1
00:01:31,967 --> 00:01:36,722
Pensées décousues
pour la St-Valentin, 2004.
2
00:01:37,847 --> 00:01:41,601
Ce jour de fête a été inventé
par les firmes de cartes de voeux...
3
00:01:41,727 --> 00:01:45,003
...pour que les gens
se sentent inutiles.
4
00:01:47,527 --> 00:01:49,916
Je n'ai pas été travailler.
5
00:01:51,607 --> 00:01:53,962
J'ai pris le train pour Montauk.
6
00:01:55,847 --> 00:01:57,838
J'ignore pourquoi.
7
00:01:59,327 --> 00:02:01,841
Je suis pas du genre impulsif,
pourtant.
8
00:02:08,527 --> 00:02:12,122
Je crois que je me suis
simplement levé du pied gauche.
9
00:02:12,247 --> 00:02:14,442
Je dois faire réparer ma voiture.
10
00:02:14,567 --> 00:02:18,799
Bonjour, Cindy, c'est Joel.
11
00:02:18,927 --> 00:02:22,283
Je ne me sens pas bien aujourd'hui.
12
00:02:22,407 --> 00:02:24,523
Non, intoxication alimentaire.
13
00:02:24,927 --> 00:02:27,805
Il fait glacial sur cette plage.
14
00:02:27,927 --> 00:02:31,078
Montauk en février.
Brillant, Joel.
15
00:02:32,807 --> 00:02:36,595
Des pages déchirées.
Je ne me souviens de rien.
16
00:02:38,687 --> 00:02:43,078
C'est la 1ére fois que j'écris
quelque chose depuis 2 ans.
17
00:02:50,607 --> 00:02:56,079
On accorde trop de valeur au sable. Ce ne
sont que de petits fragments de pierre.
18
00:03:05,007 --> 00:03:08,158
J'aimerais rencontrer
quelqu'un d'autre.
19
00:03:08,287 --> 00:03:11,165
Mes chances sont plutôt réduites...
20
00:03:11,287 --> 00:03:13,755
...car je suis incapable d'établir
un contact visuel...
21
00:03:13,887 --> 00:03:16,526
...avec une femme
que je ne connais pas.
22
00:03:16,647 --> 00:03:19,719
Je devrais peut-être me remettre
avec Naomi.
23
00:03:19,847 --> 00:03:23,840
Elle était sympa. Et c'est bien.
24
00:03:25,207 --> 00:03:27,596
Elle m'aimait.
25
00:04:02,407 --> 00:04:07,800
Pourquoi est-ce que je m'éprends
de chaque femme qui s'intéresse à moi?
26
00:04:47,887 --> 00:04:49,479
Salut.
27
00:04:49,607 --> 00:04:52,246
Pardon?
- J'ai dit "salut", c'est tout.
28
00:04:52,367 --> 00:04:53,846
Salut.
29
00:04:55,087 --> 00:04:57,681
Puis-je m'asseoir prés de toi?
30
00:04:59,407 --> 00:05:00,999
Où vas-tu?
31
00:05:01,127 --> 00:05:04,961
Rockville Center.
- Moi aussi.
32
00:05:05,087 --> 00:05:07,920
C'est vrai?
- Quelle councidence.
33
00:05:10,087 --> 00:05:11,884
Je te connais?
34
00:05:14,767 --> 00:05:17,679
Tu vas chez Barnes & Noble?
- Bien sûr.
35
00:05:17,807 --> 00:05:21,197
C'est là que je t'ai vu!
36
00:05:21,327 --> 00:05:25,206
Je bosse là-bas comme une esclave
depuis cinq ans.
37
00:05:26,527 --> 00:05:30,361
Je devrais me souvenir de toi.
- C'est peut-être les cheveux.
38
00:05:30,487 --> 00:05:33,559
Comment ça?
- La couleur change tout.
39
00:05:33,687 --> 00:05:38,920
C'est pour ça que tu ne me reconnais pas.
Ça s'appelle Blue Ruln. La couleur.
40
00:05:39,047 --> 00:05:41,607
Chouette nom, hein?
- Oui.
41
00:05:44,087 --> 00:05:48,000
Cette firme fait des tas d'autres coloris
avec des noms du même genre.
42
00:05:48,127 --> 00:05:52,120
Menace Rouge, Flèvre Jaune,
Rèvolutlon Verte...
43
00:05:52,247 --> 00:05:57,162
Quel métier, inventer des noms pareils.
- Tu crois qu'un tel métier existe?
44
00:05:57,287 --> 00:06:00,962
II y a combien de coloris?
Cinquante?
45
00:06:01,087 --> 00:06:03,965
Quelqu'un occupe ce poste.
46
00:06:04,087 --> 00:06:07,318
Agent Orange.
J'ai inventé celui-là.
47
00:06:07,687 --> 00:06:13,045
Ma personnalité change au gré des coloris.
- J'en doute au plus haut point.
48
00:06:13,167 --> 00:06:17,763
Tu ne me connais pas,
donc tu n'en sais rien.
49
00:06:20,687 --> 00:06:24,600
Désolé, je voulais seulement
être sympa.
50
00:06:25,687 --> 00:06:27,518
Je comprends.
51
00:06:46,287 --> 00:06:50,997
A propos, je m'appelle Clementine.
- Et moi Joel.
52
00:06:52,167 --> 00:06:58,003
Ne te moque pas de mon nom. Mais
tu ne ferais pas ça. Tu veux être sympa.
53
00:06:58,127 --> 00:07:02,564
Je ne connais aucune blague sur ton nom.
- Roquet Belles Oreilles.
54
00:07:03,687 --> 00:07:05,678
J'ignore de quoi il s'agit.
55
00:07:05,807 --> 00:07:08,162
Roquet Belles Oreilles?
Ça va pas, la tête?
56
00:07:08,287 --> 00:07:10,482
Je l'ai entendu murmurer.
57
00:07:21,247 --> 00:07:24,159
C'est un beau nom. Vraiment.
58
00:07:24,287 --> 00:07:28,485
Ça signifie "charitable", non?
Clémence?
59
00:07:28,607 --> 00:07:32,520
Bien que ce soit loin de la vérité.
Je suis une teigne rancuniére, à vrai dire.
60
00:07:32,647 --> 00:07:36,799
Je ne dirais pas ça de toi.
- Pourquoi pas?
61
00:07:36,927 --> 00:07:40,078
Je ne sais pas.
62
00:07:40,207 --> 00:07:44,485
Tu as l'air sympa.
63
00:07:44,607 --> 00:07:49,362
Je suis sympa, maintenant?
Tu ne connais aucun autre adjectif?
64
00:07:49,487 --> 00:07:55,198
Pas besoin d'être sympa. Et pas besoin
que quelqu'un soit sympa avec moi.
65
00:07:58,567 --> 00:08:00,046
Joel?
66
00:08:00,847 --> 00:08:02,678
Joel, c'est ça?
67
00:08:05,967 --> 00:08:11,121
Désolée d'avoir été un peu abrupte.
Je suis un peu de mauvais poil.
68
00:08:20,127 --> 00:08:25,121
Je dois reconnautre
que j'apprécie que tu sois sympa.
69
00:08:25,927 --> 00:08:29,556
Je ne sais pas toujours
ce que j'aime...
70
00:08:29,687 --> 00:08:34,681
...mais maintenant,
je suis contente que tu sois sympa.
71
00:08:41,207 --> 00:08:44,802
J'ai encore du travail
que je dois...
72
00:08:46,887 --> 00:08:49,321
...j'écris...
- Pardon.
73
00:08:49,447 --> 00:08:53,645
Pas de probléme.
- Je dois...
74
00:08:54,687 --> 00:08:56,678
Eh bien, bonne chance.
75
00:09:11,807 --> 00:09:17,086
Je peux te déposer, si tu veux.
Il fait froid.
76
00:09:17,207 --> 00:09:20,279
OK. Il fait gelant.
77
00:09:20,407 --> 00:09:24,719
Tu n'es pas un harceleur, hein?
- C'est toi qui m'as adressé la parole, non?
78
00:09:24,847 --> 00:09:30,922
Un classique dans le manuel du harceleur.
- Ça existe, un tel manuel?
79
00:09:31,927 --> 00:09:33,997
Faut que je le lise.
80
00:09:38,687 --> 00:09:43,158
Désolée si j'ai eu l'air maboule.
Je ne le suis pas vraiment.
81
00:09:43,287 --> 00:09:47,599
L'idée que tu l'étais
ne m'a pas effleuré.
82
00:09:52,327 --> 00:09:56,843
Tu veux un verre?
Mon bar est bien fourni et...
83
00:09:59,487 --> 00:10:04,277
Laisse tomber. C'était stupide.
Gênant. Bonne nuit.
84
00:10:23,807 --> 00:10:25,843
Deux "Blue Ruins".
85
00:10:28,447 --> 00:10:30,165
Bois, jeune homme.
86
00:10:30,287 --> 00:10:34,246
Ça rend la partie séduction
moins écoeurante.
87
00:10:36,887 --> 00:10:39,720
Je plaisante! Allons!
88
00:10:45,727 --> 00:10:48,685
Tu n'es pas trés loquace, hein?
89
00:10:49,687 --> 00:10:54,317
Ma vie n'est pas trés intéressante.
90
00:10:54,887 --> 00:11:00,325
Je vais au boulot, je rentre chez moi...
Je ne sais pas quoi dire.
91
00:11:01,127 --> 00:11:03,800
Tu devrais lire mon journal.
92
00:11:03,927 --> 00:11:07,237
Il est tout simplement... vide.
93
00:11:07,367 --> 00:11:10,598
Ça t'attriste ou ça t'effraie?
94
00:11:10,727 --> 00:11:13,719
J'ai toujours peur
de ne pas vivre à fond.
95
00:11:13,847 --> 00:11:19,285
Saisir chaque occasion,
pour ne pas perdre une seule seconde.
96
00:11:19,407 --> 00:11:21,637
J'y réfléchirai.
97
00:11:26,087 --> 00:11:31,002
Tu es trés sympa.
Il faut que je cesse de dire cela.
98
00:11:32,887 --> 00:11:36,357
Je vais t'épouser. Je le sais.
99
00:11:45,447 --> 00:11:50,077
Tu devrais m'accompagner à la riviére
Charles. Elle est gelée, en ce moment.
100
00:11:50,207 --> 00:11:53,005
C'est effrayant.
- Justement.
101
00:11:53,127 --> 00:11:58,918
Je préparerai un pique-nique nocturne.
Ça sort vraiment de l'ordinaire.
102
00:12:00,167 --> 00:12:05,116
C'est une bonne idée.
Mais je dois y aller.
103
00:12:05,927 --> 00:12:11,206
Tu devrais rester.
- Je dois me lever trés tôt...
104
00:12:11,327 --> 00:12:16,003
J'aimerais que tu m'appelles.
Tu le feras? Ça me plairait vraiment.
105
00:12:20,967 --> 00:12:25,722
Souhaite-moi une joyeuse St-Valentin,
quand tu me téléphoneras.
106
00:13:04,967 --> 00:13:08,596
Pourquoi as-tu mis tant de temps?
- Je viens de rentrer.
107
00:13:09,447 --> 00:13:11,278
Je te manque?
108
00:13:12,287 --> 00:13:14,118
Bizarrement, oui.
109
00:13:15,047 --> 00:13:19,677
Ça signifie donc qu'on est mariés.
- Je pense.
110
00:13:19,807 --> 00:13:22,640
Demain soir?
Lune de miel sur la glace?
111
00:13:22,767 --> 00:13:25,565
Elle est trés solide
à cette période-ci.
112
00:13:25,687 --> 00:13:28,440
Je ne sais pas...
- Viens...
113
00:13:35,807 --> 00:13:37,525
C'est magnifique.
114
00:13:38,727 --> 00:13:40,524
N'est-ce pas?
115
00:13:44,127 --> 00:13:45,924
Ne va pas trop loin!
116
00:13:48,007 --> 00:13:50,805
Ça va?
117
00:13:54,007 --> 00:13:55,645
Mon derriére!
118
00:13:57,327 --> 00:13:59,761
Je ferais mieux de rentrer.
- Viens.
119
00:13:59,887 --> 00:14:04,403
Et si ça casse?
- "Et si"? Est-ce vraiment important?
120
00:14:04,527 --> 00:14:06,438
Viens, s'il te plaut.
121
00:14:13,767 --> 00:14:16,201
Ça glisse, ça glisse, ça glisse...
122
00:14:16,327 --> 00:14:19,763
Ça a l'air OK.
- Je vais te montrer quelque chose.
123
00:14:19,887 --> 00:14:21,639
Que fais-tu?
124
00:14:24,287 --> 00:14:25,879
Viens.
125
00:14:30,727 --> 00:14:33,116
J'ai cru entendre un craquement.
126
00:14:33,247 --> 00:14:38,321
Elle ne va pas se craqueler. Ni se rompre.
Elle est dure comme de la pierre.
127
00:14:39,847 --> 00:14:43,601
Quelles constellations connais-tu?
128
00:14:45,127 --> 00:14:47,766
Je n'en connais aucune.
129
00:14:48,767 --> 00:14:51,235
Montre-moi celles que tu connais.
130
00:14:57,767 --> 00:15:01,077
Voilà Osidius.
- Où?
131
00:15:01,207 --> 00:15:07,806
Là. Tu vois?
Un arc et une fléche.
132
00:15:09,567 --> 00:15:11,876
Tu dis n'importe quoi, hein?
133
00:15:12,007 --> 00:15:17,559
Voilà Osidius. Un arc et une fléche.
- Arrête!
134
00:15:37,367 --> 00:15:40,803
Désolé de te réveiller,
mais on y est.
135
00:15:49,167 --> 00:15:51,362
Je peux venir chez toi?
136
00:15:52,367 --> 00:15:56,246
Pour dormir?
Je suis si fatiguée.
137
00:15:57,127 --> 00:16:02,360
Bien sûr.
- Je prends ma brosse à dents.
138
00:16:25,687 --> 00:16:28,884
Puis-je vous aider?
- Comment?
139
00:16:30,127 --> 00:16:32,243
Je peux vous aider?
140
00:16:35,327 --> 00:16:39,639
Que faites-vous ici?
- Je ne comprends pas ce que vous voulez.
141
00:16:42,327 --> 00:16:43,806
Merci.
142
00:18:27,487 --> 00:18:29,318
On cherche le 159.
143
00:18:29,447 --> 00:18:30,926
Quel numéro est-ce?
144
00:18:31,087 --> 00:18:32,156
Je ne sais pas.
145
00:18:32,287 --> 00:18:35,836
Ils pourraient éclairer, ou au moins...
146
00:18:35,967 --> 00:18:38,003
C'est lui?
- Je crois.
147
00:18:39,247 --> 00:18:41,681
C'est lui.
148
00:18:54,887 --> 00:18:57,401
Bonjour, Joel.
- Frank.
149
00:19:03,167 --> 00:19:08,082
Je ne reçois des cartes de St-Valentin
que de ma mére. Pathétique, hein?
150
00:19:08,207 --> 00:19:11,756
Tu as de la chance d'avoir Clementine.
Elle est géniale.
151
00:19:11,887 --> 00:19:15,596
Des projets avec elle,
pour la St-Valentin?
152
00:19:19,327 --> 00:19:24,242
Je ne tarderais pas à réserver. Tu veux
quand même pas aller chez Mickey D?
153
00:19:24,367 --> 00:19:27,643
Chez McRomance?
Des frites avec ce milk-shake?
154
00:19:27,767 --> 00:19:32,887
II faut que je dorme, Frank.
- II n'est que 8 h 30.
155
00:20:00,327 --> 00:20:02,158
Patrick, arrête.
156
00:20:28,287 --> 00:20:30,676
Showtlme à l'Apollo.
157
00:20:41,767 --> 00:20:43,485
Silence.
158
00:20:56,287 --> 00:20:58,357
Salut, Joel, comment va?
159
00:20:59,407 --> 00:21:00,999
Bonjour, Frank.
160
00:21:06,007 --> 00:21:11,365
Je ne reçois des cartes de St-Valentin
que de ma mére. Pathétique, hein?
161
00:21:11,487 --> 00:21:14,081
Tu as de la chance d'avoir Clementine.
162
00:21:14,207 --> 00:21:18,120
Des projets avec elle,
pour la St-Valentin?
163
00:21:20,527 --> 00:21:26,284
Je ne tarderais pas à réserver. Tu veux
quand même pas aller chez Mickey D?
164
00:21:29,007 --> 00:21:32,716
La St-Valentin est dans 3 jours.
Je veux résoudre ça.
165
00:21:32,847 --> 00:21:37,796
Je veux faire le premier pas. Alors je
l'appelle, mais elle a changé son numéro.
166
00:21:37,927 --> 00:21:40,919
Je vais chez Antic Attic
pour lui acheter quelque chose.
167
00:21:41,047 --> 00:21:44,722
Puis je me rends à son travail
donner un cadeau de St-Valentin...
168
00:21:44,847 --> 00:21:48,044
...et, croyez-le ou non...
169
00:21:48,167 --> 00:21:54,481
...je la vois
avec un type trés jeune.
170
00:21:54,607 --> 00:21:57,917
Et elle me regarde
comme si elle ne me connaissait pas.
171
00:21:58,527 --> 00:22:02,918
Pardon?
Puis-je vous aider?
172
00:22:05,807 --> 00:22:07,877
Salut, Clemato.
173
00:22:08,007 --> 00:22:11,363
Patrick! Mon chéri.
174
00:22:14,607 --> 00:22:17,041
Que fais-tu ici, trésor?
- Surprise.
175
00:22:17,167 --> 00:22:19,476
S'il vous faut quelque chose,
dites-le-moi.
176
00:22:21,407 --> 00:22:22,886
Comment vas-tu?
177
00:22:23,007 --> 00:22:26,283
Ça va. Je m'embête
et je suis crevée.
178
00:22:26,407 --> 00:22:28,318
J'ai trés envie de toi.
- Super.
179
00:22:42,247 --> 00:22:45,159
Pourquoi me fait-elle ça?
180
00:22:48,167 --> 00:22:53,287
Quelqu'un a envie d'un joint?
- Rob, arrête ton char.
181
00:22:53,407 --> 00:22:57,958
Elle me punit. Car j'ai été honnête.
- Affreux.
182
00:22:58,087 --> 00:23:01,796
Faut que j'aille chez elle.
- Non. Ne fais pas ça.
183
00:23:01,927 --> 00:23:07,160
Descends de là. C'est trop...
- Je ne veux pas sembler désespéré.
184
00:23:07,287 --> 00:23:09,437
Tu ne vois pas que c'est un signe?
185
00:23:09,567 --> 00:23:13,162
Tourne la page.
186
00:23:16,927 --> 00:23:21,159
OK. La situation est la suivante.
187
00:23:21,287 --> 00:23:23,960
Ne fais pas ça.
Rob, que fais-tu?
188
00:23:24,087 --> 00:23:27,557
Que suggéres-tu?
Quelle est ta solution géniale?
189
00:23:27,687 --> 00:23:29,917
Ceci n'a rien à voir avec nous.
190
00:23:30,047 --> 00:23:33,596
Il s'agit de Joel, qui est adulte.
191
00:23:33,727 --> 00:23:35,957
Pas de l'enfant de Mama Carrie.
192
00:23:37,567 --> 00:23:40,240
Si tu faisais ta lessive?
193
00:23:41,327 --> 00:23:43,795
Formidable. Bien.
194
00:23:56,287 --> 00:23:59,484
"Clementine Kruczynski a effacé
Joel Barish de sa mémoire.
195
00:23:59,607 --> 00:24:02,883
Ne parlez plus avec elle
de leur relation."
196
00:24:03,007 --> 00:24:06,920
C'est quoi?
- Un endroit où ils font des trucs...
197
00:24:18,807 --> 00:24:20,638
Bonjour, Lacuna.
198
00:24:21,487 --> 00:24:26,607
Non, désolée. Cette offre n'était valable
que jusqu'au nouvel an.
199
00:24:26,727 --> 00:24:31,960
Bien sûr. On peut vous donner
un rendez-vous. Le 5 vous convient?
200
00:24:32,087 --> 00:24:36,399
C'est un mercredi. Parfait.
Pouvez-vous épeler, s'il vous plaut?
201
00:24:36,527 --> 00:24:39,439
Et votre numéro de téléphone
en journée.
202
00:24:40,527 --> 00:24:43,325
Bonne journée. Au revoir.
203
00:24:43,447 --> 00:24:45,085
Je peux vous aider?
204
00:24:45,207 --> 00:24:48,085
Je suis Joel Barish.
- Pardon?
205
00:24:48,207 --> 00:24:51,722
Joel Barish.
J'ai rendez-vous avec le docteur...
206
00:24:51,847 --> 00:24:55,283
Mierzwiak.
Voulez-vous remplir ceci?
207
00:24:55,407 --> 00:24:58,717
Je désire simplement lui parler.
- Vous devez quand même remplir ceci.
208
00:25:02,367 --> 00:25:05,359
Je n'ai pas de bic.
- II y en a un là.
209
00:25:06,847 --> 00:25:08,565
Bonjour, Lacuna.
210
00:25:08,687 --> 00:25:12,521
Cette offre n'était valable
que jusqu'au nouvel an.
211
00:25:12,647 --> 00:25:14,239
M. Barish?
212
00:25:16,687 --> 00:25:20,282
Comment allez-vous aujourd'hui?
- Pas trés bien, en fait.
213
00:25:21,007 --> 00:25:24,283
Bon Dieu! Stan!
- Désolé. Je...
214
00:25:24,407 --> 00:25:26,284
Je travaille.
215
00:25:28,607 --> 00:25:31,246
S'il vous plaut, docteur.
- Merci.
216
00:25:31,367 --> 00:25:34,916
Vous n'auriez pas dû voir ça.
Toutes mes excuses.
217
00:25:39,207 --> 00:25:44,156
C'est un canular, hein? Ce sont les...
- Je vous assure que non.
218
00:25:50,287 --> 00:25:52,403
Une telle chose n'existe pas.
219
00:25:53,407 --> 00:25:58,959
Nos dossiers sont confidentiels, donc
je ne peux pas vous montrer de preuve.
220
00:25:59,087 --> 00:26:04,639
Je me bornerai à dire que
Mlle Kruczynski n'était pas heureuse...
221
00:26:04,767 --> 00:26:09,158
...et voulait repartir à zéro.
Nous offrons cette possibilité.
222
00:26:09,287 --> 00:26:12,563
"...n'était pas heureuse
et voulait repartir à zéro.
223
00:26:12,687 --> 00:26:17,556
Nous offrons cette possibilité."
Ça veut dire quoi, bon sang?
224
00:26:17,687 --> 00:26:21,123
Elle a jamais connu de mec
plus sympa que moi.
225
00:26:22,487 --> 00:26:25,684
Rob, arrête un peu!
226
00:26:25,807 --> 00:26:28,526
Je fais une cage pour oiseaux.
227
00:26:31,087 --> 00:26:34,523
Joel, tu sais que Clementine
est comme ça.
228
00:26:34,647 --> 00:26:40,438
Si impulsive. Elle a décidé
de t'effacer pour rigoler.
229
00:26:43,287 --> 00:26:45,164
Pour rigoler?
230
00:26:45,287 --> 00:26:47,847
Pourquoi as-tu fait ça?
231
00:26:51,807 --> 00:26:56,198
Attendez! Désolée, docteur.
Il a fait irruption sans crier gare.
232
00:26:56,247 --> 00:26:59,364
Je veux le faire. Maintenant.
- On est surchargés à la St-Valentin...
233
00:26:59,487 --> 00:27:02,524
C'est OK, Mary.
- Mais des gens attendent.
234
00:27:02,647 --> 00:27:08,802
M. Barish, si vous voulez entrer...
Mary, occupe-toi de Mme Woo.
235
00:27:15,847 --> 00:27:22,320
La premiére chose qu'on vous demande,
c'est de rentrer et de rassembler...
236
00:27:22,447 --> 00:27:27,077
...tout ce qui a un lien
avec Clementine. Tout.
237
00:27:29,367 --> 00:27:35,124
On utilisera ces objets pour créer une
carte de Clementine dans votre cerveau.
238
00:27:35,247 --> 00:27:39,001
On a besoin de photos...
239
00:27:39,127 --> 00:27:42,836
...habits, cadeaux,
de livres qu'elle vous a achetés...
240
00:27:42,967 --> 00:27:47,677
...de cd que vous auriez achetés à deux,
de fragments de journal intime.
241
00:27:47,807 --> 00:27:53,598
On veut vider votre maison
et évacuer Clementine de votre vie.
242
00:27:53,727 --> 00:27:58,482
Quand ce sera fait, nos techniciens procé-
deront à l'effacement ce soir chez vous.
243
00:27:58,607 --> 00:28:04,318
Quand vous vous réveillerez demain matin,
vous serez dans votre lit...
244
00:28:04,447 --> 00:28:09,441
...comme si rien ne s'était passé,
et une nouvelle vie vous attendra.
245
00:28:12,527 --> 00:28:14,358
Réveille-toi, mec!
246
00:28:19,567 --> 00:28:25,119
Désolée. Vous ne pouvez pas suivre
ce traitement 3 fois en un mois.
247
00:28:25,927 --> 00:28:29,886
Ce n'est pas la politique de la maison.
Comment vous sentez-vous, M. Barish?
248
00:28:32,727 --> 00:28:35,161
Je sais que c'est urgent.
249
00:28:35,287 --> 00:28:40,486
On peut prendre rendez-vous le 1er mars.
Vous pouvez en parler au docteur.
250
00:28:40,607 --> 00:28:44,282
Bien, prenons rendez-vous.
Vous voulez venir quel jour?
251
00:28:44,407 --> 00:28:45,999
M. Barish.
252
00:28:52,447 --> 00:28:56,235
Février est un mois chargé pour nous
en raison de la St-Valentin.
253
00:29:02,087 --> 00:29:07,241
Voici Stan Fink, un de nos techniciens
les plus expérimentés et capables.
254
00:29:08,167 --> 00:29:12,558
Il s'occupera de votre cas ce soir.
- Enchanté, monsieur Barish.
255
00:29:13,567 --> 00:29:19,642
Je m'appelle Joel Barish et je suis ici
pour effacer Clementine Kruczynski.
256
00:29:19,767 --> 00:29:25,080
Trés bien.
Parlez-moi de Clementine.
257
00:29:25,207 --> 00:29:30,839
Je vivais...
avec une femme, Naomi...
258
00:29:31,847 --> 00:29:33,644
...il y a quelques années...
259
00:29:33,767 --> 00:29:38,522
...et mes amis Rob et Carrie nous ont
invités. Je n'aime pas les fêtes.
260
00:29:38,647 --> 00:29:44,836
Naomi n'a pas pu y aller, mais moi oui
et j'ai rencontré Clementine.
261
00:29:47,847 --> 00:29:53,604
On va débuter avec vos souvenirs récents
et ensuite remonter dans le temps.
262
00:29:54,407 --> 00:29:57,365
Il y a un noyau émotionnel
dans chacun de nos souvenirs...
263
00:29:57,487 --> 00:30:02,277
...et si vous détruisez ce noyau,
le processus de dégradation commence.
264
00:30:02,407 --> 00:30:07,686
Quand vous vous réveillerez demain,
tous les souvenirs traités auront disparu...
265
00:30:07,807 --> 00:30:13,006
...comme un rêve au réveil.
- Le cerveau risque d'être endommagé?
266
00:30:13,127 --> 00:30:17,598
Techniquement parlant,
le traitement endommage le cerveau.
267
00:30:17,727 --> 00:30:22,596
Un peu comme une nuit d'ivresse.
Rien de plus.
268
00:30:24,207 --> 00:30:26,198
La position est confortable?
269
00:30:26,327 --> 00:30:30,559
Nous sommes en train d'établir
une carte de votre cerveau.
270
00:30:30,687 --> 00:30:36,319
Allons-y. Si nous voulons finir ça ce soir,
nous avons du pain sur la planche.
271
00:30:36,447 --> 00:30:39,996
J'aimerais que vous réagissiez
à ces objets.
272
00:30:43,087 --> 00:30:44,839
C'est une belle histoire...
273
00:30:44,967 --> 00:30:47,959
J'aurai un meilleur affichage
émotionnel...
274
00:30:48,087 --> 00:30:53,559
...si vous ne réagissez pas verbalement.
Concentrez-vous sur les souvenirs.
275
00:30:57,767 --> 00:31:02,079
Des activités saines.
Un affichage sain. Trés bien.
276
00:31:02,207 --> 00:31:03,640
Voici un autre objet.
277
00:31:04,567 --> 00:31:06,159
Objet suivant.
278
00:31:09,367 --> 00:31:12,723
M. Potato Head.
Objet suivant.
279
00:31:14,887 --> 00:31:17,276
Concentrez-vous sur les souvenirs.
280
00:31:19,847 --> 00:31:22,281
Patrick, fais-moi plaisir, veux-tu?
281
00:31:22,407 --> 00:31:26,161
Tu peux contrôler
le régulateur de voltage?
282
00:31:26,287 --> 00:31:27,686
Pas de probléme.
283
00:31:27,807 --> 00:31:31,641
Vraiment? Je n'arrive pas
à effacer comme je veux.
284
00:31:36,207 --> 00:31:39,165
Techniquement,
ça endommage le cerveau.
285
00:31:39,287 --> 00:31:41,721
Un peu comme une nuit d'ivresse.
286
00:31:41,847 --> 00:31:45,044
Contrôle les connexions, s'il te plaît.
287
00:31:45,887 --> 00:31:47,718
Vous voilà.
288
00:31:55,567 --> 00:32:00,197
Je ne comprends pas ce que je regarde.
Pourquoi suis-je ici et...
289
00:32:00,327 --> 00:32:06,163
Mon Dieu, une impression de déjà-vu.
C'est si...
290
00:32:06,287 --> 00:32:10,644
Si on veut finir ça ce soir,
on a du pain sur la planche.
291
00:32:10,767 --> 00:32:13,042
Je suis déjà dans ma tête, non?
292
00:32:13,167 --> 00:32:15,158
Je suppose.
293
00:32:15,647 --> 00:32:19,401
C'est à ceci que ça ressemble.
294
00:32:21,887 --> 00:32:23,479
Trés bien.
295
00:32:23,607 --> 00:32:26,201
On se débarrassera
de ces objets aprés.
296
00:32:26,327 --> 00:32:31,276
Comme ça vous ne serez pas perturbé
par leur présence inexpliquée chez vous.
297
00:32:34,447 --> 00:32:36,358
Patrick?
298
00:32:36,487 --> 00:32:38,079
Patrick?
299
00:32:38,927 --> 00:32:41,839
Pourquoi y a-t-il tant de fils?
300
00:32:42,847 --> 00:32:46,476
C'est utile?
- Tu es sûr d'avoir tout bien réglé?
301
00:32:47,327 --> 00:32:50,842
Vous allez bien aujourd'hui, M. Barish?
- C'est mieux ainsi.
302
00:32:50,967 --> 00:32:53,800
J'ignore si ceci me plaut.
303
00:32:55,607 --> 00:32:58,724
Votre journal intime.
Il a une valeur inestimable.
304
00:32:59,687 --> 00:33:02,997
J'ai rencontré quelqu'un ce soir.
J'ignore quoi faire.
305
00:33:03,127 --> 00:33:05,004
Son nom est Clementine
et elle est géniale.
306
00:33:08,207 --> 00:33:12,086
Attention! Doucement!
307
00:33:13,127 --> 00:33:16,563
C'est bien.
- II ne faut pas l'achever.
308
00:33:20,167 --> 00:33:23,398
Bien. Nous l'avons.
- C'est un peu le foutoir ici, hein?
309
00:33:23,527 --> 00:33:25,882
C'est une maison, Patrick.
310
00:33:27,527 --> 00:33:31,725
Pas un foutoir, mais c'est trés
ordinaire. Peu inspiré.
311
00:33:31,847 --> 00:33:34,600
Et ça sent pas trés frais.
312
00:33:36,007 --> 00:33:40,842
On peut continuer?
Une longue nuit nous attend.
313
00:33:46,567 --> 00:33:49,035
C'est la derniére fois que je t'ai vue.
314
00:34:04,007 --> 00:34:05,599
Il est trois heures.
315
00:34:05,727 --> 00:34:10,517
J'ai abumé ton auto.
316
00:34:10,647 --> 00:34:13,559
Rouler en état d'ébriété. Pathétique.
317
00:34:14,367 --> 00:34:18,155
J'étais un peu éméchée.
Ne dis pas que je suis pathétique.
318
00:34:18,287 --> 00:34:22,997
C'est pathétique. Irresponsable.
Tu aurais pu tuer quelqu'un.
319
00:34:23,127 --> 00:34:26,164
Tu as peut-être renversé quelqu'un.
Si on allumait la TV?
320
00:34:26,287 --> 00:34:29,757
Je vais voir s'il y a des enfants
ou des petits animaux sur la calandre?
321
00:34:29,887 --> 00:34:32,560
II n'y a qu'une bosse.
Tu ressembles à une vieille mégére.
322
00:34:32,687 --> 00:34:37,078
Et toi? Une alcoolo?
323
00:34:38,327 --> 00:34:41,876
Tu sors tout droit des fifties
ou quoi? "Alcoolo"?
324
00:34:42,967 --> 00:34:48,758
Admets-le. Tu flippes parce que
je suis sortie tard sans toi...
325
00:34:48,887 --> 00:34:53,324
...et dans ta petite cervelle minable,
tu veux savoir...
326
00:34:53,447 --> 00:34:56,644
"A-t-elle baisé avec quelqu'un
ce soir?"
327
00:34:56,767 --> 00:35:01,079
Tu as sûrement baisé
avec quelqu'un.
328
00:35:01,207 --> 00:35:04,802
C'est pas ainsi
que tu te fais apprécier?
329
00:35:14,167 --> 00:35:16,556
Désolé, d'accord?
330
00:35:16,687 --> 00:35:18,996
Je ne le pensais pas.
331
00:35:24,927 --> 00:35:27,202
Tes clés.
Je n'en ai plus besoin.
332
00:35:27,327 --> 00:35:31,764
J'étais seulement fâché ou irrité,
ou que sais-je.
333
00:35:42,927 --> 00:35:44,519
Voilà.
334
00:35:45,727 --> 00:35:50,403
Mary va passer ce soir.
J'ai pensé que tu voudrais le savoir.
335
00:35:50,527 --> 00:35:53,883
Je trouve ça bien que Mary vienne.
Mais je pense qu'elle ne m'aime pas.
336
00:35:54,007 --> 00:35:56,237
Elle t'aime bien.
337
00:35:56,447 --> 00:36:01,475
Je pourrais aussi inviter ma copine.
- Fais ce que tu veux.
338
00:36:09,127 --> 00:36:13,279
Je t'ai dit que j'avais une copine?
- On doit se concentrer.
339
00:36:13,407 --> 00:36:18,640
Ma situation est... un peu bizarre...
340
00:36:18,767 --> 00:36:22,203
...concernant ma copine.
- Je n'en doute pas.
341
00:36:49,447 --> 00:36:54,202
Clem, laisse-moi te ramener à la maison.
- Fiche le camp, lopette!
342
00:36:54,327 --> 00:36:57,364
Tout s'écroule!
343
00:36:58,167 --> 00:37:02,558
Je t'efface et je suis heureux!
Tu me l'as fait en premier!
344
00:37:02,687 --> 00:37:05,884
Je peux pas croire
que tu m'aies fait ça!
345
00:37:07,367 --> 00:37:11,406
Tu m'entends?
Demain matin, tu auras disparu!
346
00:37:11,527 --> 00:37:15,042
L'épilogue parfait
de cette histoire moche!
347
00:37:20,207 --> 00:37:26,123
C'est mal qu'une fille s'éprenne de moi?
- Non. Je trouve ça drôle.
348
00:37:26,247 --> 00:37:31,196
Qui est le plus séduisant, moi ou ce type?
- Patrick, reste concentré.
349
00:37:31,327 --> 00:37:36,606
Tu te rappelles la nana de la semaine
passée? Celle avec les pommes de terre?
350
00:37:38,527 --> 00:37:42,918
Cette fille?
C'est la petite amie de ce type.
351
00:37:43,047 --> 00:37:46,756
Etait. Par nos soins.
352
00:37:49,487 --> 00:37:52,718
J'ai flashé sur elle ce soir-là.
353
00:37:52,847 --> 00:37:55,202
Salaud.
354
00:37:55,327 --> 00:37:57,887
Elle était inconsciente.
355
00:37:58,007 --> 00:38:03,525
Elle était jolie
et je lui ai volé un slip.
356
00:38:07,807 --> 00:38:10,367
Quoi? II était propre.
357
00:38:10,487 --> 00:38:14,560
Je veux pas entendre ces cochonneries.
- II était propre.
358
00:38:14,687 --> 00:38:17,804
Arrête. On doit bosser.
- OK, d'accord.
359
00:38:33,047 --> 00:38:35,720
Ce n'est...
360
00:38:35,847 --> 00:38:37,644
Ce n'est pas tout.
361
00:38:39,647 --> 00:38:44,926
Aprés le traitement,
je l'ai invitée à sortir.
362
00:38:53,727 --> 00:38:59,882
Tu sais que c'est incorrect...
- C'est pas si grave.
363
00:39:00,007 --> 00:39:02,521
Ne me jette pas ce regard. Quoi?
364
00:39:02,647 --> 00:39:05,684
Tu as fauché le slip d'une fille.
365
00:39:16,807 --> 00:39:18,559
Il y a quelqu'un ici.
366
00:39:20,007 --> 00:39:22,202
Il a volé ton slip.
367
00:39:22,327 --> 00:39:24,124
Je ne vois personne.
368
00:39:42,087 --> 00:39:45,079
Joel, où sont mes bottes?
369
00:39:59,887 --> 00:40:03,800
J'arrête pas de tourner en rond!
370
00:40:05,847 --> 00:40:08,645
J'aurais dû te laisser au marché
aux puces.
371
00:40:21,007 --> 00:40:22,565
Tu veux partir?
372
00:40:23,567 --> 00:40:25,637
Je voudrais un bébé.
373
00:40:26,527 --> 00:40:31,555
On en parlera plus tard.
- Non. Je veux un bébé.
374
00:40:32,487 --> 00:40:35,285
Je ne pense pas qu'on soit prêts.
375
00:40:35,407 --> 00:40:37,398
Tu n'es pas prêt.
376
00:40:38,207 --> 00:40:41,677
Tu crois être capable
d'élever un enfant?
377
00:40:44,687 --> 00:40:46,279
Je n'ai pas envie d'en parler ici.
378
00:40:46,407 --> 00:40:49,205
Je ne te comprends pas.
Je ne te comprends jamais.
379
00:40:49,327 --> 00:40:53,445
J'ai dit que je ne voulais pas en parler.
- Si, on va en parler!
380
00:40:53,567 --> 00:40:57,082
Tu ne peux pas dire
que tu ne veux pas en parler!
381
00:40:57,207 --> 00:41:00,244
Je ferais une excellente mére.
J'adore les enfants.
382
00:41:00,367 --> 00:41:03,803
Je suis créative et astucieuse.
Et je ferais une excellente mére.
383
00:41:03,927 --> 00:41:07,158
C'est toi, Joel,
qui n'arrives jamais à t'engager.
384
00:41:07,287 --> 00:41:09,278
Ça s'en va...
385
00:41:10,767 --> 00:41:16,842
Je devrais peut-être tout stopper!
Te planter ici, au marché aux puces.
386
00:41:16,967 --> 00:41:20,243
Toute cette souffrance...
cette confusion...
387
00:41:28,247 --> 00:41:30,477
Salut, Patrick.
- Tu vas bien, Mary?
388
00:41:30,607 --> 00:41:34,600
II fait caillant dehors.
- Tu as trouvé facilement?
389
00:41:39,527 --> 00:41:41,006
Torride.
390
00:41:42,367 --> 00:41:43,846
Pauvre type.
391
00:41:47,167 --> 00:41:51,445
Tu as une boisson convenable?
- On n'a pas encore regardé.
392
00:41:53,287 --> 00:41:55,278
Je m'en charge.
393
00:41:57,287 --> 00:42:01,075
Mary me déteste. Je n'ai jamais
de chance avec les femmes.
394
00:42:01,207 --> 00:42:03,562
Commence par ne plus voler
leurs slips.
395
00:42:13,407 --> 00:42:17,446
Tu ne voulais rien, hein, Patrick?
- Non, merci.
396
00:42:17,567 --> 00:42:19,956
"Bénis soient les distraits...
397
00:42:20,087 --> 00:42:23,477
...car ils ne se souviennent pas
de leurs erreurs."
398
00:42:33,367 --> 00:42:38,521
Nietzsche. Par-delà le Bien et le Mal.
Trouvé dans mon Bartlett's.
399
00:42:38,647 --> 00:42:40,444
Qu'est-ce que c'est?
400
00:42:40,567 --> 00:42:44,401
Un livre de citations.
401
00:42:44,527 --> 00:42:49,726
Howard figurera un jour dans Bartlett's.
- Howard est fait pour Bartlett's.
402
00:42:52,687 --> 00:42:56,475
Vous pouvez le réveiller?
- On ne peut pas le réveiller.
403
00:43:04,127 --> 00:43:06,402
Tu ne me dis pas tout.
404
00:43:07,887 --> 00:43:10,037
Je suis un livre ouvert.
405
00:43:11,127 --> 00:43:16,360
Je te dis tout.
Tous les détails gênants.
406
00:43:18,567 --> 00:43:20,762
Tu ne me fais pas confiance.
407
00:43:20,887 --> 00:43:24,482
Parler sans arrêt, ce n'est
pas forcément communiquer.
408
00:43:26,487 --> 00:43:28,682
Je ne fais pas ça.
409
00:43:30,687 --> 00:43:33,076
Je veux mieux te connautre.
410
00:43:35,327 --> 00:43:39,002
Je ne parle pas sans arrêt. Bon sang!
411
00:43:40,367 --> 00:43:43,439
Les gens doivent partager des choses.
412
00:43:44,247 --> 00:43:49,196
C'est ça, l'intimité.
Je suis furax que tu m'aies dit ça!
413
00:43:49,327 --> 00:43:54,276
Désolé. Ma vie n'est pas
intéressante, c'est tout.
414
00:43:55,407 --> 00:43:58,365
Je voudrais lire ce journal
dans lequel tu écris sans cesse.
415
00:43:58,487 --> 00:44:03,402
Qu'écris-tu dedans, si tu n'as ni
pensées, ni passions, ni amour?
416
00:44:09,767 --> 00:44:14,363
19 novembre 2003.
417
00:44:14,487 --> 00:44:17,206
On mange à nouveau chez Kang.
418
00:44:18,967 --> 00:44:22,118
Sommes-nous
comme ces couples...
419
00:44:22,247 --> 00:44:27,367
...dont on a pitié au restaurant?
Sommes-nous les Morts Dunants?
420
00:44:27,487 --> 00:44:32,003
Je ne supporte pas l'idée qu'autrui
puisse penser ça de notre couple.
421
00:44:35,727 --> 00:44:37,319
Chouette.
422
00:44:40,127 --> 00:44:42,357
Comment est le poulet?
423
00:44:42,487 --> 00:44:44,125
Bon.
424
00:44:45,127 --> 00:44:47,960
Encore?
- Non, merci.
425
00:44:50,407 --> 00:44:53,205
Elle va devenir pompette et chiante.
426
00:44:53,327 --> 00:44:58,447
Tu veux me faire plaisir et enlever
les poils du savon aprés t'être douché?
427
00:44:58,567 --> 00:45:02,082
Oui, c'est dégoûtant.
- Dégoûtant.
428
00:45:04,167 --> 00:45:05,646
Je trouve ça...
429
00:45:05,767 --> 00:45:08,235
Répugnant.
- C'est répugnant.
430
00:45:14,007 --> 00:45:17,397
Patrick, on peut continuer?
Patrick?
431
00:45:17,527 --> 00:45:19,165
Hé, mandarine.
432
00:45:19,967 --> 00:45:25,678
Patrick, c'est toi.
Je me sens si moche en ce moment.
433
00:45:25,807 --> 00:45:30,437
Qu'y a-t-il?
- Je suis déboussolée à propos de tout.
434
00:45:31,687 --> 00:45:35,282
Pourquoi es-tu déboussolée?
Tout va bien.
435
00:45:43,287 --> 00:45:46,245
Tu m'aimes?
- Bien sûr.
436
00:45:46,367 --> 00:45:48,085
Où est le rayon autodidactisme?
437
00:45:48,327 --> 00:45:50,238
Tu me trouves laide?
438
00:45:50,367 --> 00:45:53,723
Non. Tu es jolie.
Je devrais peut-être passer.
439
00:45:53,847 --> 00:45:58,204
Non, je suis une épave.
440
00:45:59,287 --> 00:46:01,642
Accepte.
Je te remonterai le moral.
441
00:46:02,727 --> 00:46:05,605
Je peux te laisser un instant?
Ma copine est dans la mouise.
442
00:46:05,727 --> 00:46:08,321
On est en train d'effacer
la mémoire de ce type...
443
00:46:08,447 --> 00:46:12,281
Laisse-le partir.
Je vais t'aider.
444
00:46:14,447 --> 00:46:17,883
Elle me hait. Elle veut que je me casse.
- Vas-y.
445
00:46:19,087 --> 00:46:20,998
J'arrive, mandarine.
446
00:46:21,127 --> 00:46:22,640
Ça te plaut?
447
00:46:25,687 --> 00:46:29,316
Je les ai assortis à mon sweat-shirt.
- Ça me plaut.
448
00:46:29,447 --> 00:46:31,756
Tu ressembles à une mandarine.
449
00:46:31,887 --> 00:46:34,401
Clémentine la mandarine.
450
00:46:34,527 --> 00:46:37,997
Juteuse et sans pépins.
- J'adore ça.
451
00:46:39,247 --> 00:46:43,479
J'aime les mandarines.
- Tu vois que j'imite des canards?
452
00:46:43,607 --> 00:46:49,239
Mandarine, comment sait-il ça?
- De qui parles-tu?
453
00:46:49,367 --> 00:46:51,961
Oh, mon Dieu. Clem?
454
00:46:52,087 --> 00:46:56,046
C'était leur nom.
Les Clash, un groupe quintessentiel.
455
00:46:56,167 --> 00:46:59,204
Ils s'appelaient ainsi pour une raison.
- Incroyable, non?
456
00:46:59,327 --> 00:47:04,526
Comme Social Justice. Oui, dingue.
- Ce que Howard offre au monde.
457
00:47:07,007 --> 00:47:12,639
Permettre aux gens de repartir
à zéro. Magnifique.
458
00:47:12,767 --> 00:47:18,717
Tu regardes un bébé, et il est si pur
et libre et beau et...
459
00:47:18,847 --> 00:47:24,160
Les adultes sont un agglomérat
de tristesse et de phobies.
460
00:47:24,287 --> 00:47:27,085
Et Howard fait disparautre tout ça.
461
00:47:40,327 --> 00:47:43,239
Qu'y a-t-il, chérie?
- Je ne sais pas.
462
00:47:43,367 --> 00:47:47,076
Je suis perdue, j'ai peur,
j'ai l'impression de fondre.
463
00:47:47,207 --> 00:47:50,961
Ma peau se détache! Je vieillis!
Plus rien n'a de sens.
464
00:47:51,087 --> 00:47:54,762
Tu ne vieillis pas.
- Plus rien n'a de sens.
465
00:47:55,567 --> 00:47:59,719
Mandarine...
- Plus rien n'a de sens.
466
00:47:59,847 --> 00:48:02,122
Ne t'en fais pas.
467
00:48:02,247 --> 00:48:06,365
Allons danser.
Tu veux venir avec moi à Montauk?
468
00:48:06,487 --> 00:48:09,684
Montauk?
- Oui. Non! Viens avec moi à Boston.
469
00:48:09,807 --> 00:48:13,482
On peut y aller ce week-end.
- Non, maintenant.
470
00:48:13,607 --> 00:48:17,156
Il faut que j'y aille maintenant.
Faut que je voie la riviére Charles gelée.
471
00:48:21,007 --> 00:48:22,599
Allô, ici Joel.
472
00:48:23,887 --> 00:48:28,483
Laissez un message aprés le signal
sonore et je vous rappellerai.
473
00:48:29,887 --> 00:48:31,798
Décroche.
474
00:48:38,367 --> 00:48:41,996
Comment va?
- J'ai quelques petits soucis.
475
00:48:42,127 --> 00:48:45,199
Tu peux te débrouiller seul ce soir?
Je suis vraiment désolé.
476
00:48:45,327 --> 00:48:49,764
Ne t'en fais pas. J'ai tout en main.
Il est sur pilote automatique.
477
00:48:49,887 --> 00:48:53,084
Merci. Je te revaudrai ça.
- Je dois te laisser.
478
00:49:06,127 --> 00:49:10,279
"Regarde. Toi et moi sur la riviére
Charles. Je pourrais mourir maintenant.
479
00:49:10,407 --> 00:49:15,003
Je suis heureux. Je n'ai encore jamais
ressenti ça. Je me trouve exactement..."
480
00:49:16,327 --> 00:49:19,637
Je suis si excitée!
- Moi aussi.
481
00:49:22,367 --> 00:49:25,325
C'est pour toi.
482
00:49:28,607 --> 00:49:31,167
Un cadeau de St-Valentin à l'avance.
483
00:49:33,647 --> 00:49:36,445
Qu'est-ce que c'est?
484
00:49:36,567 --> 00:49:38,683
Je ne sais pas. Ouvre.
485
00:49:45,887 --> 00:49:47,684
Il est superbe.
- Ça te plaut?
486
00:49:47,807 --> 00:49:50,162
Tout à fait dans mes goûts.
487
00:49:50,287 --> 00:49:54,565
Personne ne m'avait encore acheté
un bijou qui me plaisait.
488
00:49:54,687 --> 00:49:56,279
Merci.
489
00:50:05,247 --> 00:50:08,796
Joely?
- Oui, mandarine?
490
00:50:09,767 --> 00:50:12,042
Je suis laide?
491
00:50:13,527 --> 00:50:16,041
Je pensais ça quand j'étais petite.
492
00:50:17,047 --> 00:50:19,766
Pas croyable
que je chiale de nouveau.
493
00:50:20,127 --> 00:50:25,440
Parfois je me dis qu'on ne comprend pas
à quel point un enfant se sent seul.
494
00:50:25,567 --> 00:50:28,127
Comme si on ne comptait pas.
495
00:50:29,967 --> 00:50:35,485
J'ai huit ans et j'ai des jouets,
des poupées...
496
00:50:35,607 --> 00:50:40,476
...ma préférée est une poupée laide
que j'appelle Clementine.
497
00:50:40,607 --> 00:50:46,318
Et je lui criais toujours:
"Tu peux pas être laide! Sois jolie!"
498
00:50:46,447 --> 00:50:50,156
Bizarre. Comme si
en la transformant...
499
00:50:51,287 --> 00:50:54,085
...je me transformerais aussi
comme par magie.
500
00:50:58,607 --> 00:51:00,404
Tu es jolie.
501
00:51:02,287 --> 00:51:04,482
Ne me quitte jamais.
502
00:51:04,607 --> 00:51:07,963
Tu es jolie.
503
00:51:09,247 --> 00:51:13,035
S'il vous plaut,
laissez-moi ce souvenir.
504
00:51:13,167 --> 00:51:15,727
J'ai envie de te tenir la main. Viens.
505
00:51:19,287 --> 00:51:21,278
Arrête!
506
00:51:22,847 --> 00:51:25,281
Je pourrais mourir maintenant.
507
00:51:27,207 --> 00:51:31,280
Je suis simplement... heureux.
508
00:51:34,327 --> 00:51:37,000
Je n'ai encore jamais ressenti ça.
509
00:51:39,687 --> 00:51:41,882
Je me trouve exactement...
510
00:51:44,087 --> 00:51:45,725
...où je veux.
511
00:51:55,007 --> 00:51:58,716
Je veux tout annuler.
Je vous ferai signe.
512
00:52:03,847 --> 00:52:06,156
Je veux tout annuler.
513
00:52:07,447 --> 00:52:11,884
Vous m'entendez? Je veux arrêter!
Je veux tout annuler!
514
00:52:18,407 --> 00:52:20,967
Y a quelqu'un?
515
00:52:38,127 --> 00:52:40,766
On doit y aller.
- Quoi? Où?
516
00:52:40,887 --> 00:52:43,242
Je sais comment stopper tout ceci.
517
00:52:47,127 --> 00:52:50,802
Ne me chatouille pas. Arrête!
518
00:52:50,927 --> 00:52:52,963
Renifle mes aisselles!
519
00:52:53,327 --> 00:52:55,204
Concentre-toi, Clem.
520
00:52:56,527 --> 00:52:58,518
On doit retourner au bureau.
521
00:52:58,647 --> 00:53:02,162
Il y avait un enregistreur.
Non, pas la photo!
522
00:53:04,407 --> 00:53:06,398
Par ici, viens.
523
00:53:06,687 --> 00:53:09,520
Regarde-moi. Je veux y aller!
524
00:53:09,647 --> 00:53:14,437
Nos dossiers sont confidentiels,
je ne peux pas vous montrer de preuve.
525
00:53:14,567 --> 00:53:17,877
Je me bornerai à dire
que Mlle Kruczynski...
526
00:53:18,007 --> 00:53:21,636
...n'était pas heureuse
et voulait repartir à zéro.
527
00:53:23,687 --> 00:53:27,362
Racontez-moi tout ce dont
vous vous rappelez. Il a dit ça.
528
00:53:27,487 --> 00:53:29,637
Qu'a-t-on vu ce jour-là?
529
00:53:29,767 --> 00:53:32,839
Regarde! On va aller voir
ma grand-mére!
530
00:53:33,367 --> 00:53:37,883
Non. On ne va pas prendre le train.
- S'il te plaut. M'oblige pas à courir.
531
00:53:38,887 --> 00:53:40,764
Mierzwiak!
532
00:53:40,887 --> 00:53:42,479
Faut-il qu'on coure sans arrêt?
533
00:53:53,167 --> 00:53:54,805
S'il vous plaut?
534
00:53:54,927 --> 00:53:59,637
Si vous commenciez par me dire
tout ce dont vous vous souvenez.
535
00:53:59,767 --> 00:54:02,725
Mierzwiak! Réveillez-moi!
536
00:54:03,407 --> 00:54:08,401
Désolé. Je pensais que vous
compreniez ce qui se passait ici.
537
00:54:08,527 --> 00:54:13,123
Vous l'effacez de ma mémoire.
Vous m'effacez de la sienne.
538
00:54:16,727 --> 00:54:20,322
Vous avez ce truc.
539
00:54:20,447 --> 00:54:24,156
Je suis dans mon lit. Je le sais.
Je suis dans mon cerveau.
540
00:54:24,287 --> 00:54:27,165
Je fais aussi partie
de votre imagination.
541
00:54:27,287 --> 00:54:29,676
Comment puis-je vous aider,
dans ce cas?
542
00:54:29,807 --> 00:54:32,879
Je suis dans votre tête.
Je suis vous!
543
00:54:36,927 --> 00:54:42,240
Qui est-ce?
- II travaille pour nous. C'est...
544
00:54:42,367 --> 00:54:47,680
...Patrick, chéri.
545
00:54:47,807 --> 00:54:52,517
Il vole mon identité.
Il a volé mes affaires.
546
00:54:52,647 --> 00:54:57,960
Il séduit ma petite amie
avec mes mots. Il a volé son slip.
547
00:54:58,767 --> 00:55:01,361
Seigneur. Il a volé son slip.
548
00:55:02,367 --> 00:55:06,918
Je pourrais mourir maintenant.
Je suis simplement heureux.
549
00:55:07,047 --> 00:55:11,438
Je n'ai encore jamais ressenti ça.
Je me trouve exactement où je veux.
550
00:55:13,047 --> 00:55:14,639
Je veux rentrer à la maison.
551
00:55:16,887 --> 00:55:18,479
Quoi?
552
00:55:23,847 --> 00:55:25,405
Attends, Clem!
553
00:55:27,367 --> 00:55:30,279
Clem, ils t'effacent.
554
00:55:33,407 --> 00:55:37,719
Concentre-toi. Je les ai engagés.
Désolé. Je suis stupide.
555
00:55:37,847 --> 00:55:40,680
Du calme, chéri.
Profite du paysage.
556
00:55:40,807 --> 00:55:45,278
Je dois stopper ça avant de me réveiller
et de ne plus te reconnaître.
557
00:55:46,207 --> 00:55:49,643
Dis-leur de tout annuler.
558
00:55:49,767 --> 00:55:53,760
De quoi parles-tu?
Je ne peux pas tout stopper. Je dors.
559
00:55:53,887 --> 00:55:57,277
Alors réveille-toi.
- Tu veux que je me réveille?
560
00:55:57,407 --> 00:56:03,084
Tu seras satisfaite si j'essaie?
Je vais essayer. Excellente idée.
561
00:56:06,247 --> 00:56:08,477
Ça marche comme sur des roulettes.
562
00:56:10,327 --> 00:56:13,239
Ça chatouille!
563
00:56:13,367 --> 00:56:15,483
Qu'est-ce que c'est?
- Une tache de vin!
564
00:56:18,487 --> 00:56:21,524
Ça a marché
durant un bref moment.
565
00:56:21,647 --> 00:56:25,799
Mais je ne pouvais pas bouger.
566
00:56:25,927 --> 00:56:30,603
Ce n'est pas simplement une autre
prophétie de Joel qui se réalise?
567
00:56:30,727 --> 00:56:34,003
Je ne veux pas en parler
maintenant, OK?
568
00:56:34,127 --> 00:56:35,719
Trés bien.
569
00:56:37,367 --> 00:56:40,404
Et maintenant?
J'écoute.
570
00:56:40,527 --> 00:56:44,998
Je ne sais pas. Tu m'as effacé.
C'est pour ça que je fais ceci.
571
00:56:45,127 --> 00:56:46,765
Je suis désolée.
572
00:56:46,887 --> 00:56:50,357
Tu me connais. Je suis impulsive.
573
00:56:52,727 --> 00:56:55,082
C'est pour ça que je t'aime.
574
00:57:00,847 --> 00:57:03,407
J'ai une autre idée pour résoudre ça.
575
00:57:03,527 --> 00:57:06,405
C'est un souvenir de moi.
La façon dont tu voulais...
576
00:57:06,527 --> 00:57:10,156
...faire l'amour sur le canapé
aprés avoir regardé mon entrejambe.
577
00:57:10,287 --> 00:57:15,600
Les effaceurs viennent ici,
alors emméne-moi ailleurs...
578
00:57:15,727 --> 00:57:20,847
...dans un lieu où je ne suis pas à ma
place et cachons-nous-y jusqu'à l'aube.
579
00:57:25,847 --> 00:57:29,078
Je ne me souviens de rien sans toi.
580
00:57:29,207 --> 00:57:32,358
C'est trés gentil, mais essaie.
581
00:57:56,487 --> 00:57:58,079
Ça marche!
582
00:57:58,967 --> 00:58:00,844
Je suis géniale!
583
00:58:26,927 --> 00:58:30,920
Où es-tu allé?
Je suis censée venir aussi!
584
00:58:31,047 --> 00:58:37,282
Je prends le saladier. Touille le potage
et surveille Joel. Il aime être prés de moi.
585
00:58:38,407 --> 00:58:43,561
Ça a marché! Mon Dieu...
Regarde! Ça a marché!
586
00:58:43,687 --> 00:58:49,478
Regarde cette robe!
J'aimerais pouvoir l'emmener.
587
00:58:50,927 --> 00:58:53,600
Qui suis-je?
- Mme Hamlyn.
588
00:58:53,727 --> 00:58:57,720
Exact. Mme Hamlyn.
- Je dois avoir 4 ans. Seigneur.
589
00:58:57,847 --> 00:59:03,126
J'ai le saladier, je vais faire
une salade et des haricots. Il va bien?
590
00:59:05,687 --> 00:59:09,885
Tu veux nettoyer les haricots verts?
- Pas de probléme.
591
00:59:10,007 --> 00:59:12,237
Quelle cuisine géniale.
592
00:59:12,367 --> 00:59:16,758
Je te remercie.
- Elle ne me regarde pas. Elle est occupée.
593
00:59:16,887 --> 00:59:21,677
On ne me regarde jamais.
Je veux ma maman.
594
00:59:21,807 --> 00:59:24,321
Oh, bébé Joel!
595
00:59:24,447 --> 00:59:27,917
La petite cacahuéte va bien?
- Oui.
596
00:59:28,047 --> 00:59:31,562
Vous avez de l'alcool?
Je sais qu'il n'est pas 5 h...
597
00:59:31,687 --> 00:59:34,838
Mon empire pour une vodka.
- Voyons voir.
598
00:59:34,967 --> 00:59:39,165
Je vais attendre ici.
Joel! Non, trésor.
599
00:59:39,287 --> 00:59:42,484
Ta mére veut que je te surveille.
Retourne sous la table.
600
00:59:42,607 --> 00:59:46,964
Créme glacée.
- Pas avant d'avoir mangé ton duner.
601
00:59:47,087 --> 00:59:49,681
Allez, Joel.
602
00:59:49,807 --> 00:59:53,322
Allons, sois adulte!
- Ne me laisse pas.
603
00:59:53,447 --> 00:59:55,358
C'est dingue.
- J'ai peur.
604
00:59:55,487 --> 01:00:01,801
Je veux ma maman!
- Ne pleure pas, bébé Joel. Tout va bien.
605
01:00:02,807 --> 01:00:07,835
Arrête! Je crois que ça marche.
On est à l'abri, Joel. Regarde!
606
01:00:08,887 --> 01:00:10,479
Attends là.
607
01:00:13,887 --> 01:00:18,358
Mon entrejambe est toujours là,
comme dans tes souvenirs.
608
01:00:22,727 --> 01:00:25,400
Ça s'est arrêté.
- Quoi?
609
01:00:25,927 --> 01:00:32,116
L'effacement s'est interrompu.
Merde, c'est affreux.
610
01:00:34,287 --> 01:00:36,596
Il a quitté la trajectoire.
- Où?
611
01:00:36,727 --> 01:00:39,525
Je sais pas où!
612
01:00:39,647 --> 01:00:43,526
Trés mauvaise nouvelle.
Où sont mes lunettes?
613
01:00:47,087 --> 01:00:49,123
Qu'avons-nous fait?
614
01:00:49,247 --> 01:00:51,556
Que fait-on?
- Je n'en sais rien.
615
01:00:51,687 --> 01:00:55,123
Que fait-on?
- J'ai dit: Je n'en sais rien.
616
01:00:55,247 --> 01:00:56,965
Qu'allons-nous faire?
- Je sais pas.
617
01:00:57,087 --> 01:00:59,601
Du calme. Tu m'énerves.
618
01:00:59,727 --> 01:01:03,436
Il faut agir. Il risque
de se réveiller à moitié cuit.
619
01:01:03,567 --> 01:01:08,163
Tu me tapes sur le systéme.
- Gluant et à moitié cuit.
620
01:01:08,287 --> 01:01:11,165
Ça me paraut bien. J'ai faim.
621
01:01:15,487 --> 01:01:18,399
Il faut appeler Howard!
- Non!
622
01:01:18,527 --> 01:01:21,803
Je sais me débrouiller.
Inutile d'appeler Howard.
623
01:01:23,967 --> 01:01:27,960
On n'a pas de temps à perdre.
- J'ai tout en main. De quoi parles-tu?
624
01:01:28,087 --> 01:01:30,806
Cesse de lambiner.
- OK, j'appelle Howard.
625
01:01:38,847 --> 01:01:43,238
Howard? Lci Stan.
Je m'occupe de ce type...
626
01:01:43,367 --> 01:01:47,997
...et on semble l'avoir perdu.
Et impossible de le récupérer.
627
01:01:48,127 --> 01:01:51,358
Que s'est-il passé
avant qu'il disparaisse?
628
01:01:51,487 --> 01:01:56,277
Je sais pas, j'ai mis le pilote
automatique un moment pour aller...
629
01:01:56,407 --> 01:02:00,002
...uriner.
- Où était Patrick?
630
01:02:00,127 --> 01:02:03,085
II est rentré, car il était malade.
631
01:02:05,527 --> 01:02:08,837
Quelle est l'adresse?
- Je suis navré.
632
01:02:08,967 --> 01:02:14,087
Je suis au 159, South Village.
Appartement 1-E. Rockville Center.
633
01:02:14,207 --> 01:02:16,801
Mary? II va venir.
634
01:02:16,927 --> 01:02:19,760
Je reste.
- Prends tes affaires.
635
01:02:21,167 --> 01:02:23,556
Il vaut mieux que tu partes.
636
01:02:27,207 --> 01:02:31,997
Je suis si défoncée.
- S'il te plaut, tu dois partir.
637
01:02:33,487 --> 01:02:36,047
Je veux pas qu'il me voie défoncée.
638
01:02:36,167 --> 01:02:40,001
Tu peux pas imaginer quels problémes
on aura si Howard vient...
639
01:02:40,127 --> 01:02:42,641
Arrête! Regarde!
640
01:02:49,287 --> 01:02:53,246
Je veux qu'elle me porte.
C'est fou comme ce désir est fort.
641
01:02:53,367 --> 01:02:56,404
Regarde-moi. Tu te souviendras
de moi demain matin...
642
01:02:56,527 --> 01:03:00,486
...et tu viendras vers moi et tu me
parleras de nous et on repartira à zéro.
643
01:03:00,607 --> 01:03:04,202
J'ai pensé qu'on pouvait boire
un petit cocktail.
644
01:03:04,327 --> 01:03:08,605
Ce Patrick, il m'imite.
- Quel Patrick?
645
01:03:08,727 --> 01:03:12,276
Ce type! II est ici.
Dans mon appartement.
646
01:03:12,407 --> 01:03:15,285
Un de ces effaceurs. Il s'est épris
de toi durant ton traitement...
647
01:03:15,407 --> 01:03:20,720
...et il s'est présenté comme s'il ne te
connaissait pas, et vous sortez ensemble.
648
01:03:20,847 --> 01:03:23,680
C'est vrai? II est mignon?
649
01:03:26,087 --> 01:03:32,037
Tu es OK. Tu es la personne
la plus formidable que je connaisse.
650
01:03:32,167 --> 01:03:36,797
Tu es gentille et jolie et futée...
651
01:03:36,927 --> 01:03:42,763
...et sympa.
- Quoi?
652
01:03:50,087 --> 01:03:52,965
Pousse-toi!
Allez, magne!
653
01:03:54,047 --> 01:03:56,197
Je suis encore défoncée.
654
01:03:57,367 --> 01:03:59,597
Ces gouttes pour les yeux font
aucun effet.
655
01:04:04,607 --> 01:04:06,086
Du calme.
656
01:04:10,487 --> 01:04:13,843
Bonjour, Mary. Que fais-tu ici?
- Elle est venue m'aider.
657
01:04:13,967 --> 01:04:17,437
Je voulais essayer
de comprendre la procédure.
658
01:04:17,567 --> 01:04:23,164
C'est important pour mon travail
d'en saisir le sens profond.
659
01:04:23,287 --> 01:04:29,726
Non pas que je fasse ça, mais les gens
avec qui je travaille... Mes collégues.
660
01:04:30,727 --> 01:04:34,845
Voyons si on peut remédier
à ce probléme, d'accord?
661
01:04:39,847 --> 01:04:42,202
Bizarre.
- J'ai déjà essayé ça.
662
01:04:42,327 --> 01:04:47,640
Tu as essayé via la porte C?
- Bien sûr. Je veux dire... oui.
663
01:04:55,607 --> 01:04:57,962
Vous voulez les connecter?
664
01:04:59,967 --> 01:05:03,755
J'ai déjà essayé les programmes
de servitude, et je n'ai rien trouvé...
665
01:05:03,887 --> 01:05:07,641
...alors j'ai comparé
tous les souvenirs avec l'affichage.
666
01:05:07,767 --> 01:05:11,043
Tenez, Howard. Asseyez-vous.
- Merci.
667
01:05:13,727 --> 01:05:15,319
J'y suis.
668
01:05:15,447 --> 01:05:19,406
Je parcours toute la mémoire
pour voir si quelque chose apparaut.
669
01:05:25,807 --> 01:05:30,562
J'adore me baigner dans l'évier.
On se sent en sécurité.
670
01:05:30,687 --> 01:05:33,804
Je ne t'ai jamais vu si heureux,
bébé Joel.
671
01:05:33,927 --> 01:05:40,116
Le voilà. Je ne comprends pas
pourquoi il a quitté la trajectoire.
672
01:05:40,247 --> 01:05:42,078
Que faisait-il là-bas?
673
01:05:51,167 --> 01:05:53,362
II a les yeux ouverts.
674
01:05:54,927 --> 01:05:57,441
Ça lui est déjà arrivé?
- Non.
675
01:05:58,487 --> 01:06:00,876
Ce n'est pas bon.
676
01:06:04,287 --> 01:06:05,959
Je vais devoir lui donner ceci.
677
01:06:29,367 --> 01:06:31,927
Tu ne vois pas
que je t'aime, Antoine?
678
01:06:32,807 --> 01:06:34,798
On est revenus dedans.
679
01:06:36,687 --> 01:06:42,523
C'était merveilleux de vous voir,
comme un chirurgien ou un pianiste.
680
01:06:43,527 --> 01:06:45,006
Merci, Mary.
681
01:06:46,327 --> 01:06:49,080
Howard, allez vous reposer.
Je crois que je saurai me débrouiller.
682
01:06:49,207 --> 01:06:53,485
Tu ne vois pas
que je t'aime, Antoine?
683
01:06:54,367 --> 01:06:57,279
Quelle veine. Embrasse-moi.
684
01:07:01,567 --> 01:07:04,161
Ne m'appelle pas Antoine.
Mon nom est Wally.
685
01:07:04,287 --> 01:07:08,599
Je sais, mais quelle femme pourrait
aimer un homme prénommé Wally?
686
01:07:08,727 --> 01:07:10,479
Qu'est-ce que c'est?
687
01:07:10,607 --> 01:07:14,441
Des gens sortent de ton derriére.
- Vraiment?
688
01:07:17,567 --> 01:07:23,802
Mandarine! Viens, faut y aller.
Allez, en avant.
689
01:07:27,207 --> 01:07:28,959
Tu peux fuir, mais tu ne peux te cacher.
690
01:07:29,087 --> 01:07:32,602
Clem, viens! Me voici.
691
01:07:35,527 --> 01:07:38,485
Doc? S'il vous plaut?
692
01:07:39,407 --> 01:07:44,401
...commencez par me dire
tout ce dont vous vous souvenez...
693
01:07:45,127 --> 01:07:48,756
Bizarre. Il est dans un souvenir
qu'on a déjà effacé.
694
01:07:49,967 --> 01:07:52,879
On sait où il est, en tout cas.
Il est revenu dans le circuit, hein?
695
01:07:54,207 --> 01:07:58,519
On dirait qu'il oppose une résistance.
- Je ne veux plus courir.
696
01:08:03,007 --> 01:08:05,601
Cache-moi mieux, plus profondément.
697
01:08:05,727 --> 01:08:09,037
Où?
- Cache-moi dans ton humiliation.
698
01:08:09,167 --> 01:08:12,842
Humiliation.
- Allez, grand bébé...
699
01:08:20,287 --> 01:08:21,686
Non!
700
01:08:22,287 --> 01:08:24,960
Au revoir, Howard.
- Attends!
701
01:08:25,767 --> 01:08:28,042
II a de nouveau disparu.
702
01:08:30,727 --> 01:08:32,206
Je suis désolée.
703
01:08:32,367 --> 01:08:34,085
Humiliation.
704
01:08:40,607 --> 01:08:43,565
J'essaie de trouver d'horribles
petits coins secrets...
705
01:08:43,687 --> 01:08:46,281
Chéri, j'ai une surprise.
706
01:08:47,327 --> 01:08:52,117
Tu sais quoi? Je te demanderai ça
demain matin. Bonne nuit.
707
01:08:55,007 --> 01:08:57,726
Désolée.
- Arrête.
708
01:09:01,887 --> 01:09:05,323
Joel, regarde où on est!
709
01:09:09,367 --> 01:09:14,805
C'est pas bon.
- Cache-moi encore plus profondément.
710
01:09:14,927 --> 01:09:19,637
Frappe-le, Joel!
- Impossible. Je dois rentrer.
711
01:09:19,767 --> 01:09:22,156
Plus tard!
712
01:09:40,087 --> 01:09:42,920
II a une petite amie.
- Qu'est-ce que je fais?
713
01:09:43,047 --> 01:09:46,403
Freddy, tu ne me fais plus peur!
714
01:09:47,647 --> 01:09:52,562
Joel, léve-toi.
Ils n'en valent pas la peine.
715
01:09:54,207 --> 01:09:57,438
Il n'écoute pas! Viens.
- Crétins!
716
01:10:03,647 --> 01:10:06,844
J'ai tellement honte.
- Ne t'en fais pas.
717
01:10:06,967 --> 01:10:09,356
Tu n'étais qu'un petit garçon.
718
01:10:09,487 --> 01:10:11,955
C'est ici que j'habite... habitais.
719
01:10:12,087 --> 01:10:13,839
J'aimerais t'avoir connue
quand j'étais môme.
720
01:10:13,967 --> 01:10:18,836
Mon chapeau rose te plaut?
Tu peux vraiment me tuer, cette fois.
721
01:10:18,967 --> 01:10:21,162
Tu vas vraiment mourir, hein?
722
01:10:21,287 --> 01:10:24,279
Un, deux, trois...
- Tu es morte.
723
01:10:25,207 --> 01:10:28,244
Ma mére.
C'est rien. On joue.
724
01:10:28,367 --> 01:10:31,439
C'est pour du beurre.
- II est en train de me tuer.
725
01:10:31,567 --> 01:10:34,286
Tu es déjà morte? Tu es morte!
726
01:10:35,287 --> 01:10:38,279
Je commence à y voir clair.
Je ne comprends toujours pas...
727
01:10:38,407 --> 01:10:40,363
...mais je vais vite le trouver.
728
01:11:16,735 --> 01:11:18,293
Ça va?
729
01:11:22,135 --> 01:11:26,651
Mon Dieu, c'était effroyable.
Presque trois secondes.
730
01:11:26,775 --> 01:11:29,528
Encore une fois.
- Une fois, et puis c'est à moi.
731
01:11:43,015 --> 01:11:46,371
C'est trop cool!
- Attention!
732
01:11:49,855 --> 01:11:51,447
Trop poudreuse.
733
01:11:52,935 --> 01:11:54,846
Notre maison!
734
01:11:58,855 --> 01:12:00,732
On doit y aller.
735
01:12:02,815 --> 01:12:04,806
Viens!
736
01:12:06,215 --> 01:12:08,888
On doit y aller.
Clem, on doit y aller.
737
01:12:12,215 --> 01:12:14,445
Le moment est mal choisi.
738
01:12:17,255 --> 01:12:21,692
Je ne sais même pas où on va.
- Ce sera gai. Par ici.
739
01:12:21,815 --> 01:12:24,534
Non, par ici.
- Par ici. Viens.
740
01:12:29,815 --> 01:12:32,170
Lâche-moi, Joel.
741
01:12:44,415 --> 01:12:47,487
J'aime vous voir travailler.
742
01:12:50,695 --> 01:12:55,086
Je crois que je vais aller
prendre l'air.
743
01:12:55,215 --> 01:12:59,766
Si nul n'y voit d'inconvénient.
Vous semblez avoir tout en main.
744
01:13:00,575 --> 01:13:03,328
D'accord.
745
01:13:13,935 --> 01:13:16,654
Vous aimez les citations?
746
01:13:17,655 --> 01:13:21,694
Que veux-tu dire?
- Les citations célébres.
747
01:13:21,815 --> 01:13:26,206
Les lire est une source d'inspiration
et j'en ai lu quelques-unes...
748
01:13:26,335 --> 01:13:28,803
...qui vous plairont peut-être.
749
01:13:28,935 --> 01:13:31,369
Je t'écoute.
750
01:13:31,495 --> 01:13:36,967
"Bénis soient les distraits, car ils ne
se souviennent pas de leurs erreurs."
751
01:13:37,095 --> 01:13:38,926
C'est de Nietzsche, hein?
752
01:13:39,055 --> 01:13:41,205
Moi qui croyais vous apprendre
quelque chose.
753
01:13:41,335 --> 01:13:46,170
Bonne citation:
Ravi qu'on la connaisse tous les deux.
754
01:13:46,935 --> 01:13:50,405
Celle-ci me plaut aussi.
De Pope Alexander...
755
01:13:50,535 --> 01:13:52,810
Alexander Pope?
756
01:13:54,815 --> 01:14:00,287
Je m'étais bien dit que je ne dirais pas
Pope Alexander, et je le dis quand même.
757
01:14:00,415 --> 01:14:03,805
Pas de probléme.
- Vous êtes adorable.
758
01:14:05,975 --> 01:14:10,765
"Heureux est le destin
de l'innocent.
759
01:14:10,895 --> 01:14:14,570
Oubliant le monde,
oublié par le monde.
760
01:14:14,695 --> 01:14:18,085
Soleil éternel de l'esprit pur.
761
01:14:18,215 --> 01:14:21,810
Chaque priére entendue
et chaque voeu exaucé."
762
01:14:21,935 --> 01:14:26,406
Je veux être un énorme éléphant.
763
01:14:26,535 --> 01:14:28,924
Avec une trompe gigantesque,
comme ça.
764
01:14:33,295 --> 01:14:36,093
Je ne la connaissais pas.
Magnifique.
765
01:14:36,215 --> 01:14:38,888
Je pensais qu'elle était peut-être
opportune.
766
01:14:43,455 --> 01:14:46,208
J'admire votre travail.
767
01:14:47,015 --> 01:14:51,850
Je ne veux pas être trop familiére...
- C'est OK. Je suis content d'entendre...
768
01:14:57,455 --> 01:14:59,093
Je suis désolée.
769
01:15:02,615 --> 01:15:05,573
Je vous aime depuis trés longtemps.
770
01:15:07,695 --> 01:15:13,008
Je n'aurais pas dû dire ça.
- Mary, tu es une fille épatante.
771
01:15:13,135 --> 01:15:18,528
Mais tu sais que j'ai une femme
et des enfants.
772
01:15:22,975 --> 01:15:25,284
On ne peut pas faire ceci.
773
01:15:41,055 --> 01:15:43,615
Bonjour, Mme Mierzwiak.
774
01:15:52,615 --> 01:15:54,207
Oh, mon Dieu.
- Qui est-ce?
775
01:16:07,655 --> 01:16:09,691
Merci, Stan.
776
01:16:14,855 --> 01:16:16,732
Hollis!
777
01:16:20,055 --> 01:16:21,773
Attends.
778
01:16:23,095 --> 01:16:26,770
Je le savais, Howard.
- Je ne voulais pas.
779
01:16:26,895 --> 01:16:28,931
Ça n'arrivera plus.
780
01:16:29,055 --> 01:16:33,367
Je suis une idiote qui a le béguin.
Il n'y est pour rien!
781
01:16:34,775 --> 01:16:38,404
Ne te conduis pas en monstre.
Dis-le-lui.
782
01:16:40,095 --> 01:16:43,849
Quoi?
- Ma pauvre enfant.
783
01:16:45,415 --> 01:16:49,488
Tu peux l'avoir. Tu l'as déjà eu.
784
01:16:58,855 --> 01:17:00,447
Quoi?
785
01:17:09,855 --> 01:17:12,289
On a eu une histoire.
786
01:17:13,295 --> 01:17:17,208
Je suis désolé.
Tu as voulu suivre le traitement.
787
01:17:18,095 --> 01:17:24,045
Tu as voulu le suivre
afin d'oublier...
788
01:17:30,015 --> 01:17:35,009
Je dois achever mon travail.
Le soleil va bientôt se lever.
789
01:17:36,415 --> 01:17:40,374
On en parlera plus tard, OK?
790
01:17:57,415 --> 01:18:00,054
Je te dépose chez toi?
791
01:18:14,455 --> 01:18:18,528
Je ne pensais pas
que tu te repointerais.
792
01:18:18,655 --> 01:18:23,854
Je pensais que tu étais humilié.
Tu es parti, aprés tout.
793
01:18:23,975 --> 01:18:26,250
Je voulais simplement te voir...
794
01:18:28,575 --> 01:18:34,047
J'aimerais t'inviter
pour une petite virée.
795
01:18:34,175 --> 01:18:36,245
Tu es marié.
796
01:18:36,375 --> 01:18:40,926
Pas encore.
Non, je ne suis pas marié.
797
01:18:41,055 --> 01:18:44,968
J'ai besoin de beaucoup
d'attentions...
798
01:18:45,095 --> 01:18:50,294
Je ne vais pas esquiver ton mariage
ou que sais-je...
799
01:18:50,415 --> 01:18:53,885
Si tu veux être avec moi,
tu es avec moi.
800
01:18:55,495 --> 01:18:59,329
Trop de mecs pensent que je suis une
sorte de concept ou que je les comble...
801
01:18:59,455 --> 01:19:04,927
...ou qu'ils revivent avec moi.
Je recherche seulement la quiétude.
802
01:19:05,055 --> 01:19:09,526
Ne m'impose pas la tienne.
- Je me souviens bien de cette discussion.
803
01:19:09,655 --> 01:19:13,807
J'avais percé ton jeu, hein?
- Celui de toute la race humaine.
804
01:19:13,935 --> 01:19:15,527
Sans doute.
805
01:19:16,895 --> 01:19:21,491
J'ai continué de penser
que tu me sauverais. Même aprés ça.
806
01:19:22,495 --> 01:19:24,292
Je sais.
807
01:19:26,375 --> 01:19:32,052
Ce serait différent si on pouvait se
donner une seconde chance.
808
01:19:35,695 --> 01:19:39,973
Souviens-toi de moi. Fais de ton mieux.
809
01:19:42,535 --> 01:19:44,253
On pourra peut-être.
810
01:20:14,175 --> 01:20:19,647
...dis-moi ce dont tu te rappelles,
et on partira de là.
811
01:20:21,815 --> 01:20:24,568
Vous m'avez plu tout de suite.
812
01:20:24,695 --> 01:20:29,132
Vous ne m'avez pas fait d'avances.
Ça m'a plu.
813
01:20:30,135 --> 01:20:35,289
Au début, je ne savais pas quoi dire. Mais
je voulais que vous me trouviez futée.
814
01:20:36,855 --> 01:20:41,167
J'étais impatiente de venir travailler.
Dans mes fantasmes...
815
01:20:41,295 --> 01:20:45,607
...je nous imaginais mariés
et avec des enfants.
816
01:20:45,735 --> 01:20:48,408
Oh, Howie, je ne peux pas faire ceci.
817
01:20:48,535 --> 01:20:52,653
On a convenu que ça valait mieux, Mary.
- Je sais.
818
01:20:53,615 --> 01:20:55,207
Mon Dieu...
819
01:20:55,455 --> 01:20:57,605
Je prends le bas et toi...
820
01:20:57,775 --> 01:21:01,211
Joel, aide-moi.
Tu prends la glaciére?
821
01:21:03,735 --> 01:21:05,566
Je m'en charge.
822
01:21:06,575 --> 01:21:08,930
Ne prends rien.
- Je prends les ailes.
823
01:21:09,055 --> 01:21:11,444
Ferme le coffre.
824
01:21:13,935 --> 01:21:15,971
C'est le jour
où on s'est rencontrés.
825
01:21:16,095 --> 01:21:19,565
Tu étais prés du rivage.
Je te voyais au loin.
826
01:21:19,695 --> 01:21:22,129
Je me suis senti attiré par toi.
827
01:21:22,255 --> 01:21:26,533
J'ai songé: "Comme c'est étrange.
Je suis attiré par le dos de quelqu'un."
828
01:21:26,655 --> 01:21:30,409
Tu portais ce sweat orange
que je connautrais si bien.
829
01:21:30,535 --> 01:21:32,253
Et que je finirais par haïr.
830
01:21:32,375 --> 01:21:36,288
A l'époque, je me suis dit:
"Cool, un sweat orange."
831
01:21:36,415 --> 01:21:38,451
Salut.
832
01:21:40,895 --> 01:21:45,207
J'ai vu que tu étais assis ici. Seul.
833
01:21:45,615 --> 01:21:48,527
Et j'ai pensé: "Dieu soit loué...
834
01:21:48,655 --> 01:21:53,171
...un type normal qui ne sait pas comment
réagir face à ce genre de festivité."
835
01:21:53,295 --> 01:21:56,526
Je ne sais jamais quoi dire.
836
01:21:56,655 --> 01:21:58,885
Je m'appelle Clementine.
837
01:21:59,015 --> 01:22:02,166
Je peux te prendre un bout de poulet?
838
01:22:02,575 --> 01:22:06,329
Et tu l'as pris,
sans attendre ma réponse.
839
01:22:10,175 --> 01:22:14,487
C'était si intime,
comme si on était déjà amants.
840
01:22:16,375 --> 01:22:18,366
Je m'appelle Joel.
841
01:22:18,495 --> 01:22:22,886
Salut, Joel.
Et ne te moque pas de mon nom.
842
01:22:23,775 --> 01:22:27,973
Genre: Oh, my darlln',
oh, my darlln' Clementlne?
843
01:22:28,095 --> 01:22:30,404
Roquet Belles Oreilles?
Ce genre de truc?
844
01:22:30,535 --> 01:22:34,574
Oui, ce genre-là.
- Non, pas de blagues.
845
01:22:34,695 --> 01:22:39,325
Un de mes objets favoris quand j'étais
enfant était mon Roquet en peluche.
846
01:22:41,855 --> 01:22:44,210
Je trouve ton nom magique.
847
01:22:47,015 --> 01:22:51,054
C'est tout, Joel.
Ça va disparautre bientôt.
848
01:22:53,295 --> 01:22:54,933
Je sais.
849
01:22:55,735 --> 01:22:57,532
Que va-t-on faire?
850
01:22:59,775 --> 01:23:01,925
Savourer ça.
851
01:23:18,015 --> 01:23:19,971
Tu es marié?
- Non.
852
01:23:20,095 --> 01:23:25,374
Emménageons dans ce quartier.
- Je vis plus ou moins avec quelqu'un.
853
01:23:25,495 --> 01:23:30,489
Homme ou femme?
- Quoi? Femme.
854
01:23:32,695 --> 01:23:36,131
Au moins je n'aboie pas
devant le mauvais arbre.
855
01:23:38,735 --> 01:23:42,774
Tu connais ces gens?
- Bien sûr que non. Viens.
856
01:23:44,375 --> 01:23:47,845
Ils ont peut-être un chien.
- II n'y a pas de chien.
857
01:23:49,015 --> 01:23:50,687
Que fais-tu?
858
01:23:50,815 --> 01:23:54,171
II fait froid dehors.
- C'est pas croyable.
859
01:24:06,815 --> 01:24:09,727
Viens, l'eau est délicieuse.
860
01:24:10,495 --> 01:24:12,884
Personne ne viendra ici ce soir,
crois-moi.
861
01:24:19,055 --> 01:24:24,413
Et comment s'appelle ton amie?
- Naomi, mais on n'est pas vraiment...
862
01:24:25,615 --> 01:24:29,813
Peu importe. C'est formidable.
Maintenant, cherchons...
863
01:24:29,935 --> 01:24:34,850
...des bougies, des allumettes et le bar.
864
01:24:41,255 --> 01:24:44,213
Je pense qu'on devrait partir.
- Le téléphone ne fonctionne pas.
865
01:24:45,215 --> 01:24:48,890
On devrait partir.
- Pourquoi? C'est notre maison.
866
01:24:49,015 --> 01:24:53,008
Rien que pour cette nuit.
On est... David et Ruth Laskin!
867
01:24:54,015 --> 01:24:59,647
Qui veux-tu être? Je préfére être Ruth,
mais j'ai les idées larges.
868
01:25:01,295 --> 01:25:03,172
Que veux-tu?
869
01:25:04,415 --> 01:25:06,133
De l'alcool.
870
01:25:07,575 --> 01:25:10,248
Tu aimes le vin?
- Je ne sais pas.
871
01:25:10,375 --> 01:25:15,813
Eh bien, choisis-le. Je vais chercher
la chambre et enfiler des sapes de Ruth.
872
01:25:19,135 --> 01:25:22,172
En ce moment j'ai rien de Ruth.
- Allons-nous-en.
873
01:25:23,975 --> 01:25:26,205
Ou mes amis repartiront sans moi.
874
01:25:27,975 --> 01:25:29,567
Vas-y, alors.
875
01:25:30,375 --> 01:25:32,491
Je l'ai fait.
876
01:25:32,615 --> 01:25:36,972
J'ai pensé que tu étais peut-être folle.
Mais tu étais excitante.
877
01:25:39,215 --> 01:25:43,811
J'aurais aimé que tu restes!
- J'aurais aimé rester aussi. Je le regrette.
878
01:25:43,935 --> 01:25:46,403
Je regrette tant de choses.
879
01:25:52,815 --> 01:25:55,932
J'aurais aimé rester. Vraiment.
880
01:25:56,055 --> 01:26:00,173
Je suis redescendue et tu étais parti.
- Je suis sorti.
881
01:26:00,295 --> 01:26:01,887
Pourquoi?
- Je l'ignore.
882
01:26:02,015 --> 01:26:06,611
Je me sentais comme un enfant apeuré.
Je me sentais dépassé.
883
01:26:06,735 --> 01:26:08,327
Tu avais peur?
884
01:26:10,935 --> 01:26:13,608
Je pensais que tu savais ça
à propos de moi.
885
01:26:13,735 --> 01:26:18,445
Je suis retourné prés du feu, en tentant
de surmonter mon humiliation.
886
01:26:18,575 --> 01:26:21,533
J'avais dit quelque chose?
- Oui.
887
01:26:23,815 --> 01:26:28,491
"Vas-y, alors" avec un tel mépris.
888
01:26:28,615 --> 01:26:31,083
Désolée.
- Pas grave.
889
01:26:39,175 --> 01:26:41,131
Et si tu restais cette fois-ci?
890
01:26:43,735 --> 01:26:48,206
Je suis parti.
Il n'y a plus de souvenir.
891
01:26:48,335 --> 01:26:53,125
Reviens et dis au revoir.
Faisons comme si on l'avait fait.
892
01:27:03,695 --> 01:27:05,333
Au revoir, Joel.
893
01:27:06,215 --> 01:27:08,046
Je t'aime.
894
01:27:08,175 --> 01:27:11,804
Rendez-vous à Montauk.
895
01:27:15,895 --> 01:27:20,332
Je n'ai pas planté l'avion.
Il s'est écrasé tout seul.
896
01:27:20,455 --> 01:27:24,050
Tu pilotais l'avion avec la télécommande
et il s'est écrasé.
897
01:27:24,175 --> 01:27:27,406
Il y avait un fameux vent.
- Tu es défoncé et tu conduis.
898
01:27:27,535 --> 01:27:31,244
L'herbe compense et remet d'aplomb.
C'est pour ça que j'en fume.
899
01:27:31,375 --> 01:27:33,843
Quand je bois, je fume.
900
01:27:33,975 --> 01:27:39,129
Ça marche. Une étude médicale
a été effectuée par Science Network.
901
01:27:39,255 --> 01:27:42,372
Attention à la route.
- J'y vois que dalle.
902
01:27:43,855 --> 01:27:47,643
Je t'ai vu parler avec une jolie fille.
- Elle était chouette.
903
01:27:47,775 --> 01:27:49,891
Qui était-ce?
904
01:27:51,455 --> 01:27:54,765
Une fille, c'est tout.
905
01:28:38,735 --> 01:28:45,004
Je dois rendre la camionnette.
- Merci, Stan. On parlera plus tard.
906
01:30:07,815 --> 01:30:11,808
Tu as pris tes affaires.
Tu ne reviendras sûrement pas.
907
01:30:11,935 --> 01:30:13,971
A ta place, je ne reviendrais pas.
908
01:30:14,095 --> 01:30:17,451
Tu jures que tu l'ignorais?
- Je le jure.
909
01:30:17,575 --> 01:30:20,772
T'as pas participé à l'effacement?
- Bien sûr que non.
910
01:30:20,895 --> 01:30:23,967
Et tu n'as jamais deviné notre liaison?
911
01:30:24,095 --> 01:30:26,484
Une fois, peut-être.
912
01:30:27,375 --> 01:30:32,654
Je revenais d'un boulot
et je vous ai vus discuter.
913
01:30:32,775 --> 01:30:37,644
Je t'ai fait signe et tu as ri nerveusement.
- De quoi avais-je l'air?
914
01:30:39,855 --> 01:30:44,451
Heureuse.
Heureuse avec un secret.
915
01:30:45,455 --> 01:30:46,934
Et ensuite?
916
01:30:47,055 --> 01:30:50,525
Je ne vous ai plus revus
ensemble de cette façon...
917
01:30:50,655 --> 01:30:54,045
...alors j'ai pensé
que j'avais imaginé ça.
918
01:31:17,975 --> 01:31:22,651
Je t'aime vraiment, Mary Svevo.
Tu le sais?
919
01:32:07,935 --> 01:32:09,926
Je prends ma brosse à dents.
920
01:32:24,135 --> 01:32:26,808
Où es-tu, Clem?
Je suis inquiet.
921
01:32:26,935 --> 01:32:32,965
Je sens que tu m'en veux
et j'ignore ce que j'ai fait.
922
01:32:33,095 --> 01:32:37,532
Je t'aime énormément.
Je ferais tout pour te rendre heureuse.
923
01:32:37,655 --> 01:32:39,930
Dis-moi ce que tu veux que je fasse,
et je le ferai.
924
01:32:40,055 --> 01:32:44,685
Je vais passer ce matin
pour voir si tu vas bien.
925
01:32:56,575 --> 01:32:58,406
Démarrez, señor.
926
01:32:59,535 --> 01:33:02,095
C'était sympa, hier soir.
927
01:33:03,015 --> 01:33:08,885
Sympa?
- La nuit la plus folle de ma vie.
928
01:33:09,015 --> 01:33:11,006
C'est mieux.
929
01:33:14,735 --> 01:33:18,364
C'est bizarre.
- A tous les patients du Dr Mierzwiak.
930
01:33:18,495 --> 01:33:21,726
Je m'appelle Mary Svevo. On s'est vus,
mais vous ne vous souvenez pas de moi.
931
01:33:21,855 --> 01:33:26,087
Je travaillais dans une firme
qui a effacé une partie de votre mémoire.
932
01:33:26,215 --> 01:33:29,048
Depuis, j'ai décidé
que cette horrible...
933
01:33:29,175 --> 01:33:33,487
Pour rectifier ça, je renvoie
à tout le monde son dossier.
934
01:33:34,375 --> 01:33:39,813
Mon nom est Clementine Kruczynski.
Je suis ici pour effacer Joel Barish.
935
01:33:39,935 --> 01:33:41,971
Qu'est-ce que c'est?
- Je ne sais pas.
936
01:33:42,095 --> 01:33:46,293
Il est ennuyeux. Est-ce une raison
suffisante pour effacer quelqu'un?
937
01:33:46,415 --> 01:33:50,488
J'ai repensé à comment j'étais avant et
aprés l'avoir rencontré, et il m'a changée.
938
01:33:50,615 --> 01:33:55,609
Je me sens constamment de mauvais poil.
Je ne m'aime pas quand je suis avec lui.
939
01:33:55,735 --> 01:34:02,208
Je ne supporte plus de le voir.
Ce sourire pathétique, couard, contrit.
940
01:34:02,335 --> 01:34:04,087
Que fais-tu?
- Rien du tout.
941
01:34:04,215 --> 01:34:08,413
L'effet de nouveauté s'est estompé.
- Tu te fous de moi?
942
01:34:08,535 --> 01:34:11,049
Tu te fous de moi.
- Pas du tout.
943
01:34:11,175 --> 01:34:16,295
C'est évident!
- Prenons un moment et...
944
01:34:43,335 --> 01:34:46,407
Patrick, fiche le camp!
945
01:34:47,095 --> 01:34:49,893
On peut en parler?
- Non! Casse-toi!
946
01:35:23,135 --> 01:35:27,253
Clementine, content de te voir.
947
01:35:32,055 --> 01:35:37,448
...et elle est futée, je crois,
mais pas trés érudite.
948
01:35:37,575 --> 01:35:43,252
Je ne pouvais pas parler de livres
avec elle. Elle préfére les revues.
949
01:35:43,375 --> 01:35:46,811
Son vocabulaire
laisse un peu à désirer.
950
01:35:46,935 --> 01:35:49,449
Un jour, je me suis senti
gêné en public...
951
01:35:49,575 --> 01:35:55,093
...car elle a prononcé le mot
"bibliothéque" "blblothèque".
952
01:35:57,855 --> 01:35:59,447
Regarde ce que j'ai trouvé.
953
01:35:59,575 --> 01:36:03,170
Si Clementine a quelque chose
de séduisant...
954
01:36:03,295 --> 01:36:08,210
...c'est sa personnalité qui laisse présager
qu'elle va vous soustraire à la banalité.
955
01:36:08,335 --> 01:36:10,565
J'ai l'air plus maigre ainsi.
956
01:36:10,695 --> 01:36:17,009
...une météorite qui vous emméne
dans un monde différent et plus excitant.
957
01:36:17,615 --> 01:36:22,973
Mais on se rend vite compte
qu'en fait c'est un stratagéme élaboré.
958
01:36:23,095 --> 01:36:25,609
Désolé d'avoir crié sur toi.
959
01:36:26,255 --> 01:36:27,813
Pas grave.
960
01:36:32,015 --> 01:36:35,405
Je t'aime vraiment. Je regrette
de t'avoir dit des choses méchantes.
961
01:36:35,535 --> 01:36:39,687
Je vais l'éteindre.
- Ce n'est que justice.
962
01:36:40,895 --> 01:36:46,288
Toute cette histoire avec les cheveux,
c'est de la foutaise.
963
01:36:46,415 --> 01:36:49,851
J'aime bien tes cheveux.
- Merci.
964
01:36:54,615 --> 01:36:58,051
Tu veux boire quelque chose?
- Tu as du whisky?
965
01:36:59,575 --> 01:37:04,410
Je ne pense pas que son sexe...
était motivé.
966
01:37:04,535 --> 01:37:07,208
J'ai vu ça clairement la derniére fois.
967
01:37:07,335 --> 01:37:10,930
Ce n'était pas sexy.
C'était simplement... triste.
968
01:37:11,615 --> 01:37:13,924
Désolé, je pensais qu'il y avait plus.
969
01:37:14,055 --> 01:37:19,732
Elle ne se fait apprécier des gens
qu'en baisant avec eux.
970
01:37:19,855 --> 01:37:23,894
Ou en faisant miroiter la possibilité
de se faire baiser.
971
01:37:24,015 --> 01:37:27,769
Je crois qu'elle est si désespérée
et peu sûre d'elle...
972
01:37:27,895 --> 01:37:31,251
...que tôt ou tard,
elle va se taper tout le monde.
973
01:37:31,375 --> 01:37:34,845
Je ne fais pas ça.
- Je ne pense pas ça de toi.
974
01:37:34,975 --> 01:37:37,284
Car je ne le fais pas.
- Je sais.
975
01:37:37,415 --> 01:37:40,612
Ça me fait mal, car je ne le fais pas.
- Je suis vraiment désolé.
976
01:37:40,735 --> 01:37:43,090
Je suis désolée pour tout.
977
01:37:43,215 --> 01:37:48,687
J'y vais. Je suis un peu perturbée.
En fait, je ne devrais pas être ici.
978
01:37:56,775 --> 01:38:01,053
Je pensais la connautre.
- Ça a été sympa de te rencontrer.
979
01:38:03,215 --> 01:38:06,207
Quel gâchis de rester si longtemps
avec quelqu'un...
980
01:38:06,335 --> 01:38:09,771
...et de réaliser
que c'est une étrangére.
981
01:38:13,535 --> 01:38:15,014
Attends!
982
01:38:17,335 --> 01:38:22,363
Quoi? Que veux-tu, Joel?
- Je veux que tu attendes...
983
01:38:22,495 --> 01:38:25,328
...simplement un peu.
984
01:38:38,135 --> 01:38:40,774
D'accord.
- Vraiment?
985
01:38:40,895 --> 01:38:44,649
Je ne suis pas un concept,
juste une fille en quête de quiétude.
986
01:38:44,775 --> 01:38:46,254
Je ne suis pas parfaite.
987
01:38:46,375 --> 01:38:49,765
Je ne vois rien en toi
qui me déplaise.
988
01:38:49,895 --> 01:38:52,807
Mais ça viendra.
989
01:38:52,935 --> 01:38:56,894
Et je me lasserai
et je me sentirai piégée.
990
01:38:58,615 --> 01:39:00,173
D'accord.
991
01:39:04,175 --> 01:39:05,767
D'accord.
992
01:39:09,575 --> 01:39:11,691
D'accord...