1 00:01:31,967 --> 00:01:36,722 Pensées décousues pour la St-Valentin, 2004. 2 00:01:37,847 --> 00:01:41,601 Ce jour de fête a été inventé par les firmes de cartes de voeux... 3 00:01:41,727 --> 00:01:45,003 ...pour que les gens se sentent inutiles. 4 00:01:47,527 --> 00:01:49,916 Je n'ai pas été travailler. 5 00:01:51,607 --> 00:01:53,962 J'ai pris le train pour Montauk. 6 00:01:55,847 --> 00:01:57,838 J'ignore pourquoi. 7 00:01:59,327 --> 00:02:01,841 Je suis pas du genre impulsif, pourtant. 8 00:02:08,527 --> 00:02:12,122 Je crois que je me suis simplement levé du pied gauche. 9 00:02:12,247 --> 00:02:14,442 Je dois faire réparer ma voiture. 10 00:02:14,567 --> 00:02:18,799 Bonjour, Cindy, c'est Joel. 11 00:02:18,927 --> 00:02:22,283 Je ne me sens pas bien aujourd'hui. 12 00:02:22,407 --> 00:02:24,523 Non, intoxication alimentaire. 13 00:02:24,927 --> 00:02:27,805 Il fait glacial sur cette plage. 14 00:02:27,927 --> 00:02:31,078 Montauk en février. Brillant, Joel. 15 00:02:32,807 --> 00:02:36,595 Des pages déchirées. Je ne me souviens de rien. 16 00:02:38,687 --> 00:02:43,078 C'est la 1ére fois que j'écris quelque chose depuis 2 ans. 17 00:02:50,607 --> 00:02:56,079 On accorde trop de valeur au sable. Ce ne sont que de petits fragments de pierre. 18 00:03:05,007 --> 00:03:08,158 J'aimerais rencontrer quelqu'un d'autre. 19 00:03:08,287 --> 00:03:11,165 Mes chances sont plutôt réduites... 20 00:03:11,287 --> 00:03:13,755 ...car je suis incapable d'établir un contact visuel... 21 00:03:13,887 --> 00:03:16,526 ...avec une femme que je ne connais pas. 22 00:03:16,647 --> 00:03:19,719 Je devrais peut-être me remettre avec Naomi. 23 00:03:19,847 --> 00:03:23,840 Elle était sympa. Et c'est bien. 24 00:03:25,207 --> 00:03:27,596 Elle m'aimait. 25 00:04:02,407 --> 00:04:07,800 Pourquoi est-ce que je m'éprends de chaque femme qui s'intéresse à moi? 26 00:04:47,887 --> 00:04:49,479 Salut. 27 00:04:49,607 --> 00:04:52,246 Pardon? - J'ai dit "salut", c'est tout. 28 00:04:52,367 --> 00:04:53,846 Salut. 29 00:04:55,087 --> 00:04:57,681 Puis-je m'asseoir prés de toi? 30 00:04:59,407 --> 00:05:00,999 Où vas-tu? 31 00:05:01,127 --> 00:05:04,961 Rockville Center. - Moi aussi. 32 00:05:05,087 --> 00:05:07,920 C'est vrai? - Quelle councidence. 33 00:05:10,087 --> 00:05:11,884 Je te connais? 34 00:05:14,767 --> 00:05:17,679 Tu vas chez Barnes & Noble? - Bien sûr. 35 00:05:17,807 --> 00:05:21,197 C'est là que je t'ai vu! 36 00:05:21,327 --> 00:05:25,206 Je bosse là-bas comme une esclave depuis cinq ans. 37 00:05:26,527 --> 00:05:30,361 Je devrais me souvenir de toi. - C'est peut-être les cheveux. 38 00:05:30,487 --> 00:05:33,559 Comment ça? - La couleur change tout. 39 00:05:33,687 --> 00:05:38,920 C'est pour ça que tu ne me reconnais pas. Ça s'appelle Blue Ruln. La couleur. 40 00:05:39,047 --> 00:05:41,607 Chouette nom, hein? - Oui. 41 00:05:44,087 --> 00:05:48,000 Cette firme fait des tas d'autres coloris avec des noms du même genre. 42 00:05:48,127 --> 00:05:52,120 Menace Rouge, Flèvre Jaune, Rèvolutlon Verte... 43 00:05:52,247 --> 00:05:57,162 Quel métier, inventer des noms pareils. - Tu crois qu'un tel métier existe? 44 00:05:57,287 --> 00:06:00,962 II y a combien de coloris? Cinquante? 45 00:06:01,087 --> 00:06:03,965 Quelqu'un occupe ce poste. 46 00:06:04,087 --> 00:06:07,318 Agent Orange. J'ai inventé celui-là. 47 00:06:07,687 --> 00:06:13,045 Ma personnalité change au gré des coloris. - J'en doute au plus haut point. 48 00:06:13,167 --> 00:06:17,763 Tu ne me connais pas, donc tu n'en sais rien. 49 00:06:20,687 --> 00:06:24,600 Désolé, je voulais seulement être sympa. 50 00:06:25,687 --> 00:06:27,518 Je comprends. 51 00:06:46,287 --> 00:06:50,997 A propos, je m'appelle Clementine. - Et moi Joel. 52 00:06:52,167 --> 00:06:58,003 Ne te moque pas de mon nom. Mais tu ne ferais pas ça. Tu veux être sympa. 53 00:06:58,127 --> 00:07:02,564 Je ne connais aucune blague sur ton nom. - Roquet Belles Oreilles. 54 00:07:03,687 --> 00:07:05,678 J'ignore de quoi il s'agit. 55 00:07:05,807 --> 00:07:08,162 Roquet Belles Oreilles? Ça va pas, la tête? 56 00:07:08,287 --> 00:07:10,482 Je l'ai entendu murmurer. 57 00:07:21,247 --> 00:07:24,159 C'est un beau nom. Vraiment. 58 00:07:24,287 --> 00:07:28,485 Ça signifie "charitable", non? Clémence? 59 00:07:28,607 --> 00:07:32,520 Bien que ce soit loin de la vérité. Je suis une teigne rancuniére, à vrai dire. 60 00:07:32,647 --> 00:07:36,799 Je ne dirais pas ça de toi. - Pourquoi pas? 61 00:07:36,927 --> 00:07:40,078 Je ne sais pas. 62 00:07:40,207 --> 00:07:44,485 Tu as l'air sympa. 63 00:07:44,607 --> 00:07:49,362 Je suis sympa, maintenant? Tu ne connais aucun autre adjectif? 64 00:07:49,487 --> 00:07:55,198 Pas besoin d'être sympa. Et pas besoin que quelqu'un soit sympa avec moi. 65 00:07:58,567 --> 00:08:00,046 Joel? 66 00:08:00,847 --> 00:08:02,678 Joel, c'est ça? 67 00:08:05,967 --> 00:08:11,121 Désolée d'avoir été un peu abrupte. Je suis un peu de mauvais poil. 68 00:08:20,127 --> 00:08:25,121 Je dois reconnautre que j'apprécie que tu sois sympa. 69 00:08:25,927 --> 00:08:29,556 Je ne sais pas toujours ce que j'aime... 70 00:08:29,687 --> 00:08:34,681 ...mais maintenant, je suis contente que tu sois sympa. 71 00:08:41,207 --> 00:08:44,802 J'ai encore du travail que je dois... 72 00:08:46,887 --> 00:08:49,321 ...j'écris... - Pardon. 73 00:08:49,447 --> 00:08:53,645 Pas de probléme. - Je dois... 74 00:08:54,687 --> 00:08:56,678 Eh bien, bonne chance. 75 00:09:11,807 --> 00:09:17,086 Je peux te déposer, si tu veux. Il fait froid. 76 00:09:17,207 --> 00:09:20,279 OK. Il fait gelant. 77 00:09:20,407 --> 00:09:24,719 Tu n'es pas un harceleur, hein? - C'est toi qui m'as adressé la parole, non? 78 00:09:24,847 --> 00:09:30,922 Un classique dans le manuel du harceleur. - Ça existe, un tel manuel? 79 00:09:31,927 --> 00:09:33,997 Faut que je le lise. 80 00:09:38,687 --> 00:09:43,158 Désolée si j'ai eu l'air maboule. Je ne le suis pas vraiment. 81 00:09:43,287 --> 00:09:47,599 L'idée que tu l'étais ne m'a pas effleuré. 82 00:09:52,327 --> 00:09:56,843 Tu veux un verre? Mon bar est bien fourni et... 83 00:09:59,487 --> 00:10:04,277 Laisse tomber. C'était stupide. Gênant. Bonne nuit. 84 00:10:23,807 --> 00:10:25,843 Deux "Blue Ruins". 85 00:10:28,447 --> 00:10:30,165 Bois, jeune homme. 86 00:10:30,287 --> 00:10:34,246 Ça rend la partie séduction moins écoeurante. 87 00:10:36,887 --> 00:10:39,720 Je plaisante! Allons! 88 00:10:45,727 --> 00:10:48,685 Tu n'es pas trés loquace, hein? 89 00:10:49,687 --> 00:10:54,317 Ma vie n'est pas trés intéressante. 90 00:10:54,887 --> 00:11:00,325 Je vais au boulot, je rentre chez moi... Je ne sais pas quoi dire. 91 00:11:01,127 --> 00:11:03,800 Tu devrais lire mon journal. 92 00:11:03,927 --> 00:11:07,237 Il est tout simplement... vide. 93 00:11:07,367 --> 00:11:10,598 Ça t'attriste ou ça t'effraie? 94 00:11:10,727 --> 00:11:13,719 J'ai toujours peur de ne pas vivre à fond. 95 00:11:13,847 --> 00:11:19,285 Saisir chaque occasion, pour ne pas perdre une seule seconde. 96 00:11:19,407 --> 00:11:21,637 J'y réfléchirai. 97 00:11:26,087 --> 00:11:31,002 Tu es trés sympa. Il faut que je cesse de dire cela. 98 00:11:32,887 --> 00:11:36,357 Je vais t'épouser. Je le sais. 99 00:11:45,447 --> 00:11:50,077 Tu devrais m'accompagner à la riviére Charles. Elle est gelée, en ce moment. 100 00:11:50,207 --> 00:11:53,005 C'est effrayant. - Justement. 101 00:11:53,127 --> 00:11:58,918 Je préparerai un pique-nique nocturne. Ça sort vraiment de l'ordinaire. 102 00:12:00,167 --> 00:12:05,116 C'est une bonne idée. Mais je dois y aller. 103 00:12:05,927 --> 00:12:11,206 Tu devrais rester. - Je dois me lever trés tôt... 104 00:12:11,327 --> 00:12:16,003 J'aimerais que tu m'appelles. Tu le feras? Ça me plairait vraiment. 105 00:12:20,967 --> 00:12:25,722 Souhaite-moi une joyeuse St-Valentin, quand tu me téléphoneras. 106 00:13:04,967 --> 00:13:08,596 Pourquoi as-tu mis tant de temps? - Je viens de rentrer. 107 00:13:09,447 --> 00:13:11,278 Je te manque? 108 00:13:12,287 --> 00:13:14,118 Bizarrement, oui. 109 00:13:15,047 --> 00:13:19,677 Ça signifie donc qu'on est mariés. - Je pense. 110 00:13:19,807 --> 00:13:22,640 Demain soir? Lune de miel sur la glace? 111 00:13:22,767 --> 00:13:25,565 Elle est trés solide à cette période-ci. 112 00:13:25,687 --> 00:13:28,440 Je ne sais pas... - Viens... 113 00:13:35,807 --> 00:13:37,525 C'est magnifique. 114 00:13:38,727 --> 00:13:40,524 N'est-ce pas? 115 00:13:44,127 --> 00:13:45,924 Ne va pas trop loin! 116 00:13:48,007 --> 00:13:50,805 Ça va? 117 00:13:54,007 --> 00:13:55,645 Mon derriére! 118 00:13:57,327 --> 00:13:59,761 Je ferais mieux de rentrer. - Viens. 119 00:13:59,887 --> 00:14:04,403 Et si ça casse? - "Et si"? Est-ce vraiment important? 120 00:14:04,527 --> 00:14:06,438 Viens, s'il te plaut. 121 00:14:13,767 --> 00:14:16,201 Ça glisse, ça glisse, ça glisse... 122 00:14:16,327 --> 00:14:19,763 Ça a l'air OK. - Je vais te montrer quelque chose. 123 00:14:19,887 --> 00:14:21,639 Que fais-tu? 124 00:14:24,287 --> 00:14:25,879 Viens. 125 00:14:30,727 --> 00:14:33,116 J'ai cru entendre un craquement. 126 00:14:33,247 --> 00:14:38,321 Elle ne va pas se craqueler. Ni se rompre. Elle est dure comme de la pierre. 127 00:14:39,847 --> 00:14:43,601 Quelles constellations connais-tu? 128 00:14:45,127 --> 00:14:47,766 Je n'en connais aucune. 129 00:14:48,767 --> 00:14:51,235 Montre-moi celles que tu connais. 130 00:14:57,767 --> 00:15:01,077 Voilà Osidius. - Où? 131 00:15:01,207 --> 00:15:07,806 Là. Tu vois? Un arc et une fléche. 132 00:15:09,567 --> 00:15:11,876 Tu dis n'importe quoi, hein? 133 00:15:12,007 --> 00:15:17,559 Voilà Osidius. Un arc et une fléche. - Arrête! 134 00:15:37,367 --> 00:15:40,803 Désolé de te réveiller, mais on y est. 135 00:15:49,167 --> 00:15:51,362 Je peux venir chez toi? 136 00:15:52,367 --> 00:15:56,246 Pour dormir? Je suis si fatiguée. 137 00:15:57,127 --> 00:16:02,360 Bien sûr. - Je prends ma brosse à dents. 138 00:16:25,687 --> 00:16:28,884 Puis-je vous aider? - Comment? 139 00:16:30,127 --> 00:16:32,243 Je peux vous aider? 140 00:16:35,327 --> 00:16:39,639 Que faites-vous ici? - Je ne comprends pas ce que vous voulez. 141 00:16:42,327 --> 00:16:43,806 Merci. 142 00:18:27,487 --> 00:18:29,318 On cherche le 159. 143 00:18:29,447 --> 00:18:30,926 Quel numéro est-ce? 144 00:18:31,087 --> 00:18:32,156 Je ne sais pas. 145 00:18:32,287 --> 00:18:35,836 Ils pourraient éclairer, ou au moins... 146 00:18:35,967 --> 00:18:38,003 C'est lui? - Je crois. 147 00:18:39,247 --> 00:18:41,681 C'est lui. 148 00:18:54,887 --> 00:18:57,401 Bonjour, Joel. - Frank. 149 00:19:03,167 --> 00:19:08,082 Je ne reçois des cartes de St-Valentin que de ma mére. Pathétique, hein? 150 00:19:08,207 --> 00:19:11,756 Tu as de la chance d'avoir Clementine. Elle est géniale. 151 00:19:11,887 --> 00:19:15,596 Des projets avec elle, pour la St-Valentin? 152 00:19:19,327 --> 00:19:24,242 Je ne tarderais pas à réserver. Tu veux quand même pas aller chez Mickey D? 153 00:19:24,367 --> 00:19:27,643 Chez McRomance? Des frites avec ce milk-shake? 154 00:19:27,767 --> 00:19:32,887 II faut que je dorme, Frank. - II n'est que 8 h 30. 155 00:20:00,327 --> 00:20:02,158 Patrick, arrête. 156 00:20:28,287 --> 00:20:30,676 Showtlme à l'Apollo. 157 00:20:41,767 --> 00:20:43,485 Silence. 158 00:20:56,287 --> 00:20:58,357 Salut, Joel, comment va? 159 00:20:59,407 --> 00:21:00,999 Bonjour, Frank. 160 00:21:06,007 --> 00:21:11,365 Je ne reçois des cartes de St-Valentin que de ma mére. Pathétique, hein? 161 00:21:11,487 --> 00:21:14,081 Tu as de la chance d'avoir Clementine. 162 00:21:14,207 --> 00:21:18,120 Des projets avec elle, pour la St-Valentin? 163 00:21:20,527 --> 00:21:26,284 Je ne tarderais pas à réserver. Tu veux quand même pas aller chez Mickey D? 164 00:21:29,007 --> 00:21:32,716 La St-Valentin est dans 3 jours. Je veux résoudre ça. 165 00:21:32,847 --> 00:21:37,796 Je veux faire le premier pas. Alors je l'appelle, mais elle a changé son numéro. 166 00:21:37,927 --> 00:21:40,919 Je vais chez Antic Attic pour lui acheter quelque chose. 167 00:21:41,047 --> 00:21:44,722 Puis je me rends à son travail donner un cadeau de St-Valentin... 168 00:21:44,847 --> 00:21:48,044 ...et, croyez-le ou non... 169 00:21:48,167 --> 00:21:54,481 ...je la vois avec un type trés jeune. 170 00:21:54,607 --> 00:21:57,917 Et elle me regarde comme si elle ne me connaissait pas. 171 00:21:58,527 --> 00:22:02,918 Pardon? Puis-je vous aider? 172 00:22:05,807 --> 00:22:07,877 Salut, Clemato. 173 00:22:08,007 --> 00:22:11,363 Patrick! Mon chéri. 174 00:22:14,607 --> 00:22:17,041 Que fais-tu ici, trésor? - Surprise. 175 00:22:17,167 --> 00:22:19,476 S'il vous faut quelque chose, dites-le-moi. 176 00:22:21,407 --> 00:22:22,886 Comment vas-tu? 177 00:22:23,007 --> 00:22:26,283 Ça va. Je m'embête et je suis crevée. 178 00:22:26,407 --> 00:22:28,318 J'ai trés envie de toi. - Super. 179 00:22:42,247 --> 00:22:45,159 Pourquoi me fait-elle ça? 180 00:22:48,167 --> 00:22:53,287 Quelqu'un a envie d'un joint? - Rob, arrête ton char. 181 00:22:53,407 --> 00:22:57,958 Elle me punit. Car j'ai été honnête. - Affreux. 182 00:22:58,087 --> 00:23:01,796 Faut que j'aille chez elle. - Non. Ne fais pas ça. 183 00:23:01,927 --> 00:23:07,160 Descends de là. C'est trop... - Je ne veux pas sembler désespéré. 184 00:23:07,287 --> 00:23:09,437 Tu ne vois pas que c'est un signe? 185 00:23:09,567 --> 00:23:13,162 Tourne la page. 186 00:23:16,927 --> 00:23:21,159 OK. La situation est la suivante. 187 00:23:21,287 --> 00:23:23,960 Ne fais pas ça. Rob, que fais-tu? 188 00:23:24,087 --> 00:23:27,557 Que suggéres-tu? Quelle est ta solution géniale? 189 00:23:27,687 --> 00:23:29,917 Ceci n'a rien à voir avec nous. 190 00:23:30,047 --> 00:23:33,596 Il s'agit de Joel, qui est adulte. 191 00:23:33,727 --> 00:23:35,957 Pas de l'enfant de Mama Carrie. 192 00:23:37,567 --> 00:23:40,240 Si tu faisais ta lessive? 193 00:23:41,327 --> 00:23:43,795 Formidable. Bien. 194 00:23:56,287 --> 00:23:59,484 "Clementine Kruczynski a effacé Joel Barish de sa mémoire. 195 00:23:59,607 --> 00:24:02,883 Ne parlez plus avec elle de leur relation." 196 00:24:03,007 --> 00:24:06,920 C'est quoi? - Un endroit où ils font des trucs... 197 00:24:18,807 --> 00:24:20,638 Bonjour, Lacuna. 198 00:24:21,487 --> 00:24:26,607 Non, désolée. Cette offre n'était valable que jusqu'au nouvel an. 199 00:24:26,727 --> 00:24:31,960 Bien sûr. On peut vous donner un rendez-vous. Le 5 vous convient? 200 00:24:32,087 --> 00:24:36,399 C'est un mercredi. Parfait. Pouvez-vous épeler, s'il vous plaut? 201 00:24:36,527 --> 00:24:39,439 Et votre numéro de téléphone en journée. 202 00:24:40,527 --> 00:24:43,325 Bonne journée. Au revoir. 203 00:24:43,447 --> 00:24:45,085 Je peux vous aider? 204 00:24:45,207 --> 00:24:48,085 Je suis Joel Barish. - Pardon? 205 00:24:48,207 --> 00:24:51,722 Joel Barish. J'ai rendez-vous avec le docteur... 206 00:24:51,847 --> 00:24:55,283 Mierzwiak. Voulez-vous remplir ceci? 207 00:24:55,407 --> 00:24:58,717 Je désire simplement lui parler. - Vous devez quand même remplir ceci. 208 00:25:02,367 --> 00:25:05,359 Je n'ai pas de bic. - II y en a un là. 209 00:25:06,847 --> 00:25:08,565 Bonjour, Lacuna. 210 00:25:08,687 --> 00:25:12,521 Cette offre n'était valable que jusqu'au nouvel an. 211 00:25:12,647 --> 00:25:14,239 M. Barish? 212 00:25:16,687 --> 00:25:20,282 Comment allez-vous aujourd'hui? - Pas trés bien, en fait. 213 00:25:21,007 --> 00:25:24,283 Bon Dieu! Stan! - Désolé. Je... 214 00:25:24,407 --> 00:25:26,284 Je travaille. 215 00:25:28,607 --> 00:25:31,246 S'il vous plaut, docteur. - Merci. 216 00:25:31,367 --> 00:25:34,916 Vous n'auriez pas dû voir ça. Toutes mes excuses. 217 00:25:39,207 --> 00:25:44,156 C'est un canular, hein? Ce sont les... - Je vous assure que non. 218 00:25:50,287 --> 00:25:52,403 Une telle chose n'existe pas. 219 00:25:53,407 --> 00:25:58,959 Nos dossiers sont confidentiels, donc je ne peux pas vous montrer de preuve. 220 00:25:59,087 --> 00:26:04,639 Je me bornerai à dire que Mlle Kruczynski n'était pas heureuse... 221 00:26:04,767 --> 00:26:09,158 ...et voulait repartir à zéro. Nous offrons cette possibilité. 222 00:26:09,287 --> 00:26:12,563 "...n'était pas heureuse et voulait repartir à zéro. 223 00:26:12,687 --> 00:26:17,556 Nous offrons cette possibilité." Ça veut dire quoi, bon sang? 224 00:26:17,687 --> 00:26:21,123 Elle a jamais connu de mec plus sympa que moi. 225 00:26:22,487 --> 00:26:25,684 Rob, arrête un peu! 226 00:26:25,807 --> 00:26:28,526 Je fais une cage pour oiseaux. 227 00:26:31,087 --> 00:26:34,523 Joel, tu sais que Clementine est comme ça. 228 00:26:34,647 --> 00:26:40,438 Si impulsive. Elle a décidé de t'effacer pour rigoler. 229 00:26:43,287 --> 00:26:45,164 Pour rigoler? 230 00:26:45,287 --> 00:26:47,847 Pourquoi as-tu fait ça? 231 00:26:51,807 --> 00:26:56,198 Attendez! Désolée, docteur. Il a fait irruption sans crier gare. 232 00:26:56,247 --> 00:26:59,364 Je veux le faire. Maintenant. - On est surchargés à la St-Valentin... 233 00:26:59,487 --> 00:27:02,524 C'est OK, Mary. - Mais des gens attendent. 234 00:27:02,647 --> 00:27:08,802 M. Barish, si vous voulez entrer... Mary, occupe-toi de Mme Woo. 235 00:27:15,847 --> 00:27:22,320 La premiére chose qu'on vous demande, c'est de rentrer et de rassembler... 236 00:27:22,447 --> 00:27:27,077 ...tout ce qui a un lien avec Clementine. Tout. 237 00:27:29,367 --> 00:27:35,124 On utilisera ces objets pour créer une carte de Clementine dans votre cerveau. 238 00:27:35,247 --> 00:27:39,001 On a besoin de photos... 239 00:27:39,127 --> 00:27:42,836 ...habits, cadeaux, de livres qu'elle vous a achetés... 240 00:27:42,967 --> 00:27:47,677 ...de cd que vous auriez achetés à deux, de fragments de journal intime. 241 00:27:47,807 --> 00:27:53,598 On veut vider votre maison et évacuer Clementine de votre vie. 242 00:27:53,727 --> 00:27:58,482 Quand ce sera fait, nos techniciens procé- deront à l'effacement ce soir chez vous. 243 00:27:58,607 --> 00:28:04,318 Quand vous vous réveillerez demain matin, vous serez dans votre lit... 244 00:28:04,447 --> 00:28:09,441 ...comme si rien ne s'était passé, et une nouvelle vie vous attendra. 245 00:28:12,527 --> 00:28:14,358 Réveille-toi, mec! 246 00:28:19,567 --> 00:28:25,119 Désolée. Vous ne pouvez pas suivre ce traitement 3 fois en un mois. 247 00:28:25,927 --> 00:28:29,886 Ce n'est pas la politique de la maison. Comment vous sentez-vous, M. Barish? 248 00:28:32,727 --> 00:28:35,161 Je sais que c'est urgent. 249 00:28:35,287 --> 00:28:40,486 On peut prendre rendez-vous le 1er mars. Vous pouvez en parler au docteur. 250 00:28:40,607 --> 00:28:44,282 Bien, prenons rendez-vous. Vous voulez venir quel jour? 251 00:28:44,407 --> 00:28:45,999 M. Barish. 252 00:28:52,447 --> 00:28:56,235 Février est un mois chargé pour nous en raison de la St-Valentin. 253 00:29:02,087 --> 00:29:07,241 Voici Stan Fink, un de nos techniciens les plus expérimentés et capables. 254 00:29:08,167 --> 00:29:12,558 Il s'occupera de votre cas ce soir. - Enchanté, monsieur Barish. 255 00:29:13,567 --> 00:29:19,642 Je m'appelle Joel Barish et je suis ici pour effacer Clementine Kruczynski. 256 00:29:19,767 --> 00:29:25,080 Trés bien. Parlez-moi de Clementine. 257 00:29:25,207 --> 00:29:30,839 Je vivais... avec une femme, Naomi... 258 00:29:31,847 --> 00:29:33,644 ...il y a quelques années... 259 00:29:33,767 --> 00:29:38,522 ...et mes amis Rob et Carrie nous ont invités. Je n'aime pas les fêtes. 260 00:29:38,647 --> 00:29:44,836 Naomi n'a pas pu y aller, mais moi oui et j'ai rencontré Clementine. 261 00:29:47,847 --> 00:29:53,604 On va débuter avec vos souvenirs récents et ensuite remonter dans le temps. 262 00:29:54,407 --> 00:29:57,365 Il y a un noyau émotionnel dans chacun de nos souvenirs... 263 00:29:57,487 --> 00:30:02,277 ...et si vous détruisez ce noyau, le processus de dégradation commence. 264 00:30:02,407 --> 00:30:07,686 Quand vous vous réveillerez demain, tous les souvenirs traités auront disparu... 265 00:30:07,807 --> 00:30:13,006 ...comme un rêve au réveil. - Le cerveau risque d'être endommagé? 266 00:30:13,127 --> 00:30:17,598 Techniquement parlant, le traitement endommage le cerveau. 267 00:30:17,727 --> 00:30:22,596 Un peu comme une nuit d'ivresse. Rien de plus. 268 00:30:24,207 --> 00:30:26,198 La position est confortable? 269 00:30:26,327 --> 00:30:30,559 Nous sommes en train d'établir une carte de votre cerveau. 270 00:30:30,687 --> 00:30:36,319 Allons-y. Si nous voulons finir ça ce soir, nous avons du pain sur la planche. 271 00:30:36,447 --> 00:30:39,996 J'aimerais que vous réagissiez à ces objets. 272 00:30:43,087 --> 00:30:44,839 C'est une belle histoire... 273 00:30:44,967 --> 00:30:47,959 J'aurai un meilleur affichage émotionnel... 274 00:30:48,087 --> 00:30:53,559 ...si vous ne réagissez pas verbalement. Concentrez-vous sur les souvenirs. 275 00:30:57,767 --> 00:31:02,079 Des activités saines. Un affichage sain. Trés bien. 276 00:31:02,207 --> 00:31:03,640 Voici un autre objet. 277 00:31:04,567 --> 00:31:06,159 Objet suivant. 278 00:31:09,367 --> 00:31:12,723 M. Potato Head. Objet suivant. 279 00:31:14,887 --> 00:31:17,276 Concentrez-vous sur les souvenirs. 280 00:31:19,847 --> 00:31:22,281 Patrick, fais-moi plaisir, veux-tu? 281 00:31:22,407 --> 00:31:26,161 Tu peux contrôler le régulateur de voltage? 282 00:31:26,287 --> 00:31:27,686 Pas de probléme. 283 00:31:27,807 --> 00:31:31,641 Vraiment? Je n'arrive pas à effacer comme je veux. 284 00:31:36,207 --> 00:31:39,165 Techniquement, ça endommage le cerveau. 285 00:31:39,287 --> 00:31:41,721 Un peu comme une nuit d'ivresse. 286 00:31:41,847 --> 00:31:45,044 Contrôle les connexions, s'il te plaît. 287 00:31:45,887 --> 00:31:47,718 Vous voilà. 288 00:31:55,567 --> 00:32:00,197 Je ne comprends pas ce que je regarde. Pourquoi suis-je ici et... 289 00:32:00,327 --> 00:32:06,163 Mon Dieu, une impression de déjà-vu. C'est si... 290 00:32:06,287 --> 00:32:10,644 Si on veut finir ça ce soir, on a du pain sur la planche. 291 00:32:10,767 --> 00:32:13,042 Je suis déjà dans ma tête, non? 292 00:32:13,167 --> 00:32:15,158 Je suppose. 293 00:32:15,647 --> 00:32:19,401 C'est à ceci que ça ressemble. 294 00:32:21,887 --> 00:32:23,479 Trés bien. 295 00:32:23,607 --> 00:32:26,201 On se débarrassera de ces objets aprés. 296 00:32:26,327 --> 00:32:31,276 Comme ça vous ne serez pas perturbé par leur présence inexpliquée chez vous. 297 00:32:34,447 --> 00:32:36,358 Patrick? 298 00:32:36,487 --> 00:32:38,079 Patrick? 299 00:32:38,927 --> 00:32:41,839 Pourquoi y a-t-il tant de fils? 300 00:32:42,847 --> 00:32:46,476 C'est utile? - Tu es sûr d'avoir tout bien réglé? 301 00:32:47,327 --> 00:32:50,842 Vous allez bien aujourd'hui, M. Barish? - C'est mieux ainsi. 302 00:32:50,967 --> 00:32:53,800 J'ignore si ceci me plaut. 303 00:32:55,607 --> 00:32:58,724 Votre journal intime. Il a une valeur inestimable. 304 00:32:59,687 --> 00:33:02,997 J'ai rencontré quelqu'un ce soir. J'ignore quoi faire. 305 00:33:03,127 --> 00:33:05,004 Son nom est Clementine et elle est géniale. 306 00:33:08,207 --> 00:33:12,086 Attention! Doucement! 307 00:33:13,127 --> 00:33:16,563 C'est bien. - II ne faut pas l'achever. 308 00:33:20,167 --> 00:33:23,398 Bien. Nous l'avons. - C'est un peu le foutoir ici, hein? 309 00:33:23,527 --> 00:33:25,882 C'est une maison, Patrick. 310 00:33:27,527 --> 00:33:31,725 Pas un foutoir, mais c'est trés ordinaire. Peu inspiré. 311 00:33:31,847 --> 00:33:34,600 Et ça sent pas trés frais. 312 00:33:36,007 --> 00:33:40,842 On peut continuer? Une longue nuit nous attend. 313 00:33:46,567 --> 00:33:49,035 C'est la derniére fois que je t'ai vue. 314 00:34:04,007 --> 00:34:05,599 Il est trois heures. 315 00:34:05,727 --> 00:34:10,517 J'ai abumé ton auto. 316 00:34:10,647 --> 00:34:13,559 Rouler en état d'ébriété. Pathétique. 317 00:34:14,367 --> 00:34:18,155 J'étais un peu éméchée. Ne dis pas que je suis pathétique. 318 00:34:18,287 --> 00:34:22,997 C'est pathétique. Irresponsable. Tu aurais pu tuer quelqu'un. 319 00:34:23,127 --> 00:34:26,164 Tu as peut-être renversé quelqu'un. Si on allumait la TV? 320 00:34:26,287 --> 00:34:29,757 Je vais voir s'il y a des enfants ou des petits animaux sur la calandre? 321 00:34:29,887 --> 00:34:32,560 II n'y a qu'une bosse. Tu ressembles à une vieille mégére. 322 00:34:32,687 --> 00:34:37,078 Et toi? Une alcoolo? 323 00:34:38,327 --> 00:34:41,876 Tu sors tout droit des fifties ou quoi? "Alcoolo"? 324 00:34:42,967 --> 00:34:48,758 Admets-le. Tu flippes parce que je suis sortie tard sans toi... 325 00:34:48,887 --> 00:34:53,324 ...et dans ta petite cervelle minable, tu veux savoir... 326 00:34:53,447 --> 00:34:56,644 "A-t-elle baisé avec quelqu'un ce soir?" 327 00:34:56,767 --> 00:35:01,079 Tu as sûrement baisé avec quelqu'un. 328 00:35:01,207 --> 00:35:04,802 C'est pas ainsi que tu te fais apprécier? 329 00:35:14,167 --> 00:35:16,556 Désolé, d'accord? 330 00:35:16,687 --> 00:35:18,996 Je ne le pensais pas. 331 00:35:24,927 --> 00:35:27,202 Tes clés. Je n'en ai plus besoin. 332 00:35:27,327 --> 00:35:31,764 J'étais seulement fâché ou irrité, ou que sais-je. 333 00:35:42,927 --> 00:35:44,519 Voilà. 334 00:35:45,727 --> 00:35:50,403 Mary va passer ce soir. J'ai pensé que tu voudrais le savoir. 335 00:35:50,527 --> 00:35:53,883 Je trouve ça bien que Mary vienne. Mais je pense qu'elle ne m'aime pas. 336 00:35:54,007 --> 00:35:56,237 Elle t'aime bien. 337 00:35:56,447 --> 00:36:01,475 Je pourrais aussi inviter ma copine. - Fais ce que tu veux. 338 00:36:09,127 --> 00:36:13,279 Je t'ai dit que j'avais une copine? - On doit se concentrer. 339 00:36:13,407 --> 00:36:18,640 Ma situation est... un peu bizarre... 340 00:36:18,767 --> 00:36:22,203 ...concernant ma copine. - Je n'en doute pas. 341 00:36:49,447 --> 00:36:54,202 Clem, laisse-moi te ramener à la maison. - Fiche le camp, lopette! 342 00:36:54,327 --> 00:36:57,364 Tout s'écroule! 343 00:36:58,167 --> 00:37:02,558 Je t'efface et je suis heureux! Tu me l'as fait en premier! 344 00:37:02,687 --> 00:37:05,884 Je peux pas croire que tu m'aies fait ça! 345 00:37:07,367 --> 00:37:11,406 Tu m'entends? Demain matin, tu auras disparu! 346 00:37:11,527 --> 00:37:15,042 L'épilogue parfait de cette histoire moche! 347 00:37:20,207 --> 00:37:26,123 C'est mal qu'une fille s'éprenne de moi? - Non. Je trouve ça drôle. 348 00:37:26,247 --> 00:37:31,196 Qui est le plus séduisant, moi ou ce type? - Patrick, reste concentré. 349 00:37:31,327 --> 00:37:36,606 Tu te rappelles la nana de la semaine passée? Celle avec les pommes de terre? 350 00:37:38,527 --> 00:37:42,918 Cette fille? C'est la petite amie de ce type. 351 00:37:43,047 --> 00:37:46,756 Etait. Par nos soins. 352 00:37:49,487 --> 00:37:52,718 J'ai flashé sur elle ce soir-là. 353 00:37:52,847 --> 00:37:55,202 Salaud. 354 00:37:55,327 --> 00:37:57,887 Elle était inconsciente. 355 00:37:58,007 --> 00:38:03,525 Elle était jolie et je lui ai volé un slip. 356 00:38:07,807 --> 00:38:10,367 Quoi? II était propre. 357 00:38:10,487 --> 00:38:14,560 Je veux pas entendre ces cochonneries. - II était propre. 358 00:38:14,687 --> 00:38:17,804 Arrête. On doit bosser. - OK, d'accord. 359 00:38:33,047 --> 00:38:35,720 Ce n'est... 360 00:38:35,847 --> 00:38:37,644 Ce n'est pas tout. 361 00:38:39,647 --> 00:38:44,926 Aprés le traitement, je l'ai invitée à sortir. 362 00:38:53,727 --> 00:38:59,882 Tu sais que c'est incorrect... - C'est pas si grave. 363 00:39:00,007 --> 00:39:02,521 Ne me jette pas ce regard. Quoi? 364 00:39:02,647 --> 00:39:05,684 Tu as fauché le slip d'une fille. 365 00:39:16,807 --> 00:39:18,559 Il y a quelqu'un ici. 366 00:39:20,007 --> 00:39:22,202 Il a volé ton slip. 367 00:39:22,327 --> 00:39:24,124 Je ne vois personne. 368 00:39:42,087 --> 00:39:45,079 Joel, où sont mes bottes? 369 00:39:59,887 --> 00:40:03,800 J'arrête pas de tourner en rond! 370 00:40:05,847 --> 00:40:08,645 J'aurais dû te laisser au marché aux puces. 371 00:40:21,007 --> 00:40:22,565 Tu veux partir? 372 00:40:23,567 --> 00:40:25,637 Je voudrais un bébé. 373 00:40:26,527 --> 00:40:31,555 On en parlera plus tard. - Non. Je veux un bébé. 374 00:40:32,487 --> 00:40:35,285 Je ne pense pas qu'on soit prêts. 375 00:40:35,407 --> 00:40:37,398 Tu n'es pas prêt. 376 00:40:38,207 --> 00:40:41,677 Tu crois être capable d'élever un enfant? 377 00:40:44,687 --> 00:40:46,279 Je n'ai pas envie d'en parler ici. 378 00:40:46,407 --> 00:40:49,205 Je ne te comprends pas. Je ne te comprends jamais. 379 00:40:49,327 --> 00:40:53,445 J'ai dit que je ne voulais pas en parler. - Si, on va en parler! 380 00:40:53,567 --> 00:40:57,082 Tu ne peux pas dire que tu ne veux pas en parler! 381 00:40:57,207 --> 00:41:00,244 Je ferais une excellente mére. J'adore les enfants. 382 00:41:00,367 --> 00:41:03,803 Je suis créative et astucieuse. Et je ferais une excellente mére. 383 00:41:03,927 --> 00:41:07,158 C'est toi, Joel, qui n'arrives jamais à t'engager. 384 00:41:07,287 --> 00:41:09,278 Ça s'en va... 385 00:41:10,767 --> 00:41:16,842 Je devrais peut-être tout stopper! Te planter ici, au marché aux puces. 386 00:41:16,967 --> 00:41:20,243 Toute cette souffrance... cette confusion... 387 00:41:28,247 --> 00:41:30,477 Salut, Patrick. - Tu vas bien, Mary? 388 00:41:30,607 --> 00:41:34,600 II fait caillant dehors. - Tu as trouvé facilement? 389 00:41:39,527 --> 00:41:41,006 Torride. 390 00:41:42,367 --> 00:41:43,846 Pauvre type. 391 00:41:47,167 --> 00:41:51,445 Tu as une boisson convenable? - On n'a pas encore regardé. 392 00:41:53,287 --> 00:41:55,278 Je m'en charge. 393 00:41:57,287 --> 00:42:01,075 Mary me déteste. Je n'ai jamais de chance avec les femmes. 394 00:42:01,207 --> 00:42:03,562 Commence par ne plus voler leurs slips. 395 00:42:13,407 --> 00:42:17,446 Tu ne voulais rien, hein, Patrick? - Non, merci. 396 00:42:17,567 --> 00:42:19,956 "Bénis soient les distraits... 397 00:42:20,087 --> 00:42:23,477 ...car ils ne se souviennent pas de leurs erreurs." 398 00:42:33,367 --> 00:42:38,521 Nietzsche. Par-delà le Bien et le Mal. Trouvé dans mon Bartlett's. 399 00:42:38,647 --> 00:42:40,444 Qu'est-ce que c'est? 400 00:42:40,567 --> 00:42:44,401 Un livre de citations. 401 00:42:44,527 --> 00:42:49,726 Howard figurera un jour dans Bartlett's. - Howard est fait pour Bartlett's. 402 00:42:52,687 --> 00:42:56,475 Vous pouvez le réveiller? - On ne peut pas le réveiller. 403 00:43:04,127 --> 00:43:06,402 Tu ne me dis pas tout. 404 00:43:07,887 --> 00:43:10,037 Je suis un livre ouvert. 405 00:43:11,127 --> 00:43:16,360 Je te dis tout. Tous les détails gênants. 406 00:43:18,567 --> 00:43:20,762 Tu ne me fais pas confiance. 407 00:43:20,887 --> 00:43:24,482 Parler sans arrêt, ce n'est pas forcément communiquer. 408 00:43:26,487 --> 00:43:28,682 Je ne fais pas ça. 409 00:43:30,687 --> 00:43:33,076 Je veux mieux te connautre. 410 00:43:35,327 --> 00:43:39,002 Je ne parle pas sans arrêt. Bon sang! 411 00:43:40,367 --> 00:43:43,439 Les gens doivent partager des choses. 412 00:43:44,247 --> 00:43:49,196 C'est ça, l'intimité. Je suis furax que tu m'aies dit ça! 413 00:43:49,327 --> 00:43:54,276 Désolé. Ma vie n'est pas intéressante, c'est tout. 414 00:43:55,407 --> 00:43:58,365 Je voudrais lire ce journal dans lequel tu écris sans cesse. 415 00:43:58,487 --> 00:44:03,402 Qu'écris-tu dedans, si tu n'as ni pensées, ni passions, ni amour? 416 00:44:09,767 --> 00:44:14,363 19 novembre 2003. 417 00:44:14,487 --> 00:44:17,206 On mange à nouveau chez Kang. 418 00:44:18,967 --> 00:44:22,118 Sommes-nous comme ces couples... 419 00:44:22,247 --> 00:44:27,367 ...dont on a pitié au restaurant? Sommes-nous les Morts Dunants? 420 00:44:27,487 --> 00:44:32,003 Je ne supporte pas l'idée qu'autrui puisse penser ça de notre couple. 421 00:44:35,727 --> 00:44:37,319 Chouette. 422 00:44:40,127 --> 00:44:42,357 Comment est le poulet? 423 00:44:42,487 --> 00:44:44,125 Bon. 424 00:44:45,127 --> 00:44:47,960 Encore? - Non, merci. 425 00:44:50,407 --> 00:44:53,205 Elle va devenir pompette et chiante. 426 00:44:53,327 --> 00:44:58,447 Tu veux me faire plaisir et enlever les poils du savon aprés t'être douché? 427 00:44:58,567 --> 00:45:02,082 Oui, c'est dégoûtant. - Dégoûtant. 428 00:45:04,167 --> 00:45:05,646 Je trouve ça... 429 00:45:05,767 --> 00:45:08,235 Répugnant. - C'est répugnant. 430 00:45:14,007 --> 00:45:17,397 Patrick, on peut continuer? Patrick? 431 00:45:17,527 --> 00:45:19,165 Hé, mandarine. 432 00:45:19,967 --> 00:45:25,678 Patrick, c'est toi. Je me sens si moche en ce moment. 433 00:45:25,807 --> 00:45:30,437 Qu'y a-t-il? - Je suis déboussolée à propos de tout. 434 00:45:31,687 --> 00:45:35,282 Pourquoi es-tu déboussolée? Tout va bien. 435 00:45:43,287 --> 00:45:46,245 Tu m'aimes? - Bien sûr. 436 00:45:46,367 --> 00:45:48,085 Où est le rayon autodidactisme? 437 00:45:48,327 --> 00:45:50,238 Tu me trouves laide? 438 00:45:50,367 --> 00:45:53,723 Non. Tu es jolie. Je devrais peut-être passer. 439 00:45:53,847 --> 00:45:58,204 Non, je suis une épave. 440 00:45:59,287 --> 00:46:01,642 Accepte. Je te remonterai le moral. 441 00:46:02,727 --> 00:46:05,605 Je peux te laisser un instant? Ma copine est dans la mouise. 442 00:46:05,727 --> 00:46:08,321 On est en train d'effacer la mémoire de ce type... 443 00:46:08,447 --> 00:46:12,281 Laisse-le partir. Je vais t'aider. 444 00:46:14,447 --> 00:46:17,883 Elle me hait. Elle veut que je me casse. - Vas-y. 445 00:46:19,087 --> 00:46:20,998 J'arrive, mandarine. 446 00:46:21,127 --> 00:46:22,640 Ça te plaut? 447 00:46:25,687 --> 00:46:29,316 Je les ai assortis à mon sweat-shirt. - Ça me plaut. 448 00:46:29,447 --> 00:46:31,756 Tu ressembles à une mandarine. 449 00:46:31,887 --> 00:46:34,401 Clémentine la mandarine. 450 00:46:34,527 --> 00:46:37,997 Juteuse et sans pépins. - J'adore ça. 451 00:46:39,247 --> 00:46:43,479 J'aime les mandarines. - Tu vois que j'imite des canards? 452 00:46:43,607 --> 00:46:49,239 Mandarine, comment sait-il ça? - De qui parles-tu? 453 00:46:49,367 --> 00:46:51,961 Oh, mon Dieu. Clem? 454 00:46:52,087 --> 00:46:56,046 C'était leur nom. Les Clash, un groupe quintessentiel. 455 00:46:56,167 --> 00:46:59,204 Ils s'appelaient ainsi pour une raison. - Incroyable, non? 456 00:46:59,327 --> 00:47:04,526 Comme Social Justice. Oui, dingue. - Ce que Howard offre au monde. 457 00:47:07,007 --> 00:47:12,639 Permettre aux gens de repartir à zéro. Magnifique. 458 00:47:12,767 --> 00:47:18,717 Tu regardes un bébé, et il est si pur et libre et beau et... 459 00:47:18,847 --> 00:47:24,160 Les adultes sont un agglomérat de tristesse et de phobies. 460 00:47:24,287 --> 00:47:27,085 Et Howard fait disparautre tout ça. 461 00:47:40,327 --> 00:47:43,239 Qu'y a-t-il, chérie? - Je ne sais pas. 462 00:47:43,367 --> 00:47:47,076 Je suis perdue, j'ai peur, j'ai l'impression de fondre. 463 00:47:47,207 --> 00:47:50,961 Ma peau se détache! Je vieillis! Plus rien n'a de sens. 464 00:47:51,087 --> 00:47:54,762 Tu ne vieillis pas. - Plus rien n'a de sens. 465 00:47:55,567 --> 00:47:59,719 Mandarine... - Plus rien n'a de sens. 466 00:47:59,847 --> 00:48:02,122 Ne t'en fais pas. 467 00:48:02,247 --> 00:48:06,365 Allons danser. Tu veux venir avec moi à Montauk? 468 00:48:06,487 --> 00:48:09,684 Montauk? - Oui. Non! Viens avec moi à Boston. 469 00:48:09,807 --> 00:48:13,482 On peut y aller ce week-end. - Non, maintenant. 470 00:48:13,607 --> 00:48:17,156 Il faut que j'y aille maintenant. Faut que je voie la riviére Charles gelée. 471 00:48:21,007 --> 00:48:22,599 Allô, ici Joel. 472 00:48:23,887 --> 00:48:28,483 Laissez un message aprés le signal sonore et je vous rappellerai. 473 00:48:29,887 --> 00:48:31,798 Décroche. 474 00:48:38,367 --> 00:48:41,996 Comment va? - J'ai quelques petits soucis. 475 00:48:42,127 --> 00:48:45,199 Tu peux te débrouiller seul ce soir? Je suis vraiment désolé. 476 00:48:45,327 --> 00:48:49,764 Ne t'en fais pas. J'ai tout en main. Il est sur pilote automatique. 477 00:48:49,887 --> 00:48:53,084 Merci. Je te revaudrai ça. - Je dois te laisser. 478 00:49:06,127 --> 00:49:10,279 "Regarde. Toi et moi sur la riviére Charles. Je pourrais mourir maintenant. 479 00:49:10,407 --> 00:49:15,003 Je suis heureux. Je n'ai encore jamais ressenti ça. Je me trouve exactement..." 480 00:49:16,327 --> 00:49:19,637 Je suis si excitée! - Moi aussi. 481 00:49:22,367 --> 00:49:25,325 C'est pour toi. 482 00:49:28,607 --> 00:49:31,167 Un cadeau de St-Valentin à l'avance. 483 00:49:33,647 --> 00:49:36,445 Qu'est-ce que c'est? 484 00:49:36,567 --> 00:49:38,683 Je ne sais pas. Ouvre. 485 00:49:45,887 --> 00:49:47,684 Il est superbe. - Ça te plaut? 486 00:49:47,807 --> 00:49:50,162 Tout à fait dans mes goûts. 487 00:49:50,287 --> 00:49:54,565 Personne ne m'avait encore acheté un bijou qui me plaisait. 488 00:49:54,687 --> 00:49:56,279 Merci. 489 00:50:05,247 --> 00:50:08,796 Joely? - Oui, mandarine? 490 00:50:09,767 --> 00:50:12,042 Je suis laide? 491 00:50:13,527 --> 00:50:16,041 Je pensais ça quand j'étais petite. 492 00:50:17,047 --> 00:50:19,766 Pas croyable que je chiale de nouveau. 493 00:50:20,127 --> 00:50:25,440 Parfois je me dis qu'on ne comprend pas à quel point un enfant se sent seul. 494 00:50:25,567 --> 00:50:28,127 Comme si on ne comptait pas. 495 00:50:29,967 --> 00:50:35,485 J'ai huit ans et j'ai des jouets, des poupées... 496 00:50:35,607 --> 00:50:40,476 ...ma préférée est une poupée laide que j'appelle Clementine. 497 00:50:40,607 --> 00:50:46,318 Et je lui criais toujours: "Tu peux pas être laide! Sois jolie!" 498 00:50:46,447 --> 00:50:50,156 Bizarre. Comme si en la transformant... 499 00:50:51,287 --> 00:50:54,085 ...je me transformerais aussi comme par magie. 500 00:50:58,607 --> 00:51:00,404 Tu es jolie. 501 00:51:02,287 --> 00:51:04,482 Ne me quitte jamais. 502 00:51:04,607 --> 00:51:07,963 Tu es jolie. 503 00:51:09,247 --> 00:51:13,035 S'il vous plaut, laissez-moi ce souvenir. 504 00:51:13,167 --> 00:51:15,727 J'ai envie de te tenir la main. Viens. 505 00:51:19,287 --> 00:51:21,278 Arrête! 506 00:51:22,847 --> 00:51:25,281 Je pourrais mourir maintenant. 507 00:51:27,207 --> 00:51:31,280 Je suis simplement... heureux. 508 00:51:34,327 --> 00:51:37,000 Je n'ai encore jamais ressenti ça. 509 00:51:39,687 --> 00:51:41,882 Je me trouve exactement... 510 00:51:44,087 --> 00:51:45,725 ...où je veux. 511 00:51:55,007 --> 00:51:58,716 Je veux tout annuler. Je vous ferai signe. 512 00:52:03,847 --> 00:52:06,156 Je veux tout annuler. 513 00:52:07,447 --> 00:52:11,884 Vous m'entendez? Je veux arrêter! Je veux tout annuler! 514 00:52:18,407 --> 00:52:20,967 Y a quelqu'un? 515 00:52:38,127 --> 00:52:40,766 On doit y aller. - Quoi? Où? 516 00:52:40,887 --> 00:52:43,242 Je sais comment stopper tout ceci. 517 00:52:47,127 --> 00:52:50,802 Ne me chatouille pas. Arrête! 518 00:52:50,927 --> 00:52:52,963 Renifle mes aisselles! 519 00:52:53,327 --> 00:52:55,204 Concentre-toi, Clem. 520 00:52:56,527 --> 00:52:58,518 On doit retourner au bureau. 521 00:52:58,647 --> 00:53:02,162 Il y avait un enregistreur. Non, pas la photo! 522 00:53:04,407 --> 00:53:06,398 Par ici, viens. 523 00:53:06,687 --> 00:53:09,520 Regarde-moi. Je veux y aller! 524 00:53:09,647 --> 00:53:14,437 Nos dossiers sont confidentiels, je ne peux pas vous montrer de preuve. 525 00:53:14,567 --> 00:53:17,877 Je me bornerai à dire que Mlle Kruczynski... 526 00:53:18,007 --> 00:53:21,636 ...n'était pas heureuse et voulait repartir à zéro. 527 00:53:23,687 --> 00:53:27,362 Racontez-moi tout ce dont vous vous rappelez. Il a dit ça. 528 00:53:27,487 --> 00:53:29,637 Qu'a-t-on vu ce jour-là? 529 00:53:29,767 --> 00:53:32,839 Regarde! On va aller voir ma grand-mére! 530 00:53:33,367 --> 00:53:37,883 Non. On ne va pas prendre le train. - S'il te plaut. M'oblige pas à courir. 531 00:53:38,887 --> 00:53:40,764 Mierzwiak! 532 00:53:40,887 --> 00:53:42,479 Faut-il qu'on coure sans arrêt? 533 00:53:53,167 --> 00:53:54,805 S'il vous plaut? 534 00:53:54,927 --> 00:53:59,637 Si vous commenciez par me dire tout ce dont vous vous souvenez. 535 00:53:59,767 --> 00:54:02,725 Mierzwiak! Réveillez-moi! 536 00:54:03,407 --> 00:54:08,401 Désolé. Je pensais que vous compreniez ce qui se passait ici. 537 00:54:08,527 --> 00:54:13,123 Vous l'effacez de ma mémoire. Vous m'effacez de la sienne. 538 00:54:16,727 --> 00:54:20,322 Vous avez ce truc. 539 00:54:20,447 --> 00:54:24,156 Je suis dans mon lit. Je le sais. Je suis dans mon cerveau. 540 00:54:24,287 --> 00:54:27,165 Je fais aussi partie de votre imagination. 541 00:54:27,287 --> 00:54:29,676 Comment puis-je vous aider, dans ce cas? 542 00:54:29,807 --> 00:54:32,879 Je suis dans votre tête. Je suis vous! 543 00:54:36,927 --> 00:54:42,240 Qui est-ce? - II travaille pour nous. C'est... 544 00:54:42,367 --> 00:54:47,680 ...Patrick, chéri. 545 00:54:47,807 --> 00:54:52,517 Il vole mon identité. Il a volé mes affaires. 546 00:54:52,647 --> 00:54:57,960 Il séduit ma petite amie avec mes mots. Il a volé son slip. 547 00:54:58,767 --> 00:55:01,361 Seigneur. Il a volé son slip. 548 00:55:02,367 --> 00:55:06,918 Je pourrais mourir maintenant. Je suis simplement heureux. 549 00:55:07,047 --> 00:55:11,438 Je n'ai encore jamais ressenti ça. Je me trouve exactement où je veux. 550 00:55:13,047 --> 00:55:14,639 Je veux rentrer à la maison. 551 00:55:16,887 --> 00:55:18,479 Quoi? 552 00:55:23,847 --> 00:55:25,405 Attends, Clem! 553 00:55:27,367 --> 00:55:30,279 Clem, ils t'effacent. 554 00:55:33,407 --> 00:55:37,719 Concentre-toi. Je les ai engagés. Désolé. Je suis stupide. 555 00:55:37,847 --> 00:55:40,680 Du calme, chéri. Profite du paysage. 556 00:55:40,807 --> 00:55:45,278 Je dois stopper ça avant de me réveiller et de ne plus te reconnaître. 557 00:55:46,207 --> 00:55:49,643 Dis-leur de tout annuler. 558 00:55:49,767 --> 00:55:53,760 De quoi parles-tu? Je ne peux pas tout stopper. Je dors. 559 00:55:53,887 --> 00:55:57,277 Alors réveille-toi. - Tu veux que je me réveille? 560 00:55:57,407 --> 00:56:03,084 Tu seras satisfaite si j'essaie? Je vais essayer. Excellente idée. 561 00:56:06,247 --> 00:56:08,477 Ça marche comme sur des roulettes. 562 00:56:10,327 --> 00:56:13,239 Ça chatouille! 563 00:56:13,367 --> 00:56:15,483 Qu'est-ce que c'est? - Une tache de vin! 564 00:56:18,487 --> 00:56:21,524 Ça a marché durant un bref moment. 565 00:56:21,647 --> 00:56:25,799 Mais je ne pouvais pas bouger. 566 00:56:25,927 --> 00:56:30,603 Ce n'est pas simplement une autre prophétie de Joel qui se réalise? 567 00:56:30,727 --> 00:56:34,003 Je ne veux pas en parler maintenant, OK? 568 00:56:34,127 --> 00:56:35,719 Trés bien. 569 00:56:37,367 --> 00:56:40,404 Et maintenant? J'écoute. 570 00:56:40,527 --> 00:56:44,998 Je ne sais pas. Tu m'as effacé. C'est pour ça que je fais ceci. 571 00:56:45,127 --> 00:56:46,765 Je suis désolée. 572 00:56:46,887 --> 00:56:50,357 Tu me connais. Je suis impulsive. 573 00:56:52,727 --> 00:56:55,082 C'est pour ça que je t'aime. 574 00:57:00,847 --> 00:57:03,407 J'ai une autre idée pour résoudre ça. 575 00:57:03,527 --> 00:57:06,405 C'est un souvenir de moi. La façon dont tu voulais... 576 00:57:06,527 --> 00:57:10,156 ...faire l'amour sur le canapé aprés avoir regardé mon entrejambe. 577 00:57:10,287 --> 00:57:15,600 Les effaceurs viennent ici, alors emméne-moi ailleurs... 578 00:57:15,727 --> 00:57:20,847 ...dans un lieu où je ne suis pas à ma place et cachons-nous-y jusqu'à l'aube. 579 00:57:25,847 --> 00:57:29,078 Je ne me souviens de rien sans toi. 580 00:57:29,207 --> 00:57:32,358 C'est trés gentil, mais essaie. 581 00:57:56,487 --> 00:57:58,079 Ça marche! 582 00:57:58,967 --> 00:58:00,844 Je suis géniale! 583 00:58:26,927 --> 00:58:30,920 Où es-tu allé? Je suis censée venir aussi! 584 00:58:31,047 --> 00:58:37,282 Je prends le saladier. Touille le potage et surveille Joel. Il aime être prés de moi. 585 00:58:38,407 --> 00:58:43,561 Ça a marché! Mon Dieu... Regarde! Ça a marché! 586 00:58:43,687 --> 00:58:49,478 Regarde cette robe! J'aimerais pouvoir l'emmener. 587 00:58:50,927 --> 00:58:53,600 Qui suis-je? - Mme Hamlyn. 588 00:58:53,727 --> 00:58:57,720 Exact. Mme Hamlyn. - Je dois avoir 4 ans. Seigneur. 589 00:58:57,847 --> 00:59:03,126 J'ai le saladier, je vais faire une salade et des haricots. Il va bien? 590 00:59:05,687 --> 00:59:09,885 Tu veux nettoyer les haricots verts? - Pas de probléme. 591 00:59:10,007 --> 00:59:12,237 Quelle cuisine géniale. 592 00:59:12,367 --> 00:59:16,758 Je te remercie. - Elle ne me regarde pas. Elle est occupée. 593 00:59:16,887 --> 00:59:21,677 On ne me regarde jamais. Je veux ma maman. 594 00:59:21,807 --> 00:59:24,321 Oh, bébé Joel! 595 00:59:24,447 --> 00:59:27,917 La petite cacahuéte va bien? - Oui. 596 00:59:28,047 --> 00:59:31,562 Vous avez de l'alcool? Je sais qu'il n'est pas 5 h... 597 00:59:31,687 --> 00:59:34,838 Mon empire pour une vodka. - Voyons voir. 598 00:59:34,967 --> 00:59:39,165 Je vais attendre ici. Joel! Non, trésor. 599 00:59:39,287 --> 00:59:42,484 Ta mére veut que je te surveille. Retourne sous la table. 600 00:59:42,607 --> 00:59:46,964 Créme glacée. - Pas avant d'avoir mangé ton duner. 601 00:59:47,087 --> 00:59:49,681 Allez, Joel. 602 00:59:49,807 --> 00:59:53,322 Allons, sois adulte! - Ne me laisse pas. 603 00:59:53,447 --> 00:59:55,358 C'est dingue. - J'ai peur. 604 00:59:55,487 --> 01:00:01,801 Je veux ma maman! - Ne pleure pas, bébé Joel. Tout va bien. 605 01:00:02,807 --> 01:00:07,835 Arrête! Je crois que ça marche. On est à l'abri, Joel. Regarde! 606 01:00:08,887 --> 01:00:10,479 Attends là. 607 01:00:13,887 --> 01:00:18,358 Mon entrejambe est toujours là, comme dans tes souvenirs. 608 01:00:22,727 --> 01:00:25,400 Ça s'est arrêté. - Quoi? 609 01:00:25,927 --> 01:00:32,116 L'effacement s'est interrompu. Merde, c'est affreux. 610 01:00:34,287 --> 01:00:36,596 Il a quitté la trajectoire. - Où? 611 01:00:36,727 --> 01:00:39,525 Je sais pas où! 612 01:00:39,647 --> 01:00:43,526 Trés mauvaise nouvelle. Où sont mes lunettes? 613 01:00:47,087 --> 01:00:49,123 Qu'avons-nous fait? 614 01:00:49,247 --> 01:00:51,556 Que fait-on? - Je n'en sais rien. 615 01:00:51,687 --> 01:00:55,123 Que fait-on? - J'ai dit: Je n'en sais rien. 616 01:00:55,247 --> 01:00:56,965 Qu'allons-nous faire? - Je sais pas. 617 01:00:57,087 --> 01:00:59,601 Du calme. Tu m'énerves. 618 01:00:59,727 --> 01:01:03,436 Il faut agir. Il risque de se réveiller à moitié cuit. 619 01:01:03,567 --> 01:01:08,163 Tu me tapes sur le systéme. - Gluant et à moitié cuit. 620 01:01:08,287 --> 01:01:11,165 Ça me paraut bien. J'ai faim. 621 01:01:15,487 --> 01:01:18,399 Il faut appeler Howard! - Non! 622 01:01:18,527 --> 01:01:21,803 Je sais me débrouiller. Inutile d'appeler Howard. 623 01:01:23,967 --> 01:01:27,960 On n'a pas de temps à perdre. - J'ai tout en main. De quoi parles-tu? 624 01:01:28,087 --> 01:01:30,806 Cesse de lambiner. - OK, j'appelle Howard. 625 01:01:38,847 --> 01:01:43,238 Howard? Lci Stan. Je m'occupe de ce type... 626 01:01:43,367 --> 01:01:47,997 ...et on semble l'avoir perdu. Et impossible de le récupérer. 627 01:01:48,127 --> 01:01:51,358 Que s'est-il passé avant qu'il disparaisse? 628 01:01:51,487 --> 01:01:56,277 Je sais pas, j'ai mis le pilote automatique un moment pour aller... 629 01:01:56,407 --> 01:02:00,002 ...uriner. - Où était Patrick? 630 01:02:00,127 --> 01:02:03,085 II est rentré, car il était malade. 631 01:02:05,527 --> 01:02:08,837 Quelle est l'adresse? - Je suis navré. 632 01:02:08,967 --> 01:02:14,087 Je suis au 159, South Village. Appartement 1-E. Rockville Center. 633 01:02:14,207 --> 01:02:16,801 Mary? II va venir. 634 01:02:16,927 --> 01:02:19,760 Je reste. - Prends tes affaires. 635 01:02:21,167 --> 01:02:23,556 Il vaut mieux que tu partes. 636 01:02:27,207 --> 01:02:31,997 Je suis si défoncée. - S'il te plaut, tu dois partir. 637 01:02:33,487 --> 01:02:36,047 Je veux pas qu'il me voie défoncée. 638 01:02:36,167 --> 01:02:40,001 Tu peux pas imaginer quels problémes on aura si Howard vient... 639 01:02:40,127 --> 01:02:42,641 Arrête! Regarde! 640 01:02:49,287 --> 01:02:53,246 Je veux qu'elle me porte. C'est fou comme ce désir est fort. 641 01:02:53,367 --> 01:02:56,404 Regarde-moi. Tu te souviendras de moi demain matin... 642 01:02:56,527 --> 01:03:00,486 ...et tu viendras vers moi et tu me parleras de nous et on repartira à zéro. 643 01:03:00,607 --> 01:03:04,202 J'ai pensé qu'on pouvait boire un petit cocktail. 644 01:03:04,327 --> 01:03:08,605 Ce Patrick, il m'imite. - Quel Patrick? 645 01:03:08,727 --> 01:03:12,276 Ce type! II est ici. Dans mon appartement. 646 01:03:12,407 --> 01:03:15,285 Un de ces effaceurs. Il s'est épris de toi durant ton traitement... 647 01:03:15,407 --> 01:03:20,720 ...et il s'est présenté comme s'il ne te connaissait pas, et vous sortez ensemble. 648 01:03:20,847 --> 01:03:23,680 C'est vrai? II est mignon? 649 01:03:26,087 --> 01:03:32,037 Tu es OK. Tu es la personne la plus formidable que je connaisse. 650 01:03:32,167 --> 01:03:36,797 Tu es gentille et jolie et futée... 651 01:03:36,927 --> 01:03:42,763 ...et sympa. - Quoi? 652 01:03:50,087 --> 01:03:52,965 Pousse-toi! Allez, magne! 653 01:03:54,047 --> 01:03:56,197 Je suis encore défoncée. 654 01:03:57,367 --> 01:03:59,597 Ces gouttes pour les yeux font aucun effet. 655 01:04:04,607 --> 01:04:06,086 Du calme. 656 01:04:10,487 --> 01:04:13,843 Bonjour, Mary. Que fais-tu ici? - Elle est venue m'aider. 657 01:04:13,967 --> 01:04:17,437 Je voulais essayer de comprendre la procédure. 658 01:04:17,567 --> 01:04:23,164 C'est important pour mon travail d'en saisir le sens profond. 659 01:04:23,287 --> 01:04:29,726 Non pas que je fasse ça, mais les gens avec qui je travaille... Mes collégues. 660 01:04:30,727 --> 01:04:34,845 Voyons si on peut remédier à ce probléme, d'accord? 661 01:04:39,847 --> 01:04:42,202 Bizarre. - J'ai déjà essayé ça. 662 01:04:42,327 --> 01:04:47,640 Tu as essayé via la porte C? - Bien sûr. Je veux dire... oui. 663 01:04:55,607 --> 01:04:57,962 Vous voulez les connecter? 664 01:04:59,967 --> 01:05:03,755 J'ai déjà essayé les programmes de servitude, et je n'ai rien trouvé... 665 01:05:03,887 --> 01:05:07,641 ...alors j'ai comparé tous les souvenirs avec l'affichage. 666 01:05:07,767 --> 01:05:11,043 Tenez, Howard. Asseyez-vous. - Merci. 667 01:05:13,727 --> 01:05:15,319 J'y suis. 668 01:05:15,447 --> 01:05:19,406 Je parcours toute la mémoire pour voir si quelque chose apparaut. 669 01:05:25,807 --> 01:05:30,562 J'adore me baigner dans l'évier. On se sent en sécurité. 670 01:05:30,687 --> 01:05:33,804 Je ne t'ai jamais vu si heureux, bébé Joel. 671 01:05:33,927 --> 01:05:40,116 Le voilà. Je ne comprends pas pourquoi il a quitté la trajectoire. 672 01:05:40,247 --> 01:05:42,078 Que faisait-il là-bas? 673 01:05:51,167 --> 01:05:53,362 II a les yeux ouverts. 674 01:05:54,927 --> 01:05:57,441 Ça lui est déjà arrivé? - Non. 675 01:05:58,487 --> 01:06:00,876 Ce n'est pas bon. 676 01:06:04,287 --> 01:06:05,959 Je vais devoir lui donner ceci. 677 01:06:29,367 --> 01:06:31,927 Tu ne vois pas que je t'aime, Antoine? 678 01:06:32,807 --> 01:06:34,798 On est revenus dedans. 679 01:06:36,687 --> 01:06:42,523 C'était merveilleux de vous voir, comme un chirurgien ou un pianiste. 680 01:06:43,527 --> 01:06:45,006 Merci, Mary. 681 01:06:46,327 --> 01:06:49,080 Howard, allez vous reposer. Je crois que je saurai me débrouiller. 682 01:06:49,207 --> 01:06:53,485 Tu ne vois pas que je t'aime, Antoine? 683 01:06:54,367 --> 01:06:57,279 Quelle veine. Embrasse-moi. 684 01:07:01,567 --> 01:07:04,161 Ne m'appelle pas Antoine. Mon nom est Wally. 685 01:07:04,287 --> 01:07:08,599 Je sais, mais quelle femme pourrait aimer un homme prénommé Wally? 686 01:07:08,727 --> 01:07:10,479 Qu'est-ce que c'est? 687 01:07:10,607 --> 01:07:14,441 Des gens sortent de ton derriére. - Vraiment? 688 01:07:17,567 --> 01:07:23,802 Mandarine! Viens, faut y aller. Allez, en avant. 689 01:07:27,207 --> 01:07:28,959 Tu peux fuir, mais tu ne peux te cacher. 690 01:07:29,087 --> 01:07:32,602 Clem, viens! Me voici. 691 01:07:35,527 --> 01:07:38,485 Doc? S'il vous plaut? 692 01:07:39,407 --> 01:07:44,401 ...commencez par me dire tout ce dont vous vous souvenez... 693 01:07:45,127 --> 01:07:48,756 Bizarre. Il est dans un souvenir qu'on a déjà effacé. 694 01:07:49,967 --> 01:07:52,879 On sait où il est, en tout cas. Il est revenu dans le circuit, hein? 695 01:07:54,207 --> 01:07:58,519 On dirait qu'il oppose une résistance. - Je ne veux plus courir. 696 01:08:03,007 --> 01:08:05,601 Cache-moi mieux, plus profondément. 697 01:08:05,727 --> 01:08:09,037 Où? - Cache-moi dans ton humiliation. 698 01:08:09,167 --> 01:08:12,842 Humiliation. - Allez, grand bébé... 699 01:08:20,287 --> 01:08:21,686 Non! 700 01:08:22,287 --> 01:08:24,960 Au revoir, Howard. - Attends! 701 01:08:25,767 --> 01:08:28,042 II a de nouveau disparu. 702 01:08:30,727 --> 01:08:32,206 Je suis désolée. 703 01:08:32,367 --> 01:08:34,085 Humiliation. 704 01:08:40,607 --> 01:08:43,565 J'essaie de trouver d'horribles petits coins secrets... 705 01:08:43,687 --> 01:08:46,281 Chéri, j'ai une surprise. 706 01:08:47,327 --> 01:08:52,117 Tu sais quoi? Je te demanderai ça demain matin. Bonne nuit. 707 01:08:55,007 --> 01:08:57,726 Désolée. - Arrête. 708 01:09:01,887 --> 01:09:05,323 Joel, regarde où on est! 709 01:09:09,367 --> 01:09:14,805 C'est pas bon. - Cache-moi encore plus profondément. 710 01:09:14,927 --> 01:09:19,637 Frappe-le, Joel! - Impossible. Je dois rentrer. 711 01:09:19,767 --> 01:09:22,156 Plus tard! 712 01:09:40,087 --> 01:09:42,920 II a une petite amie. - Qu'est-ce que je fais? 713 01:09:43,047 --> 01:09:46,403 Freddy, tu ne me fais plus peur! 714 01:09:47,647 --> 01:09:52,562 Joel, léve-toi. Ils n'en valent pas la peine. 715 01:09:54,207 --> 01:09:57,438 Il n'écoute pas! Viens. - Crétins! 716 01:10:03,647 --> 01:10:06,844 J'ai tellement honte. - Ne t'en fais pas. 717 01:10:06,967 --> 01:10:09,356 Tu n'étais qu'un petit garçon. 718 01:10:09,487 --> 01:10:11,955 C'est ici que j'habite... habitais. 719 01:10:12,087 --> 01:10:13,839 J'aimerais t'avoir connue quand j'étais môme. 720 01:10:13,967 --> 01:10:18,836 Mon chapeau rose te plaut? Tu peux vraiment me tuer, cette fois. 721 01:10:18,967 --> 01:10:21,162 Tu vas vraiment mourir, hein? 722 01:10:21,287 --> 01:10:24,279 Un, deux, trois... - Tu es morte. 723 01:10:25,207 --> 01:10:28,244 Ma mére. C'est rien. On joue. 724 01:10:28,367 --> 01:10:31,439 C'est pour du beurre. - II est en train de me tuer. 725 01:10:31,567 --> 01:10:34,286 Tu es déjà morte? Tu es morte! 726 01:10:35,287 --> 01:10:38,279 Je commence à y voir clair. Je ne comprends toujours pas... 727 01:10:38,407 --> 01:10:40,363 ...mais je vais vite le trouver. 728 01:11:16,735 --> 01:11:18,293 Ça va? 729 01:11:22,135 --> 01:11:26,651 Mon Dieu, c'était effroyable. Presque trois secondes. 730 01:11:26,775 --> 01:11:29,528 Encore une fois. - Une fois, et puis c'est à moi. 731 01:11:43,015 --> 01:11:46,371 C'est trop cool! - Attention! 732 01:11:49,855 --> 01:11:51,447 Trop poudreuse. 733 01:11:52,935 --> 01:11:54,846 Notre maison! 734 01:11:58,855 --> 01:12:00,732 On doit y aller. 735 01:12:02,815 --> 01:12:04,806 Viens! 736 01:12:06,215 --> 01:12:08,888 On doit y aller. Clem, on doit y aller. 737 01:12:12,215 --> 01:12:14,445 Le moment est mal choisi. 738 01:12:17,255 --> 01:12:21,692 Je ne sais même pas où on va. - Ce sera gai. Par ici. 739 01:12:21,815 --> 01:12:24,534 Non, par ici. - Par ici. Viens. 740 01:12:29,815 --> 01:12:32,170 Lâche-moi, Joel. 741 01:12:44,415 --> 01:12:47,487 J'aime vous voir travailler. 742 01:12:50,695 --> 01:12:55,086 Je crois que je vais aller prendre l'air. 743 01:12:55,215 --> 01:12:59,766 Si nul n'y voit d'inconvénient. Vous semblez avoir tout en main. 744 01:13:00,575 --> 01:13:03,328 D'accord. 745 01:13:13,935 --> 01:13:16,654 Vous aimez les citations? 746 01:13:17,655 --> 01:13:21,694 Que veux-tu dire? - Les citations célébres. 747 01:13:21,815 --> 01:13:26,206 Les lire est une source d'inspiration et j'en ai lu quelques-unes... 748 01:13:26,335 --> 01:13:28,803 ...qui vous plairont peut-être. 749 01:13:28,935 --> 01:13:31,369 Je t'écoute. 750 01:13:31,495 --> 01:13:36,967 "Bénis soient les distraits, car ils ne se souviennent pas de leurs erreurs." 751 01:13:37,095 --> 01:13:38,926 C'est de Nietzsche, hein? 752 01:13:39,055 --> 01:13:41,205 Moi qui croyais vous apprendre quelque chose. 753 01:13:41,335 --> 01:13:46,170 Bonne citation: Ravi qu'on la connaisse tous les deux. 754 01:13:46,935 --> 01:13:50,405 Celle-ci me plaut aussi. De Pope Alexander... 755 01:13:50,535 --> 01:13:52,810 Alexander Pope? 756 01:13:54,815 --> 01:14:00,287 Je m'étais bien dit que je ne dirais pas Pope Alexander, et je le dis quand même. 757 01:14:00,415 --> 01:14:03,805 Pas de probléme. - Vous êtes adorable. 758 01:14:05,975 --> 01:14:10,765 "Heureux est le destin de l'innocent. 759 01:14:10,895 --> 01:14:14,570 Oubliant le monde, oublié par le monde. 760 01:14:14,695 --> 01:14:18,085 Soleil éternel de l'esprit pur. 761 01:14:18,215 --> 01:14:21,810 Chaque priére entendue et chaque voeu exaucé." 762 01:14:21,935 --> 01:14:26,406 Je veux être un énorme éléphant. 763 01:14:26,535 --> 01:14:28,924 Avec une trompe gigantesque, comme ça. 764 01:14:33,295 --> 01:14:36,093 Je ne la connaissais pas. Magnifique. 765 01:14:36,215 --> 01:14:38,888 Je pensais qu'elle était peut-être opportune. 766 01:14:43,455 --> 01:14:46,208 J'admire votre travail. 767 01:14:47,015 --> 01:14:51,850 Je ne veux pas être trop familiére... - C'est OK. Je suis content d'entendre... 768 01:14:57,455 --> 01:14:59,093 Je suis désolée. 769 01:15:02,615 --> 01:15:05,573 Je vous aime depuis trés longtemps. 770 01:15:07,695 --> 01:15:13,008 Je n'aurais pas dû dire ça. - Mary, tu es une fille épatante. 771 01:15:13,135 --> 01:15:18,528 Mais tu sais que j'ai une femme et des enfants. 772 01:15:22,975 --> 01:15:25,284 On ne peut pas faire ceci. 773 01:15:41,055 --> 01:15:43,615 Bonjour, Mme Mierzwiak. 774 01:15:52,615 --> 01:15:54,207 Oh, mon Dieu. - Qui est-ce? 775 01:16:07,655 --> 01:16:09,691 Merci, Stan. 776 01:16:14,855 --> 01:16:16,732 Hollis! 777 01:16:20,055 --> 01:16:21,773 Attends. 778 01:16:23,095 --> 01:16:26,770 Je le savais, Howard. - Je ne voulais pas. 779 01:16:26,895 --> 01:16:28,931 Ça n'arrivera plus. 780 01:16:29,055 --> 01:16:33,367 Je suis une idiote qui a le béguin. Il n'y est pour rien! 781 01:16:34,775 --> 01:16:38,404 Ne te conduis pas en monstre. Dis-le-lui. 782 01:16:40,095 --> 01:16:43,849 Quoi? - Ma pauvre enfant. 783 01:16:45,415 --> 01:16:49,488 Tu peux l'avoir. Tu l'as déjà eu. 784 01:16:58,855 --> 01:17:00,447 Quoi? 785 01:17:09,855 --> 01:17:12,289 On a eu une histoire. 786 01:17:13,295 --> 01:17:17,208 Je suis désolé. Tu as voulu suivre le traitement. 787 01:17:18,095 --> 01:17:24,045 Tu as voulu le suivre afin d'oublier... 788 01:17:30,015 --> 01:17:35,009 Je dois achever mon travail. Le soleil va bientôt se lever. 789 01:17:36,415 --> 01:17:40,374 On en parlera plus tard, OK? 790 01:17:57,415 --> 01:18:00,054 Je te dépose chez toi? 791 01:18:14,455 --> 01:18:18,528 Je ne pensais pas que tu te repointerais. 792 01:18:18,655 --> 01:18:23,854 Je pensais que tu étais humilié. Tu es parti, aprés tout. 793 01:18:23,975 --> 01:18:26,250 Je voulais simplement te voir... 794 01:18:28,575 --> 01:18:34,047 J'aimerais t'inviter pour une petite virée. 795 01:18:34,175 --> 01:18:36,245 Tu es marié. 796 01:18:36,375 --> 01:18:40,926 Pas encore. Non, je ne suis pas marié. 797 01:18:41,055 --> 01:18:44,968 J'ai besoin de beaucoup d'attentions... 798 01:18:45,095 --> 01:18:50,294 Je ne vais pas esquiver ton mariage ou que sais-je... 799 01:18:50,415 --> 01:18:53,885 Si tu veux être avec moi, tu es avec moi. 800 01:18:55,495 --> 01:18:59,329 Trop de mecs pensent que je suis une sorte de concept ou que je les comble... 801 01:18:59,455 --> 01:19:04,927 ...ou qu'ils revivent avec moi. Je recherche seulement la quiétude. 802 01:19:05,055 --> 01:19:09,526 Ne m'impose pas la tienne. - Je me souviens bien de cette discussion. 803 01:19:09,655 --> 01:19:13,807 J'avais percé ton jeu, hein? - Celui de toute la race humaine. 804 01:19:13,935 --> 01:19:15,527 Sans doute. 805 01:19:16,895 --> 01:19:21,491 J'ai continué de penser que tu me sauverais. Même aprés ça. 806 01:19:22,495 --> 01:19:24,292 Je sais. 807 01:19:26,375 --> 01:19:32,052 Ce serait différent si on pouvait se donner une seconde chance. 808 01:19:35,695 --> 01:19:39,973 Souviens-toi de moi. Fais de ton mieux. 809 01:19:42,535 --> 01:19:44,253 On pourra peut-être. 810 01:20:14,175 --> 01:20:19,647 ...dis-moi ce dont tu te rappelles, et on partira de là. 811 01:20:21,815 --> 01:20:24,568 Vous m'avez plu tout de suite. 812 01:20:24,695 --> 01:20:29,132 Vous ne m'avez pas fait d'avances. Ça m'a plu. 813 01:20:30,135 --> 01:20:35,289 Au début, je ne savais pas quoi dire. Mais je voulais que vous me trouviez futée. 814 01:20:36,855 --> 01:20:41,167 J'étais impatiente de venir travailler. Dans mes fantasmes... 815 01:20:41,295 --> 01:20:45,607 ...je nous imaginais mariés et avec des enfants. 816 01:20:45,735 --> 01:20:48,408 Oh, Howie, je ne peux pas faire ceci. 817 01:20:48,535 --> 01:20:52,653 On a convenu que ça valait mieux, Mary. - Je sais. 818 01:20:53,615 --> 01:20:55,207 Mon Dieu... 819 01:20:55,455 --> 01:20:57,605 Je prends le bas et toi... 820 01:20:57,775 --> 01:21:01,211 Joel, aide-moi. Tu prends la glaciére? 821 01:21:03,735 --> 01:21:05,566 Je m'en charge. 822 01:21:06,575 --> 01:21:08,930 Ne prends rien. - Je prends les ailes. 823 01:21:09,055 --> 01:21:11,444 Ferme le coffre. 824 01:21:13,935 --> 01:21:15,971 C'est le jour où on s'est rencontrés. 825 01:21:16,095 --> 01:21:19,565 Tu étais prés du rivage. Je te voyais au loin. 826 01:21:19,695 --> 01:21:22,129 Je me suis senti attiré par toi. 827 01:21:22,255 --> 01:21:26,533 J'ai songé: "Comme c'est étrange. Je suis attiré par le dos de quelqu'un." 828 01:21:26,655 --> 01:21:30,409 Tu portais ce sweat orange que je connautrais si bien. 829 01:21:30,535 --> 01:21:32,253 Et que je finirais par haïr. 830 01:21:32,375 --> 01:21:36,288 A l'époque, je me suis dit: "Cool, un sweat orange." 831 01:21:36,415 --> 01:21:38,451 Salut. 832 01:21:40,895 --> 01:21:45,207 J'ai vu que tu étais assis ici. Seul. 833 01:21:45,615 --> 01:21:48,527 Et j'ai pensé: "Dieu soit loué... 834 01:21:48,655 --> 01:21:53,171 ...un type normal qui ne sait pas comment réagir face à ce genre de festivité." 835 01:21:53,295 --> 01:21:56,526 Je ne sais jamais quoi dire. 836 01:21:56,655 --> 01:21:58,885 Je m'appelle Clementine. 837 01:21:59,015 --> 01:22:02,166 Je peux te prendre un bout de poulet? 838 01:22:02,575 --> 01:22:06,329 Et tu l'as pris, sans attendre ma réponse. 839 01:22:10,175 --> 01:22:14,487 C'était si intime, comme si on était déjà amants. 840 01:22:16,375 --> 01:22:18,366 Je m'appelle Joel. 841 01:22:18,495 --> 01:22:22,886 Salut, Joel. Et ne te moque pas de mon nom. 842 01:22:23,775 --> 01:22:27,973 Genre: Oh, my darlln', oh, my darlln' Clementlne? 843 01:22:28,095 --> 01:22:30,404 Roquet Belles Oreilles? Ce genre de truc? 844 01:22:30,535 --> 01:22:34,574 Oui, ce genre-là. - Non, pas de blagues. 845 01:22:34,695 --> 01:22:39,325 Un de mes objets favoris quand j'étais enfant était mon Roquet en peluche. 846 01:22:41,855 --> 01:22:44,210 Je trouve ton nom magique. 847 01:22:47,015 --> 01:22:51,054 C'est tout, Joel. Ça va disparautre bientôt. 848 01:22:53,295 --> 01:22:54,933 Je sais. 849 01:22:55,735 --> 01:22:57,532 Que va-t-on faire? 850 01:22:59,775 --> 01:23:01,925 Savourer ça. 851 01:23:18,015 --> 01:23:19,971 Tu es marié? - Non. 852 01:23:20,095 --> 01:23:25,374 Emménageons dans ce quartier. - Je vis plus ou moins avec quelqu'un. 853 01:23:25,495 --> 01:23:30,489 Homme ou femme? - Quoi? Femme. 854 01:23:32,695 --> 01:23:36,131 Au moins je n'aboie pas devant le mauvais arbre. 855 01:23:38,735 --> 01:23:42,774 Tu connais ces gens? - Bien sûr que non. Viens. 856 01:23:44,375 --> 01:23:47,845 Ils ont peut-être un chien. - II n'y a pas de chien. 857 01:23:49,015 --> 01:23:50,687 Que fais-tu? 858 01:23:50,815 --> 01:23:54,171 II fait froid dehors. - C'est pas croyable. 859 01:24:06,815 --> 01:24:09,727 Viens, l'eau est délicieuse. 860 01:24:10,495 --> 01:24:12,884 Personne ne viendra ici ce soir, crois-moi. 861 01:24:19,055 --> 01:24:24,413 Et comment s'appelle ton amie? - Naomi, mais on n'est pas vraiment... 862 01:24:25,615 --> 01:24:29,813 Peu importe. C'est formidable. Maintenant, cherchons... 863 01:24:29,935 --> 01:24:34,850 ...des bougies, des allumettes et le bar. 864 01:24:41,255 --> 01:24:44,213 Je pense qu'on devrait partir. - Le téléphone ne fonctionne pas. 865 01:24:45,215 --> 01:24:48,890 On devrait partir. - Pourquoi? C'est notre maison. 866 01:24:49,015 --> 01:24:53,008 Rien que pour cette nuit. On est... David et Ruth Laskin! 867 01:24:54,015 --> 01:24:59,647 Qui veux-tu être? Je préfére être Ruth, mais j'ai les idées larges. 868 01:25:01,295 --> 01:25:03,172 Que veux-tu? 869 01:25:04,415 --> 01:25:06,133 De l'alcool. 870 01:25:07,575 --> 01:25:10,248 Tu aimes le vin? - Je ne sais pas. 871 01:25:10,375 --> 01:25:15,813 Eh bien, choisis-le. Je vais chercher la chambre et enfiler des sapes de Ruth. 872 01:25:19,135 --> 01:25:22,172 En ce moment j'ai rien de Ruth. - Allons-nous-en. 873 01:25:23,975 --> 01:25:26,205 Ou mes amis repartiront sans moi. 874 01:25:27,975 --> 01:25:29,567 Vas-y, alors. 875 01:25:30,375 --> 01:25:32,491 Je l'ai fait. 876 01:25:32,615 --> 01:25:36,972 J'ai pensé que tu étais peut-être folle. Mais tu étais excitante. 877 01:25:39,215 --> 01:25:43,811 J'aurais aimé que tu restes! - J'aurais aimé rester aussi. Je le regrette. 878 01:25:43,935 --> 01:25:46,403 Je regrette tant de choses. 879 01:25:52,815 --> 01:25:55,932 J'aurais aimé rester. Vraiment. 880 01:25:56,055 --> 01:26:00,173 Je suis redescendue et tu étais parti. - Je suis sorti. 881 01:26:00,295 --> 01:26:01,887 Pourquoi? - Je l'ignore. 882 01:26:02,015 --> 01:26:06,611 Je me sentais comme un enfant apeuré. Je me sentais dépassé. 883 01:26:06,735 --> 01:26:08,327 Tu avais peur? 884 01:26:10,935 --> 01:26:13,608 Je pensais que tu savais ça à propos de moi. 885 01:26:13,735 --> 01:26:18,445 Je suis retourné prés du feu, en tentant de surmonter mon humiliation. 886 01:26:18,575 --> 01:26:21,533 J'avais dit quelque chose? - Oui. 887 01:26:23,815 --> 01:26:28,491 "Vas-y, alors" avec un tel mépris. 888 01:26:28,615 --> 01:26:31,083 Désolée. - Pas grave. 889 01:26:39,175 --> 01:26:41,131 Et si tu restais cette fois-ci? 890 01:26:43,735 --> 01:26:48,206 Je suis parti. Il n'y a plus de souvenir. 891 01:26:48,335 --> 01:26:53,125 Reviens et dis au revoir. Faisons comme si on l'avait fait. 892 01:27:03,695 --> 01:27:05,333 Au revoir, Joel. 893 01:27:06,215 --> 01:27:08,046 Je t'aime. 894 01:27:08,175 --> 01:27:11,804 Rendez-vous à Montauk. 895 01:27:15,895 --> 01:27:20,332 Je n'ai pas planté l'avion. Il s'est écrasé tout seul. 896 01:27:20,455 --> 01:27:24,050 Tu pilotais l'avion avec la télécommande et il s'est écrasé. 897 01:27:24,175 --> 01:27:27,406 Il y avait un fameux vent. - Tu es défoncé et tu conduis. 898 01:27:27,535 --> 01:27:31,244 L'herbe compense et remet d'aplomb. C'est pour ça que j'en fume. 899 01:27:31,375 --> 01:27:33,843 Quand je bois, je fume. 900 01:27:33,975 --> 01:27:39,129 Ça marche. Une étude médicale a été effectuée par Science Network. 901 01:27:39,255 --> 01:27:42,372 Attention à la route. - J'y vois que dalle. 902 01:27:43,855 --> 01:27:47,643 Je t'ai vu parler avec une jolie fille. - Elle était chouette. 903 01:27:47,775 --> 01:27:49,891 Qui était-ce? 904 01:27:51,455 --> 01:27:54,765 Une fille, c'est tout. 905 01:28:38,735 --> 01:28:45,004 Je dois rendre la camionnette. - Merci, Stan. On parlera plus tard. 906 01:30:07,815 --> 01:30:11,808 Tu as pris tes affaires. Tu ne reviendras sûrement pas. 907 01:30:11,935 --> 01:30:13,971 A ta place, je ne reviendrais pas. 908 01:30:14,095 --> 01:30:17,451 Tu jures que tu l'ignorais? - Je le jure. 909 01:30:17,575 --> 01:30:20,772 T'as pas participé à l'effacement? - Bien sûr que non. 910 01:30:20,895 --> 01:30:23,967 Et tu n'as jamais deviné notre liaison? 911 01:30:24,095 --> 01:30:26,484 Une fois, peut-être. 912 01:30:27,375 --> 01:30:32,654 Je revenais d'un boulot et je vous ai vus discuter. 913 01:30:32,775 --> 01:30:37,644 Je t'ai fait signe et tu as ri nerveusement. - De quoi avais-je l'air? 914 01:30:39,855 --> 01:30:44,451 Heureuse. Heureuse avec un secret. 915 01:30:45,455 --> 01:30:46,934 Et ensuite? 916 01:30:47,055 --> 01:30:50,525 Je ne vous ai plus revus ensemble de cette façon... 917 01:30:50,655 --> 01:30:54,045 ...alors j'ai pensé que j'avais imaginé ça. 918 01:31:17,975 --> 01:31:22,651 Je t'aime vraiment, Mary Svevo. Tu le sais? 919 01:32:07,935 --> 01:32:09,926 Je prends ma brosse à dents. 920 01:32:24,135 --> 01:32:26,808 Où es-tu, Clem? Je suis inquiet. 921 01:32:26,935 --> 01:32:32,965 Je sens que tu m'en veux et j'ignore ce que j'ai fait. 922 01:32:33,095 --> 01:32:37,532 Je t'aime énormément. Je ferais tout pour te rendre heureuse. 923 01:32:37,655 --> 01:32:39,930 Dis-moi ce que tu veux que je fasse, et je le ferai. 924 01:32:40,055 --> 01:32:44,685 Je vais passer ce matin pour voir si tu vas bien. 925 01:32:56,575 --> 01:32:58,406 Démarrez, señor. 926 01:32:59,535 --> 01:33:02,095 C'était sympa, hier soir. 927 01:33:03,015 --> 01:33:08,885 Sympa? - La nuit la plus folle de ma vie. 928 01:33:09,015 --> 01:33:11,006 C'est mieux. 929 01:33:14,735 --> 01:33:18,364 C'est bizarre. - A tous les patients du Dr Mierzwiak. 930 01:33:18,495 --> 01:33:21,726 Je m'appelle Mary Svevo. On s'est vus, mais vous ne vous souvenez pas de moi. 931 01:33:21,855 --> 01:33:26,087 Je travaillais dans une firme qui a effacé une partie de votre mémoire. 932 01:33:26,215 --> 01:33:29,048 Depuis, j'ai décidé que cette horrible... 933 01:33:29,175 --> 01:33:33,487 Pour rectifier ça, je renvoie à tout le monde son dossier. 934 01:33:34,375 --> 01:33:39,813 Mon nom est Clementine Kruczynski. Je suis ici pour effacer Joel Barish. 935 01:33:39,935 --> 01:33:41,971 Qu'est-ce que c'est? - Je ne sais pas. 936 01:33:42,095 --> 01:33:46,293 Il est ennuyeux. Est-ce une raison suffisante pour effacer quelqu'un? 937 01:33:46,415 --> 01:33:50,488 J'ai repensé à comment j'étais avant et aprés l'avoir rencontré, et il m'a changée. 938 01:33:50,615 --> 01:33:55,609 Je me sens constamment de mauvais poil. Je ne m'aime pas quand je suis avec lui. 939 01:33:55,735 --> 01:34:02,208 Je ne supporte plus de le voir. Ce sourire pathétique, couard, contrit. 940 01:34:02,335 --> 01:34:04,087 Que fais-tu? - Rien du tout. 941 01:34:04,215 --> 01:34:08,413 L'effet de nouveauté s'est estompé. - Tu te fous de moi? 942 01:34:08,535 --> 01:34:11,049 Tu te fous de moi. - Pas du tout. 943 01:34:11,175 --> 01:34:16,295 C'est évident! - Prenons un moment et... 944 01:34:43,335 --> 01:34:46,407 Patrick, fiche le camp! 945 01:34:47,095 --> 01:34:49,893 On peut en parler? - Non! Casse-toi! 946 01:35:23,135 --> 01:35:27,253 Clementine, content de te voir. 947 01:35:32,055 --> 01:35:37,448 ...et elle est futée, je crois, mais pas trés érudite. 948 01:35:37,575 --> 01:35:43,252 Je ne pouvais pas parler de livres avec elle. Elle préfére les revues. 949 01:35:43,375 --> 01:35:46,811 Son vocabulaire laisse un peu à désirer. 950 01:35:46,935 --> 01:35:49,449 Un jour, je me suis senti gêné en public... 951 01:35:49,575 --> 01:35:55,093 ...car elle a prononcé le mot "bibliothéque" "blblothèque". 952 01:35:57,855 --> 01:35:59,447 Regarde ce que j'ai trouvé. 953 01:35:59,575 --> 01:36:03,170 Si Clementine a quelque chose de séduisant... 954 01:36:03,295 --> 01:36:08,210 ...c'est sa personnalité qui laisse présager qu'elle va vous soustraire à la banalité. 955 01:36:08,335 --> 01:36:10,565 J'ai l'air plus maigre ainsi. 956 01:36:10,695 --> 01:36:17,009 ...une météorite qui vous emméne dans un monde différent et plus excitant. 957 01:36:17,615 --> 01:36:22,973 Mais on se rend vite compte qu'en fait c'est un stratagéme élaboré. 958 01:36:23,095 --> 01:36:25,609 Désolé d'avoir crié sur toi. 959 01:36:26,255 --> 01:36:27,813 Pas grave. 960 01:36:32,015 --> 01:36:35,405 Je t'aime vraiment. Je regrette de t'avoir dit des choses méchantes. 961 01:36:35,535 --> 01:36:39,687 Je vais l'éteindre. - Ce n'est que justice. 962 01:36:40,895 --> 01:36:46,288 Toute cette histoire avec les cheveux, c'est de la foutaise. 963 01:36:46,415 --> 01:36:49,851 J'aime bien tes cheveux. - Merci. 964 01:36:54,615 --> 01:36:58,051 Tu veux boire quelque chose? - Tu as du whisky? 965 01:36:59,575 --> 01:37:04,410 Je ne pense pas que son sexe... était motivé. 966 01:37:04,535 --> 01:37:07,208 J'ai vu ça clairement la derniére fois. 967 01:37:07,335 --> 01:37:10,930 Ce n'était pas sexy. C'était simplement... triste. 968 01:37:11,615 --> 01:37:13,924 Désolé, je pensais qu'il y avait plus. 969 01:37:14,055 --> 01:37:19,732 Elle ne se fait apprécier des gens qu'en baisant avec eux. 970 01:37:19,855 --> 01:37:23,894 Ou en faisant miroiter la possibilité de se faire baiser. 971 01:37:24,015 --> 01:37:27,769 Je crois qu'elle est si désespérée et peu sûre d'elle... 972 01:37:27,895 --> 01:37:31,251 ...que tôt ou tard, elle va se taper tout le monde. 973 01:37:31,375 --> 01:37:34,845 Je ne fais pas ça. - Je ne pense pas ça de toi. 974 01:37:34,975 --> 01:37:37,284 Car je ne le fais pas. - Je sais. 975 01:37:37,415 --> 01:37:40,612 Ça me fait mal, car je ne le fais pas. - Je suis vraiment désolé. 976 01:37:40,735 --> 01:37:43,090 Je suis désolée pour tout. 977 01:37:43,215 --> 01:37:48,687 J'y vais. Je suis un peu perturbée. En fait, je ne devrais pas être ici. 978 01:37:56,775 --> 01:38:01,053 Je pensais la connautre. - Ça a été sympa de te rencontrer. 979 01:38:03,215 --> 01:38:06,207 Quel gâchis de rester si longtemps avec quelqu'un... 980 01:38:06,335 --> 01:38:09,771 ...et de réaliser que c'est une étrangére. 981 01:38:13,535 --> 01:38:15,014 Attends! 982 01:38:17,335 --> 01:38:22,363 Quoi? Que veux-tu, Joel? - Je veux que tu attendes... 983 01:38:22,495 --> 01:38:25,328 ...simplement un peu. 984 01:38:38,135 --> 01:38:40,774 D'accord. - Vraiment? 985 01:38:40,895 --> 01:38:44,649 Je ne suis pas un concept, juste une fille en quête de quiétude. 986 01:38:44,775 --> 01:38:46,254 Je ne suis pas parfaite. 987 01:38:46,375 --> 01:38:49,765 Je ne vois rien en toi qui me déplaise. 988 01:38:49,895 --> 01:38:52,807 Mais ça viendra. 989 01:38:52,935 --> 01:38:56,894 Et je me lasserai et je me sentirai piégée. 990 01:38:58,615 --> 01:39:00,173 D'accord. 991 01:39:04,175 --> 01:39:05,767 D'accord. 992 01:39:09,575 --> 01:39:11,691 D'accord...