1
00:02:21,470 --> 00:02:27,181
Pater Merrin, in de vallei
van de schaduw van de dood...
2
00:02:27,350 --> 00:02:30,228
wees aan mijn zijde.
3
00:02:55,030 --> 00:02:59,820
Waarom ik?
4
00:02:59,990 --> 00:03:02,743
Waarom?
5
00:03:07,990 --> 00:03:10,584
Stilte.
6
00:03:10,750 --> 00:03:17,098
Waarom ik?
Lk genees de zieken.
7
00:04:49,830 --> 00:04:53,220
Debbie.
8
00:04:53,390 --> 00:04:56,985
Kun je het horen? Nee?
9
00:04:57,150 --> 00:04:59,903
Lk zal hem wat harder zetten.
10
00:05:05,110 --> 00:05:08,898
Hoor je het nu?
11
00:05:18,110 --> 00:05:22,786
Hallo, Regan. Je bent precies op tijd.
- Voor een keertje.
12
00:05:47,550 --> 00:05:50,462
Hallo.
13
00:05:56,110 --> 00:06:00,626
Nog nieuws?
- Niet echt.
14
00:06:00,790 --> 00:06:04,226
Heb je nog dromen gehad?
- Nee.
15
00:06:09,590 --> 00:06:12,866
Ik zit gewoon je tijd te verdoen.
16
00:06:13,030 --> 00:06:18,741
Hoezo?
- Je weet waarom ik hier ben.
17
00:06:18,910 --> 00:06:23,825
Om m'n moeder
een goed gevoel te geven.
18
00:06:23,990 --> 00:06:27,266
Ze voelt zich schuldig.
19
00:06:27,430 --> 00:06:33,824
Echtscheiding, carrière,
nooit thuis...
20
00:06:33,990 --> 00:06:39,940
Zeg de waarheid. Vertrouw je me niet?
- Jawel, hoor.
21
00:06:40,110 --> 00:06:46,504
Je zegt dat je niets meer weet
van die tijd in Washington.
22
00:06:48,030 --> 00:06:53,821
Ik weet nog dat ik heel ziek was
en dat ik nachtmerries had.
23
00:06:56,350 --> 00:07:02,186
Je hebt nog steeds nare dromen.
- Er mankeert me niets.
24
00:07:05,670 --> 00:07:10,425
Regan, ik wil je iets laten zien.
25
00:07:10,590 --> 00:07:16,062
Dit apparaat kunnen we
samen gebruiken.
26
00:07:16,230 --> 00:07:22,339
Het brengt ons onder hypnose. Dat
geeft een ontspannen en fijn gevoel.
27
00:07:22,510 --> 00:07:29,382
We kunnen die boze dromen samen
analyseren en ze laten verdwijnen.
28
00:07:29,550 --> 00:07:35,022
Dan ben je niet alleen.
Wat vind je ervan?
29
00:07:35,190 --> 00:07:40,708
Volgens mij ben je er niet klaar voor.
- Wat bedoel je daarmee?
30
00:07:40,870 --> 00:07:45,898
Jij bent de dokter.
Dat mag jij verklaren.
31
00:07:55,270 --> 00:07:58,023
Volg mij.
32
00:08:19,630 --> 00:08:25,387
Dit is pater Philip Lamont
van de Sociëteit van Jezus.
33
00:08:30,310 --> 00:08:34,940
Waarom weiger je de taak
die ik je opgedragen heb?
34
00:08:35,110 --> 00:08:40,468
U moet me ontslaan van m'n pastorale
plichten. Ik ben het niet waard.
35
00:08:40,630 --> 00:08:44,782
Ik vraag je niet nogmaals
een duivelsuitdrijving te doen.
36
00:08:44,950 --> 00:08:50,946
Ik heb je gevraagd de doodsoorzaak
van pater Merrin te onderzoeken.
37
00:08:51,110 --> 00:08:55,786
Je hebt vaker duivelbezweringen
gedaan. Je kende pater Merrin.
38
00:08:55,950 --> 00:08:59,829
Bovendien heb je deelgenomen
aan z'n lessen.
39
00:08:59,990 --> 00:09:04,586
Ik ken niemand die beter geschikt is
voor deze opdracht.
40
00:09:07,230 --> 00:09:11,018
Het is goed om je te zien, Philip.
41
00:09:11,190 --> 00:09:17,629
Merrins reputatie loopt gevaar. Z'n
geschriften zijn in beslag genomen.
42
00:09:17,790 --> 00:09:22,625
Dat verbaast me niet. Niemand
in de kerk wil horen over de duivel.
43
00:09:22,790 --> 00:09:27,420
Satan past niet
bij onze progressieve opvattingen.
44
00:09:27,590 --> 00:09:31,219
Merrins opvattingen
waren veel extremer.
45
00:09:31,390 --> 00:09:37,181
Hij zei dat de macht van het kwaad
God zelf omver zou werpen.
46
00:09:37,350 --> 00:09:41,025
Dus wordt hij beticht van ketterij?
47
00:09:41,190 --> 00:09:45,820
Velen van het Theologisch College
geloven...
48
00:09:45,990 --> 00:09:52,509
dat de duivel hem doodde
tijdens die uitdrijving in Amerika.
49
00:09:52,670 --> 00:09:57,539
Er zijn zelfs hoge geestelijken
die zover gaan dat ze geloven...
50
00:09:57,710 --> 00:10:02,340
dat hij een satanist was.
Aan het einde, bedoel ik.
51
00:10:02,510 --> 00:10:05,502
Misschien konden we hem
niet meer volgen.
52
00:10:05,670 --> 00:10:09,583
Maar hij was een grote inspiratiebron.
53
00:10:09,750 --> 00:10:15,461
Weet je nog?
Jezus is ook moeilijk te volgen.
54
00:10:15,630 --> 00:10:21,262
We waren jong. Vandaag de dag
zie ik alleen maar kwaad om me heen.
55
00:10:21,430 --> 00:10:24,183
God is stilgevallen.
56
00:10:27,870 --> 00:10:32,102
Ik kan Merrins testament
niet veilig stellen...
57
00:10:32,270 --> 00:10:37,663
tot alle feiten rondom z'n laatste
duivelsuitdrijving opgehelderd zijn.
58
00:10:37,830 --> 00:10:40,628
Jij voert het onderzoek uit.
59
00:10:40,790 --> 00:10:45,864
Discretie is vereist.
Je rapporteert alleen aan mij.
60
00:10:46,030 --> 00:10:51,502
Ik ben het niet waard.
- Zorg dat je het wel waard bent.
61
00:11:21,030 --> 00:11:25,148
Gene Tuskin.
- Pater Lamont.
62
00:11:28,310 --> 00:11:33,828
Wat doet hij hier?
- Ik zou het niet weten.
63
00:11:33,990 --> 00:11:39,110
Het gaat om mij, hè?
- Waarom denk je dat?
64
00:11:41,550 --> 00:11:46,863
En het sectierapport
en de getuigenverklaring dan?
65
00:11:47,030 --> 00:11:53,469
Die werpen helaas weinig licht
op pater Merrins dood.
66
00:11:53,630 --> 00:11:59,227
Ik wil het meisje graag ondervragen.
- Gaat u toch zitten.
67
00:12:02,710 --> 00:12:07,226
Door die ervaring heeft Regan
een zwaar trauma opgelopen.
68
00:12:07,390 --> 00:12:11,986
Die duivelsuitdrijving heeft
het probleem verergerd.
69
00:12:12,150 --> 00:12:18,942
Er vielen drie doden. Ze heeft alles
verdrongen door haar schuldgevoel.
70
00:12:19,110 --> 00:12:22,944
Sorry, maar u mag haar
niet ondervragen.
71
00:12:23,110 --> 00:12:28,423
De shock zou kunnen leiden
tot zelfdestructie.
72
00:12:28,590 --> 00:12:32,583
Ik sluit zelfmoord niet uit.
73
00:12:32,750 --> 00:12:37,107
U bent verantwoordelijk
voor haar ziel.
74
00:12:37,270 --> 00:12:43,379
Haar geest en haar lichaam
zijn mijn verantwoordelijkheid.
75
00:12:46,030 --> 00:12:50,546
Weet u waartegen u vecht?
76
00:12:54,950 --> 00:12:59,978
Waar vecht ik dan tegen?
- Het kwaad.
77
00:13:01,310 --> 00:13:05,269
We vechten hier tegen geestesziekten.
78
00:13:05,430 --> 00:13:09,343
Ofwel de slachtoffers
van een zieke maatschappij.
79
00:13:09,510 --> 00:13:14,868
Het kwaad is een spiritueel wezen.
Het is in leven.
80
00:13:15,030 --> 00:13:20,741
Z'n geperverteerde geest verspreidt
zich door alle facetten van het leven.
81
00:13:20,910 --> 00:13:27,383
Sorry dat ik stoor.
Ik wil dat apparaat toch uitproberen.
82
00:13:27,550 --> 00:13:31,304
Prima.
- Kunnen we het nu doen?
83
00:13:31,470 --> 00:13:37,466
Lk zal u niet langer storen.
- U kunt blijven, als u wilt.
84
00:13:37,630 --> 00:13:42,146
Dit is pater Lamont.
- Regan MacNeil.
85
00:13:44,990 --> 00:13:48,460
Zullen we het morgen doen?
86
00:13:48,630 --> 00:13:52,543
Misschien kunt u me dan helpen.
87
00:13:52,710 --> 00:13:54,940
Is dat goed, Regan?
88
00:13:55,270 --> 00:14:01,220
Deze experimenten bevestigen dat
gedachtenoverbrenging mogelijk is.
89
00:14:01,390 --> 00:14:06,748
Hier buigt hij een lepel om.
- Sharon.
90
00:14:06,910 --> 00:14:13,099
Dat kan ik ook.
- In een laboratorium.
91
00:14:13,270 --> 00:14:17,548
Het is gemakkelijk.
- Lieve hemel, Regan.
92
00:14:20,510 --> 00:14:24,549
Jij trapt ook overal in.
93
00:14:27,070 --> 00:14:31,905
... maar is in werkelijkheid
een weerspiegeling van de geest.
94
00:14:32,070 --> 00:14:37,269
Dit zijn EEG-elektroden.
Ze meten de hersengolven.
95
00:14:37,430 --> 00:14:43,699
We integreren ze met deze lampen
voor de gezamenlijke hypnose.
96
00:14:43,870 --> 00:14:49,740
Ben je er klaar voor, Regan?
We doen het zoals ik heb laten zien.
97
00:14:49,910 --> 00:14:53,220
Laat je armen slap hangen.
98
00:14:59,510 --> 00:15:03,264
Concentreer je
op de stroboscooplamp.
99
00:15:05,590 --> 00:15:08,707
Ontspan je maar.
100
00:15:08,870 --> 00:15:13,261
Laat jezelf gaan
en kijk naar het licht.
101
00:15:26,390 --> 00:15:31,828
Ontspan je
en laat je toonhoogte zakken.
102
00:15:32,910 --> 00:15:37,188
Luister naar je toonhoogte. Ga dieper.
103
00:15:44,310 --> 00:15:47,620
Nog dieper.
104
00:15:49,510 --> 00:15:54,265
Kun je me horen?
105
00:15:54,430 --> 00:15:59,185
Als het alarm afgaat,
word je wakker en voel je je goed.
106
00:15:59,350 --> 00:16:04,265
Maar je zult je niets herinneren.
Heb je dat begrepen?
107
00:16:04,430 --> 00:16:07,979
Ja.
- Goed.
108
00:16:08,150 --> 00:16:13,747
Herinner je je kamer in Washington?
109
00:16:13,910 --> 00:16:18,665
Kun je je kamer voor je zien?
110
00:16:18,830 --> 00:16:25,144
Lk wil dat je dieper gaat. Ga dieper
in je geheugen tot je hem wel ziet.
111
00:16:25,310 --> 00:16:29,428
Laat de toonhoogte zakken,
dan zie je je kamer.
112
00:16:31,910 --> 00:16:36,700
Dieper. Nog dieper, Regan.
113
00:16:39,430 --> 00:16:43,139
Kun je hem nu voor je zien?
114
00:16:51,430 --> 00:16:54,581
Nu wil ik dat je me meeneemt.
115
00:16:54,750 --> 00:16:58,504
Weet je nog hoe je me moet helpen?
116
00:16:58,670 --> 00:17:01,821
Neem me met je mee.
117
00:17:01,990 --> 00:17:05,869
Wij luisteren naar wat Liz
en pater Lamont zeggen.
118
00:17:06,030 --> 00:17:10,342
Heb je dat begrepen?
119
00:17:11,550 --> 00:17:17,546
Lk doe m'n lamp aan. Help me om
m'n toonhoogte ook te laten zakken.
120
00:17:32,630 --> 00:17:37,226
Hoor je me, Gene?
121
00:17:37,390 --> 00:17:43,386
Ontspan je
en laat jezelf dieper zakken...
122
00:17:43,550 --> 00:17:48,829
en dieper
tot je mijn toonhoogte hebt bereikt.
123
00:17:48,990 --> 00:17:53,666
Ontspan je. Dieper.
124
00:17:59,550 --> 00:18:04,340
Kun je Regans kamer zien?
125
00:18:08,030 --> 00:18:13,263
Herinner je je
dat pater Merrin op bezoek kwam?
126
00:18:16,390 --> 00:18:20,622
Volg nu pater Lamonts instructies.
127
00:18:30,310 --> 00:18:36,067
Probeer pater Merrin voor de geest
te halen, vlak voor hij doodging.
128
00:18:36,230 --> 00:18:41,463
We zijn alleen.
- Is hij sterk?
129
00:18:41,630 --> 00:18:45,259
Vastberaden?
- Hij is aan het bidden.
130
00:18:45,430 --> 00:18:50,823
Heeft hij pijn?
131
00:18:50,990 --> 00:18:57,099
Drijft hij de onreine geest uit?
- Hij is aan het bidden.
132
00:18:57,270 --> 00:19:01,821
En jij? Wat ben jij
aan het doen, Regan?
133
00:19:18,150 --> 00:19:22,189
Dr Tuskin?
134
00:19:24,190 --> 00:19:26,863
Word wakker, Gene.
135
00:19:27,510 --> 00:19:32,265
Wat is er aan de hand met haar?
- Haar hart fibrilleert.
136
00:19:32,430 --> 00:19:36,503
Je moet teruggaan en haar zoeken.
137
00:19:36,670 --> 00:19:41,539
Ik weet waar ze is.
Help me om haar te vinden.
138
00:19:45,470 --> 00:19:49,907
Liz, breng me naar dr Tuskin.
139
00:19:55,670 --> 00:19:59,788
Ontspant u zich
en kijk naar het licht.
140
00:20:07,830 --> 00:20:12,779
Goed zo. Laat u dieper zakken.
141
00:20:12,950 --> 00:20:16,545
Luister naar uw toonhoogte
en laat hem zakken.
142
00:20:17,990 --> 00:20:21,266
Nog dieper.
143
00:20:23,110 --> 00:20:25,943
Dieper.
144
00:21:06,270 --> 00:21:10,582
Ga hiervandaan.
- Ze is voor eeuwig van mij.
145
00:21:10,750 --> 00:21:14,140
Nee.
- Voor eeuwig.
146
00:21:16,390 --> 00:21:21,510
Voor eeuwig.
- Breng haar terug.
147
00:21:23,710 --> 00:21:26,668
Hoort u mij?
148
00:21:35,190 --> 00:21:38,705
Breng haar terug.
149
00:22:40,710 --> 00:22:43,429
In godsnaam.
150
00:22:47,190 --> 00:22:50,819
Zeg tegen Gene
dat ze zich er niets van herinnert.
151
00:22:50,990 --> 00:22:55,029
Je herinnert je er niets van, Gene.
152
00:23:11,990 --> 00:23:16,268
Wat is er gebeurd?
- Je hart fibrilleerde.
153
00:23:16,430 --> 00:23:20,582
Ik weet niet wat er misging.
Ik kon je niet wakker maken.
154
00:23:20,750 --> 00:23:25,619
Pater Lamont heeft je teruggebracht.
155
00:23:27,670 --> 00:23:33,586
Je mag je niets herinneren.
- Herinner jij je iets?
156
00:23:37,710 --> 00:23:40,782
Herinnert u zich iets?
157
00:23:44,430 --> 00:23:48,787
Kom, Regan. Ik ben zo terug.
158
00:23:55,430 --> 00:23:59,184
Dat zijn vast mooie tekeningen.
159
00:24:01,390 --> 00:24:05,906
Wat zal ik voor je tekenen?
- Een huis.
160
00:24:06,070 --> 00:24:09,824
Waarom moet ik een huis tekenen?
Dat is saai.
161
00:24:09,990 --> 00:24:14,222
Wat zou je ervan vinden
als ik een gezicht teken?
162
00:24:23,110 --> 00:24:26,864
Hoe voelt u zich?
- Goed.
163
00:24:28,230 --> 00:24:34,100
De psychologische effecten
van de hypnose zijn zeer langdurig.
164
00:24:37,390 --> 00:24:42,544
Hebt u gezien wat u wilde zien?
- Het kwaad wint terrein.
165
00:24:42,710 --> 00:24:45,827
Pater Merrin is omgebracht.
166
00:24:45,990 --> 00:24:49,744
Door Regan?
- Niet door haar. Door het.
167
00:24:49,910 --> 00:24:55,906
Het was niet de geest van een kind.
Het was verschrikkelijk.
168
00:24:57,470 --> 00:25:01,349
En fascinerend.
169
00:25:01,510 --> 00:25:05,549
We weten nog niet zoveel
over gezamenlijke hypnose.
170
00:25:05,710 --> 00:25:12,661
Het kan ook een droom, een fantasie
of een hallucinatie zijn geweest.
171
00:25:12,830 --> 00:25:19,019
Dat zijn slechts woorden.
Een gezicht zegt meer dan een naam.
172
00:25:23,790 --> 00:25:27,578
Ik heb geen tijd.
Ik moet m'n rondes doen.
173
00:25:27,750 --> 00:25:33,268
Wat ik gezien heb...
- Sorry, het moet wachten tot morgen.
174
00:25:33,430 --> 00:25:36,149
Hallo, Amy.
175
00:25:36,310 --> 00:25:40,906
Pater, Regan heeft een tekening
van u gemaakt.
176
00:25:43,950 --> 00:25:47,625
Wat heeft het te betekenen?
- Dat bent u.
177
00:25:47,790 --> 00:25:52,545
Ze kan heel goed tekenen.
- De vlammen.
178
00:25:53,750 --> 00:25:56,469
Vlammen.
179
00:26:08,430 --> 00:26:13,345
Dokter, de vlammen...
Kijk, ze worden steeds groter.
180
00:26:13,510 --> 00:26:17,788
We moeten het vuur doven.
- Rustig maar.
181
00:26:17,950 --> 00:26:22,228
Het is waarschijnlijk een bijwerking
van de hypnose.
182
00:26:22,390 --> 00:26:27,589
U moet me helpen.
Misschien zijn we al te laat.
183
00:26:27,750 --> 00:26:30,981
Help me. Het gaat om Regans tekening.
184
00:26:37,110 --> 00:26:41,820
Hou daarmee op.
- Er is ergens brand.
185
00:26:56,510 --> 00:26:59,263
Ik bel de brandweer.
186
00:28:08,430 --> 00:28:12,343
Jullie kunnen weer naar binnen.
De kust is veilig.
187
00:28:22,710 --> 00:28:27,545
Regans tekening, de vlammen...
Het was een waarschuwing.
188
00:28:27,710 --> 00:28:33,580
Het contact ontstond via uw apparaat.
- De kinderen zijn in elk geval gered.
189
00:28:33,750 --> 00:28:38,949
Door een apparaat. Het werk
dat u verricht, is miraculeus.
190
00:28:39,110 --> 00:28:45,106
Hij legt pathologische patronen bloot.
- U hebt het over therapieën.
191
00:28:45,270 --> 00:28:51,664
U beseft het belang van uw werk niet.
- Nu overdrijft u toch een beetje.
192
00:28:51,830 --> 00:28:56,779
Ik stond oog in oog
met het kwaad in haar.
193
00:28:56,950 --> 00:29:01,387
Uw apparaat heeft bewezen
dat er een demon in haar huist.
194
00:29:01,550 --> 00:29:04,189
We moeten haar helpen.
195
00:29:07,270 --> 00:29:10,660
Jullie kunnen weer naar binnen.
196
00:29:12,910 --> 00:29:18,985
Ik was haar aan het helpen.
- Breng me onder hypnose met Regan.
197
00:29:19,150 --> 00:29:23,666
Dan kunt u de controle houden.
198
00:29:23,830 --> 00:29:26,469
Ik weet het niet, hoor.
199
00:29:26,630 --> 00:29:29,940
Jullie kunnen naar binnen.
De kust is veilig.
200
00:29:34,990 --> 00:29:41,020
U bent bang dat ze zich alles zal
herinneren en in een shock zal raken.
201
00:29:41,190 --> 00:29:48,062
Ze herinnert zich alles al. De doden,
het bezeten zijn, de demonen.
202
00:29:48,230 --> 00:29:51,302
Ze staat er helemaal alleen voor...
203
00:29:51,470 --> 00:29:56,498
terwijl ze ertegen probeert
te vechten. In haar eentje.
204
00:30:14,990 --> 00:30:19,029
Kom, Regan.
205
00:30:19,190 --> 00:30:22,466
We gaan vliegen.
206
00:30:22,630 --> 00:30:26,339
Naar een plek heel ver weg.
207
00:33:30,990 --> 00:33:34,187
Goedemorgen, Sharon.
208
00:33:41,710 --> 00:33:47,228
Wat doe je zo vroeg op?
- De duiven hebben me gewekt.
209
00:33:48,910 --> 00:33:54,348
Misschien ben ik niet thuis
als je van school komt.
210
00:33:54,510 --> 00:33:59,379
Waar ga je heen?
- Naar Washington.
211
00:33:59,550 --> 00:34:05,147
Ik moet een paar dingen regelen
voor je moeder.
212
00:34:06,710 --> 00:34:09,861
Wil je vliegen?
213
00:34:51,670 --> 00:34:58,189
Bedankt voor je komst.
- Mrs MacNeil vroeg me u te helpen.
214
00:34:58,350 --> 00:35:04,141
Ze zou alles doen voor pater
Merrin. Hij gaf z'n leven voor Regan.
215
00:35:08,790 --> 00:35:11,907
Gaan ze hem heilig verklaren?
216
00:35:12,070 --> 00:35:15,824
De wereld wil geen heiligen meer.
217
00:35:15,990 --> 00:35:19,983
Dit is geen officieel onderzoek.
218
00:35:32,150 --> 00:35:38,305
Hoe bereidde pater Merrin
zich bij z'n komst voor? Bad hij?
219
00:35:38,470 --> 00:35:43,703
De politie had er
geen verklaring voor, hè?
220
00:35:54,750 --> 00:35:59,585
Noemde hij de demon bij naam?
- Nee.
221
00:35:59,750 --> 00:36:02,503
Maar de demon kende hem wel.
222
00:36:03,350 --> 00:36:07,468
Hoe weet je dat?
- Hij riep z'n naam.
223
00:36:18,070 --> 00:36:22,746
Verwachtte de demon pater Merrin?
224
00:36:24,270 --> 00:36:27,182
Hij was bang voor hem, denk ik.
225
00:36:38,350 --> 00:36:42,866
Was pater Merrin bang?
226
00:36:46,470 --> 00:36:49,906
Komt u kijken waar het gebeurd is.
227
00:36:54,310 --> 00:36:58,462
In welke staat verkeerde Regan?
- Het was afschuwelijk.
228
00:36:58,630 --> 00:37:02,782
Ik kon daarna niet meer
bij haar in de buurt zijn.
229
00:37:02,950 --> 00:37:09,139
Je bent nu weer bij haar.
- Ik ben twee jaar weggebleven.
230
00:37:09,310 --> 00:37:12,700
Ik verlangde ernaar
om haar terug te zien.
231
00:37:12,870 --> 00:37:18,627
Alleen als ik in haar gezelschap ben,
kom ik tot rust.
232
00:37:18,790 --> 00:37:24,660
Hoe kan dat? Lk begrijp het niet.
Ik vind het beangstigend.
233
00:37:24,830 --> 00:37:30,348
Heb je met een priester gesproken?
- Dat doe ik nu toch?
234
00:37:30,510 --> 00:37:33,741
Lk ben hier niet voor jou.
235
00:37:34,910 --> 00:37:37,868
Daar. Daarbinnen.
236
00:37:44,190 --> 00:37:49,218
Heb je geprobeerd om te bidden?
- Bidden?
237
00:38:30,990 --> 00:38:36,348
Lk bid voor de ziel van pater Merrin
die in deze kamer stierf.
238
00:38:36,510 --> 00:38:41,903
Voor Sharon
die is aangeraakt door het kwaad...
239
00:38:42,070 --> 00:38:46,143
en voor mezelf.
240
00:38:55,590 --> 00:39:01,267
Volgende week, goed?
- Heeft het zin om door te gaan?
241
00:39:01,430 --> 00:39:06,379
Lk blijf doorvechten,
zolang jij dat doet.
242
00:39:12,350 --> 00:39:15,501
Hallo. Komt u verder.
243
00:39:19,430 --> 00:39:24,823
Hebt u zelf kinderen?
- Ja, twee.
244
00:39:24,990 --> 00:39:30,542
Een jongen en een meisje. Ik zou graag
meer tijd met ze doorbrengen.
245
00:39:30,710 --> 00:39:36,387
Dat zal niet meevallen met uw werk.
- Nee, en bovendien ben ik gescheiden.
246
00:39:40,990 --> 00:39:44,778
Het lijkt u te lukken.
U hebt een goed hart.
247
00:39:45,510 --> 00:39:47,626
Het is een eenzaam leven.
248
00:39:50,252 --> 00:39:55,246
Hebt u nooit een vrouw nodig?
- Jawel.
249
00:40:01,612 --> 00:40:03,921
Bespreken jullie geheimen?
250
00:40:22,092 --> 00:40:26,529
Heb je gedroomd over pater Merrin?
251
00:40:26,692 --> 00:40:31,288
Kun je hem nu zien?
252
00:40:32,652 --> 00:40:35,041
Waar is hij?
253
00:40:41,172 --> 00:40:46,007
Lang geleden bestudeerde ik
de heilige mannen van Afrika.
254
00:40:46,172 --> 00:40:51,200
Er leeft daar een jonge jongen
die speciale krachten bezit.
255
00:40:51,372 --> 00:40:55,763
Ze hebben z'n hulp nodig
tegen de sprinkhanenplaag.
256
00:40:55,932 --> 00:41:01,882
Maar misschien ontstaat die plaag
juist wel door de jongen.
257
00:41:02,052 --> 00:41:08,366
Trekt goedheid soms kwaad aan?
258
00:41:15,372 --> 00:41:19,490
Pater Lamont
is ook onder hypnose.
259
00:41:19,652 --> 00:41:24,248
Ik wil dat je hem met je meeneemt.
Zeg tegen hem wat hij moet doen.
260
00:41:29,772 --> 00:41:33,731
Noem m'n naam.
- Regan.
261
00:42:17,132 --> 00:42:20,647
Ik ben Pazuzu.
262
00:42:23,452 --> 00:42:26,205
Pazuzu.
263
00:42:28,332 --> 00:42:32,120
Noem me bij m'n droomnaam.
264
00:42:35,532 --> 00:42:40,208
Zeg het dan.
- Pazuzu.
265
00:42:40,372 --> 00:42:43,682
Koning van de luchtgeesten.
266
00:42:43,852 --> 00:42:49,609
Pazuzu,
koning van de boze luchtgeesten.
267
00:42:49,772 --> 00:42:52,445
Luchtgeesten.
268
00:43:30,132 --> 00:43:35,889
Almachtige God, U gaf Uw apostelen
het vermogen gevaren te doorstaan.
269
00:43:36,052 --> 00:43:38,725
Geef ons kracht.
270
00:44:19,532 --> 00:44:23,445
Wees niet bang. Binnen zijn we veilig.
271
00:44:23,612 --> 00:44:26,968
Zelfs Pazuzu met al z'n legioenen...
272
00:44:27,132 --> 00:44:31,011
kan deze heilige plek niet schenden.
273
00:44:32,812 --> 00:44:35,929
Ga hiervandaan, Satan.
274
00:44:37,052 --> 00:44:40,283
Ga heen.
275
00:44:40,452 --> 00:44:43,842
Ga weg uit dit wezen van God.
276
00:44:44,012 --> 00:44:48,005
Ik beveel u naar de diepten
van de hel.
277
00:45:06,292 --> 00:45:11,525
Merrin heeft je verslagen.
- Nee, hij won alleen wat tijd.
278
00:45:11,692 --> 00:45:17,642
Omdat de jongen een genezer was,
viel je hem aan. Merrin redde hem.
279
00:45:17,812 --> 00:45:24,206
Nee. Ik kan Kokumo nog steeds
opeisen. Ik zal m'n macht tonen.
280
00:45:24,372 --> 00:45:29,526
Hij leeft nog steeds. Waar is hij?
- Wil je dat ik je naar hem toe breng?
281
00:45:31,052 --> 00:45:35,125
Ja.
- Weet je het zeker?
282
00:45:36,532 --> 00:45:39,285
Laat me zien waar hij is.
283
00:45:46,972 --> 00:45:53,002
Vlieg op de tanden van de wind.
Deel m'n vleugels.
284
00:47:20,252 --> 00:47:24,689
Wat was dat?
- Een luipaard. Hij viel me aan.
285
00:47:24,852 --> 00:47:29,289
De jongen leeft nog steeds.
Hij maakte Pazuzu bang.
286
00:47:29,452 --> 00:47:33,968
Herinner je je iets?
- Was het soms in Afrika?
287
00:47:34,132 --> 00:47:39,923
Waarom zeg je dat?
- Het leek op iets in het museum.
288
00:47:41,212 --> 00:47:46,491
Maar je mag het je niet herinneren.
- Dat weet ik.
289
00:47:48,012 --> 00:47:51,129
Dat was het voor vandaag, Regan.
290
00:48:06,052 --> 00:48:11,251
Pazuzu heeft me de jongen laten zien.
Hij woont in een lemen stad in Afrika.
291
00:48:11,412 --> 00:48:16,202
Misschien kan ik hem vinden.
Hij heeft de macht over het kwaad.
292
00:48:16,372 --> 00:48:23,244
Regan herkende een van de plaatsen.
- Uit het museum, zei ze.
293
00:48:23,412 --> 00:48:27,291
Ik ga het haar vragen.
- Wacht even. Rustig aan.
294
00:48:27,452 --> 00:48:30,285
Ik wil je onderzoeken.
295
00:48:53,652 --> 00:48:56,644
Wacht je op dr Tuskin?
296
00:48:56,812 --> 00:49:00,043
Ze is aardig, hè?
297
00:49:01,652 --> 00:49:04,849
Wat is er met je aan de hand?
298
00:49:17,332 --> 00:49:22,326
Lk ben autistisch.
299
00:49:23,372 --> 00:49:25,249
Wat betekent dat?
300
00:49:26,772 --> 00:49:31,641
Lk kan geen contact maken.
301
00:49:33,572 --> 00:49:36,245
Ik kan niet praten.
302
00:49:36,452 --> 00:49:38,966
Maar je praat nu toch?
303
00:49:39,172 --> 00:49:42,403
Jawel, ik kan je horen.
304
00:49:45,012 --> 00:49:49,005
Kun je me echt horen?
- Zeker weten.
305
00:49:56,812 --> 00:50:02,091
Wat is er met jou aan de hand?
306
00:50:02,252 --> 00:50:05,688
Lk was bezeten door een demon.
307
00:50:05,852 --> 00:50:09,925
Het geeft niet. Hij is nu weg.
308
00:50:10,092 --> 00:50:14,529
Dr Tuskin wil dat Sandra
haar stemtherapie volgt.
309
00:50:14,692 --> 00:50:19,322
Mama, weet je wat er met haar
aan de hand is?
310
00:50:19,492 --> 00:50:22,848
Je kunt praten.
311
00:50:26,292 --> 00:50:30,171
Kun je me horen, mama?
312
00:50:30,332 --> 00:50:33,404
Ze kan praten.
313
00:50:33,572 --> 00:50:37,929
Mijn god.
- Bel Gene.
314
00:50:39,332 --> 00:50:42,688
Het is goed, mama.
315
00:50:45,732 --> 00:50:50,931
Wat is er?
- Ik neem haar direct mee naar huis.
316
00:50:51,092 --> 00:50:56,007
Haar vader moet het horen.
- Ze zal echt niet stoppen met praten.
317
00:50:56,172 --> 00:51:01,405
Nee, stop vooral niet.
Ga door met praten.
318
00:51:01,572 --> 00:51:07,966
Gaat u mee naar m'n kantoor.
- Haar vader zou het me niet vergeven.
319
00:51:08,132 --> 00:51:12,728
Neemt u haar dan maar mee naar huis.
- Ga met ze mee, Liz.
320
00:51:14,572 --> 00:51:20,647
Wat heb je met haar gedaan?
- Ik begon gewoon met haar te praten.
321
00:51:20,812 --> 00:51:26,682
Eerst praatte ze naar binnen
en daarna praatte ze naar buiten.
322
00:51:26,852 --> 00:51:32,210
Zou ik de andere kinderen
ook kunnen helpen?
323
00:51:32,372 --> 00:51:38,288
Het is gevaarlijk om met de geest
van mensen te spelen.
324
00:51:38,452 --> 00:51:44,482
Het lijkt goed te gaan met Sandra,
maar probeer het niet nogmaals tot...
325
00:51:44,652 --> 00:51:49,407
Tot wanneer?
- Tot je ouder bent.
326
00:51:51,812 --> 00:51:56,090
Daar heb je Sharon.
327
00:51:56,252 --> 00:52:01,042
Zeg maar niets tegen Sharon,
want dan maakt ze mama ongerust.
328
00:52:01,212 --> 00:52:07,242
Ze is binnengedrongen in haar geest.
Ze heeft gezorgd dat ze kan praten.
329
00:52:07,412 --> 00:52:13,328
Laten we bij de wetenschap blijven.
- Je weet wel beter.
330
00:52:13,492 --> 00:52:19,044
Ik ben verantwoordelijk voor Regan als
haar moeder weg is. Hou ermee op.
331
00:52:19,212 --> 00:52:23,285
Je moet vechten tegen de demon
die in haar huist.
332
00:52:23,452 --> 00:52:28,082
We creëren onze eigen demonen.
Je bent bezeten door het idee.
333
00:52:28,252 --> 00:52:31,403
Het fascineert me,
maar ik ken de gevaren.
334
00:52:31,572 --> 00:52:36,088
Pater Merrin was bang
dat hij zou overgaan tot bewondering.
335
00:53:21,332 --> 00:53:28,010
Hoe wist je dat ik hier zou zijn?
- Dat wist ik niet. Niet zeker.
336
00:53:32,492 --> 00:53:38,089
Ik mag niet met je praten.
Doktersbevel.
337
00:53:40,692 --> 00:53:45,368
Geloven priesters
in buitenzintuiglijke waarnemingen?
338
00:53:45,532 --> 00:53:48,285
Sommigen wel.
339
00:53:48,452 --> 00:53:54,687
Een Franse priester zei dat iedereen
samenkomt in een staat van telepathie.
340
00:53:54,852 --> 00:54:00,290
Een soort wereldgeest waarvan
we allemaal deel zouden uitmaken.
341
00:54:00,452 --> 00:54:05,765
Wanneer gaat dat gebeuren?
- Ik weet het niet.
342
00:54:05,932 --> 00:54:11,768
Pater Merrin dacht dat het
spoedig zou kunnen gebeuren.
343
00:54:11,932 --> 00:54:15,811
Met behulp van het soort onderzoek
dat dr Tuskin doet.
344
00:54:15,972 --> 00:54:20,488
Maar als het gebeurt
voor we er klaar voor zijn...
345
00:54:20,652 --> 00:54:25,806
gaan we wellicht de verkeerde kant op.
Naar Satan.
346
00:54:28,412 --> 00:54:31,324
Kijk.
347
00:54:33,852 --> 00:54:37,003
Dat is het.
348
00:54:37,172 --> 00:54:41,211
Daar heeft pater Merrin
tegen Pazuzu gevochten.
349
00:54:41,372 --> 00:54:46,924
Herinner je je pater Merrin?
350
00:54:47,092 --> 00:54:52,291
Wat herinner je je nog meer?
- Alles.
351
00:54:52,452 --> 00:54:54,920
Ben je niet bang?
352
00:54:57,332 --> 00:55:00,642
Lk kan niet zeggen
dat je dat niet moet zijn.
353
00:55:02,212 --> 00:55:06,808
Waarom was die man met
het luipaard niet bang voor Pazuzu?
354
00:55:06,972 --> 00:55:11,602
Lk weet het niet. Maar
ik zal het proberen uit te vinden.
355
00:55:11,772 --> 00:55:14,764
Hij heet Kokumo.
356
00:55:25,252 --> 00:55:30,724
Als hij me kan leren
hoe hij Pazuzu overleefd heeft...
357
00:55:32,412 --> 00:55:36,849
dan kom ik terug
om het je te vertellen.
358
00:55:37,172 --> 00:55:40,130
Ik moet direct naar Afrika.
359
00:55:40,292 --> 00:55:46,401
Als ik Kokumo kan vinden, bewijst
dat dat de uitdrijvingen werkten.
360
00:55:46,572 --> 00:55:53,091
Merrin voorspelde dat nieuwe mannen
het kwaad zouden komen uitroeien.
361
00:55:53,252 --> 00:55:57,928
Misschien zijn ze al onder ons.
Kokumo zou een van hen kunnen zijn.
362
00:55:58,092 --> 00:56:03,291
Ik zag in een visioen z'n macht
over het kwaad.
363
00:56:03,452 --> 00:56:08,321
Ik heb je gevraagd Merrins
duivelsuitdrijvingen te onderzoeken...
364
00:56:08,492 --> 00:56:12,929
niet om in z'n voetsporen te treden.
Je moet nodig bidden.
365
00:56:13,092 --> 00:56:17,847
Ik wil dat je in retraite gaat.
- Waarom mag ik niet verdergaan?
366
00:56:18,012 --> 00:56:23,211
Je toont minachting voor de kerk.
Ik vraag je om het te heroverwegen.
367
00:56:23,372 --> 00:56:27,843
Ik moet je van je taak ontheffen.
368
00:56:28,012 --> 00:56:31,084
Je moet je
van verdere actie onthouden.
369
00:56:31,252 --> 00:56:35,131
Ik spreek je weer na je retraite.
370
01:00:15,052 --> 01:00:21,082
Ik ben een zondaar.
Ik ben ongehoorzaam en trots.
371
01:00:21,252 --> 01:00:23,641
Maar het kwaad verplettert ons.
372
01:00:23,812 --> 01:00:29,011
Ik moest wel ongehoorzaam zijn.
373
01:00:50,772 --> 01:00:55,243
Waar is ze?
- Op het dak. Daar is ze altijd.
374
01:01:02,012 --> 01:01:05,561
Ik kan haar niet in huis opsluiten.
375
01:01:20,972 --> 01:01:25,363
Ik wou dat je pater Lamont hielp.
376
01:01:25,532 --> 01:01:28,285
Hij heeft je hulp nodig.
377
01:01:28,452 --> 01:01:34,209
Ik weet niet hoe ik hem moet helpen.
- Dat weet je wel.
378
01:01:34,372 --> 01:01:37,205
Wat bedoel je eigenlijk?
379
01:01:37,372 --> 01:01:43,049
We kunnen proberen hem
via hypnose te bereiken.
380
01:01:43,212 --> 01:01:49,128
Maar hij zit in Afrika.
- Onder hypnose is alles anders.
381
01:01:49,292 --> 01:01:52,728
Dan maakt het niet uit waar je bent.
382
01:01:52,892 --> 01:01:57,761
Je kunt ze vinden. Ze helpen.
383
01:01:59,772 --> 01:02:05,290
Kom je daarom niet langs? Omdat ik je
niet onder hypnose breng?
384
01:02:11,252 --> 01:02:14,164
Dat kan ik niet doen.
385
01:02:20,572 --> 01:02:25,043
Ik moet doen
wat ik denk dat het beste voor jou is.
386
01:02:28,652 --> 01:02:34,090
Herinnert niemand zich pater Merrin?
- Misschien de abt.
387
01:02:50,092 --> 01:02:53,448
Pater Merrin was een heilig man.
388
01:02:53,612 --> 01:02:56,285
Kende hij Kokumo ook?
389
01:02:59,772 --> 01:03:04,448
Merrin kwam hier een keer
met een erg zieke jongen.
390
01:03:05,892 --> 01:03:10,886
Toen gebeurde er een ongeluk.
Er stak een duivelse wind op.
391
01:03:11,052 --> 01:03:14,169
Een monnik viel naar beneden
en overleed.
392
01:03:14,332 --> 01:03:19,565
De wind bracht veel stof voort
en z'n lichaam werd nooit gevonden.
393
01:03:19,732 --> 01:03:22,929
Ze hebben overal gezocht.
394
01:03:28,132 --> 01:03:33,206
Hij sloeg tegen die richel aan
en viel die kant op.
395
01:03:33,372 --> 01:03:36,091
Ik zal het laten zien.
396
01:03:45,292 --> 01:03:48,329
Wees voorzichtig.
397
01:03:49,692 --> 01:03:52,525
Wacht op mij.
398
01:04:54,852 --> 01:04:58,527
Daar. In die kloof.
399
01:05:23,852 --> 01:05:28,403
Hoe wist u dat z'n lichaam hier lag?
- Pazuzu heeft hem gedood.
400
01:05:34,612 --> 01:05:38,651
Ik heb gevlogen met Pazuzu.
In een trance.
401
01:05:41,172 --> 01:05:45,563
Het is moeilijk om uit te leggen.
Ik was onder hypnose.
402
01:05:46,452 --> 01:05:49,683
Eerwaarde, wacht.
403
01:05:53,012 --> 01:05:55,970
Stop.
404
01:06:03,612 --> 01:06:06,968
Eerwaarde. Luister naar me.
405
01:06:08,692 --> 01:06:13,083
Hij praat niet
met een duivelsaanbidder.
406
01:07:27,452 --> 01:07:32,321
Geef me alsjeblieft geen injectie,
Gene.
407
01:07:32,492 --> 01:07:36,531
Het gaat alweer goed met me.
- Je kunt ervan slapen.
408
01:07:36,692 --> 01:07:42,767
Maar dan droom ik niet.
- Misschien is dat wel goed voor je.
409
01:07:47,252 --> 01:07:52,770
Maar hij heeft me nodig.
Ik moet hem vinden.
410
01:07:52,932 --> 01:07:56,004
Het komt allemaal goed.
411
01:07:57,812 --> 01:08:01,851
Je probeert...
412
01:08:02,012 --> 01:08:04,970
m'n ziel te doden.
413
01:08:18,692 --> 01:08:24,767
Een moslimstad
met lemen muren van goud.
414
01:08:24,932 --> 01:08:28,481
Zo'n stad ken ik niet.
415
01:08:29,452 --> 01:08:34,731
Ik zou niet weten waar die stad ligt.
Excuseert u me, ik ben zo terug.
416
01:08:37,092 --> 01:08:40,402
Is het er?
417
01:08:45,852 --> 01:08:49,322
God, dank u. Eindelijk.
418
01:08:56,252 --> 01:09:00,040
Bedankt, meneer.
419
01:09:01,972 --> 01:09:06,602
Er is hier iemand
die een gouden stad zoekt.
420
01:09:12,332 --> 01:09:14,607
Kom binnen.
421
01:09:17,652 --> 01:09:21,850
Een lemen stad met gouden muren?
Dat klinkt als Jepti.
422
01:09:22,012 --> 01:09:26,722
Ik ken alle heilige plaatsen in
Afrika. Religie is m'n business.
423
01:09:26,892 --> 01:09:32,046
Plastic heiligen, iconen,
boeddhabeelden, voodoo-fetisj...
424
01:09:32,212 --> 01:09:37,923
Oecumenische Edward noemen ze me.
- Philip Lamont, archeoloog.
425
01:09:40,292 --> 01:09:42,886
Aangenaam kennis te maken.
426
01:10:01,012 --> 01:10:05,403
Wat is er?
- Ze sproeien tegen sprinkhanen.
427
01:10:05,572 --> 01:10:11,090
De sprinkhanen vliegen altijd
via deze route.
428
01:10:11,252 --> 01:10:16,201
Ze denken ze te kunnen tegengaan
met DDT.
429
01:10:16,372 --> 01:10:22,163
Ik heb hier eerder gevlogen.
- Wanneer dan?
430
01:10:22,332 --> 01:10:26,530
Op de vleugels van een demon.
431
01:10:30,692 --> 01:10:36,050
Heeft hij je naar Jepti gebracht?
- Ja, inderdaad.
432
01:11:20,292 --> 01:11:26,447
Pardon, kent u een man
die Kokumo heet?
433
01:11:26,612 --> 01:11:31,049
Lk ken hier geen Kokumo.
434
01:11:36,252 --> 01:11:38,402
Bedankt.
435
01:14:39,172 --> 01:14:45,884
Almachtige God. Help mij.
Ik moet Kokumo vinden.
436
01:14:47,172 --> 01:14:53,042
Ik heb mezelf ervan weerhouden
Pazuzu aan te roepen.
437
01:14:54,132 --> 01:14:57,010
Help me.
438
01:14:58,412 --> 01:15:01,643
Roep m'n naam.
439
01:15:07,772 --> 01:15:10,764
Noem me bij m'n droomnaam.
440
01:15:15,292 --> 01:15:18,967
Roep me aan.
441
01:15:21,092 --> 01:15:26,564
Pazuzu, koning van de boze
luchtgeesten. Breng me naar Kokumo.
442
01:16:14,332 --> 01:16:19,406
Ik ben naar u op zoek in de naam
van pater Lankester Merrin.
443
01:16:21,452 --> 01:16:27,402
Hoe hebt u mij gevonden?
- Via een meisje, bezeten door Pazuzu.
444
01:16:29,652 --> 01:16:35,841
Ze loopt nog steeds gevaar.
- Hoe kan ik haar helpen?
445
01:16:36,012 --> 01:16:38,606
Welk meisje?
446
01:16:38,772 --> 01:16:43,448
Het meisje dat bezeten is
of het meisje dat pater Merrin hielp?
447
01:16:43,612 --> 01:16:50,131
Ruk haar slechte hart uit. Maar
u bent beroerd door Pazuzu's vleugels.
448
01:16:50,292 --> 01:16:56,481
U hebt Pazuzu aangeroepen om mij
te vinden. U gelooft niet in uw God.
449
01:16:56,652 --> 01:17:01,328
Ik geloof wel. Ik heb er alles
voor over om Regan te helpen. Alles.
450
01:17:01,492 --> 01:17:04,928
Bewijs het dan maar. Steek over.
451
01:17:09,252 --> 01:17:13,928
Ik geloof in Jezus Christus.
452
01:17:14,892 --> 01:17:18,646
Bewijs het. Steek over.
453
01:17:18,812 --> 01:17:25,490
Wanhoop niet. Als Pazuzu u komt
halen, spuug ik een luipaard uit.
454
01:18:21,252 --> 01:18:24,483
Kan ik u ergens mee van dienst zijn?
455
01:18:25,692 --> 01:18:29,605
Lk ben gevallen. Ik heb gefaald.
456
01:18:30,612 --> 01:18:34,446
Het komt misschien door de hitte.
Komt u binnen.
457
01:18:34,612 --> 01:18:37,365
Wie bent u?
- Kokumo.
458
01:18:37,532 --> 01:18:43,607
Kende u pater Lankester Merrin?
- Ja. Als kind in Ethiopië.
459
01:18:43,772 --> 01:18:49,210
Hij stierf toen hij Pazuzu uitdreef
bij een meisje. Bent u ooit...
460
01:18:49,372 --> 01:18:54,366
Bezeten geweest door Pazuzu?
Ja, dat zei m'n moeder altijd.
461
01:18:55,532 --> 01:19:00,003
Sprinkhanen.
- Ja, ik zal u rondleiden.
462
01:19:00,172 --> 01:19:04,848
Dit is een van de grootste
controlestations van Afrika.
463
01:19:06,332 --> 01:19:10,325
Het gaat erom dat ze elkaar
met hun vleugels raken.
464
01:19:10,492 --> 01:19:16,362
Als het droog is, gaan de sprinkhanen
zorgeloos hun eigen gang.
465
01:19:16,532 --> 01:19:21,652
Maar bij zware regens
drommen ze samen...
466
01:19:21,812 --> 01:19:28,365
en slaan ze met hun vleugels tegen
elkaar aan. De stress verandert ze.
467
01:19:31,652 --> 01:19:35,964
Hier kunt u ze zien
in hun verschillende stadia.
468
01:19:49,732 --> 01:19:54,647
Omdat hun vleugels elkaar raken,
verandert hun persoonlijkheid.
469
01:19:54,812 --> 01:20:01,047
Ze worden een destructieve,
vraatzuchtige plaag met één wil.
470
01:20:03,572 --> 01:20:06,962
Een sprinkhanenwil,
zou je kunnen zeggen.
471
01:20:16,052 --> 01:20:21,410
De kwade plaag raast over de aarde
en neemt alles in bezit.
472
01:20:21,572 --> 01:20:26,168
Kwaad dat kwaad voortbrengt
door contact.
473
01:20:26,332 --> 01:20:30,530
Is er geen hoop als de vleugels
je eenmaal geraakt hebben?
474
01:20:30,692 --> 01:20:34,765
We doen ons best.
Met de hulp van de wetenschap.
475
01:20:34,932 --> 01:20:37,765
Kijk naar dit jonge wijfje.
476
01:20:37,932 --> 01:20:42,448
Ze is gekweekt om het aanraken
van de vleugels te weerstaan.
477
01:20:42,612 --> 01:20:48,881
Tenminste, dat hopen we. We noemen
haar 'de goede sprinkhaan'.
478
01:20:49,932 --> 01:20:55,723
Haar jongen zijn onze agenten. Ze
moeten de kettingreactie doorbreken.
479
01:20:55,892 --> 01:21:01,762
Zodat het zorgeloze sprinkhanen
blijven. Hopelijk lukt dat.
480
01:21:04,052 --> 01:21:07,203
'De goede sprinkhaan'?
481
01:21:52,132 --> 01:21:56,250
Waar dacht je heen te gaan?
- Het is goed.
482
01:22:32,252 --> 01:22:37,531
Ik ben helemaal nat.
Bel morgen maar terug.
483
01:22:41,132 --> 01:22:43,123
Ja?
484
01:22:45,892 --> 01:22:48,247
Wanneer?
485
01:22:51,052 --> 01:22:56,524
Weet dr Tuskin dat?
Waar is ze dan?
486
01:22:57,532 --> 01:23:00,524
Wacht even,
dat zou Regan kunnen zijn.
487
01:23:05,052 --> 01:23:07,850
U.
488
01:23:08,012 --> 01:23:11,607
Het is allemaal uw schuld
dat Regan ziek is.
489
01:23:11,772 --> 01:23:15,651
Ze is weggelopen uit het ziekenhuis.
Wie weet waar ze is.
490
01:23:15,812 --> 01:23:20,249
Ik moet haar zien.
- Hoe durft u.
491
01:23:20,412 --> 01:23:24,849
Ik alleen kan haar helpen.
- Laat ons met rust.
492
01:23:25,012 --> 01:23:29,369
We willen niets weten van demonen
of God, of wat dan ook.
493
01:23:29,532 --> 01:23:32,524
Maak dat u wegkomt.
494
01:24:12,092 --> 01:24:16,961
Ze hebben je laten opnemen.
Dr Tuskin begrijpt het niet.
495
01:24:20,972 --> 01:24:25,762
Hebt u de man met het luipaard
gezien?
496
01:24:27,092 --> 01:24:31,563
Weet u nu hoe u
tegen Pazuzu moet vechten?
497
01:24:33,532 --> 01:24:38,560
Het goed en het kwaad
strijden binnen in je tegen elkaar.
498
01:24:41,572 --> 01:24:45,042
Ik heb dit meegenomen.
499
01:24:45,212 --> 01:24:48,727
Het hypnose-apparaat?
500
01:24:48,892 --> 01:24:54,762
Waarom schakel je de politie niet in?
- Nee.
501
01:24:54,932 --> 01:24:59,881
Gary en Linda, pak jullie spullen.
502
01:25:00,052 --> 01:25:05,729
Ik zet jullie af bij Mrs Billings.
- Dat is niet eerlijk, mama.
503
01:25:05,892 --> 01:25:11,967
Wat ga je doen?
- Op zoek naar haar. En hem.
504
01:25:40,612 --> 01:25:45,561
Herinnert u zich Sandra nog?
Ze praat nog steeds.
505
01:25:46,452 --> 01:25:51,367
Je hebt een geweldige gave.
Die moet je bij het kwaad weghouden.
506
01:26:04,652 --> 01:26:09,009
Pazuzu zal me aanraken
met z'n vleugels.
507
01:26:09,172 --> 01:26:14,371
Wees maar niet bang.
Pater Merrin zal ons helpen.
508
01:26:28,292 --> 01:26:33,002
Ik ben er klaar voor, Regan.
Neem me met je mee.
509
01:26:36,452 --> 01:26:39,888
Hij is bij me.
510
01:26:40,052 --> 01:26:44,011
Ga met me mee omlaag.
511
01:26:45,852 --> 01:26:48,082
Ontmoet me daar.
512
01:27:08,652 --> 01:27:15,125
Je bent stervende, Merrin.
En je hoop ook.
513
01:27:24,572 --> 01:27:29,930
Niet alleen Kokumo, maar ook anderen
stonden op in de wereld.
514
01:27:30,092 --> 01:27:35,564
Ik zocht ze op en probeerde ze
te beschermen tegen het kwaad.
515
01:27:37,612 --> 01:27:42,561
Satan heeft Pazuzu gezonden om
deze goede krachten te vernietigen.
516
01:27:42,732 --> 01:27:47,123
Waarom juist ik?
Lk genees de zieken.
517
01:27:50,292 --> 01:27:53,489
Philip, je moet mijn plaats innemen.
518
01:27:53,652 --> 01:27:59,488
Het is een lief kind.
En ik vertrouw haar aan jou toe.
519
01:28:55,092 --> 01:29:00,212
Waarom zouden ze hierheen gaan?
- Het apparaat. Het is verdwenen.
520
01:29:00,372 --> 01:29:06,322
Ze heeft een grote voorsprong.
Regan heeft het hypnose-apparaat.
521
01:29:16,652 --> 01:29:20,565
Pater? Kijk me aan.
522
01:29:20,732 --> 01:29:24,486
Kijk me alstublieft aan.
523
01:29:57,252 --> 01:30:00,801
Gene, ze is op lijn twee.
524
01:30:00,972 --> 01:30:06,604
Regan?
- Ik heb het apparaat gepakt. Sorry.
525
01:30:06,772 --> 01:30:11,163
Hij ligt in het Dixie Hotel, kamer 27.
526
01:30:11,332 --> 01:30:14,768
Waar ben je?
- Penn Station.
527
01:30:14,932 --> 01:30:21,167
Is hij daar ook? Hij is op weg
naar het huis in Washington, hè?
528
01:30:21,332 --> 01:30:27,328
Ga niet met hem mee.
- Ik moet wel. Het is mijn schuld.
529
01:30:27,492 --> 01:30:31,451
Luister, Regan.
Je verkeert in levensgevaar.
530
01:30:32,532 --> 01:30:35,808
Ik moet nu echt ophangen.
Het spijt me.
531
01:30:41,372 --> 01:30:45,763
Waar is ze?
- Op Penn Station.
532
01:30:59,932 --> 01:31:03,481
Stomme trut.
533
01:31:03,652 --> 01:31:06,883
Waar ga je heen?
- Naar Washington.
534
01:31:07,052 --> 01:31:10,806
Bel m'n kinderen.
Ik laat nog van me horen.
535
01:31:33,692 --> 01:31:38,686
Treinkaartjes. Hebt u geld bij u?
536
01:31:48,972 --> 01:31:51,964
Lk reis samen met hem.
537
01:31:52,132 --> 01:31:56,125
Hij is ziek.
Hij heeft een injectie gehad.
538
01:31:56,292 --> 01:31:59,568
Laat haar met rust.
Ze hoort bij mij.
539
01:32:09,612 --> 01:32:12,001
Een ongeluk.
540
01:32:14,212 --> 01:32:17,488
Ik heb een dokter nodig.
541
01:32:18,452 --> 01:32:22,764
Rij door. Er is vast al
een ambulance gebeld.
542
01:32:34,772 --> 01:32:37,844
Regan moet dus maar wachten.
543
01:32:39,132 --> 01:32:42,442
Wacht. Ik ben arts.
544
01:32:43,292 --> 01:32:45,886
Laat me naar u kijken.
545
01:32:55,452 --> 01:33:00,480
We komen steeds dichterbij.
Voel je dat niet?
546
01:33:02,532 --> 01:33:08,129
De kracht is enorm sterk.
Ik kan doen wat ik wil.
547
01:33:12,092 --> 01:33:15,209
Je hebt Gene gebeld, hè?
548
01:33:41,892 --> 01:33:45,521
Laat me niet in de steek.
549
01:33:59,412 --> 01:34:02,643
Maak uw stropdas wat losser.
550
01:34:09,332 --> 01:34:13,405
Waarom kijk je zo naar me?
551
01:34:14,412 --> 01:34:19,088
De kracht. Ik moet je erheen brengen.
552
01:34:20,172 --> 01:34:23,289
Zei Kokumo dat?
553
01:34:24,292 --> 01:34:29,366
Hij zei dat de goede sprinkhaan...
554
01:35:03,252 --> 01:35:08,963
Geef hem het adres.
- Georgetown, Prospect Street 8.
555
01:35:09,132 --> 01:35:13,284
Prospect Street 8?
- Ja. Snel.
556
01:35:25,252 --> 01:35:28,210
Rij door. Het meisje moet naar huis.
557
01:35:36,132 --> 01:35:41,126
Wat nu weer?
Lk ga met hem praten.
558
01:35:43,532 --> 01:35:47,844
Dat helpt niet.
- Ze is arts.
559
01:35:48,012 --> 01:35:50,685
Dit is Washington.
560
01:36:30,932 --> 01:36:32,888
Wacht.
561
01:36:33,052 --> 01:36:35,930
Schiet alstublieft op.
562
01:36:58,932 --> 01:37:01,730
Dit is Prospect Street.
563
01:38:26,892 --> 01:38:31,682
Pater. Sta open voor mij.
564
01:38:53,092 --> 01:38:56,846
Sharon, haal me hieruit.
565
01:38:57,892 --> 01:39:00,406
Help me.
566
01:39:01,772 --> 01:39:05,162
We moeten Regan helpen.
567
01:39:19,932 --> 01:39:23,766
Help Regan dan tenminste.
- Waarmee?
568
01:39:23,932 --> 01:39:28,164
Om tegen dat ding te vechten.
- Noem z'n naam.
569
01:40:13,732 --> 01:40:18,522
Ik moet naar binnen. Laat me erin.
570
01:40:35,172 --> 01:40:38,767
Nee. Pater Lamont, help me.
571
01:40:38,932 --> 01:40:42,242
Herinnert u zich pater Merrin?
572
01:40:42,412 --> 01:40:48,408
Nee, hij is van mij.
Hij heeft voor mij gekozen.
573
01:40:48,572 --> 01:40:53,009
Pazuzu's Regan is de enige Regan.
574
01:40:58,212 --> 01:41:01,602
Sluit u bij ons aan.
575
01:41:12,492 --> 01:41:15,609
Vermoord haar.
576
01:41:43,732 --> 01:41:47,930
De vleugels raken me aan.
577
01:41:48,092 --> 01:41:50,242
Ik moet het doen.
578
01:41:50,412 --> 01:41:56,885
De goede sprinkhaan laat zich
niet beïïïnvloeden door de vleugels.
579
01:41:57,852 --> 01:42:03,290
Als de vleugels je aangeraakt hebben,
ben je voor eeuwig van mij.
580
01:42:03,452 --> 01:42:09,129
Zij doorbreekt de kettingreactie.
- We bevelen je haar te doden.
581
01:42:14,972 --> 01:42:18,567
Waarom ik?
582
01:42:36,572 --> 01:42:40,008
Je moet haar kwade hart uitrukken.
583
01:43:24,452 --> 01:43:28,684
Help. Laat iemand me helpen.
584
01:43:30,172 --> 01:43:32,606
Help me.
585
01:48:03,212 --> 01:48:07,410
Ik heb gekozen...
586
01:48:08,852 --> 01:48:11,924
voor het kwaad.
587
01:48:12,092 --> 01:48:17,485
Nee. Je honger naar geloof
was je waarheid.
588
01:48:52,892 --> 01:48:58,569
De tijd is gekomen.
We zijn gered en sterk gemaakt.
589
01:48:58,732 --> 01:49:04,602
De vijand van de mensheid
is getemd.
590
01:49:22,412 --> 01:49:25,370
Regan, het spijt me.
591
01:49:27,892 --> 01:49:34,650
Ik begrijp het nu. Maar de wereld
zal het niet begrijpen. Nog niet.
592
01:49:43,572 --> 01:49:48,009
Je moet gaan. Zorg goed voor haar.
593
01:50:13,572 --> 01:50:16,848
Wat is hier gebeurd?
594
01:50:17,012 --> 01:50:20,322
Wat is er in vredesnaam gebeurd?
595
01:50:23,612 --> 01:50:28,811
Hebt u gezien wat er gebeurd is?
Is er nog iemand in het huis?
596
01:50:30,972 --> 01:50:33,930
Gaat het, mevrouw?
597
01:52:56,652 --> 01:52:57,641
Ondertiteling:
SDI Media Group
598
01:52:57,812 --> 01:52:58,608
{DUTCH}
599
01:54:19,163 --> 01:54:23,918
Father Lankester Merrin stierf
in Georgetown, D. C...
600
01:54:24,283 --> 01:54:27,514
tijdens een duivelsuitdrijving
bij een twaalfjarig meisje...
601
01:54:28,283 --> 01:54:31,081
Regan MacNeil.
602
01:54:31,363 --> 01:54:34,912
De geest die haar bezat,
heette Pazuzu...
603
01:54:35,083 --> 01:54:40,111
een Assyrische demon, ook bekend als
de koning van de boze luchtgeesten.
604
01:54:40,763 --> 01:54:45,518
Father Merrin zag deze demon voor
't eerst in Ethiopië, 40 jaar voordien...
605
01:54:45,763 --> 01:54:48,323
toen een Afrikaans jongetje
door hem bezeten was.
606
01:54:49,083 --> 01:54:53,122
Merrin geloofde dat de menselijke
geest 'n sprong voorwaarts zou maken...
607
01:54:53,363 --> 01:54:57,322
in goedheid of in slechtheid.
608
01:54:57,563 --> 01:55:00,714
Zijn theorie inspireerde
veel volgelingen.
609
01:55:00,963 --> 01:55:02,715
Ik was een van hen.
610
01:55:02,963 --> 01:55:07,115
Zijn dood kwam hard bij ons aan.
611
01:55:07,363 --> 01:55:10,116
Vier jaar later...
612
01:55:10,363 --> 01:55:14,720
beklom ik een heuvel in Zuid-Amerika
met een bezwaard hart.
613
01:55:14,963 --> 01:55:20,083
Want Pater Merrin 's strijd
werd de mijne.
614
01:55:47,443 --> 01:55:49,115
Pater.
615
01:55:57,363 --> 01:56:00,161
Pater.