1 00:00:37,420 --> 00:00:41,530 In de eerste jaren van de 21e eeuw... 2 00:00:44,140 --> 00:00:48,010 ...brak er 'n Derde Wereldoorlog uit. 3 00:00:48,620 --> 00:00:51,530 Diegenen van ons die overleefden wisten... 4 00:00:51,780 --> 00:00:55,530 ...dat de mensheid één ding nooit zou overleven: 5 00:00:58,260 --> 00:01:00,410 ...een Vierde. 6 00:01:00,700 --> 00:01:04,090 En dat onze onevenwichtige karakters... 7 00:01:04,340 --> 00:01:08,570 ...niet langer als risico mochten dienen. 8 00:01:09,340 --> 00:01:13,490 Dus creëerden we een nieuw soort wetshandhavers... 9 00:01:15,140 --> 00:01:17,810 ...de Grammaton Executeurs... 10 00:01:18,060 --> 00:01:22,490 ...wier enige taak 't is om datgene op te sporen en te vernietigen... 11 00:01:23,380 --> 00:01:28,090 ...wat de ware bron van onze onmenselijkheid is... 12 00:01:30,500 --> 00:01:32,730 ...de gewaarwording... 13 00:01:34,060 --> 00:01:36,010 ...van gevoelens. 14 00:01:37,380 --> 00:01:38,490 Politie! 15 00:01:53,460 --> 00:01:55,410 Jullie weten wat je moet doen. 16 00:03:01,780 --> 00:03:05,930 Executeur. De lichten zijn uit. Er zitten er meer dan 'n half dozijn. 17 00:03:06,180 --> 00:03:08,970 Als de deur er uit ligt, schiet dan op de lampen. 18 00:03:13,820 --> 00:03:14,960 Vooruit. 19 00:04:01,460 --> 00:04:03,570 Waar is ie? - Kop dicht. 20 00:04:04,300 --> 00:04:06,570 Hebben we 'm? 21 00:04:07,940 --> 00:04:09,570 Luister. 22 00:06:03,780 --> 00:06:06,160 Hier is 't. - Waar? 23 00:06:07,340 --> 00:06:08,610 Daar. 24 00:06:47,260 --> 00:06:48,530 'T Is echt. 25 00:06:54,260 --> 00:06:55,770 Verbrand 't! 26 00:07:34,380 --> 00:07:38,330 Waarom liet je dat niet achter voor 't onderzoekteam ter registratie? 27 00:07:43,140 --> 00:07:46,050 Soms zien ze dingen over 't hoofd. 28 00:07:46,660 --> 00:07:51,600 Ik nam 't liever zelf mee. Dan gebeurt 't tenminste goed. 29 00:07:56,220 --> 00:07:59,690 Hoe lang nog, Preston, voor dit alles verdwenen is? 30 00:08:01,580 --> 00:08:03,930 Totdat we alles verbrand hebben? 31 00:08:05,660 --> 00:08:07,770 'T Is niet onuitputtelijk. 32 00:08:09,420 --> 00:08:11,090 Uiteindelijk krijgen we alles te pakken. 33 00:08:16,660 --> 00:08:21,090 Libria, ik feliciteer u. 34 00:08:22,180 --> 00:08:27,410 Eindelijk heerst er vrede in de harten van de mensen. 35 00:08:28,580 --> 00:08:34,250 Eindelijk is oorlog slechts 'n woord, waarvan de betekenis aan 't vervagen is. 36 00:08:34,940 --> 00:08:36,730 Eindelijk... 37 00:08:36,980 --> 00:08:40,570 ...zijn we thuis. 38 00:08:48,500 --> 00:08:53,010 Librianen, er zit 'n ziekte in de harten van de mensheid. 39 00:08:53,940 --> 00:08:56,530 Het symptoom is haat. 40 00:08:57,460 --> 00:09:01,130 Het symptoom is woede. 41 00:09:01,660 --> 00:09:04,730 Het symptoom is razernij. 42 00:09:05,900 --> 00:09:09,490 Het symptoom is oorlog. 43 00:09:11,300 --> 00:09:16,090 De ziekte is menselijke emotie. 44 00:09:16,860 --> 00:09:20,690 Maar Libria, ik feliciteer u. 45 00:09:20,940 --> 00:09:23,400 Want er is 'n geneesmiddel. 46 00:09:23,660 --> 00:09:26,650 Ten koste van de duizelingwekkende hoogten van de menselijke emoties... 47 00:09:26,900 --> 00:09:30,490 ...hebben we haar afkeurenswaardige dieptepunten onderdrukt. 48 00:09:31,180 --> 00:09:35,850 En u, als maatschappij, heeft dit geneesmiddel omarmd. 49 00:09:37,220 --> 00:09:38,610 Prozium. 50 00:09:39,580 --> 00:09:46,250 Nu hebben we vrede met onszelf en is de mensheid verenigd. 51 00:09:46,500 --> 00:09:48,090 Oorlog is uitgebannen. 52 00:09:48,340 --> 00:09:50,640 Haat? 'n Herinnering. 53 00:09:51,180 --> 00:09:54,010 We zijn nu ons eigen geweten... 54 00:09:54,700 --> 00:09:56,690 ...en het is dít geweten... 55 00:09:56,940 --> 00:10:00,930 ...dat ons naar een EC-10 standaard leidt van een emotie niveau... 56 00:10:01,180 --> 00:10:04,690 ...al die dingen die ons kunnen verleiden weer te voelen. 57 00:10:05,140 --> 00:10:09,570 Op dit moment, Librianen, hebben jullie gewonnen! 58 00:10:10,940 --> 00:10:14,330 Tegen alle waarschijnlijkheden en jullie eigen natuur in... 59 00:10:15,060 --> 00:10:18,570 ...hebben jullie overleefd. 60 00:10:38,820 --> 00:10:41,770 Steeds als we uit de Buitengewesten komen... 61 00:10:42,020 --> 00:10:44,730 ...weet ik weer waarom we doen wat we doen. 62 00:10:44,980 --> 00:10:46,250 Is dat zo? 63 00:10:48,060 --> 00:10:49,200 Pardon? 64 00:10:54,420 --> 00:10:55,730 Inderdaad. 65 00:11:08,460 --> 00:11:12,080 De volgende items zijn per EC-10 afgekeurd. 66 00:11:12,340 --> 00:11:17,610 Zeven tweedimensionale kunstwerken, zeven muziekschijven... 67 00:11:17,860 --> 00:11:21,450 ...en twintig interactieve strategische computerprogramma's. 68 00:11:28,940 --> 00:11:32,690 Bedankt voor uw komst, Executeur. Ik neem aan dat u weet wie ik ben. 69 00:11:32,940 --> 00:11:37,490 U bent vice-consul Dupont van de Derde Kanselarij van de Tetragrammaton... 70 00:11:37,740 --> 00:11:39,330 ...Vaders stem. 71 00:11:39,580 --> 00:11:44,770 Mij is verteld dat u bijna een wonderkind was als student... 72 00:11:45,420 --> 00:11:49,410 ...die bijna direct wist of iemand gevoelens had. 73 00:11:49,660 --> 00:11:53,570 Ik heb 'n uitstekende staat van dienst. - En hoe komt dat zo? 74 00:11:54,380 --> 00:11:56,890 Ik weet 't niet helemaal zeker, vice-consul. 75 00:11:57,500 --> 00:11:59,170 Ergens... 76 00:12:00,420 --> 00:12:04,610 ...ben ik in staat op 'n bepaald niveau te voelen... 77 00:12:04,860 --> 00:12:07,160 ...hoe 'n overtreder denkt... 78 00:12:08,020 --> 00:12:10,580 ...me invoelend in z'n positie. 79 00:12:11,140 --> 00:12:14,840 Indien je met je dosis was gestopt. 80 00:12:15,100 --> 00:12:17,330 Alsof je een overtreder was. 81 00:12:18,380 --> 00:12:20,570 Zo zou u het kunnen zeggen. 82 00:12:20,820 --> 00:12:24,290 Heeft u een gezin? - Zeker. 'n Jongen en 'n meisje. 83 00:12:24,540 --> 00:12:27,570 De jongen zit in het Klooster, om zelf Executeur te worden. 84 00:12:27,820 --> 00:12:30,090 Goed. En de moeder? 85 00:12:30,620 --> 00:12:33,770 Die werd 4 jaar geleden gearresteerd en verbrand wegens gevoelsovertreding. 86 00:12:34,020 --> 00:12:35,850 Door uzelf? - Door iemand anders. 87 00:12:37,660 --> 00:12:40,610 Hoe voelde u zich daaronder? 88 00:12:43,820 --> 00:12:46,010 Ik begrijp 't niet helemaal. 89 00:12:47,620 --> 00:12:49,690 Hoe voelde u zich daaronder? 90 00:12:50,980 --> 00:12:53,010 Ik voelde niets. 91 00:12:53,420 --> 00:12:54,930 Werkelijk? 92 00:12:55,940 --> 00:12:58,570 Waarom ontmaskerde u haar dan zelf niet? 93 00:13:07,540 --> 00:13:10,770 Die vraag heb ik mezelf ook vaak gesteld. Ik weet 't niet. 94 00:13:12,500 --> 00:13:15,490 'N Bijna onvergeeflijke fout. 95 00:13:17,820 --> 00:13:22,530 Ik vertrouw er op dat u in de toekomst waakzamer zult zijn. 96 00:13:23,500 --> 00:13:24,930 Ja, meneer. 97 00:13:29,300 --> 00:13:34,090 Ledere keer als we uit de Buitengewesten komen weet ik waarom. 98 00:13:34,740 --> 00:13:36,130 Is dat zo? 99 00:13:46,260 --> 00:13:47,650 Inderdaad. 100 00:13:50,340 --> 00:13:55,360 Belastend bewijsmateriaal voor A & R 136890. Ik heb 't nodig. 101 00:13:56,620 --> 00:13:59,650 'T Kan zijn dat 't nog niet geregistreerd is. 102 00:14:01,700 --> 00:14:06,250 Onder dat nummer staat niets geregistreerd. 103 00:14:06,580 --> 00:14:10,930 Het is ingebracht door Executeur Eroll Partridge. 104 00:14:11,340 --> 00:14:15,370 Executeur Partridge heeft in geen weken iets ingebracht. 105 00:14:15,660 --> 00:14:18,090 U vergist zich. Het was een of ander boek. 106 00:14:21,740 --> 00:14:23,210 Er is niets. 107 00:14:24,420 --> 00:14:25,730 Bedankt. 108 00:14:30,500 --> 00:14:34,770 Hij is veelvuldig de Buitengewesten ingegaan. Voor vermeende politiezaken. 109 00:15:16,940 --> 00:15:18,690 Je hebt 't altijd geweten. 110 00:15:28,420 --> 00:15:33,050 'Maar ik, arm als ik ben, heb slechts mijn dromen.' 111 00:15:34,060 --> 00:15:37,250 'Ik vlij m'n dromen onder jouw voeten.' 112 00:15:38,460 --> 00:15:43,730 'Loop voorzichtig... omdat je mijn dromen betreedt.' 113 00:15:45,740 --> 00:15:48,370 Ik veronderstel dat je droomt, Preston. 114 00:15:49,420 --> 00:15:52,690 Ik zal doen wat ik kan dat ze je niet te hard aanpakken. 115 00:15:54,020 --> 00:15:59,530 We weten allebei dat ze dat nooit doen. - Dan spijt 't me. 116 00:16:00,780 --> 00:16:04,560 Niet waar. Je weet niet eens wat dat betekent. 117 00:16:05,580 --> 00:16:10,330 Dat is slechts 'n vaag begrip voor 'n gevoel dat jij nooit kende. 118 00:16:11,820 --> 00:16:15,650 Zie je dat dan niet, Preston? Het is weg. 119 00:16:16,340 --> 00:16:19,330 Alles dat ons maakt wat we zijn, is uitgebannen. 120 00:16:19,580 --> 00:16:23,690 Er is geen oorlog. Geen moorden. 121 00:16:25,460 --> 00:16:27,570 Hoe noem je datgene dat wij doen? 122 00:16:28,740 --> 00:16:33,890 We zijn samen opgetrokken. Je hebt de jaloezie gezien, de woede. 123 00:16:35,540 --> 00:16:37,530 Een hoge prijs. 124 00:16:40,020 --> 00:16:41,610 Die ik graag betaal. 125 00:17:04,580 --> 00:17:06,130 Doe het niet. 126 00:17:46,980 --> 00:17:49,250 Waren jij en je partner close? 127 00:17:55,420 --> 00:17:59,330 Ik hoop dat je tevreden met me bent als vervanger. 128 00:18:00,380 --> 00:18:03,530 Het zou goed voor m'n carrière zijn. 129 00:18:08,180 --> 00:18:11,610 Ik ben net als jij. Intuïtief. 130 00:18:12,860 --> 00:18:16,810 Soms weet ik al wat iemand voelt voordat zij 't weten. 131 00:18:29,940 --> 00:18:35,970 Ik kan slechts hopen dat ik op 'n dag net zo compromisloos zal zijn als jij. 132 00:18:40,140 --> 00:18:45,370 In 't laatste gedeelte van de 20e eeuw verschenen er toevallig en gelijktijdig... 133 00:18:45,620 --> 00:18:49,730 ...twee synergetische politieke en psychologische wetenschappen. 134 00:18:50,500 --> 00:18:54,970 Allereerst de revolutionaire stel- regel van de misdaad uit Haat. 135 00:18:56,340 --> 00:18:57,890 John? 136 00:18:59,860 --> 00:19:05,010 Ik zag Bobbie Taylor vandaag huilen. Hij wist 't niet, maar ik zag 't. 137 00:19:05,660 --> 00:19:07,530 Vind je dat ik 'm moet aangeven? 138 00:19:13,220 --> 00:19:14,810 Zonder enige twijfel. 139 00:19:20,140 --> 00:19:27,770 ...was 't feit dat de mens zich eerder verenigde in haar streven naar oorlog... 140 00:19:29,340 --> 00:19:32,610 ...dan in haar streven naar vrede. 141 00:19:41,100 --> 00:19:46,090 Maar ik, arm als ik ben, heb slechts mijn dromen. 142 00:19:46,820 --> 00:19:49,770 Ik vlij mijn dromen onder jouw voeten. 143 00:19:51,180 --> 00:19:56,120 Loop voorzichtig... omdat je mijn dromen betreedt. 144 00:20:37,300 --> 00:20:40,530 Vivana Preston, beweeg je niet. Gehoorzaam! 145 00:20:40,780 --> 00:20:42,610 Op de grond! 146 00:20:47,180 --> 00:20:50,170 Niet schieten. We hebben 'n arrestatiebevel voor je vrouw. 147 00:20:50,420 --> 00:20:52,850 Ze wordt beschuldigd van gevoelsovertreding. 148 00:21:06,820 --> 00:21:09,330 Grijp 'r! Haal 'r weg bij hem! 149 00:21:10,300 --> 00:21:11,930 Vergeet me niet. 150 00:21:26,500 --> 00:21:33,210 Ontwaak voor weer een nieuwe, triomfantelijke dag. 151 00:22:09,860 --> 00:22:11,530 Wat doe je daar? 152 00:22:14,740 --> 00:22:16,810 Ik zei, wat doe je? 153 00:22:17,700 --> 00:22:21,770 Ik liet mijn ochtenddosis vallen. 154 00:22:22,700 --> 00:22:24,850 Ik pakte 't vóór 't tandenpoetsen. 155 00:22:26,060 --> 00:22:28,090 Dat doe ik anders nooit. 156 00:22:28,500 --> 00:22:34,010 Dan moet je naar Equilibrium gaan, 't verlies melden en 'n vervanging halen. 157 00:22:36,780 --> 00:22:37,890 Natuurlijk. 158 00:22:58,300 --> 00:23:02,290 Je nieuwe partner belde. Hij zei dat ie je om 10 uur zou oppikken. 159 00:23:02,620 --> 00:23:08,960 Hopelijk vind je 't niet erg, maar ik zei dat je 'n vervangende dosis ging halen. 160 00:23:10,260 --> 00:23:13,330 Dat was heel correct van je. 161 00:23:17,100 --> 00:23:18,490 Hou daar mee op. 162 00:23:26,060 --> 00:23:31,130 Wegens terroristische activiteiten, is deze locatie tijdelijk gesloten. 163 00:23:31,380 --> 00:23:35,770 Ga naar het Equilibrium Centrum in Sector 8-A. 164 00:23:52,980 --> 00:23:55,890 Méér dan punctueel. Stap in. 165 00:24:09,060 --> 00:24:14,080 Hoe druk was 't? Verbazingwekkend hoe snel je geholpen werd. 166 00:24:15,300 --> 00:24:17,050 'T Was niet zo druk vandaag. 167 00:24:21,020 --> 00:24:24,010 Misschien haal ik later vandaag zelf ook nog wat. 168 00:24:26,540 --> 00:24:28,730 Verwacht je verzet? 169 00:24:28,980 --> 00:24:33,010 Dat is iets wat je aan mij zult merken. Ik ben 'n heel behoedzaam mens. 170 00:24:33,380 --> 00:24:38,210 Voorzichtig van natuur. Altijd van 't ergste uitgaan. 171 00:24:40,700 --> 00:24:44,320 Dit kan je niet maken! - Fout. Wij kunnen alles maken. 172 00:24:45,900 --> 00:24:48,970 Hoe lang gebruik je al niet meer? Kijk naar jezelf. 173 00:24:50,740 --> 00:24:52,250 Kijk naar jezelf! 174 00:24:58,580 --> 00:25:00,290 Kijk naar jezelf... 175 00:25:02,020 --> 00:25:04,050 De spiegellijst is illegaal. Vernietig 'm. 176 00:26:03,980 --> 00:26:06,130 Je gaat alles verbranden, hè? 177 00:26:06,740 --> 00:26:07,960 Uiteindelijk wel. 178 00:26:09,220 --> 00:26:11,930 Dit kan je niet in je eentje hebben verzameld. 179 00:26:12,780 --> 00:26:17,490 Alles wordt gesorteerd en onderzocht. We ontmaskeren je metgezellen wel. 180 00:26:37,940 --> 00:26:39,930 We hebben haar nodig. 181 00:27:04,620 --> 00:27:08,370 Hoe heet je? - O'Brien. Mary. 182 00:27:12,140 --> 00:27:16,530 Je kan wachten en 't de Technici van Justitie vertellen... 183 00:27:17,340 --> 00:27:21,930 ...óf je kunt 't me nu vertellen. Wie zijn je vrienden? 184 00:27:25,420 --> 00:27:31,130 Heb je eigenlijk wel enig idee wat dat woord betekent? Vriend. 185 00:27:33,980 --> 00:27:36,360 Is er überhaupt iets dat je voelt? 186 00:27:38,180 --> 00:27:40,170 Schuld bijvoorbeeld? 187 00:27:40,940 --> 00:27:42,810 Laat me je iets vragen. 188 00:27:51,140 --> 00:27:53,210 Waarom leef jij? 189 00:27:58,020 --> 00:27:59,650 Ik leef... 190 00:28:04,060 --> 00:28:05,410 Ik leef... 191 00:28:07,300 --> 00:28:10,570 ...om de continuïteit van deze geweldige maatschappij te waarborgen. 192 00:28:11,180 --> 00:28:12,320 Om Libria te dienen. 193 00:28:12,580 --> 00:28:17,700 Dat is 'n drogreden. Je bestaat om je bestaan te waarborgen. Met welk doel? 194 00:28:20,100 --> 00:28:21,850 Waarom besta jij? 195 00:28:22,100 --> 00:28:26,010 Om te voelen. Maar jij kunt niet weten wat dat is. 196 00:28:26,260 --> 00:28:29,010 Maar het is net zo vitaal als ademen. 197 00:28:29,260 --> 00:28:31,370 En zonder dat, zonder liefde... 198 00:28:31,660 --> 00:28:34,730 ...zonder boosheid, zonder verdriet... 199 00:28:35,700 --> 00:28:39,090 ...is adem slechts een tikkende klok. 200 00:28:43,300 --> 00:28:48,930 Dan heb ik geen andere keus om je naar Justitie te brengen voor je proces. 201 00:28:49,900 --> 00:28:51,690 Proces. 202 00:28:54,540 --> 00:28:56,410 Je bedoelt toch executie? 203 00:28:58,980 --> 00:29:00,490 Proces. 204 00:29:08,460 --> 00:29:12,690 De gun kata. Na analyse van duizenden vuurgevechten... 205 00:29:12,940 --> 00:29:17,570 ...heeft de Executeur vastgesteld dat de geometrische mate van tegenstand... 206 00:29:17,820 --> 00:29:20,330 ...een statistisch te bepalen element is. 207 00:29:21,260 --> 00:29:23,820 De gun kata behandelt 't vuurwapen als 'n totaal wapen... 208 00:29:24,060 --> 00:29:27,210 ...waarbij iedere positie staat voor 'n maximale vernietigingszone... 209 00:29:27,460 --> 00:29:30,490 ...om maximale schade te veroorzaken aan de tegenstanders... 210 00:29:30,740 --> 00:29:36,290 ...terwijl de Executeur vrij blijft binnen 't vuurpatroon van de opponent. 211 00:29:37,540 --> 00:29:42,450 Deze vaardigheid zal je vuurbereik doen toenemen met niet minder dan 120% . 212 00:29:42,700 --> 00:29:46,090 De toename van 63% in dodelijke effectiviteit... 213 00:29:46,340 --> 00:29:48,330 ...zorgt ervoor dat de gun kata meester... 214 00:29:49,100 --> 00:29:52,130 ...niet snel onderschat zal worden. 215 00:30:40,300 --> 00:30:42,170 Zonder liefde... 216 00:30:43,340 --> 00:30:46,610 ...is adem slechts een tikkende klok. 217 00:32:24,500 --> 00:32:28,010 Prozium, de grote Verzachter. 218 00:32:28,260 --> 00:32:32,410 Opium voor het volk, de lijm van onze fantastische maatschappij. 219 00:32:32,660 --> 00:32:36,690 Als balsem en redding heeft het ons verlost van pathos... 220 00:32:36,940 --> 00:32:42,210 ...van verdriet, van de diepste diepten van melancholie en haat. 221 00:32:42,460 --> 00:32:48,890 We verdoven er verdriet mee, vernietigen jaloezie, wissen razernij uit. 222 00:32:49,140 --> 00:32:53,170 Deze nevenimpulsen naast vreugde, liefde en opgetogenheid... 223 00:32:53,420 --> 00:32:57,850 ...zijn stap voor stap uitgebannen, als grootmoedig offer. 224 00:32:59,140 --> 00:33:03,930 Daarom omhelzen we Prozium in z'n Eenheid brengende totaliteit... 225 00:33:04,180 --> 00:33:07,880 ...en alles dat ons groot heeft gemaakt. 226 00:33:59,340 --> 00:34:01,570 Goedemorgen, Executeur. - Goedemorgen. 227 00:34:12,340 --> 00:34:17,810 Dus proberen we niet het symptoom te corrigeren, maar de ziekte zelf. 228 00:34:18,060 --> 00:34:21,130 We hebben er naar gestreefd individualiteit af te schaffen... 229 00:34:21,380 --> 00:34:23,760 ...en die te vervangen door conformiteit. 230 00:34:25,140 --> 00:34:31,090 Te vervangen door gelijkheid, door eenheid... 231 00:34:31,940 --> 00:34:37,770 ...waardoor iedere man, vrouw en kind in deze fantastische maatschappij... 232 00:34:38,020 --> 00:34:42,090 ...identieke levens kunnen leiden. 233 00:34:43,460 --> 00:34:46,170 Dit concept van 'n identieke levensconstructie... 234 00:34:46,420 --> 00:34:51,250 ...stelt 'n ieder van ons in staat om vol vertrouwen ieder moment... 235 00:35:08,300 --> 00:35:09,890 Wat doe je? 236 00:35:13,740 --> 00:35:15,410 Ik richt m'n bureau opnieuw in. 237 00:35:16,700 --> 00:35:19,080 Beviel 't je niet zoals het was? 238 00:35:19,700 --> 00:35:23,240 Ik had er geen gevoelens bij. Ik probeer 't te optimaliseren. 239 00:35:26,300 --> 00:35:29,920 Gevoelsovertreders houden zich schuil in de Buitengewesten. 240 00:35:43,740 --> 00:35:49,490 We schatten zo'n 50 man. Ze schijnen zwaar bewapend te zijn. 241 00:35:50,380 --> 00:35:53,330 Dit is de groep die de Prozium fabrieken bombardeerden. 242 00:35:53,580 --> 00:35:56,090 Jullie jagen ze op, wij maken ze af. 243 00:36:19,540 --> 00:36:21,250 Geef me dekking. Ik ga naar binnen. 244 00:36:24,980 --> 00:36:26,890 Mooi gevangen, Executeur. 245 00:38:49,940 --> 00:38:53,640 Ludwig Von Beethoven. 246 00:40:50,540 --> 00:40:53,770 Waarom liet je dat niet achter voor het Bewijslastteam? 247 00:40:59,740 --> 00:41:01,530 Soms zien ze dingen over 't hoofd. 248 00:41:01,780 --> 00:41:06,850 Ik doe 't zelf wel. Dan weet ik zeker dat het verwerkt wordt. 249 00:41:10,220 --> 00:41:17,690 Als we alles blijven verbranden, blijft er niets meer over. 250 00:41:19,300 --> 00:41:21,490 Wat blijft er dan nog voor ons over? 251 00:41:23,460 --> 00:41:25,330 We hebben iets gevonden. 252 00:41:41,180 --> 00:41:45,090 De dieren werden verdedigd door vrouwen en kinderen. Die zijn uitgeschakeld. 253 00:41:45,340 --> 00:41:48,010 Dit zien we niet voor 't eerst. 254 00:41:48,580 --> 00:41:52,770 Waarom houden ze deze dieren? Als voedsel? 255 00:41:55,620 --> 00:41:58,730 Wat wilt u dat ik doe? - Vernietigen, natuurlijk. 256 00:41:59,100 --> 00:42:00,410 Vooruit! - Nee! 257 00:42:01,060 --> 00:42:02,450 Wat is er, Executeur? 258 00:42:06,620 --> 00:42:08,010 Niets. 259 00:42:22,180 --> 00:42:24,130 Pak 'm! 260 00:42:32,260 --> 00:42:35,730 Geef maar hier, meneer. Ik maak 'm wel af. 261 00:42:40,620 --> 00:42:43,250 Geef maar hier. - Toe maar. Hij maakt 'm wel af. 262 00:42:56,780 --> 00:42:58,000 Wacht! 263 00:43:00,900 --> 00:43:06,530 Ik denk dat sommige dieren getest moeten worden op ziekten. 264 00:43:07,260 --> 00:43:11,250 Als er 'n epidemie in de Buiten- gewesten is, moeten we 't weten. 265 00:43:14,740 --> 00:43:17,170 Ik volg je logica niet. 266 00:43:17,420 --> 00:43:20,810 Zij waren van 't Verzet. Zij hadden ons naar de Onderwereld kunnen leiden. 267 00:43:21,060 --> 00:43:23,890 In plaats van te ondervragen werden ze afgeslacht. 268 00:43:24,300 --> 00:43:28,170 Gegeven de omstandigheden heeft de Vader besloten... 269 00:43:28,420 --> 00:43:31,930 ...dat er geen processen meer komen voor gevoelsovertreders. 270 00:43:32,180 --> 00:43:35,880 Ze worden óf ter plekke neergeschoten óf verbrand zonder proces. 271 00:43:36,140 --> 00:43:38,700 Maar dat is tegen de wet. U bent een raadslid. 272 00:43:38,940 --> 00:43:44,250 Het is niet de wil van de raad. Het is de wil van Vader en hij ís de wet. 273 00:43:44,980 --> 00:43:46,370 Ja, meneer. 274 00:43:47,580 --> 00:43:50,170 Is het zonder proces niet gewoon afslachting? 275 00:43:50,900 --> 00:43:53,170 Waar we zo hard voor gewerkt hebben om uit te roeien? 276 00:43:53,420 --> 00:43:55,530 Begrijp goed, Preston... 277 00:43:55,780 --> 00:43:58,690 ...dat ondanks dat jij, en zelfs ik, het er niet altijd mee eens zijn... 278 00:43:58,940 --> 00:44:04,410 ...het niet de boodschap is die telt. Dat is onze gehoorzaamheid. 279 00:44:04,820 --> 00:44:06,730 Vaders wil. 280 00:44:07,140 --> 00:44:12,260 Noem het vertrouwen. Wat je hebt, naar ik aanneem. 281 00:44:15,860 --> 00:44:21,490 Dat heb ik inderdaad. - Goed zo. 282 00:44:42,100 --> 00:44:47,090 Geconfisqueerd bewijs X-23-T-45. Mary O'Brien. 283 00:45:47,500 --> 00:45:51,250 Executeur John Preston betreedt de Buitengewesten. Politiezaak. 284 00:45:54,100 --> 00:45:55,320 Dank u, meneer. 285 00:46:26,500 --> 00:46:28,450 Ik weet niet wat ik anders met je moet doen. 286 00:46:31,380 --> 00:46:32,890 Toe dan. 287 00:46:35,940 --> 00:46:37,370 Ga dan! 288 00:47:11,980 --> 00:47:15,010 Goed dan. Maar je gaat wel weer in de kofferbak. 289 00:47:32,780 --> 00:47:34,250 Hier. 290 00:47:45,020 --> 00:47:46,690 Weg van de auto. 291 00:47:47,460 --> 00:47:52,450 Laatste waarschuwing. Weg van de auto. 292 00:47:53,740 --> 00:47:55,210 Identificatie. 293 00:47:55,940 --> 00:47:59,610 Executeur. Ik ben hier voor 'n officiële... - Identificatie! 294 00:48:01,420 --> 00:48:03,370 Die zit in m'n jas. - Waar is die jas? 295 00:48:03,860 --> 00:48:05,250 Waar is ie? 296 00:48:06,540 --> 00:48:07,290 Niet bij me. 297 00:48:07,540 --> 00:48:10,170 Ongeïdentificeerde personen kunnen onmiddellijk vernietigd worden. 298 00:48:10,420 --> 00:48:13,250 U maakt 'n grote fout. Ik ben Executeur 1 e Klas. 299 00:48:13,500 --> 00:48:16,060 We gaan uw voertuig doorzoeken. - Absoluut niet. Er zit niets in. 300 00:48:16,300 --> 00:48:17,570 Doorzoeken! 301 00:48:24,180 --> 00:48:25,930 Alles in orde. - Sleutels van de kofferbak. 302 00:48:26,740 --> 00:48:30,650 Ik word voor zonsopgang verwacht bij 'n terechtstelling... 303 00:48:30,980 --> 00:48:34,010 Dit is tijdsverspilling. Mijn naam is John Preston. 304 00:48:34,900 --> 00:48:36,810 Ik ben de hoogste Executeur van de Tetragrammaton. 305 00:48:37,060 --> 00:48:37,930 Wacht! 306 00:48:41,460 --> 00:48:43,010 Opzij. 307 00:48:45,460 --> 00:48:47,920 'T Spijt me. Ik herkende u niet. 308 00:48:49,540 --> 00:48:52,130 Geeft niet. U deed gewoon uw werk. 309 00:48:54,420 --> 00:48:56,570 We begeleiden u terug naar de poort. 310 00:49:04,340 --> 00:49:07,450 Dieren. De Buitengewesten zitten er vol van. 311 00:49:08,060 --> 00:49:11,250 'T Leek uit uw kofferbak te komen. - Onmogelijk. 312 00:49:12,100 --> 00:49:14,330 Geef m'n sleutels maar. Ik moet weg. 313 00:49:19,900 --> 00:49:22,850 Kapitein, ik vraag 't u voor de laatste keer. 314 00:49:24,300 --> 00:49:25,810 Doe dit niet. 315 00:49:28,020 --> 00:49:30,730 Op je knieën! 316 00:49:33,660 --> 00:49:34,720 Schiet 'm neer! 317 00:49:44,620 --> 00:49:46,010 Schiet hem neer! 318 00:52:09,140 --> 00:52:14,330 Altijd aan 't oefenen. Ik denk dat je daarom de beste bent. 319 00:52:17,180 --> 00:52:18,400 Misschien ben ik gewoon beter. 320 00:52:19,620 --> 00:52:21,130 Zit je iets dwars? 321 00:52:24,260 --> 00:52:25,480 Waarom vraag je dat? 322 00:52:25,740 --> 00:52:28,770 Intuïtie. Het is m'n werk om te weten wat je denkt. 323 00:52:39,460 --> 00:52:42,810 En wat denk ik dan? 324 00:52:47,140 --> 00:52:50,090 Aan de moorden vannacht in de Buitengewesten. 325 00:52:55,860 --> 00:52:57,930 En of ze weten wie het deed. 326 00:53:03,100 --> 00:53:03,890 Ben ik warm? 327 00:53:07,060 --> 00:53:09,050 Vertel 't mij maar. Weten ze het? 328 00:53:17,660 --> 00:53:23,010 Theorieën. Ik heb er zelf ook wat, maar die zijn nu nogal prematuur. 329 00:53:28,660 --> 00:53:30,410 Ik ben blij dat 't gebeurd is. 330 00:53:34,220 --> 00:53:34,930 Waarom? 331 00:53:35,180 --> 00:53:40,120 Omdat Vader en de Raad nu harder tegen de overtreders moeten optreden. 332 00:53:41,380 --> 00:53:46,320 Wie dit ook deed, bereikte slechts dat 't Verzet sneller gebroken wordt. 333 00:53:54,860 --> 00:53:57,160 Het wordt een bloedbad. 334 00:54:12,900 --> 00:54:18,490 Ik kwam je zeggen dat er een inval is in de Buitengewesten. Sector 7. 335 00:54:20,100 --> 00:54:21,970 Zorg dat je klaar bent. 336 00:55:01,900 --> 00:55:03,730 Die deur achter je. 337 00:55:05,340 --> 00:55:06,730 Vlucht. 338 00:55:07,900 --> 00:55:09,120 Ga dan, godverdomme! 339 00:55:13,660 --> 00:55:16,930 Smeer 'm. Zo niet, ben je dood. - Niet doen. Hij schiet ons in de rug. 340 00:55:17,180 --> 00:55:19,410 Ik zou je in je gezicht schieten. 341 00:55:26,260 --> 00:55:28,610 Verdomme! Volg me. 342 00:56:09,380 --> 00:56:11,450 Wat gebeurt er? We hoorden schoten. 343 00:56:13,460 --> 00:56:14,570 Vlucht! 344 00:56:14,820 --> 00:56:17,450 Wat doe je? Dit zijn Verzetsstrijders. 345 00:56:22,340 --> 00:56:24,010 Hij is zelf 'n gevoelsovertreder! 346 00:57:19,220 --> 00:57:20,250 Wat is dit? 347 00:57:22,140 --> 00:57:23,120 Wat doe je? 348 00:57:23,380 --> 00:57:28,240 Mooi. Je hebt ze in de val gelokt. 349 00:57:29,660 --> 00:57:31,410 En ik maak 't af. 350 00:57:36,660 --> 00:57:40,440 De ultieme definitie van teamwerk. 351 00:57:41,700 --> 00:57:42,970 Vind je niet? 352 00:57:45,420 --> 00:57:48,290 Waarom neem jij de honneurs niet waar? 353 00:57:52,780 --> 00:57:55,730 Ze zouden ondervraagd moeten worden. 354 00:57:56,260 --> 00:58:01,730 De regels zijn duidelijk. Overtreders worden ter plekke neergeschoten. 355 00:58:01,980 --> 00:58:04,360 Ze beschikken over informatie. 356 00:58:04,700 --> 00:58:07,050 Ze kunnen beter gebruikt worden... 357 00:58:07,660 --> 00:58:11,170 Als je wapen leeg is, gebruik dan 't mijne. 358 00:59:02,300 --> 00:59:06,690 'T Lijkt me uiteindelijk beter als jij het afhandelt. 359 00:59:28,380 --> 00:59:31,090 Kapitein? - Vuurpositie! 360 00:59:35,340 --> 00:59:36,690 Klaar! 361 00:59:44,780 --> 00:59:45,570 Richten! 362 00:59:52,060 --> 00:59:53,450 Vuur! 363 01:00:02,020 --> 01:00:03,850 Ja, Executeur? 364 01:00:04,860 --> 01:00:08,530 U vroeg me Vaders instrument tegen 't Verzet te worden. 365 01:00:09,580 --> 01:00:12,610 Ik ben zover. Vandaag. 366 01:00:13,660 --> 01:00:16,410 Ik wil mijn vertrouwen tonen. 367 01:00:16,980 --> 01:00:21,810 Ik wil met uw toestemming voor eens en altijd de Onderwereld lokaliseren. 368 01:00:22,180 --> 01:00:23,970 Om 't te vernietigen. 369 01:00:25,860 --> 01:00:27,770 Om 't te vernietigen. 370 01:00:28,140 --> 01:00:29,610 Ga je gang. 371 01:00:41,380 --> 01:00:43,370 Het spijt me zo. 372 01:00:54,540 --> 01:01:00,050 Dit waren zijn bezittingen toen hij stierf. Wat legaal is, wordt verbrand. 373 01:01:29,780 --> 01:01:32,210 VRIJHEID. 374 01:01:39,900 --> 01:01:41,210 Erroll Partridge. 375 01:01:45,580 --> 01:01:49,890 Moet die naam me iets zeggen? - Hij was 'n Executeur. Je kende 'm. 376 01:01:50,660 --> 01:01:55,290 Ik ben 'n gevoelsovertreder. Ik ga niet om met Executeurs. 377 01:02:02,340 --> 01:02:04,490 Ik wil iets over hem weten. 378 01:02:07,340 --> 01:02:11,210 Vraag 't hém, zou ik zeggen... 379 01:02:12,380 --> 01:02:17,770 ...maar ik begrijp dat ie dood is. Vermoord door je vrienden. 380 01:02:18,980 --> 01:02:22,850 Niet door mijn vrienden. Door mij. 381 01:03:05,820 --> 01:03:07,690 Jullie waren minnaars. 382 01:03:46,220 --> 01:03:51,370 En aldus, volgens de geschriften van de Vader, vinden we onze grootste... 383 01:03:52,460 --> 01:03:55,970 Goedemiddag. Wat mag 't zijn? 384 01:03:57,500 --> 01:04:00,970 De laatste editie van Gevoelloos? De herziene druk van Manifesto? 385 01:04:01,220 --> 01:04:04,890 Errol Partridge. Wat weet u van 'm? 386 01:04:05,220 --> 01:04:07,780 Pardon? - Ledereen weg. 387 01:04:21,340 --> 01:04:25,610 Ik vraag 't nog één keer. Wat weet u van Errol Partridge? 388 01:04:25,860 --> 01:04:28,090 Dit moet 'n vergissing zijn. 389 01:04:28,820 --> 01:04:31,280 Je bent een overtreder. - Niet waar. 390 01:04:31,580 --> 01:04:36,770 Waarom ben je dan zo bang? Je vertelt me nu alles over Partridge... 391 01:04:37,020 --> 01:04:41,410 ...of je gaat naar de Afdeling Destructie voor onmiddellijke executie. 392 01:04:43,220 --> 01:04:44,490 Spreek! 393 01:04:45,260 --> 01:04:49,170 Hij kwam hier soms met ene Jurgen. - Waarom? 394 01:04:49,820 --> 01:04:52,280 Meer weet ik niet. Ik zweer 't. 395 01:05:12,980 --> 01:05:14,690 Interessant. 396 01:05:51,180 --> 01:05:53,740 We hebben je geobserveerd, Preston. 397 01:06:00,700 --> 01:06:02,290 Jij bent Jurgen. 398 01:06:03,020 --> 01:06:05,010 En jij voelt. 399 01:06:19,620 --> 01:06:21,370 Weet je waarom je gekomen bent? 400 01:06:43,620 --> 01:06:45,450 Welkom in de Onderwereld. 401 01:06:56,100 --> 01:06:57,130 Leugendetector. 402 01:06:58,300 --> 01:07:00,970 Het verraadt menselijke emoties. 403 01:07:02,100 --> 01:07:04,130 We moeten zekerheid hebben. 404 01:07:09,020 --> 01:07:10,160 Mary. 405 01:07:16,700 --> 01:07:20,450 In je linkerzak draag je 'n rood lint met haar geur. 406 01:07:23,180 --> 01:07:27,090 Je snuift de lucht soms op als je je onbespied waant. 407 01:07:27,980 --> 01:07:29,730 Maar wat je voelt... 408 01:07:31,980 --> 01:07:35,810 ...is pas bevredigend als je bij haar bent. 409 01:07:42,580 --> 01:07:44,880 Ze wordt geëxecuteerd. 410 01:07:45,540 --> 01:07:47,050 Morgen. 411 01:07:52,860 --> 01:07:54,210 Ik weet 't. 412 01:07:56,340 --> 01:07:58,290 Ik was ooit net als jij. 413 01:07:59,100 --> 01:08:02,170 Maar 't eerste dat je leert over emoties... 414 01:08:02,580 --> 01:08:07,250 ...is dat het z'n prijs heeft. Een totale paradox. 415 01:08:07,820 --> 01:08:12,090 Maar zonder terughoudendheid en controle... 416 01:08:13,020 --> 01:08:14,290 ...betekent emotie chaos. 417 01:08:15,700 --> 01:08:18,260 Maar hoe verschilt dat... - Het verschil is... 418 01:08:18,500 --> 01:08:21,810 ...dat als we willen voelen, we dat ook kunnen. 419 01:08:22,980 --> 01:08:27,610 'T Geval wil slechts dat sommigen van ons... 420 01:08:29,660 --> 01:08:32,730 ...die luxe opofferen om anderen te laten profiteren. 421 01:08:34,740 --> 01:08:40,450 Sommigen dwingen zichzelf niets te voelen. 422 01:08:42,220 --> 01:08:43,250 Zoals ik. 423 01:08:45,100 --> 01:08:46,810 Zoals jij. 424 01:08:51,820 --> 01:08:53,650 Wat kan ik doen? 425 01:08:56,060 --> 01:08:58,130 Je kan Vader vermoorden. 426 01:09:32,140 --> 01:09:36,650 Executeur John Preston, u dient onmiddellijk met ons mee te komen. 427 01:09:46,900 --> 01:09:48,650 Executeur Preston. 428 01:09:51,660 --> 01:09:53,770 Ik hoor een verontrustend gerucht. 429 01:09:55,060 --> 01:09:56,370 Een gerucht? 430 01:09:57,580 --> 01:10:00,370 Een gerucht dat meldt dat één van ons... 431 01:10:01,100 --> 01:10:04,370 ...in 't geheim zijn dosis Prozium niet langer neemt. 432 01:10:04,860 --> 01:10:10,290 Dat iemand van onze elite gevoelens ervaart. 433 01:10:11,420 --> 01:10:12,730 Gevoelens? 434 01:10:13,300 --> 01:10:15,760 Speel je 'n spelletje met me? 435 01:10:21,100 --> 01:10:22,160 Nee, meneer. 436 01:10:27,620 --> 01:10:34,250 Deze persoon schijnt contact te zoeken met het Verzet. 437 01:10:36,180 --> 01:10:39,250 Wil je me alsjeblieft uitleggen... 438 01:10:39,580 --> 01:10:44,700 ...hoe je je de laatste tijd verdienstelijk hebt gemaakt? 439 01:10:50,260 --> 01:10:53,570 Ik heb gepoogd met 't Verzet in contact te komen. 440 01:10:58,060 --> 01:11:00,250 Gepoogd? 441 01:11:01,300 --> 01:11:07,730 Hoe denk je die verrader te grijpen als 't bij 'pogen' blijft? 442 01:11:15,100 --> 01:11:18,570 U heeft volkomen gelijk, meneer. 443 01:11:20,420 --> 01:11:22,250 Uiteraard. 444 01:11:24,740 --> 01:11:27,890 De Executeur is onze ultieme verdediging. 445 01:11:28,140 --> 01:11:32,530 Als het Verzet haar compromitteert, zijn we verdoemd. 446 01:11:33,300 --> 01:11:36,170 Dan is Vader verdoemd. 447 01:11:36,420 --> 01:11:40,610 Ik zal mijn poging om 't Verzet te lokaliseren verdubbelen... 448 01:11:40,860 --> 01:11:45,370 ...om die verrader en zijn metgezellen voor het Gerecht te brengen. 449 01:11:49,900 --> 01:11:51,330 Doe dat. 450 01:12:33,460 --> 01:12:35,170 Wat doe je? 451 01:12:37,700 --> 01:12:39,090 Wat doe je? 452 01:12:48,540 --> 01:12:52,410 Ik controleerde of je je dosis wel nam. 453 01:12:53,940 --> 01:12:56,090 Ben je tevreden? 454 01:12:59,060 --> 01:13:00,450 Zeker. 455 01:13:03,060 --> 01:13:04,280 Welterusten, pap. 456 01:13:06,900 --> 01:13:12,930 Ik snap 't niet. Mijn executie is al vastgesteld. Wat doe jij dan hier? 457 01:13:31,260 --> 01:13:32,730 Neem je geen Prozium? 458 01:13:46,380 --> 01:13:47,970 Mijn God... 459 01:13:53,660 --> 01:13:55,730 Wat ben je van plan? 460 01:13:57,300 --> 01:13:58,930 Dat weet ik nog niet. 461 01:14:32,180 --> 01:14:36,330 Vijftig man, misschien nog meer. - Kun je geen ontmoeting regelen? 462 01:14:36,580 --> 01:14:39,770 Vader ontvangt niemand vanwege de risico's. 463 01:14:40,020 --> 01:14:41,970 Jij bent daarvoor getraind. 464 01:14:42,220 --> 01:14:44,930 Zelfs als ik er doorheen kom... 465 01:14:45,180 --> 01:14:50,200 ...zal ik dan bereiken dat er veel verandert? 466 01:14:50,460 --> 01:14:52,370 Ons netwerk is groter dan je denkt. 467 01:14:52,620 --> 01:14:55,690 Als bekend is dat Vader dood is en de Raad stuurloos is... 468 01:14:55,940 --> 01:15:00,010 ...zullen de Proziumklinieken en de fabrieken in Libria getroffen worden. 469 01:15:00,260 --> 01:15:03,490 Als we de toevoer voor één dag kunnen onderbreken... 470 01:15:03,740 --> 01:15:07,520 ...zal de menselijke natuur als vanzelf overwinnen. 471 01:15:07,780 --> 01:15:10,770 En de oorlog? Dan komen alle wreedheden weer terug. 472 01:15:11,020 --> 01:15:12,450 En 't huidige bewind dan? 473 01:15:16,140 --> 01:15:17,810 Doe je 't? 474 01:15:26,020 --> 01:15:27,490 Ja. 475 01:15:29,460 --> 01:15:30,520 Kan je 't? 476 01:15:34,180 --> 01:15:35,930 Ik weet 't niet. 477 01:15:45,820 --> 01:15:47,490 Doe 't niet. 478 01:15:48,940 --> 01:15:53,010 Haar nog één laatste keer zien, maakt je taak des te moeilijker. 479 01:16:37,620 --> 01:16:39,330 Video opnamen. 480 01:16:42,260 --> 01:16:44,090 Viviana Preston. 481 01:16:44,540 --> 01:16:46,610 Vonnis en uitvoering. 482 01:16:49,700 --> 01:16:50,840 Met audio. 483 01:16:51,100 --> 01:16:54,010 Viviana Preston, voor 't hebben van gevoelens... 484 01:16:54,260 --> 01:16:57,930 ...wordt u veroordeeld tot de dood in de Stedelijke Ovens. 485 01:16:58,180 --> 01:17:01,450 U wordt met onmiddellijke ingang gecremeerd. 486 01:18:07,500 --> 01:18:10,890 Is het vonnis al uitgevoerd? - 'T Is gaande. 487 01:18:44,220 --> 01:18:45,970 Ik moet deze vrouw spreken. 488 01:18:46,220 --> 01:18:50,650 De tijdklok loopt al. Als we de deur nu nog openen, ontploffen de turbines. 489 01:19:00,780 --> 01:19:03,730 Verbranding start binnen 10 seconden. 490 01:19:18,100 --> 01:19:20,170 Turbines... vuur! 491 01:20:09,100 --> 01:20:11,330 Executeur John Preston. 492 01:20:17,660 --> 01:20:19,650 Je staat onder arrest. 493 01:20:21,100 --> 01:20:26,970 Deze man, deze Executeur Eerste Klas is vrij van Prozium. 494 01:20:27,940 --> 01:20:29,930 Hij voelt. 495 01:20:30,700 --> 01:20:36,850 Hij is de worm die onze fantastische maatschappij van binnenuit aanvreet. 496 01:20:37,380 --> 01:20:41,730 En ik breng hem hier ter verantwoording. 497 01:20:46,020 --> 01:20:49,720 Ik zei toch dat ik carrière zou maken via jou. 498 01:20:51,340 --> 01:20:56,730 Vice-consul, deze man is schuldig aan omgang met gevoelsovertreders... 499 01:20:56,980 --> 01:21:02,690 ...en omgang met een vrouw die zélf gevoelsovertreder was. 500 01:21:02,980 --> 01:21:05,770 Doorzoek z'n huis op niet gebruikt Prozium. 501 01:21:06,020 --> 01:21:10,130 Dat is niet nodig. Als u z'n vuurwapen natrekt... 502 01:21:10,380 --> 01:21:14,330 ...ziet u dat hij 't was die ons sweeper team uitmoordde. 503 01:21:19,460 --> 01:21:23,050 Ik veronderstel dat je me iets te melden hebt? 504 01:21:25,300 --> 01:21:29,130 Ik snap dat 't moeilijk te geloven is... 505 01:21:32,260 --> 01:21:36,650 ...dat een Executeur zich afwendt van alles dat hem geleerd is... 506 01:21:37,340 --> 01:21:39,640 ...en banden aangaat met het Verzet. 507 01:21:40,220 --> 01:21:45,650 En zelfs een voorloper wordt in de Onderwereld. Maar 't is waar. 508 01:21:49,620 --> 01:21:52,490 Ik beloofde dat ik u die man zou brengen. 509 01:21:53,980 --> 01:21:55,690 En dat doe ik ook. 510 01:21:57,980 --> 01:21:59,650 Executeur Brandt? 511 01:22:00,100 --> 01:22:05,220 Het was jouw wapen dat werd gebruikt in de Buitengewesten. 512 01:22:05,580 --> 01:22:07,250 Dat is onmogelijk. 513 01:22:11,380 --> 01:22:13,090 Dit klopt niet. 514 01:22:14,460 --> 01:22:19,530 ...'t lijkt me uiteindelijk beter als jij dit afhandelt... 515 01:22:20,260 --> 01:22:21,770 Hij heeft ze verwisseld. 516 01:22:24,180 --> 01:22:25,770 Want ik heb nu zijn wapen. 517 01:22:26,020 --> 01:22:29,050 Uiteraard. Omdat je me gearresteerd hebt. 518 01:22:30,380 --> 01:22:33,730 Breng hem weg ter berechting en justitiële crematie. 519 01:22:34,100 --> 01:22:37,170 Ik kan 't uitleggen! 520 01:22:37,740 --> 01:22:41,210 Ik voel niets. Maar hij wel! 521 01:22:41,940 --> 01:22:43,250 Dit is een vergissing! 522 01:22:45,420 --> 01:22:51,490 Daar er 'n klacht is ingediend, schrijft de wet voor... 523 01:22:51,740 --> 01:22:55,210 ...dat je woning toch wordt doorzocht. 524 01:22:55,460 --> 01:23:00,970 Is dat noodzakelijk of volg ik de wet dan té nauwgezet? 525 01:23:02,020 --> 01:23:05,330 Zoals u zegt, 'zoals de wet voorschrijft'. 526 01:23:05,940 --> 01:23:10,610 En bezwaart 't je niet dat je collega zal sterven? 527 01:23:10,980 --> 01:23:16,330 Wat mij bezwaart, is dat ik Vaders strijdmiddel tegen de Onderwereld ben... 528 01:23:17,820 --> 01:23:20,690 ...en dat ik Hem nimmer mocht ontmoeten. 529 01:23:23,100 --> 01:23:27,090 Je weet dat Vader nooit iemand ontvangt. 530 01:23:27,340 --> 01:23:29,570 Zelfs de man niet die Hem 't Verzet brengt? 531 01:23:43,860 --> 01:23:46,610 Het zoekteam is al binnen. - Prima. 532 01:24:07,500 --> 01:24:10,650 Het zoekteam is al binnen. - Prima. 533 01:24:31,180 --> 01:24:33,250 Zoek je iets? 534 01:24:38,460 --> 01:24:44,050 Als ik jou was, zou ik in de toekomst wat voorzichtiger zijn. 535 01:24:49,500 --> 01:24:51,170 Hoe lang al? 536 01:24:51,420 --> 01:24:52,530 Sinds Mama. 537 01:24:55,740 --> 01:24:57,730 En Lisa? - Natuurlijk. 538 01:25:02,820 --> 01:25:04,410 Hoe wist je het? 539 01:25:04,660 --> 01:25:09,810 Je bent zeker vergeten dat 't mijn taak is om te weten wat je denkt. 540 01:25:12,180 --> 01:25:14,130 Dan weet je dus wat ik ga doen? 541 01:25:16,940 --> 01:25:21,290 'N Boodschap voor de vice-consul? - Geregeld. 542 01:25:21,780 --> 01:25:24,370 Het verzet is gelokaliseerd. 543 01:25:25,020 --> 01:25:29,050 Kom nu. Dan heb je ze allemaal. 544 01:25:50,980 --> 01:25:55,210 Spreek Vader niet aan tot hij jou aanspreekt. Vermijd oogcontact... 545 01:25:55,460 --> 01:26:01,890 ...als je te dichtbij 'm komt, word je onmiddellijk neergeschoten. Begrepen? 546 01:26:02,140 --> 01:26:07,050 Je moet je wapen inleveren en natuurlijk de test ondergaan. 547 01:26:07,340 --> 01:26:08,890 Test? 548 01:26:10,260 --> 01:26:14,650 Je dacht toch niet dat we Vader aan 't risico blootstellen... 549 01:26:14,900 --> 01:26:20,330 ...zelfs als 't om zo'n toegewijde dienaar als jij gaat? 550 01:26:24,740 --> 01:26:25,650 Ga je gang. 551 01:26:40,180 --> 01:26:42,370 Executeur, uw wapen alstublieft. 552 01:26:53,780 --> 01:26:55,170 Ga zitten. 553 01:26:58,100 --> 01:26:59,890 We beginnen met een testvraag. 554 01:27:01,540 --> 01:27:03,130 Meer een raadsel, eigenlijk. 555 01:27:04,820 --> 01:27:08,690 Wat is de makkelijkste manier om 'n Executeur te ontwapenen? 556 01:27:14,460 --> 01:27:17,020 Je vraagt om zijn wapen. 557 01:27:23,740 --> 01:27:26,970 Ik zei toch dat ik carrière zou maken? 558 01:27:32,660 --> 01:27:36,200 Preston. Brandts taak was simpel. 559 01:27:36,460 --> 01:27:39,250 Om je te laten denken dat je gewonnen had... 560 01:27:39,580 --> 01:27:41,570 ...om je veilig te laten voelen. 561 01:27:45,020 --> 01:27:49,490 Ik probeer al jaren 'n agent in de Onderwereld te krijgen. 562 01:27:51,060 --> 01:27:52,890 Tot ik 't ineens begreep. 563 01:27:53,540 --> 01:27:57,240 Om ongemerkt in hun midden te verkeren... 564 01:27:57,500 --> 01:27:59,170 ...om hun vertrouwen te winnen... 565 01:27:59,420 --> 01:28:04,010 ...moest mijn agent denken zoals hen... 566 01:28:05,100 --> 01:28:07,560 ...en voelen wat zij voelden. 567 01:28:07,820 --> 01:28:10,450 Maar waar vind je zo'n man? 568 01:28:10,820 --> 01:28:15,330 Met de capaciteit om te voelen, maar zich daar niet van bewust was. 569 01:28:18,420 --> 01:28:23,850 Maar we hebben elkaar nooit ontmoet? - Nee? 570 01:28:28,780 --> 01:28:31,080 Kijk niet zo verbaasd, Preston. 571 01:28:31,340 --> 01:28:35,250 Waarom zou Vader echter zijn dan elke andere politieke marionet? 572 01:28:35,500 --> 01:28:38,290 De echte Vader stierf jaren geleden. 573 01:28:38,940 --> 01:28:43,090 De Raad benoemde mij om zijn traditie voort te zetten. 574 01:28:43,340 --> 01:28:50,330 En jij, Preston, de zogenaamde redder van 't Verzet, vernietigt het juist. 575 01:28:50,580 --> 01:28:54,330 En tegelijkertijd geef je jezelf over. 576 01:28:54,820 --> 01:28:58,010 Kalm. Rustig. 577 01:28:59,060 --> 01:29:02,450 Zonder moeilijkheden. 578 01:29:06,980 --> 01:29:08,120 Nee. 579 01:29:14,580 --> 01:29:16,370 Niet zonder moeilijkheden. 580 01:29:23,220 --> 01:29:24,440 Ik kom er aan. 581 01:30:50,060 --> 01:30:52,440 Je moet eens leren aan te kloppen. 582 01:31:17,740 --> 01:31:19,890 Hoe voelde het, Preston? 583 01:31:59,420 --> 01:32:01,530 Voorzichtig met m'n uniform. 584 01:32:07,260 --> 01:32:09,820 Het moet nog 'n hele tijd mee. 585 01:32:44,780 --> 01:32:46,650 Voorzichtig. 586 01:32:47,540 --> 01:32:49,410 Je betreedt m'n dromen. 587 01:33:25,660 --> 01:33:27,090 Wacht! 588 01:33:28,060 --> 01:33:29,690 Kijk me aan. 589 01:33:32,540 --> 01:33:34,170 Ik ben het leven. 590 01:33:34,420 --> 01:33:36,720 Ik leef. Ik adem. 591 01:33:39,180 --> 01:33:40,090 Ik voel. 592 01:33:42,900 --> 01:33:46,930 Nu je dat weet, kun je me dan doden? 593 01:33:47,940 --> 01:33:50,240 Is dat echt die prijs waard? 594 01:33:55,620 --> 01:33:57,050 Met genoegen. 595 01:34:15,580 --> 01:34:19,690 De volgende onderwerpen zijn EC-10 gekwalificeerd en dus verboden. 596 01:42:24,690 --> 01:42:35,690 Ondertitels: Sabrina