt ze voorzichtig... 154 00:16:07,198 --> 00:16:10,519 want je loopt over mijn dromen. 155 00:16:12,238 --> 00:16:14,639 Ik neem aan dat je droomt, Preston. 156 00:16:16,198 --> 00:16:19,299 Ik zal doen wat ik kan, dat ze het rustig aan met je doen. 157 00:16:20,878 --> 00:16:25,718 Wij weten beide dat het nooit makkelijk gaat. 158 00:16:25,799 --> 00:16:26,998 Dan spijt het me. 159 00:16:27,078 --> 00:16:29,039 Nee, je hebt geen spijt. 160 00:16:29,118 --> 00:16:32,278 Je weet niet eens wat de betekenis ervan is. 161 00:16:32,318 --> 00:16:34,919 Het is gewoon een vergeten woord... 162 00:16:34,998 --> 00:16:37,199 voor een gevoel dat je nooit hebt gevoeld. 163 00:16:39,318 --> 00:16:41,678 Snap je het niet, Preston ? 164 00:16:41,758 --> 00:16:43,838 Het is weg. 165 00:16:43,919 --> 00:16:47,159 Alles wat ons maakt wie we zijn, is verdwenen. 166 00:16:47,238 --> 00:16:49,399 Er is geen oorlog. 167 00:16:50,338 --> 00:16:51,718 Geen moord. 168 00:16:53,678 --> 00:16:55,438 Wat denk je wat we doen ? 169 00:16:57,399 --> 00:16:58,678 Je was bij mij. 170 00:16:58,758 --> 00:17:02,118 Je hebt gezien hoe het kan zijn. Jaloezie, woede. 171 00:17:04,318 --> 00:17:06,279 Een hoge prijs. 172 00:17:08,720 --> 00:17:10,878 Ik had het graag betaald. 173 00:17:34,799 --> 00:17:35,799 Niet doen. 174 00:18:18,318 --> 00:18:21,438 Jij en je partner waren vrienden ? 175 00:18:27,419 --> 00:18:29,638 Ik hoop dat je tevreden bent dat je aan mij toegewezen bent... 176 00:18:29,678 --> 00:18:31,519 want ik ben de vervanger. 177 00:18:32,918 --> 00:18:36,438 Ik heb gehoord dat dit goed voor mijn carrière zou zijn. 178 00:18:40,519 --> 00:18:44,480 Ik ben net als jij, Cleric. Intuïtief. 179 00:18:45,759 --> 00:18:47,928 Soms weet ik wat mensen voelen... 180 00:18:47,959 --> 00:18:49,959 voordat ze het zelf beseffen. 181 00:19:00,240 --> 00:19:02,279 Cleric. 182 00:19:03,480 --> 00:19:06,078 Ik mag hopen dat ik ooit... 183 00:19:06,158 --> 00:19:10,158 zo vastbesloten als jij zal zijn. 184 00:19:10,240 --> 00:19:11,558 Welterusten. 185 00:19:14,279 --> 00:19:16,398 Het eind van de 20e eeuw... 186 00:19:16,428 --> 00:19:19,598 kende de gelijktijdige opkomst... 187 00:19:19,628 --> 00:19:24,759 van twee elkaar aanvullende politieke en psychologische wetenschappen. 188 00:19:24,799 --> 00:19:28,918 Ten eerste, het revolutionaire concept van een misdaad uit haat. 189 00:19:31,480 --> 00:19:32,798 John ? 190 00:19:33,759 --> 00:19:36,878 Ik zag Robbie Taylor vandaag huilen. 191 00:19:36,959 --> 00:19:40,638 Hij wist het niet, maar ik zag het. 192 00:19:40,720 --> 00:19:43,078 Vind je dat ik hem moet aangeven ? 193 00:19:48,838 --> 00:19:50,678 Absoluut. 194 00:19:56,799 --> 00:19:59,558 Een onontkoombaar feit is... 195 00:19:59,638 --> 00:20:02,878 dat de mensheid het najagen van oorlog als uiteindelijk doel zag. 196 00:20:02,999 --> 00:20:05,398 In het najagen van vrede... 197 00:20:05,438 --> 00:20:09,240 was de mensheid niet geïnteresseerd. 198 00:20:17,480 --> 00:20:20,578 Door mijn armoede... 199 00:20:20,608 --> 00:20:23,398 heb alleen nog maar mijn dromen. 200 00:20:23,480 --> 00:20:26,799 Ik heb mijn dromen aan jouw voeten gelegd. 201 00:20:28,358 --> 00:20:30,638 Betreedt ze voorzichtig... 202 00:20:30,720 --> 00:20:33,558 want je loopt over mijn dromen. 203 00:21:16,878 --> 00:21:18,598 Niet bewegen. 204 00:21:18,878 --> 00:21:20,000 Halt. 205 00:21:20,218 --> 00:21:22,279 Blijf waar je bent. Op de grond. 206 00:21:26,398 --> 00:21:28,999 Niet schieten. Dit is rechtsgeldig. 207 00:21:29,039 --> 00:21:30,879 We hebben een bevel om je vrouw te arresteren... 208 00:21:30,898 --> 00:21:32,998 er is een gevoelsaanklacht tegen haar ingediend. 209 00:21:46,759 --> 00:21:49,598 Pak haar. Haal haar van hem af. 210 00:21:50,759 --> 00:21:52,078 Denk aan mij. 211 00:22:05,598 --> 00:22:07,638 Libria. 212 00:22:07,720 --> 00:22:09,480 Word wakker. 213 00:22:09,558 --> 00:22:14,779 om het aangezicht van een andere dag te vieren... 214 00:22:14,799 --> 00:22:18,398 een stap in onze gezamenlijke mars... 215 00:22:18,438 --> 00:22:22,039 met als doel... 216 00:22:26,078 --> 00:22:28,759 samen vooruit te komen. 217 00:22:28,838 --> 00:22:32,438 Dat is ons collectief lot. 218 00:22:53,000 --> 00:22:54,838 Wat doe je ? 219 00:22:58,198 --> 00:23:00,438 Ik vroeg, wat doe je ? 220 00:23:00,480 --> 00:23:03,959 Ik liet toevallig m'n... 221 00:23:04,009 --> 00:23:05,598 ochtendgebruik vallen. 222 00:23:05,678 --> 00:23:08,678 Ik heb het gepakt voor ik mijn tanden ging poetsen. 223 00:23:09,838 --> 00:23:12,240 Ik pak het nooit voor ik mijn tanden ga poetsen. 224 00:23:12,318 --> 00:23:16,238 Dan moet je naar Equilibrium. Het verlies laten noteren... 225 00:23:16,259 --> 00:23:17,898 en een vervanging bemachtigen. 226 00:23:20,678 --> 00:23:22,438 Natuurlijk. 227 00:23:43,158 --> 00:23:45,428 Je nieuwe partner heeft gebeld. 228 00:23:45,480 --> 00:23:47,868 Hij zegt dat hij je op zal halen voor het ANR. 229 00:23:47,918 --> 00:23:49,240 Ik hoop dat je het niet erg vindt. 230 00:23:49,318 --> 00:23:51,688 Ik heb de vrijheid genomen hem te vertellen... 231 00:23:51,720 --> 00:23:54,799 dat je bij Equilibrium bent voor je vervangende dosis. 232 00:23:55,878 --> 00:23:57,398 Natuurlijk niet. 233 00:23:57,480 --> 00:23:59,638 Dat was het juiste om te doen. 234 00:24:02,438 --> 00:24:04,799 Stop daarmee. 235 00:24:11,918 --> 00:24:14,698 Wegens terroristische activiteiten... 236 00:24:14,720 --> 00:24:17,158 is deze plaats tijdelijk gesloten. 237 00:24:17,240 --> 00:24:22,678 Ga naar het Equilibrium Centrum in sector 8A. 238 00:24:23,918 --> 00:24:26,158 Wegens terroristische activiteiten... 239 00:24:26,198 --> 00:24:28,519 is deze plaats tijdelijk gesloten. 240 00:24:28,519 --> 00:24:30,039 Is deze plaats tijdelijk gesloten. 241 00:24:31,078 --> 00:24:35,558 Ga naar het Equilibrium Centrum in sector 8A. 242 00:24:40,558 --> 00:24:42,318 Meer dan punctueel, Cleric. 243 00:24:42,398 --> 00:24:43,558 Stap in. 244 00:24:56,598 --> 00:24:58,318 Hoe ging het ? 245 00:24:58,398 --> 00:25:00,799 Ik ben verrast dat je het nog gekregen hebt... 246 00:25:00,848 --> 00:25:02,758 en zo snel bent weggekomen. 247 00:25:03,838 --> 00:25:05,838 Nee, ze zijn goed vandaag. 248 00:25:09,838 --> 00:25:13,239 Misschien kom ik later. Ik heb m'n schema aangepast. 249 00:25:14,638 --> 00:25:16,858 Verwacht je tegenstand ? 250 00:25:16,918 --> 00:25:20,098 Dat is iets wat je bij mij zult terugvinden, Cleric. 251 00:25:20,158 --> 00:25:24,398 Ik ben een behoedzaam mens, voorzichtig van aard. 252 00:25:25,558 --> 00:25:27,978 Ik verwacht altijd het ergste. 253 00:25:30,308 --> 00:25:31,618 Dit kan je niet doen. 254 00:25:31,678 --> 00:25:34,859 Tetragrammaton. Er is niets wat we niet kunnen doen. 255 00:25:36,039 --> 00:25:37,959 Hoe lang ben je van de dosering af ? 256 00:25:38,039 --> 00:25:39,118 Kijk naar jezelf. 257 00:25:48,918 --> 00:25:50,078 Kijk naar jezelf. 258 00:25:52,318 --> 00:25:54,878 De lijst van de spiegel is illegaal. Vernietig het. 259 00:26:03,759 --> 00:26:06,598 Er is tegenstand. We gaan naar binnen. 260 00:26:57,000 --> 00:26:58,799 Je gaat het verbranden, niet ? 261 00:27:00,039 --> 00:27:01,519 Uiteindelijk. 262 00:27:01,558 --> 00:27:04,299 Hoe dan ook, je had dit nooit allemaal kunnen verzamelen... 263 00:27:04,358 --> 00:27:05,598 in je eentje. 264 00:27:05,678 --> 00:27:08,678 Alles zal gesorteerd en onderzocht worden. 265 00:27:08,759 --> 00:27:11,878 We zullen wel ontdekken wie je medeplichtigen zijn. 266 00:27:13,519 --> 00:27:14,558 Wapen. 267 00:27:32,318 --> 00:27:33,959 We hebben haar nodig. 268 00:28:00,158 --> 00:28:01,158 Hoe heet je ? 269 00:28:01,240 --> 00:28:04,438 O'Brien, Mary. 270 00:28:04,519 --> 00:28:07,720 Welnu Mary... 271 00:28:07,769 --> 00:28:09,228 je kan wachten... 272 00:28:09,279 --> 00:28:13,418 en het de technici van het Paleis van Justitie vertellen... 273 00:28:13,438 --> 00:28:16,198 of je kunt het mij nu vertellen. 274 00:28:16,279 --> 00:28:18,279 Wie zijn je vrienden ? 275 00:28:22,000 --> 00:28:24,539 Ik vraag me af of je überhaupt weet... 276 00:28:24,598 --> 00:28:27,598 wat dat woord betekent. 'Vriend'. 277 00:28:31,000 --> 00:28:33,458 Er is niets dat je niet voelt ? 278 00:28:34,838 --> 00:28:36,758 Bijvoorbeeld schuld ? 279 00:28:38,198 --> 00:28:40,498 Laat me je deze vraag stellen. 280 00:28:49,158 --> 00:28:51,918 Wat is de reden van je bestaan ? 281 00:28:55,158 --> 00:28:57,638 Ik besta. 282 00:29:02,000 --> 00:29:03,318 Ik leef... 283 00:29:05,738 --> 00:29:09,299 om de continuïteit van deze grootse samenleving te waarborgen. 284 00:29:09,348 --> 00:29:10,979 Om Libria te dienen. 285 00:29:11,009 --> 00:29:12,480 Een cirkelredenering. 286 00:29:12,519 --> 00:29:15,118 Je bestaat om je bestaan te kunnen voortzetten. 287 00:29:15,198 --> 00:29:16,728 Wat bedoel je ? 288 00:29:18,878 --> 00:29:20,638 Wat is de bedoeling van jouw bestaan ? 289 00:29:20,720 --> 00:29:22,240 Om te voelen. 290 00:29:22,318 --> 00:29:25,480 Omdat je het nooit gedaan hebt, kan je het nooit ervaren. 291 00:29:25,538 --> 00:29:28,318 Maar het is net zo noodzakelijk als ademen. 292 00:29:28,398 --> 00:29:31,000 En zonder liefde... 293 00:29:31,078 --> 00:29:34,598 zonder woede, zonder leed... 294 00:29:34,638 --> 00:29:39,039 is ademen niets anders dan een tikkende klok. 295 00:29:43,279 --> 00:29:46,098 Dan heb ik geen andere keuze dan je in hechtenis te nemen. 296 00:29:46,118 --> 00:29:48,958 Je gaat naar het Paleis van Justitie voor verdere verwerking. 297 00:29:50,000 --> 00:29:51,759 Verwerking. 298 00:29:54,959 --> 00:29:57,118 Je bedoelt zeker executie ? 299 00:29:59,519 --> 00:30:01,158 Verwerking. 300 00:30:09,158 --> 00:30:11,039 De Gun Katas. 301 00:30:11,118 --> 00:30:14,078 Door het analyseren van duizenden vuurgevechten... 302 00:30:14,118 --> 00:30:16,039 heeft de Cleric vastgesteld... 303 00:30:16,118 --> 00:30:19,279 dat de geometrische lijnen in elk vuurgevecht... 304 00:30:19,358 --> 00:30:22,039 statistisch te voorspellen zijn. 305 00:30:22,118 --> 00:30:25,558 De Gun Katas beschouwt het wapen als een geheel... 306 00:30:25,598 --> 00:30:27,928 iedere positie vertegenwoordigt... 307 00:30:27,959 --> 00:30:30,999 een dodelijke zone, die een zo groot mogelijke schade... 308 00:30:31,039 --> 00:30:32,978 toebrengt bij zoveel mogelijke tegenstanders... 309 00:30:33,000 --> 00:30:34,720 terwijl de verdediger veilig is voor... 310 00:30:34,799 --> 00:30:37,089 de voor de hand liggende baan van... 311 00:30:37,108 --> 00:30:38,899 op hem gericht vuur. 312 00:30:39,959 --> 00:30:41,878 Bij het leren van van deze kunst... 313 00:30:41,959 --> 00:30:45,198 zal de efficiëntie stijgen met zeker 120 procent... 314 00:30:45,249 --> 00:30:48,838 of wel een 63 procent stijging van dodelijke vakkundigheid... 315 00:30:48,878 --> 00:30:51,279 die hoort bij de meester van de Gun Katas. 316 00:30:51,318 --> 00:30:55,240 Een voordeel waar je niet te licht over moet denken. 317 00:31:45,678 --> 00:31:48,398 Zonder liefde... 318 00:31:48,480 --> 00:31:52,039 is ademen slechts een tikkende klok. 319 00:33:33,318 --> 00:33:37,318 Prozium. De drank der vergetelheid. 320 00:33:37,398 --> 00:33:39,598 Opium voor de massa. 321 00:33:39,678 --> 00:33:42,279 Lijm van onze samenleving. 322 00:33:42,318 --> 00:33:44,478 Verlosser en verlossing. 323 00:33:44,519 --> 00:33:48,488 Het heeft ons bevrijd van gevoelens, van verdriet... 324 00:33:48,519 --> 00:33:52,558 van melancholie en haat. 325 00:33:52,638 --> 00:33:55,198 Hiermee verdoven we verdriet... 326 00:33:55,240 --> 00:33:59,358 vernietigen jaloezie, verpulveren woede. 327 00:33:59,438 --> 00:34:03,888 Dat verwante gevoelens als vreugde, liefde en genot... 328 00:34:03,918 --> 00:34:06,480 mede worden verdoofd... 329 00:34:06,528 --> 00:34:08,879 vinden we een redelijk offer. 330 00:34:08,919 --> 00:34:14,899 Wij omarmen Prozium vanwege zijn unificerende invloed... 331 00:34:14,959 --> 00:34:19,200 en alles wat het gedaan heeft om ons groot te maken. 332 00:35:12,240 --> 00:35:13,640 Goedemorgen, Cleric. 333 00:35:15,680 --> 00:35:19,760 Als vanzelf werden mensen... 334 00:35:19,839 --> 00:35:24,379 steeds aangetrokken tot een ding: oorlog. 335 00:35:26,160 --> 00:35:29,489 Daarom willen we niet het symptoom aanpakken... 336 00:35:29,519 --> 00:35:32,079 maar de kwaal. 337 00:35:32,160 --> 00:35:35,630 We hebben geprobeerd individualisme te schrappen... 338 00:35:35,680 --> 00:35:38,318 en te vervangen door eenvormigheid. 339 00:35:38,399 --> 00:35:41,280 Te vervangen door... 340 00:35:41,359 --> 00:35:44,079 samenhorigheid... 341 00:35:44,160 --> 00:35:46,640 door eenheid... 342 00:35:46,720 --> 00:35:51,299 door iedere man, vrouw en kind... 343 00:35:51,319 --> 00:35:53,220 in deze grootse samenleving de kans... 344 00:35:53,250 --> 00:35:56,839 te geven hetzelfde leven te leiden. 345 00:35:58,359 --> 00:36:01,879 Het concept van een identieke omgeving... 346 00:36:01,959 --> 00:36:05,200 geeft iedereen de gelegenheid, ieder moment... 347 00:36:05,280 --> 00:36:07,199 tegemoet te gaan met de zekerheid... 348 00:36:07,279 --> 00:36:10,399 dat het al eens plaatsgevonden heeft. 349 00:36:24,720 --> 00:36:26,499 Wat ben je aan het doen ? 350 00:36:30,200 --> 00:36:32,180 Ik ruim m'n bureau op. 351 00:36:32,240 --> 00:36:35,119 Beviel het niet zoals het was ? 352 00:36:36,509 --> 00:36:38,160 Nooit over nagedacht. 353 00:36:38,200 --> 00:36:40,359 Ik wil alles wat beter organiseren. 354 00:36:43,439 --> 00:36:47,380 Gevoelovertreders scholen samen in de Onderwereld. 355 00:37:01,519 --> 00:37:04,359 We schatten vijftig man, meneer. 356 00:37:04,439 --> 00:37:08,079 Volgens onze informatie zijn ze gewapend. 357 00:37:08,120 --> 00:37:11,760 Dit is de groep die ook de aanslag op de Proziumfabriek pleegde. 358 00:37:11,800 --> 00:37:13,338 Uitschakelen, wij ruimen op. 359 00:37:13,399 --> 00:37:14,959 Ja, meneer. 360 00:37:38,640 --> 00:37:40,890 Geef dekking, ik ga er op af. 361 00:37:44,640 --> 00:37:46,320 Goed gedaan, Cleric. 362 00:40:15,839 --> 00:40:19,720 'Ludwig van Beethoven'. 363 00:42:18,439 --> 00:42:19,600 Cleric... 364 00:42:20,600 --> 00:42:22,140 waarom laat je dat niet liggen... 365 00:42:22,200 --> 00:42:25,159 voor het onderzoeksteam om het te verzamelen en te noteren ? 366 00:42:31,120 --> 00:42:32,519 Soms zien ze dingen over het hoofd. 367 00:42:32,600 --> 00:42:35,720 Ik neem het zelf wel mee... 368 00:42:35,800 --> 00:42:38,600 om zeker te weten dat het goed gebeurt. 369 00:42:41,720 --> 00:42:43,920 Weet je, Preston... 370 00:42:45,409 --> 00:42:47,620 als wij al dit verboden materiaal blijven verbranden... 371 00:42:47,680 --> 00:42:49,919 is er uiteindelijk niets meer over om te verbranden. 372 00:42:49,999 --> 00:42:53,800 Wat is er dan nog voor mannen als wij ? 373 00:42:53,839 --> 00:42:55,559 Meneer. 374 00:42:55,640 --> 00:42:57,450 We hebben daar iets gevonden. 375 00:43:14,509 --> 00:43:16,899 Deze dieren werden verdedigd door vrouwen en kinderen. 376 00:43:16,949 --> 00:43:18,260 We konden ze makkelijk aan. 377 00:43:18,318 --> 00:43:21,959 Het is niet voor het eerst dat we dit zien. 378 00:43:21,999 --> 00:43:24,280 Waarom houden ze deze dieren ? 379 00:43:24,359 --> 00:43:26,479 Om ze op te eten ? 380 00:43:28,479 --> 00:43:30,600 Wat moet ik doen, meneer ? 381 00:43:30,680 --> 00:43:31,999 Afmaken natuurlijk. 382 00:43:32,079 --> 00:43:33,479 Aan de slag. 383 00:43:33,559 --> 00:43:35,318 Nee. 384 00:43:35,399 --> 00:43:36,600 Wat is er, Cleric ? 385 00:43:40,160 --> 00:43:42,359 Niets. 386 00:43:56,959 --> 00:43:58,200 Pak het. 387 00:44:07,079 --> 00:44:09,280 Meneer, gooi het terug. 388 00:44:09,359 --> 00:44:11,200 Ik maak het af. 389 00:44:16,120 --> 00:44:17,120 Geef het, meneer. 390 00:44:17,200 --> 00:44:19,160 Geef het aan hem, Cleric. Hij maakt het af. 391 00:44:32,820 --> 00:44:34,099 Wacht. 392 00:44:37,399 --> 00:44:39,959 Ik vind dat... 393 00:44:40,039 --> 00:44:43,680 een van die dieren onderzocht moet worden op ziektes. 394 00:44:43,730 --> 00:44:45,840 Als er een epidemie in de Onderwereld is... 395 00:44:45,879 --> 00:44:48,518 kunnen we dat maar beter weten. 396 00:44:51,309 --> 00:44:55,140 Ik snap niet wat je bedoelt, Cleric. 397 00:44:55,160 --> 00:44:56,479 Dit was het Verzet. 398 00:44:56,519 --> 00:44:58,760 Zij hadden ons naar de Ondergrondse kunnen leiden. 399 00:44:58,800 --> 00:45:00,519 Maar in plaats van gevangennamen en ondervraging... 400 00:45:00,539 --> 00:45:01,559 werden ze afgemaakt. 401 00:45:01,600 --> 00:45:04,780 Cleric, gegeven de omstandigheden... 402 00:45:04,839 --> 00:45:06,399 heeft de Vader bepaald... 403 00:45:06,439 --> 00:45:09,899 dat er geen 'proces' voor gevoelens misdadigers is. 404 00:45:09,959 --> 00:45:12,399 Ze moeten onmiddellijk neergeschoten worden... 405 00:45:12,429 --> 00:45:13,939 of zonder proces verbrand worden. 406 00:45:13,999 --> 00:45:15,140 Maar dat is tegen de wet. 407 00:45:15,200 --> 00:45:17,039 U bent bewindslid. Als het... 408 00:45:17,100 --> 00:45:18,999 niet de wil van het bewind is... 409 00:45:19,039 --> 00:45:21,990 dan is het de wil van de Vader. En hij is de wet. 410 00:45:23,439 --> 00:45:25,919 Meneer... 411 00:45:25,959 --> 00:45:29,259 zonder de logica van een proces, krijg je dan niet juist het geweld... 412 00:45:29,299 --> 00:45:31,999 wat we proberen uitroeien ? 413 00:45:32,079 --> 00:45:34,200 Je moet begrijpen, Preston... 414 00:45:34,280 --> 00:45:37,879 dat jij en zelfs ik het er soms niet mee eens zijn... 415 00:45:37,909 --> 00:45:40,640 het niet om de boodschap gaat. 416 00:45:40,720 --> 00:45:43,959 Maar om de gehoorzaamheid er aan. 417 00:45:44,039 --> 00:45:46,160 Vader's wil. 418 00:45:46,240 --> 00:45:48,839 Noem het geloof. 419 00:45:48,879 --> 00:45:50,999 Jij hebt het, neem ik aan ? 420 00:45:55,519 --> 00:45:56,879 Ja. 421 00:45:58,359 --> 00:45:59,919 Ik heb het. 422 00:45:59,999 --> 00:46:01,559 Goed. 423 00:46:22,919 --> 00:46:26,280 Inbeslaggenomen bewijs X23-T45. 424 00:46:26,318 --> 00:46:28,720 Mary O'Brien. 425 00:47:30,839 --> 00:47:32,949 Cleric John Preston gaat naar de Onderwereld... 426 00:47:32,999 --> 00:47:35,360 in verband met een opdracht. 427 00:47:38,160 --> 00:47:39,399 Dank u, meneer. 428 00:48:11,359 --> 00:48:14,059 Ik weet niet wat ik met je moet. 429 00:48:16,839 --> 00:48:18,079 Ga. 430 00:48:59,079 --> 00:49:00,210 Goed... 431 00:49:00,270 --> 00:49:02,418 maar je gaat terug in de kofferbak. 432 00:49:20,999 --> 00:49:22,280 Hier. 433 00:49:33,640 --> 00:49:35,519 Stap weg bij die auto. 434 00:49:37,879 --> 00:49:39,200 Laatste waarschuwing. 435 00:49:39,280 --> 00:49:42,079 Stap weg bij die auto. 436 00:49:42,160 --> 00:49:44,389 Identificatie. 437 00:49:44,419 --> 00:49:45,899 Ik ben een Cleric. 438 00:49:45,919 --> 00:49:48,120 Ik ben hier officieel. 439 00:49:48,200 --> 00:49:49,559 Identificatie. 440 00:49:50,100 --> 00:49:51,399 Zit in m'n jas. 441 00:49:51,439 --> 00:49:53,680 Waar is de jas ? 442 00:49:54,959 --> 00:49:56,999 Heb ik niet. 443 00:49:57,079 --> 00:49:59,800 Ongeïdentificeerde personen zijn onderhevig aan snelle vernietiging. 444 00:49:59,879 --> 00:50:01,559 Je maakt een grote fout. 445 00:50:01,600 --> 00:50:02,600 Ik ben een Grammaton Cleric. 446 00:50:02,600 --> 00:50:03,790 Voertuig doorzoeken. 447 00:50:03,839 --> 00:50:06,120 Er is niets te vinden. 448 00:50:06,200 --> 00:50:07,640 Doorzoeken. 449 00:50:14,479 --> 00:50:16,439 Niets, meneer. - Sleutels van de kofferbak. 450 00:50:16,469 --> 00:50:17,820 Ik probeer duidelijk te zijn. 451 00:50:17,839 --> 00:50:19,899 Ik moet straks getuige zijn van een verbranding. 452 00:50:19,959 --> 00:50:21,399 Ik ben niet... 453 00:50:21,479 --> 00:50:23,499 Kapitein, dit is tijdverspilling. 454 00:50:23,519 --> 00:50:24,839 Mijn naam is John Preston. 455 00:50:24,919 --> 00:50:27,290 Ik ben de hoogste Cleric van het Tetragramm. 456 00:50:27,318 --> 00:50:28,919 Wacht. 457 00:50:32,479 --> 00:50:33,759 Blijf eraf. 458 00:50:36,399 --> 00:50:38,990 Het spijt me. Ik herkende u niet, meneer. 459 00:50:41,039 --> 00:50:43,358 Het is goed. Je doet gewoon je werk. 460 00:50:43,399 --> 00:50:44,499 Dank u. 461 00:50:45,680 --> 00:50:47,338 We zullen u begeleiden naar de poort. 462 00:50:47,399 --> 00:50:48,318 Dank je. 463 00:50:55,519 --> 00:50:56,760 Dieren. 464 00:50:58,100 --> 00:50:59,690 De Onderwereld is er vol van. 465 00:50:59,740 --> 00:51:01,680 Het lijkt erop dat het uit je kofferbak kwam. 466 00:51:01,720 --> 00:51:03,640 Onmogelijk. 467 00:51:03,720 --> 00:51:05,640 Geef me gewoon m'n sleutels. 468 00:51:05,720 --> 00:51:06,839 En ik ben weg. 469 00:51:12,519 --> 00:51:13,810 Kapitein... 470 00:51:13,839 --> 00:51:16,999 ik vraag je voor de laatste keer... 471 00:51:17,039 --> 00:51:18,999 doe dit niet. 472 00:51:20,399 --> 00:51:21,640 Op je knieën. 473 00:51:23,399 --> 00:51:24,600 Gooi neer. 474 00:51:24,680 --> 00:51:26,719 Op de grond. 475 00:51:26,899 --> 00:51:28,400 Schiet hem neer. 476 00:51:36,240 --> 00:51:37,600 Wat ? 477 00:51:37,680 --> 00:51:39,959 Schiet hem neer. 478 00:54:08,839 --> 00:54:11,359 Altijd bezig, Cleric. 479 00:54:11,439 --> 00:54:14,079 Ik denk dat je daarom de beste bent. 480 00:54:17,200 --> 00:54:18,800 Misschien ben ik gewoon beter. 481 00:54:19,839 --> 00:54:21,680 Zit je ergens mee ? 482 00:54:24,359 --> 00:54:25,680 Waarom vraag je dat ? 483 00:54:25,760 --> 00:54:26,999 Kwestie van aanvoelen, Cleric. 484 00:54:27,079 --> 00:54:29,160 Het is aan mij om te weten wat jij denkt. 485 00:54:40,559 --> 00:54:43,240 Waaraan denk ik dan ? 486 00:54:48,200 --> 00:54:51,490 Aan de moorden in de Onderwereld, afgelopen nacht. 487 00:54:57,600 --> 00:54:59,499 Of ze weten wie het gedaan heeft. 488 00:55:05,200 --> 00:55:06,400 Heb ik gelijk ? 489 00:55:09,079 --> 00:55:11,559 Vertel me, weten ze het ? 490 00:55:20,200 --> 00:55:22,079 Er zijn theorieën... 491 00:55:22,110 --> 00:55:24,489 ik heb er zelf ook een paar, maar die zijn nog... 492 00:55:24,519 --> 00:55:26,720 wat te voorbarig. 493 00:55:31,479 --> 00:55:32,839 Ik ben blij dat het gebeurde. 494 00:55:37,480 --> 00:55:38,080 Waarom ? 495 00:55:38,259 --> 00:55:40,439 Omdat nu de Vader en het bewind... 496 00:55:40,469 --> 00:55:43,999 een versnelling in het optreden tegen misdadigers hebben bepaald. 497 00:55:44,079 --> 00:55:46,310 Wie het ook gedaan heeft... 498 00:55:46,359 --> 00:55:49,920 alles wat ze bereikt hebben, was een sneller einde van het Verzet. 499 00:55:59,160 --> 00:56:00,999 Het zal een moordpartij worden, Cleric. 500 00:56:17,580 --> 00:56:20,899 Ik kwam om je te vertellen... dat er een inval in de Onderwereld is. 501 00:56:20,959 --> 00:56:23,999 Sector zeven. 502 00:56:25,519 --> 00:56:27,740 Dus maak je klaar. 503 00:57:08,999 --> 00:57:10,359 Die deur achter je. 504 00:57:12,439 --> 00:57:13,800 Ga. 505 00:57:15,239 --> 00:57:16,600 Ga, verdomme. 506 00:57:21,140 --> 00:57:22,899 Maak dat je weg komt. Anders ben je dood. 507 00:57:22,939 --> 00:57:24,800 Doe het niet. Hij schiet ons in de rug. 508 00:57:24,859 --> 00:57:26,959 Als ik zou schieten, deed ik dat in je gezicht. 509 00:57:34,439 --> 00:57:36,280 Verdomme, volg me. 510 00:57:36,318 --> 00:57:39,039 Kom. 511 00:57:48,100 --> 00:57:49,790 Geen arrestaties. 512 00:57:49,820 --> 00:57:53,419 In geen geval gevangenneming. 513 00:57:53,500 --> 00:57:57,499 Alle gevangenen en aangehoudenen moeten gedood worden. 514 00:58:04,999 --> 00:58:07,079 Kijk uit. 515 00:58:19,600 --> 00:58:21,879 Cleric, wat gebeurt er ? We hoorden schoten. 516 00:58:23,439 --> 00:58:24,439 Ga. 517 00:58:24,519 --> 00:58:26,760 Wat doe je ? 518 00:58:26,839 --> 00:58:28,479 Ze zijn van het Verzet. 519 00:58:32,999 --> 00:58:34,520 Hij is een gevoelens misdadiger. 520 00:59:18,240 --> 00:59:19,600 Dek alle kwadranten. 521 00:59:19,680 --> 00:59:20,999 Beveilig de omgeving. 522 00:59:32,039 --> 00:59:33,519 Wat is dit ? 523 00:59:34,680 --> 00:59:36,479 Wat doe je ? 524 00:59:36,559 --> 00:59:39,140 Leuk gedaan, Cleric. 525 00:59:39,200 --> 00:59:41,440 Je hebt ze in een val gedreven... 526 00:59:43,280 --> 00:59:44,639 en ik sluit hem. 527 00:59:50,640 --> 00:59:55,640 De definitie van teamwork. 528 00:59:55,720 --> 00:59:57,240 Denk je niet ? 529 00:59:59,720 --> 01:00:02,939 Wat de executie betreft, de eer aan jou, Cleric. 530 01:00:06,600 --> 01:00:09,790 Deze mensen moeten mee voor klinische ondervraging. 531 01:00:11,079 --> 01:00:13,399 De regels van Vader zijn duidelijk. 532 01:00:13,439 --> 01:00:16,200 Overtreders moeten direct worden neergeschoten. 533 01:00:16,280 --> 01:00:17,889 Ze bezitten waardevolle informatie. 534 01:00:18,999 --> 01:00:20,479 Er zijn betere manieren om ze te gebruiken. 535 01:00:22,879 --> 01:00:26,680 Als je wapen leeg is, gebruik het mijne dan. 536 01:01:15,879 --> 01:01:16,600 Nee. 537 01:01:19,879 --> 01:01:22,399 Ik denk, dat het uiteindelijk... 538 01:01:22,479 --> 01:01:24,519 beter is als jij het doet. 539 01:01:46,760 --> 01:01:47,760 Kapitein. 540 01:01:47,839 --> 01:01:49,800 Meneer. In positie. 541 01:01:54,079 --> 01:01:55,318 Klaar. 542 01:02:04,160 --> 01:02:05,160 Richten. 543 01:02:11,719 --> 01:02:13,520 Vuur. 544 01:02:22,080 --> 01:02:23,920 Ja, Cleric ? 545 01:02:24,200 --> 01:02:26,999 U wilde dat ik Vaders instrument zou worden... 546 01:02:27,079 --> 01:02:29,760 tegen het Verzet. 547 01:02:29,839 --> 01:02:31,760 Ik ben zover. 548 01:02:31,839 --> 01:02:33,780 Vandaag... 549 01:02:33,830 --> 01:02:35,840 wil ik mijn trouw bewijzen. 550 01:02:37,720 --> 01:02:39,620 Ik wil, met uw toestemming... 551 01:02:39,660 --> 01:02:42,599 de Ondergrondse voor eens en voor altijd opsporen. 552 01:02:42,640 --> 01:02:44,120 Om het te vernietigen. 553 01:02:46,879 --> 01:02:48,479 Om het te vernietigen. 554 01:02:48,559 --> 01:02:50,640 Goed. 555 01:03:00,079 --> 01:03:03,139 Het spijt me zo. 556 01:03:16,559 --> 01:03:19,739 Dit zijn de bezittingen die hij bij z'n dood bij zich had. 557 01:03:19,809 --> 01:03:21,718 De verboden spullen worden samen met hem verbrand. 558 01:04:04,280 --> 01:04:05,600 Errol Partridge. 559 01:04:09,559 --> 01:04:11,879 Moet die naam mij iets zeggen ? 560 01:04:11,919 --> 01:04:14,680 Hij was een Grammaton Cleric. Je kende hem. 561 01:04:14,760 --> 01:04:18,039 Nieuwsbericht... Ik ben een gevoelsovertreder. 562 01:04:18,120 --> 01:04:20,580 Ik hang niet zoveel rond met de Cleric. 563 01:04:26,999 --> 01:04:29,039 Ik wil meer over hem weten. 564 01:04:32,318 --> 01:04:33,600 Ik zou zeggen... 565 01:04:33,640 --> 01:04:36,760 ga het hem vragen. 566 01:04:37,879 --> 01:04:40,839 Maar hij is dood. 567 01:04:40,879 --> 01:04:44,559 vermoord door jouw vrienden van de Tetragrammaton. 568 01:04:44,600 --> 01:04:47,280 Niet door mijn vrienden. 569 01:04:47,359 --> 01:04:49,039 Door mij. 570 01:05:33,600 --> 01:05:35,079 Jullie waren geliefden. 571 01:05:53,240 --> 01:05:55,800 De Ondergrondse is onze vijand. 572 01:05:55,879 --> 01:05:58,479 Erger dan de dreiging... 573 01:05:58,519 --> 01:06:02,379 van degenen die hun Prozium niet innamen... 574 01:06:02,439 --> 01:06:07,559 is de dreiging van de samenwerking tussen deze individuen. 575 01:06:07,600 --> 01:06:10,399 Zij vormen de geheime organisatie. 576 01:06:15,919 --> 01:06:18,879 Daarom schrijft de Vader... 577 01:06:18,919 --> 01:06:20,880 dat wij onze grootste... 578 01:06:22,559 --> 01:06:24,439 Goedemiddag, meneer. 579 01:06:24,519 --> 01:06:27,399 Wat kan ik voor u doen ? 580 01:06:27,479 --> 01:06:29,220 De laatste kopie van de bijvoegsels ? 581 01:06:29,270 --> 01:06:31,469 De herziene versie van het manifest ? 582 01:06:31,519 --> 01:06:32,519 Errol Partridge. 583 01:06:32,600 --> 01:06:35,160 Wat weet je over hem ? 584 01:06:35,240 --> 01:06:36,559 Pardon ? 585 01:06:36,640 --> 01:06:38,519 Iedereen eruit. 586 01:06:52,359 --> 01:06:54,290 Ik vraag het je nog een keer. 587 01:06:54,359 --> 01:06:56,999 Errol Partridge. Wat weet je over hem ? 588 01:06:57,079 --> 01:06:59,919 Dit moet een vergis... 589 01:06:59,999 --> 01:07:02,290 Je bent een overtreder. - Dat ben ik niet. 590 01:07:02,318 --> 01:07:05,200 Waarom ben je dan zo bang ? 591 01:07:05,280 --> 01:07:08,338 Nu vertel je me alles over Errol Partridge... 592 01:07:08,379 --> 01:07:10,369 of ik laat een wagen komen om je op te halen... 593 01:07:10,399 --> 01:07:13,280 en je naar de Destructiehal te brengen voor verbranding. 594 01:07:13,318 --> 01:07:15,439 Ik weet echt niet... 595 01:07:16,720 --> 01:07:20,280 Hij kwam hier met een of andere Jurgen. 596 01:07:20,359 --> 01:07:21,600 Waarom ? 597 01:07:21,680 --> 01:07:24,800 Dat is alles wat ik weet. Ik zweer het. 598 01:07:24,879 --> 01:07:25,839 Jurgen. 599 01:07:46,600 --> 01:07:48,359 Interessant. 600 01:08:26,440 --> 01:08:29,480 We hebben op je gelet, Preston. 601 01:08:35,680 --> 01:08:36,998 Je bent Jurgen. 602 01:08:38,600 --> 01:08:41,319 Je voelt. 603 01:08:55,720 --> 01:08:57,990 Weet je waarom je kwam ? 604 01:09:20,520 --> 01:09:23,119 Welkom bij de ondergrondse. 605 01:09:33,600 --> 01:09:35,119 Polygraaf. 606 01:09:35,199 --> 01:09:39,119 Het detecteert veranderingen van menselijke emotie. 607 01:09:39,199 --> 01:09:41,360 We moeten er zeker van zijn. 608 01:09:46,520 --> 01:09:47,998 Mary. 609 01:09:54,520 --> 01:09:56,680 Je draagt het in je linkerzak. 610 01:09:56,760 --> 01:09:59,680 Een rood lint met haar geur. 611 01:10:01,958 --> 01:10:03,810 Je ruikt er wel eens aan... 612 01:10:03,868 --> 01:10:06,800 als je denkt dat niemand het ziet. 613 01:10:06,838 --> 01:10:10,800 Maar wat je voelt... 614 01:10:10,838 --> 01:10:13,420 wat je voelt kan alleen bevredigd worden... 615 01:10:13,480 --> 01:10:16,179 als je met haar samensmelt. 616 01:10:21,720 --> 01:10:24,998 Ze staat morgen op de lijst voor... 617 01:10:25,079 --> 01:10:27,239 verbranding. 618 01:10:33,119 --> 01:10:35,239 Ik weet het. 619 01:10:36,600 --> 01:10:38,958 Weet je, ik was net als jij. 620 01:10:39,038 --> 01:10:42,998 Maar het eerste wat je leert over emoties... 621 01:10:43,038 --> 01:10:45,440 is dat ze een prijs hebben... 622 01:10:45,480 --> 01:10:48,400 Dat is een paradox. 623 01:10:48,480 --> 01:10:51,339 Maar zonder beperking... 624 01:10:51,400 --> 01:10:53,660 zonder controle... 625 01:10:53,720 --> 01:10:55,640 leidt emotie tot chaos. 626 01:10:55,720 --> 01:10:57,760 Maar wat is het verschil. 627 01:10:57,838 --> 01:11:01,349 Het verschil is dat wanneer wij willen voelen... 628 01:11:01,400 --> 01:11:03,520 wij dat kunnen. 629 01:11:03,600 --> 01:11:07,219 Het is alleen dat... 630 01:11:07,279 --> 01:11:11,179 sommigen van ons... 631 01:11:11,239 --> 01:11:13,490 sommigen moeten zich die luxe ontzeggen... 632 01:11:13,560 --> 01:11:16,680 ten gunste van de rest. 633 01:11:16,760 --> 01:11:18,810 Een enkeling... 634 01:11:18,878 --> 01:11:22,838 moet zichzelf dwingen niet te voelen. 635 01:11:24,600 --> 01:11:25,760 Zoals ik. 636 01:11:27,640 --> 01:11:29,600 Zoals jij. 637 01:11:34,720 --> 01:11:36,600 Wat kan ik doen ? 638 01:11:39,199 --> 01:11:41,319 Je kunt Vader vermoorden. 639 01:12:16,760 --> 01:12:18,600 Cleric John Preston... 640 01:12:18,680 --> 01:12:21,400 Kom onmiddellijk met ons mee. 641 01:12:30,480 --> 01:12:32,680 Cleric Preston. 642 01:12:32,760 --> 01:12:33,918 Meneer. 643 01:12:36,800 --> 01:12:39,978 Ik heb een erg verontrustend gerucht gehoord. 644 01:12:40,038 --> 01:12:41,339 Gerucht, meneer ? 645 01:12:41,400 --> 01:12:42,360 Ja. 646 01:12:42,440 --> 01:12:44,760 Een gerucht dat een van ons... 647 01:12:44,800 --> 01:12:46,199 een van de Cleric... 648 01:12:46,259 --> 01:12:50,390 in het geheim is gestopt met zijn dosering... 649 01:12:50,440 --> 01:12:53,279 dat een van onze elite... 650 01:12:53,340 --> 01:12:56,580 in feite kan voelen. 651 01:12:56,640 --> 01:12:58,560 Voelen, meneer ? 652 01:12:59,600 --> 01:13:02,279 Neem je me in de maling, Cleric ? 653 01:13:07,630 --> 01:13:08,998 Nee, meneer. 654 01:13:14,159 --> 01:13:17,690 Deze persoon, heb ik gehoord... 655 01:13:17,730 --> 01:13:21,640 probeert contact te krijgen met het Verzet. 656 01:13:23,480 --> 01:13:26,998 Vertel eens, als je zo aardig wilt zijn... 657 01:13:27,038 --> 01:13:28,918 wat je precies... 658 01:13:28,998 --> 01:13:32,159 in je vrije tijd hebt gedaan ? 659 01:13:38,038 --> 01:13:41,479 Geprobeerd contact te zoeken met het verzet, meneer. 660 01:13:45,918 --> 01:13:47,838 Geprobeerd ? 661 01:13:49,680 --> 01:13:53,720 Hoe kan je deze verrader te pakken krijgen... 662 01:13:53,800 --> 01:13:56,800 als je niet meer doet dan proberen ? 663 01:14:02,199 --> 01:14:03,878 U hebt... 664 01:14:03,958 --> 01:14:05,800 absoluut... 665 01:14:05,878 --> 01:14:08,338 honderd procent gelijk, meneer. 666 01:14:09,360 --> 01:14:11,600 Natuurlijk. 667 01:14:13,908 --> 01:14:17,490 De Cleric is onze laatste verdedigingslijn. 668 01:14:17,520 --> 01:14:19,820 Als het Verzet die aantast... 669 01:14:19,868 --> 01:14:22,339 wordt dat onze ondergang. 670 01:14:22,360 --> 01:14:26,159 Dan is Vader verdoemd. 671 01:14:26,199 --> 01:14:28,878 Ik zal mijn inzet verdubbelen, meneer... 672 01:14:28,918 --> 01:14:30,750 om het Verzet te lokaliseren... 673 01:14:30,800 --> 01:14:32,279 om de verrader te vinden... 674 01:14:32,319 --> 01:14:35,770 en hem voor het gerecht te slepen. 675 01:14:39,918 --> 01:14:41,038 Doe het. 676 01:15:25,440 --> 01:15:26,680 Wat doe je ? 677 01:15:34,600 --> 01:15:36,079 Ik... 678 01:15:41,038 --> 01:15:43,998 Ik wilde er zeker van zijn dat... 679 01:15:44,038 --> 01:15:45,920 je je interval wel hebt genomen. 680 01:15:46,838 --> 01:15:48,520 Tevreden ? 681 01:15:52,119 --> 01:15:53,239 Ja. 682 01:15:56,520 --> 01:15:58,198 Welterusten, pap. 683 01:16:00,079 --> 01:16:01,760 Ik begrijp het niet. 684 01:16:01,838 --> 01:16:04,480 Mijn executie is gepland. 685 01:16:04,560 --> 01:16:06,998 Waarom ben je hier ? 686 01:16:26,119 --> 01:16:27,840 Ga je je dosis niet nemen ? 687 01:16:41,520 --> 01:16:43,480 Mijn god. 688 01:16:45,440 --> 01:16:46,480 Wat... 689 01:16:49,520 --> 01:16:51,680 Wat ga je doen ? 690 01:16:53,279 --> 01:16:54,918 Ik weet het niet. 691 01:17:29,600 --> 01:17:30,888 Vijftig ruimers, misschien meer. 692 01:17:30,918 --> 01:17:33,390 Een audiëntie. kan je een ontmoeting regelen ? 693 01:17:33,410 --> 01:17:35,490 Vader heeft sinds de omwenteling geen audiëntie meer gegeven. 694 01:17:35,520 --> 01:17:37,079 Het gevaar is te groot. 695 01:17:37,119 --> 01:17:39,360 Je bent getraind om dit soort zaken te bevechten. 696 01:17:39,440 --> 01:17:41,119 En al kon ik... 697 01:17:41,159 --> 01:17:42,938 en al kon ik erdoor komen... 698 01:17:42,998 --> 01:17:46,129 welke garantie is er dat het iets uithaalt. 699 01:17:46,199 --> 01:17:47,790 Dat er iets verandert ? 700 01:17:47,838 --> 01:17:50,640 Wij hebben een groter netwerk dan je denkt. 701 01:17:50,720 --> 01:17:52,630 Als bekend wordt dat Vader dood is... 702 01:17:52,650 --> 01:17:54,149 dat er geen leider meer is... 703 01:17:54,199 --> 01:17:56,390 gaan bommen die nu al gelegd zijn af... 704 01:17:56,440 --> 01:17:58,700 bij Prozium-klinieken en fabrieken rond Libria. 705 01:17:58,760 --> 01:18:01,079 Als we de aanvoer kunnen stoppen... 706 01:18:01,159 --> 01:18:03,848 al is het maar voor een dag... 707 01:18:03,878 --> 01:18:06,480 dan zal de menselijke geest de overwinning behalen. 708 01:18:06,510 --> 01:18:09,590 Hoe zit het met oorlogen, met de wreedheden die we nu niet meer kennen ? 709 01:18:09,640 --> 01:18:11,780 Vervangen door de aanraking van Grammaton. 710 01:18:15,480 --> 01:18:17,520 Doe je het ? 711 01:18:25,480 --> 01:18:27,520 Ja. 712 01:18:29,239 --> 01:18:30,400 kan je het ? 713 01:18:34,119 --> 01:18:35,838 Ik weet het niet. 714 01:18:45,998 --> 01:18:47,720 Ga niet... 715 01:18:49,560 --> 01:18:50,998 haar nog een keer bezoeken... 716 01:18:51,079 --> 01:18:54,359 dat maakt je taak alleen maar moeilijker. 717 01:19:28,640 --> 01:19:31,239 Speciaal ontworpen. 718 01:19:31,319 --> 01:19:32,918 De Cleric werd... 719 01:19:32,998 --> 01:19:35,319 er op uitgestuurd om overgebleven voorwerpen... 720 01:19:35,400 --> 01:19:36,878 te vernietigen. 721 01:19:39,958 --> 01:19:41,360 Archief materiaal. 722 01:19:45,119 --> 01:19:47,640 Viviane Preston. 723 01:19:47,720 --> 01:19:49,800 Straf en verbranding. 724 01:19:52,480 --> 01:19:53,520 Geluid. 725 01:19:53,600 --> 01:19:54,958 Viviana Preston... 726 01:19:55,028 --> 01:19:57,480 voor het niet innemen van je medicijnen, voor de gevoelsmisdaad... 727 01:19:57,520 --> 01:19:58,680 ben je veroordeeld... 728 01:19:58,720 --> 01:20:00,958 tot vernietiging in de stadsovens. 729 01:20:00,998 --> 01:20:04,640 Je wordt er direct heen gebracht en je zult branden. 730 01:21:13,800 --> 01:21:15,840 Is de verbranding al uitgevoerd ? 731 01:21:15,900 --> 01:21:17,660 Het is nu aan de gang. 732 01:21:46,838 --> 01:21:49,998 Turbines opladen. 733 01:21:51,720 --> 01:21:53,800 Tetragrammaton. Ik moet deze vrouw spreken. 734 01:21:53,878 --> 01:21:55,490 U bent te laat. Het tijdslot is geactiveerd. 735 01:21:55,540 --> 01:21:56,840 Als we de deur openbreken... 736 01:21:56,878 --> 01:21:58,360 zullen de turbines exploderen. 737 01:21:58,440 --> 01:22:01,898 Ontruim het gebied. 738 01:22:01,958 --> 01:22:06,360 Het onbevoegde personeel moet het gebied verlaten. 739 01:22:06,440 --> 01:22:09,520 Turbines opgeladen. 740 01:22:09,600 --> 01:22:12,319 Ontsteking over tien seconden... 741 01:22:12,400 --> 01:22:14,159 negen... 742 01:22:14,199 --> 01:22:15,600 acht... 743 01:22:15,640 --> 01:22:16,958 zeven... 744 01:22:16,998 --> 01:22:19,279 zes... 745 01:22:19,360 --> 01:22:21,360 vijf... 746 01:22:21,440 --> 01:22:22,600 vier... 747 01:22:22,640 --> 01:22:24,279 drie... 748 01:22:24,360 --> 01:22:26,878 twee... 749 01:22:26,958 --> 01:22:30,159 Turbines. Ontsteken. 750 01:23:20,838 --> 01:23:24,299 Cleric John Preston... 751 01:23:29,838 --> 01:23:31,900 je bent gearresteerd. 752 01:23:33,480 --> 01:23:35,279 Deze man... 753 01:23:35,360 --> 01:23:37,640 deze senior Cleric... 754 01:23:37,720 --> 01:23:39,600 heeft zijn dosis niet genomen. 755 01:23:40,680 --> 01:23:43,239 Hij voelt. 756 01:23:43,319 --> 01:23:47,229 Hij is de worm die vreet aan het hart... 757 01:23:47,259 --> 01:23:50,129 van onze grootse samenleving 758 01:23:50,159 --> 01:23:51,838 En ik... 759 01:23:51,918 --> 01:23:54,838 heb hem voor het gerecht gebracht. 760 01:23:59,199 --> 01:24:03,740 Ik zei toch dat ik met jou m'n carrière ging maken, Preston. 761 01:24:04,480 --> 01:24:05,978 Vice-president... 762 01:24:06,038 --> 01:24:08,239 deze man is schuldig... 763 01:24:08,319 --> 01:24:10,139 aan samenzwering... 764 01:24:10,199 --> 01:24:13,480 aan het hebben van een relatie met een vrouw... 765 01:24:13,520 --> 01:24:16,850 en aan gevoelsmisdaad. 766 01:24:16,878 --> 01:24:19,499 Stuur een onderzoeksteam naar de Cleric-vertrekken en... 767 01:24:20,230 --> 01:24:21,690 Dat is niet nodig, meneer. 768 01:24:21,720 --> 01:24:23,490 Als u zijn wapen onderzoekt... 769 01:24:23,540 --> 01:24:25,780 zult u zien dat hij... 770 01:24:25,800 --> 01:24:28,940 bij het ruimers-team was toen zij vermoord werden. 771 01:24:34,239 --> 01:24:35,640 Cleric... 772 01:24:35,680 --> 01:24:38,098 ik neem aan dat je daar iets op te zeggen hebt. 773 01:24:39,998 --> 01:24:42,600 Ik weet... 774 01:24:42,680 --> 01:24:44,199 dat het moeilijk te geloven is... 775 01:24:46,720 --> 01:24:49,720 dat een Cleric van Tetragrammaton... 776 01:24:49,760 --> 01:24:52,888 alles wat hij geleerd heeft de rug toe kan keren... 777 01:24:52,918 --> 01:24:55,380 zich bij het Verzet aansluit... 778 01:24:55,420 --> 01:24:59,740 en zelfs een kampioen wordt bij de Ondergrondse. 779 01:24:59,800 --> 01:25:01,760 Maar het is de waarheid. 780 01:25:05,800 --> 01:25:10,199 Ik beloofde dat ik die man zou pakken. 781 01:25:10,229 --> 01:25:11,619 En dat heb ik gedaan. 782 01:25:14,099 --> 01:25:16,380 Cleric Brandt. - Meneer ? 783 01:25:16,440 --> 01:25:19,369 Volgens de sporen was het jouw wapen... 784 01:25:19,400 --> 01:25:22,088 in de Onderwereld bij de ruimers. 785 01:25:22,119 --> 01:25:23,740 Dat is onmogelijk. 786 01:25:28,159 --> 01:25:31,119 Dat klopt niet. 787 01:25:31,199 --> 01:25:33,958 Ik denk dat het uiteindelijk... 788 01:25:34,038 --> 01:25:36,998 beter is dat jij het doet. 789 01:25:37,038 --> 01:25:38,800 Hij heeft ze omgeruild. 790 01:25:39,760 --> 01:25:41,600 Hij heeft ze omgeruild. 791 01:25:41,640 --> 01:25:43,360 Ik heb nu zijn wapen. 792 01:25:43,420 --> 01:25:46,219 Natuurlijk, dat heb je gepakt toen je me arresteerde. 793 01:25:46,279 --> 01:25:47,199 Wat ? 794 01:25:47,279 --> 01:25:49,490 Breng hem naar de destructiehal... 795 01:25:49,540 --> 01:25:51,838 voor berechting en verbranding. 796 01:25:51,918 --> 01:25:54,339 Wacht, ik kan het uitleggen. 797 01:25:54,400 --> 01:25:57,530 Meneer, ik voel niet. 798 01:25:57,600 --> 01:25:59,998 Hij is degene die voelt. 799 01:26:00,079 --> 01:26:01,640 Dit is een vergissing. 800 01:26:03,760 --> 01:26:05,560 Natuurlijk... 801 01:26:05,600 --> 01:26:08,520 heb ik nadat er een beschuldiging wordt geuit... 802 01:26:08,580 --> 01:26:11,490 zoals de wet het voorschrijft, een team opdracht gegeven... 803 01:26:11,540 --> 01:26:13,998 jouw vertrekken te doorzoeken. 804 01:26:14,038 --> 01:26:16,199 Denk je dat dat nodig is, Cleric... 805 01:26:16,239 --> 01:26:20,239 of ben ik te punctueel ? 806 01:26:20,319 --> 01:26:22,690 Zoals u zegt, meneer... 807 01:26:22,740 --> 01:26:24,680 zo schrijft de wet het voor. 808 01:26:24,760 --> 01:26:27,760 Het stoort je niet in het minste... 809 01:26:27,808 --> 01:26:30,219 dat je collega z'n einde tegemoet gaat ? 810 01:26:30,279 --> 01:26:32,730 Het enige wat mij stoort, meneer... 811 01:26:32,760 --> 01:26:35,690 is dat ik Vader's instrument tegen de Ondergrondse ben... 812 01:26:35,730 --> 01:26:40,720 terwijl ik nooit het genoegen heb gehad hem te ontmoeten. 813 01:26:42,800 --> 01:26:44,460 Cleric, je weet... 814 01:26:44,500 --> 01:26:47,620 dat Vader niemand een audiëntie toestaat. 815 01:26:47,680 --> 01:26:50,238 Zelfs niet de man die hem het Verzet uitlevert ? 816 01:27:02,520 --> 01:27:04,199 Excuseer meneer, alleen een formaliteit. 817 01:27:04,239 --> 01:27:06,360 Het zoekteam zal onderweg zijn. 818 01:27:06,440 --> 01:27:09,038 Uitstekend. Ik heb niets te verbergen. 819 01:27:29,119 --> 01:27:31,319 De zoekteams zijn al binnen, meneer. 820 01:27:31,400 --> 01:27:32,680 Uitstekend. 821 01:27:53,560 --> 01:27:55,838 Zoek je iets ? 822 01:28:00,640 --> 01:28:02,420 Als ik jou was... 823 01:28:02,480 --> 01:28:07,620 zou ik in het vervolg wat voorzichtiger zijn. 824 01:28:12,640 --> 01:28:13,998 Hoe lang al ? 825 01:28:14,079 --> 01:28:16,360 Sinds Mam. 826 01:28:19,319 --> 01:28:20,400 En Lisa ? 827 01:28:20,480 --> 01:28:21,760 Natuurlijk. 828 01:28:26,520 --> 01:28:28,199 Hoe wist je het ? 829 01:28:28,239 --> 01:28:30,800 Je vergeet... 830 01:28:30,838 --> 01:28:33,539 dat het mijn werk is om te weten wat jij denkt. 831 01:28:36,480 --> 01:28:38,918 Dan weet je ook wat ik nu ga doen. 832 01:28:40,998 --> 01:28:41,119 Je hebt een boodschap voor de vice-president ? 833 01:28:41,119 --> 01:28:44,520 Je hebt een boodschap voor de vice-president ? 834 01:28:44,560 --> 01:28:46,440 Het is gelukt. 835 01:28:46,520 --> 01:28:49,918 Ik heb het Verzet gelokaliseerd. 836 01:28:49,958 --> 01:28:52,400 Ze komen. 837 01:28:52,400 --> 01:28:54,360 Je krijgt ze allemaal. 838 01:29:16,219 --> 01:29:19,838 Spreek Vader niet aan voor hij jou aanspreekt. 839 01:29:19,918 --> 01:29:21,189 Vermijd oogcontact. 840 01:29:21,239 --> 01:29:24,490 Als je binnen zijn persoonlijke veiligheidszone komt... 841 01:29:24,560 --> 01:29:27,089 word je direct neergeschoten. 842 01:29:27,159 --> 01:29:28,800 Begrepen ? 843 01:29:28,878 --> 01:29:31,998 Je moet je wapen afgeven... 844 01:29:32,049 --> 01:29:34,048 en dan is er de test. 845 01:29:34,079 --> 01:29:35,440 Test ? 846 01:29:36,440 --> 01:29:38,878 Ja. 847 01:29:38,958 --> 01:29:41,998 Je had toch niet gedacht dat we Vader zouden blootstellen... 848 01:29:42,039 --> 01:29:44,699 zelfs niet aan zo een toegewijde dienaar als jij bent... 849 01:29:44,760 --> 01:29:47,878 zonder je eerst te testen. 850 01:29:51,720 --> 01:29:53,440 Alsjeblieft. 851 01:30:07,319 --> 01:30:08,800 Cleric... 852 01:30:08,878 --> 01:30:10,838 geef me je wapen. 853 01:30:15,400 --> 01:30:17,440 Hier. 854 01:30:22,360 --> 01:30:23,480 Zitten. 855 01:30:26,838 --> 01:30:29,119 We beginnen eerst met een testvraag. 856 01:30:29,159 --> 01:30:32,520 Het is eigenlijk meer een raadsel. 857 01:30:33,878 --> 01:30:35,998 Wat denk jij, is de makkelijkste manier... 858 01:30:36,059 --> 01:30:38,519 om een wapen te pakken van een Grammaton Cleric ? 859 01:30:43,838 --> 01:30:46,440 Je vroeg erom. 860 01:30:53,680 --> 01:30:56,900 Ik had je gezegd dat ik met jou mijn carrière ging maken, Cleric. 861 01:31:03,239 --> 01:31:04,239 Preston... 862 01:31:04,319 --> 01:31:06,800 Brandt's job was gewoon... 863 01:31:06,838 --> 01:31:09,380 jou het gevoel te geven dat je gewonnen had... 864 01:31:09,400 --> 01:31:12,690 zodat je je veilig zou voelen. 865 01:31:15,800 --> 01:31:19,319 Jarenlang heb ik geprobeerd om een agent te laten infiltreren... 866 01:31:19,400 --> 01:31:20,918 in de Ondergrondse. 867 01:31:22,319 --> 01:31:24,430 Ik wist dat... 868 01:31:24,450 --> 01:31:28,219 om ongezien in hun midden te vertoeven... 869 01:31:28,279 --> 01:31:30,998 om door hen vertrouwd te worden... 870 01:31:31,079 --> 01:31:36,440 mijn uitlokker zou moeten denken als zij... 871 01:31:36,520 --> 01:31:39,400 zou moeten voelen als zij. 872 01:31:39,480 --> 01:31:42,400 Maar waar kan ik zo iemand vinden ? 873 01:31:42,480 --> 01:31:47,800 Iemand met het vermogen te voelen, maar dat nog niet besefte. 874 01:31:50,720 --> 01:31:53,440 Maar... 875 01:31:53,480 --> 01:31:54,799 we hebben elkaar nooit ontmoet. 876 01:31:54,838 --> 01:31:56,680 Nee ? 877 01:32:01,720 --> 01:32:04,239 Kijk niet zo verbaasd, Preston. 878 01:32:04,319 --> 01:32:06,179 Waarom zou Vader reëler zijn... 879 01:32:06,239 --> 01:32:08,730 dan ieder ander politiek poppetje ? 880 01:32:08,760 --> 01:32:11,720 De echte Vader is al jaren dood. 881 01:32:11,800 --> 01:32:13,760 Het bewind heeft mij gewoon gekozen... 882 01:32:13,800 --> 01:32:16,710 om deze vaderlijke traditie voort te zetten. 883 01:32:16,800 --> 01:32:18,878 En jij, Preston... 884 01:32:18,948 --> 01:32:21,848 de zogenaamde redder van het Verzet... 885 01:32:21,878 --> 01:32:23,760 bent nu de vernietiger ervan. 886 01:32:23,838 --> 01:32:28,630 Je hebt me hen en jezelf gegeven... 887 01:32:28,680 --> 01:32:30,319 rustig... 888 01:32:30,400 --> 01:32:32,279 koeltjes... 889 01:32:32,319 --> 01:32:37,079 geheel zonder problemen. 890 01:32:41,159 --> 01:32:42,800 Nee. 891 01:32:49,279 --> 01:32:50,958 Niet zonder problemen. 892 01:32:57,998 --> 01:32:59,480 Ik kom er aan. 893 01:34:28,440 --> 01:34:30,319 Je moet echt leren aankloppen. 894 01:34:56,878 --> 01:35:00,239 Hoe voelde dat, Preston ? 895 01:35:41,038 --> 01:35:43,838 Let op het uniform, Cleric. 896 01:35:49,480 --> 01:35:52,640 Ik ben van plan om dat nog lang te dragen. 897 01:36:28,440 --> 01:36:31,119 Voorzichtig, Preston. 898 01:36:31,199 --> 01:36:33,560 Je vertrapt mijn dromen. 899 01:37:09,998 --> 01:37:11,760 Wacht. 900 01:37:12,958 --> 01:37:14,400 Kijk me aan. 901 01:37:14,440 --> 01:37:15,560 Kijk me aan. 902 01:37:17,680 --> 01:37:19,360 Ik leef. 903 01:37:19,440 --> 01:37:22,918 Ik leef, ik adem. 904 01:37:24,998 --> 01:37:26,480 Ik voel. 905 01:37:28,480 --> 01:37:31,279 Nu je dat weet... 906 01:37:31,360 --> 01:37:34,159 kan je het dan ook aan ? 907 01:37:34,239 --> 01:37:36,279 Is het de prijs waard ? 908 01:37:42,360 --> 01:37:44,119 Ik betaal met plezier. 909 01:38:02,838 --> 01:38:06,279 De volgende objecten zijn geclassificeerd als EC-10... 910 01:38:06,319 --> 01:38:07,680 veroordeeld. 911 01:38:25,199 --> 01:38:28,998 Twee millennia geleden... 912 01:38:29,038 --> 01:38:30,720 tijdens zijn verovering van de bekende wereld... 913 01:38:30,800 --> 01:38:32,319 slachtte Alexander de Grote... 914 01:38:32,400 --> 01:38:35,038 meer dan een miljoen mensen. 915 01:38:36,680 --> 01:38:40,119 Drie eeuwen later... 916 01:38:40,159 --> 01:38:43,460 bracht Gaius Germanicus 'Caligula' zijn eigen zuster om het leven... 917 01:38:43,520 --> 01:38:46,199 die zwanger was van zijn kind. 918 01:38:58,600 --> 01:39:01,520 geclassificeerd als EC-10... 919 01:39:08,440 --> 01:39:15,680 Vertaling door leden van N.L.-Subs en bewerking door smfc.