1 00:02:21,470 --> 00:02:27,181 Pater Merrin, in de vallei van de schaduw van de dood... 2 00:02:27,350 --> 00:02:30,228 wees aan mijn zijde. 3 00:02:55,030 --> 00:02:59,820 Waarom ik? 4 00:02:59,990 --> 00:03:02,743 Waarom? 5 00:03:07,990 --> 00:03:10,584 Stilte. 6 00:03:10,750 --> 00:03:17,098 Waarom ik? Lk genees de zieken. 7 00:04:49,830 --> 00:04:53,220 Debbie. 8 00:04:53,390 --> 00:04:56,985 Kun je het horen? Nee? 9 00:04:57,150 --> 00:04:59,903 Lk zal hem wat harder zetten. 10 00:05:05,110 --> 00:05:08,898 Hoor je het nu? 11 00:05:18,110 --> 00:05:22,786 Hallo, Regan. Je bent precies op tijd. - Voor een keertje. 12 00:05:47,550 --> 00:05:50,462 Hallo. 13 00:05:56,110 --> 00:06:00,626 Nog nieuws? - Niet echt. 14 00:06:00,790 --> 00:06:04,226 Heb je nog dromen gehad? - Nee. 15 00:06:09,590 --> 00:06:12,866 Ik zit gewoon je tijd te verdoen. 16 00:06:13,030 --> 00:06:18,741 Hoezo? - Je weet waarom ik hier ben. 17 00:06:18,910 --> 00:06:23,825 Om m'n moeder een goed gevoel te geven. 18 00:06:23,990 --> 00:06:27,266 Ze voelt zich schuldig. 19 00:06:27,430 --> 00:06:33,824 Echtscheiding, carrière, nooit thuis... 20 00:06:33,990 --> 00:06:39,940 Zeg de waarheid. Vertrouw je me niet? - Jawel, hoor. 21 00:06:40,110 --> 00:06:46,504 Je zegt dat je niets meer weet van die tijd in Washington. 22 00:06:48,030 --> 00:06:53,821 Ik weet nog dat ik heel ziek was en dat ik nachtmerries had. 23 00:06:56,350 --> 00:07:02,186 Je hebt nog steeds nare dromen. - Er mankeert me niets. 24 00:07:05,670 --> 00:07:10,425 Regan, ik wil je iets laten zien. 25 00:07:10,590 --> 00:07:16,062 Dit apparaat kunnen we samen gebruiken. 26 00:07:16,230 --> 00:07:22,339 Het brengt ons onder hypnose. Dat geeft een ontspannen en fijn gevoel. 27 00:07:22,510 --> 00:07:29,382 We kunnen die boze dromen samen analyseren en ze laten verdwijnen. 28 00:07:29,550 --> 00:07:35,022 Dan ben je niet alleen. Wat vind je ervan? 29 00:07:35,190 --> 00:07:40,708 Volgens mij ben je er niet klaar voor. - Wat bedoel je daarmee? 30 00:07:40,870 --> 00:07:45,898 Jij bent de dokter. Dat mag jij verklaren. 31 00:07:55,270 --> 00:07:58,023 Volg mij. 32 00:08:19,630 --> 00:08:25,387 Dit is pater Philip Lamont van de Sociëteit van Jezus. 33 00:08:30,310 --> 00:08:34,940 Waarom weiger je de taak die ik je opgedragen heb? 34 00:08:35,110 --> 00:08:40,468 U moet me ontslaan van m'n pastorale plichten. Ik ben het niet waard. 35 00:08:40,630 --> 00:08:44,782 Ik vraag je niet nogmaals een duivelsuitdrijving te doen. 36 00:08:44,950 --> 00:08:50,946 Ik heb je gevraagd de doodsoorzaak van pater Merrin te onderzoeken. 37 00:08:51,110 --> 00:08:55,786 Je hebt vaker duivelbezweringen gedaan. Je kende pater Merrin. 38 00:08:55,950 --> 00:08:59,829 Bovendien heb je deelgenomen aan z'n lessen. 39 00:08:59,990 --> 00:09:04,586 Ik ken niemand die beter geschikt is voor deze opdracht. 40 00:09:07,230 --> 00:09:11,018 Het is goed om je te zien, Philip. 41 00:09:11,190 --> 00:09:17,629 Merrins reputatie loopt gevaar. Z'n geschriften zijn in beslag genomen. 42 00:09:17,790 --> 00:09:22,625 Dat verbaast me niet. Niemand in de kerk wil horen over de duivel. 43 00:09:22,790 --> 00:09:27,420 Satan past niet bij onze progressieve opvattingen. 44 00:09:27,590 --> 00:09:31,219 Merrins opvattingen waren veel extremer. 45 00:09:31,390 --> 00:09:37,181 Hij zei dat de macht van het kwaad God zelf omver zou werpen. 46 00:09:37,350 --> 00:09:41,025 Dus wordt hij beticht van ketterij? 47 00:09:41,190 --> 00:09:45,820 Velen van het Theologisch College geloven... 48 00:09:45,990 --> 00:09:52,509 dat de duivel hem doodde tijdens die uitdrijving in Amerika. 49 00:09:52,670 --> 00:09:57,539 Er zijn zelfs hoge geestelijken die zover gaan dat ze geloven... 50 00:09:57,710 --> 00:10:02,340 dat hij een satanist was. Aan het einde, bedoel ik. 51 00:10:02,510 --> 00:10:05,502 Misschien konden we hem niet meer volgen. 52 00:10:05,670 --> 00:10:09,583 Maar hij was een grote inspiratiebron. 53 00:10:09,750 --> 00:10:15,461 Weet je nog? Jezus is ook moeilijk te volgen. 54 00:10:15,630 --> 00:10:21,262 We waren jong. Vandaag de dag zie ik alleen maar kwaad om me heen. 55 00:10:21,430 --> 00:10:24,183 God is stilgevallen. 56 00:10:27,870 --> 00:10:32,102 Ik kan Merrins testament niet veilig stellen... 57 00:10:32,270 --> 00:10:37,663 tot alle feiten rondom z'n laatste duivelsuitdrijving opgehelderd zijn. 58 00:10:37,830 --> 00:10:40,628 Jij voert het onderzoek uit. 59 00:10:40,790 --> 00:10:45,864 Discretie is vereist. Je rapporteert alleen aan mij. 60 00:10:46,030 --> 00:10:51,502 Ik ben het niet waard. - Zorg dat je het wel waard bent. 61 00:11:21,030 --> 00:11:25,148 Gene Tuskin. - Pater Lamont. 62 00:11:28,310 --> 00:11:33,828 Wat doet hij hier? - Ik zou het niet weten. 63 00:11:33,990 --> 00:11:39,110 Het gaat om mij, hè? - Waarom denk je dat? 64 00:11:41,550 --> 00:11:46,863 En het sectierapport en de getuigenverklaring dan? 65 00:11:47,030 --> 00:11:53,469 Die werpen helaas weinig licht op pater Merrins dood. 66 00:11:53,630 --> 00:11:59,227 Ik wil het meisje graag ondervragen. - Gaat u toch zitten. 67 00:12:02,710 --> 00:12:07,226 Door die ervaring heeft Regan een zwaar trauma opgelopen. 68 00:12:07,390 --> 00:12:11,986 Die duivelsuitdrijving heeft het probleem verergerd. 69 00:12:12,150 --> 00:12:18,942 Er vielen drie doden. Ze heeft alles verdrongen door haar schuldgevoel. 70 00:12:19,110 --> 00:12:22,944 Sorry, maar u mag haar niet ondervragen. 71 00:12:23,110 --> 00:12:28,423 De shock zou kunnen leiden tot zelfdestructie. 72 00:12:28,590 --> 00:12:32,583 Ik sluit zelfmoord niet uit. 73 00:12:32,750 --> 00:12:37,107 U bent verantwoordelijk voor haar ziel. 74 00:12:37,270 --> 00:12:43,379 Haar geest en haar lichaam zijn mijn verantwoordelijkheid. 75 00:12:46,030 --> 00:12:50,546 Weet u waartegen u vecht? 76 00:12:54,950 --> 00:12:59,978 Waar vecht ik dan tegen? - Het kwaad. 77 00:13:01,310 --> 00:13:05,269 We vechten hier tegen geestesziekten. 78 00:13:05,430 --> 00:13:09,343 Ofwel de slachtoffers van een zieke maatschappij. 79 00:13:09,510 --> 00:13:14,868 Het kwaad is een spiritueel wezen. Het is in leven. 80 00:13:15,030 --> 00:13:20,741 Z'n geperverteerde geest verspreidt zich door alle facetten van het leven. 81 00:13:20,910 --> 00:13:27,383 Sorry dat ik stoor. Ik wil dat apparaat toch uitproberen. 82 00:13:27,550 --> 00:13:31,304 Prima. - Kunnen we het nu doen? 83 00:13:31,470 --> 00:13:37,466 Lk zal u niet langer storen. - U kunt blijven, als u wilt. 84 00:13:37,630 --> 00:13:42,146 Dit is pater Lamont. - Regan MacNeil. 85 00:13:44,990 --> 00:13:48,460 Zullen we het morgen doen? 86 00:13:48,630 --> 00:13:52,543 Misschien kunt u me dan helpen. 87 00:13:52,710 --> 00:13:54,940 Is dat goed, Regan? 88 00:13:55,270 --> 00:14:01,220 Deze experimenten bevestigen dat gedachtenoverbrenging mogelijk is. 89 00:14:01,390 --> 00:14:06,748 Hier buigt hij een lepel om. - Sharon. 90 00:14:06,910 --> 00:14:13,099 Dat kan ik ook. - In een laboratorium. 91 00:14:13,270 --> 00:14:17,548 Het is gemakkelijk. - Lieve hemel, Regan. 92 00:14:20,510 --> 00:14:24,549 Jij trapt ook overal in. 93 00:14:27,070 --> 00:14:31,905 ... maar is in werkelijkheid een weerspiegeling van de geest. 94 00:14:32,070 --> 00:14:37,269 Dit zijn EEG-elektroden. Ze meten de hersengolven. 95 00:14:37,430 --> 00:14:43,699 We integreren ze met deze lampen voor de gezamenlijke hypnose. 96 00:14:43,870 --> 00:14:49,740 Ben je er klaar voor, Regan? We doen het zoals ik heb laten zien. 97 00:14:49,910 --> 00:14:53,220 Laat je armen slap hangen. 98 00:14:59,510 --> 00:15:03,264 Concentreer je op de stroboscooplamp. 99 00:15:05,590 --> 00:15:08,707 Ontspan je maar. 100 00:15:08,870 --> 00:15:13,261 Laat jezelf gaan en kijk naar het licht. 101 00:15:26,390 --> 00:15:31,828 Ontspan je en laat je toonhoogte zakken. 102 00:15:32,910 --> 00:15:37,188 Luister naar je toonhoogte. Ga dieper. 103 00:15:44,310 --> 00:15:47,620 Nog dieper. 104 00:15:49,510 --> 00:15:54,265 Kun je me horen? 105 00:15:54,430 --> 00:15:59,185 Als het alarm afgaat, word je wakker en voel je je goed. 106 00:15:59,350 --> 00:16:04,265 Maar je zult je niets herinneren. Heb je dat begrepen? 107 00:16:04,430 --> 00:16:07,979 Ja. - Goed. 108 00:16:08,150 --> 00:16:13,747 Herinner je je kamer in Washington? 109 00:16:13,910 --> 00:16:18,665 Kun je je kamer voor je zien? 110 00:16:18,830 --> 00:16:25,144 Lk wil dat je dieper gaat. Ga dieper in je geheugen tot je hem wel ziet. 111 00:16:25,310 --> 00:16:29,428 Laat de toonhoogte zakken, dan zie je je kamer. 112 00:16:31,910 --> 00:16:36,700 Dieper. Nog dieper, Regan. 113 00:16:39,430 --> 00:16:43,139 Kun je hem nu voor je zien? 114 00:16:51,430 --> 00:16:54,581 Nu wil ik dat je me meeneemt. 115 00:16:54,750 --> 00:16:58,504 Weet je nog hoe je me moet helpen? 116 00:16:58,670 --> 00:17:01,821 Neem me met je mee. 117 00:17:01,990 --> 00:17:05,869 Wij luisteren naar wat Liz en pater Lamont zeggen. 118 00:17:06,030 --> 00:17:10,342 Heb je dat begrepen? 119 00:17:11,550 --> 00:17:17,546 Lk doe m'n lamp aan. Help me om m'n toonhoogte ook te laten zakken. 120 00:17:32,630 --> 00:17:37,226 Hoor je me, Gene? 121 00:17:37,390 --> 00:17:43,386 Ontspan je en laat jezelf dieper zakken... 122 00:17:43,550 --> 00:17:48,829 en dieper tot je mijn toonhoogte hebt bereikt. 123 00:17:48,990 --> 00:17:53,666 Ontspan je. Dieper. 124 00:17:59,550 --> 00:18:04,340 Kun je Regans kamer zien? 125 00:18:08,030 --> 00:18:13,263 Herinner je je dat pater Merrin op bezoek kwam? 126 00:18:16,390 --> 00:18:20,622 Volg nu pater Lamonts instructies. 127 00:18:30,310 --> 00:18:36,067 Probeer pater Merrin voor de geest te halen, vlak voor hij doodging. 128 00:18:36,230 --> 00:18:41,463 We zijn alleen. - Is hij sterk? 129 00:18:41,630 --> 00:18:45,259 Vastberaden? - Hij is aan het bidden. 130 00:18:45,430 --> 00:18:50,823 Heeft hij pijn? 131 00:18:50,990 --> 00:18:57,099 Drijft hij de onreine geest uit? - Hij is aan het bidden. 132 00:18:57,270 --> 00:19:01,821 En jij? Wat ben jij aan het doen, Regan? 133 00:19:18,150 --> 00:19:22,189 Dr Tuskin? 134 00:19:24,190 --> 00:19:26,863 Word wakker, Gene. 135 00:19:27,510 --> 00:19:32,265 Wat is er aan de hand met haar? - Haar hart fibrilleert. 136 00:19:32,430 --> 00:19:36,503 Je moet teruggaan en haar zoeken. 137 00:19:36,670 --> 00:19:41,539 Ik weet waar ze is. Help me om haar te vinden. 138 00:19:45,470 --> 00:19:49,907 Liz, breng me naar dr Tuskin. 139 00:19:55,670 --> 00:19:59,788 Ontspant u zich en kijk naar het licht. 140 00:20:07,830 --> 00:20:12,779 Goed zo. Laat u dieper zakken. 141 00:20:12,950 --> 00:20:16,545 Luister naar uw toonhoogte en laat hem zakken. 142 00:20:17,990 --> 00:20:21,266 Nog dieper. 143 00:20:23,110 --> 00:20:25,943 Dieper. 144 00:21:06,270 --> 00:21:10,582 Ga hiervandaan. - Ze is voor eeuwig van mij. 145 00:21:10,750 --> 00:21:14,140 Nee. - Voor eeuwig. 146 00:21:16,390 --> 00:21:21,510 Voor eeuwig. - Breng haar terug. 147 00:21:23,710 --> 00:21:26,668 Hoort u mij? 148 00:21:35,190 --> 00:21:38,705 Breng haar terug. 149 00:22:40,710 --> 00:22:43,429 In godsnaam. 150 00:22:47,190 --> 00:22:50,819 Zeg tegen Gene dat ze zich er niets van herinnert. 151 00:22:50,990 --> 00:22:55,029 Je herinnert je er niets van, Gene. 152 00:23:11,990 --> 00:23:16,268 Wat is er gebeurd? - Je hart fibrilleerde. 153 00:23:16,430 --> 00:23:20,582 Ik weet niet wat er misging. Ik kon je niet wakker maken. 154 00:23:20,750 --> 00:23:25,619 Pater Lamont heeft je teruggebracht. 155 00:23:27,670 --> 00:23:33,586 Je mag je niets herinneren. - Herinner jij je iets? 156 00:23:37,710 --> 00:23:40,782 Herinnert u zich iets? 157 00:23:44,430 --> 00:23:48,787 Kom, Regan. Ik ben zo terug. 158 00:23:55,430 --> 00:23:59,184 Dat zijn vast mooie tekeningen. 159 00:24:01,390 --> 00:24:05,906 Wat zal ik voor je tekenen? - Een huis. 160 00:24:06,070 --> 00:24:09,824 Waarom moet ik een huis tekenen? Dat is saai. 161 00:24:09,990 --> 00:24:14,222 Wat zou je ervan vinden als ik een gezicht teken? 162 00:24:23,110 --> 00:24:26,864 Hoe voelt u zich? - Goed. 163 00:24:28,230 --> 00:24:34,100 De psychologische effecten van de hypnose zijn zeer langdurig. 164 00:24:37,390 --> 00:24:42,544 Hebt u gezien wat u wilde zien? - Het kwaad wint terrein. 165 00:24:42,710 --> 00:24:45,827 Pater Merrin is omgebracht. 166 00:24:45,990 --> 00:24:49,744 Door Regan? - Niet door haar. Door het. 167 00:24:49,910 --> 00:24:55,906 Het was niet de geest van een kind. Het was verschrikkelijk. 168 00:24:57,470 --> 00:25:01,349 En fascinerend. 169 00:25:01,510 --> 00:25:05,549 We weten nog niet zoveel over gezamenlijke hypnose. 170 00:25:05,710 --> 00:25:12,661 Het kan ook een droom, een fantasie of een hallucinatie zijn geweest. 171 00:25:12,830 --> 00:25:19,019 Dat zijn slechts woorden. Een gezicht zegt meer dan een naam. 172 00:25:23,790 --> 00:25:27,578 Ik heb geen tijd. Ik moet m'n rondes doen. 173 00:25:27,750 --> 00:25:33,268 Wat ik gezien heb... - Sorry, het moet wachten tot morgen. 174 00:25:33,430 --> 00:25:36,149 Hallo, Amy. 175 00:25:36,310 --> 00:25:40,906 Pater, Regan heeft een tekening van u gemaakt. 176 00:25:43,950 --> 00:25:47,625 Wat heeft het te betekenen? - Dat bent u. 177 00:25:47,790 --> 00:25:52,545 Ze kan heel goed tekenen. - De vlammen. 178 00:25:53,750 --> 00:25:56,469 Vlammen. 179 00:26:08,430 --> 00:26:13,345 Dokter, de vlammen... Kijk, ze worden steeds groter. 180 00:26:13,510 --> 00:26:17,788 We moeten het vuur doven. - Rustig maar. 181 00:26:17,950 --> 00:26:22,228 Het is waarschijnlijk een bijwerking van de hypnose. 182 00:26:22,390 --> 00:26:27,589 U moet me helpen. Misschien zijn we al te laat. 183 00:26:27,750 --> 00:26:30,981 Help me. Het gaat om Regans tekening. 184 00:26:37,110 --> 00:26:41,820 Hou daarmee op. - Er is ergens brand. 185 00:26:56,510 --> 00:26:59,263 Ik bel de brandweer. 186 00:28:08,430 --> 00:28:12,343 Jullie kunnen weer naar binnen. De kust is veilig. 187 00:28:22,710 --> 00:28:27,545 Regans tekening, de vlammen... Het was een waarschuwing. 188 00:28:27,710 --> 00:28:33,580 Het contact ontstond via uw apparaat. - De kinderen zijn in elk geval gered. 189 00:28:33,750 --> 00:28:38,949 Door een apparaat. Het werk dat u verricht, is miraculeus. 190 00:28:39,110 --> 00:28:45,106 Hij legt pathologische patronen bloot. - U hebt het over therapieën. 191 00:28:45,270 --> 00:28:51,664 U beseft het belang van uw werk niet. - Nu overdrijft u toch een beetje. 192 00:28:51,830 --> 00:28:56,779 Ik stond oog in oog met het kwaad in haar. 193 00:28:56,950 --> 00:29:01,387 Uw apparaat heeft bewezen dat er een demon in haar huist. 194 00:29:01,550 --> 00:29:04,189 We moeten haar helpen. 195 00:29:07,270 --> 00:29:10,660 Jullie kunnen weer naar binnen. 196 00:29:12,910 --> 00:29:18,985 Ik was haar aan het helpen. - Breng me onder hypnose met Regan. 197 00:29:19,150 --> 00:29:23,666 Dan kunt u de controle houden. 198 00:29:23,830 --> 00:29:26,469 Ik weet het niet, hoor. 199 00:29:26,630 --> 00:29:29,940 Jullie kunnen naar binnen. De kust is veilig. 200 00:29:34,990 --> 00:29:41,020 U bent bang dat ze zich alles zal herinneren en in een shock zal raken. 201 00:29:41,190 --> 00:29:48,062 Ze herinnert zich alles al. De doden, het bezeten zijn, de demonen. 202 00:29:48,230 --> 00:29:51,302 Ze staat er helemaal alleen voor... 203 00:29:51,470 --> 00:29:56,498 terwijl ze ertegen probeert te vechten. In haar eentje. 204 00:30:14,990 --> 00:30:19,029 Kom, Regan. 205 00:30:19,190 --> 00:30:22,466 We gaan vliegen. 206 00:30:22,630 --> 00:30:26,339 Naar een plek heel ver weg. 207 00:33:30,990 --> 00:33:34,187 Goedemorgen, Sharon. 208 00:33:41,710 --> 00:33:47,228 Wat doe je zo vroeg op? - De duiven hebben me gewekt. 209 00:33:48,910 --> 00:33:54,348 Misschien ben ik niet thuis als je van school komt. 210 00:33:54,510 --> 00:33:59,379 Waar ga je heen? - Naar Washington. 211 00:33:59,550 --> 00:34:05,147 Ik moet een paar dingen regelen voor je moeder. 212 00:34:06,710 --> 00:34:09,861 Wil je vliegen? 213 00:34:51,670 --> 00:34:58,189 Bedankt voor je komst. - Mrs MacNeil vroeg me u te helpen. 214 00:34:58,350 --> 00:35:04,141 Ze zou alles doen voor pater Merrin. Hij gaf z'n leven voor Regan. 215 00:35:08,790 --> 00:35:11,907 Gaan ze hem heilig verklaren? 216 00:35:12,070 --> 00:35:15,824 De wereld wil geen heiligen meer. 217 00:35:15,990 --> 00:35:19,983 Dit is geen officieel onderzoek. 218 00:35:32,150 --> 00:35:38,305 Hoe bereidde pater Merrin zich bij z'n komst voor? Bad hij? 219 00:35:38,470 --> 00:35:43,703 De politie had er geen verklaring voor, hè? 220 00:35:54,750 --> 00:35:59,585 Noemde hij de demon bij naam? - Nee. 221 00:35:59,750 --> 00:36:02,503 Maar de demon kende hem wel. 222 00:36:03,350 --> 00:36:07,468 Hoe weet je dat? - Hij riep z'n naam. 223 00:36:18,070 --> 00:36:22,746 Verwachtte de demon pater Merrin? 224 00:36:24,270 --> 00:36:27,182 Hij was bang voor hem, denk ik. 225 00:36:38,350 --> 00:36:42,866 Was pater Merrin bang? 226 00:36:46,470 --> 00:36:49,906 Komt u kijken waar het gebeurd is. 227 00:36:54,310 --> 00:36:58,462 In welke staat verkeerde Regan? - Het was afschuwelijk. 228 00:36:58,630 --> 00:37:02,782 Ik kon daarna niet meer bij haar in de buurt zijn. 229 00:37:02,950 --> 00:37:09,139 Je bent nu weer bij haar. - Ik ben twee jaar weggebleven. 230 00:37:09,310 --> 00:37:12,700 Ik verlangde ernaar om haar terug te zien. 231 00:37:12,870 --> 00:37:18,627 Alleen als ik in haar gezelschap ben, kom ik tot rust. 232 00:37:18,790 --> 00:37:24,660 Hoe kan dat? Lk begrijp het niet. Ik vind het beangstigend. 233 00:37:24,830 --> 00:37:30,348 Heb je met een priester gesproken? - Dat doe ik nu toch? 234 00:37:30,510 --> 00:37:33,741 Lk ben hier niet voor jou. 235 00:37:34,910 --> 00:37:37,868 Daar. Daarbinnen. 236 00:37:44,190 --> 00:37:49,218 Heb je geprobeerd om te bidden? - Bidden? 237 00:38:30,990 --> 00:38:36,348 Lk bid voor de ziel van pater Merrin die in deze kamer stierf. 238 00:38:36,510 --> 00:38:41,903 Voor Sharon die is aangeraakt door het kwaad... 239 00:38:42,070 --> 00:38:46,143 en voor mezelf. 240 00:38:55,590 --> 00:39:01,267 Volgende week, goed? - Heeft het zin om door te gaan? 241 00:39:01,430 --> 00:39:06,379 Lk blijf doorvechten, zolang jij dat doet. 242 00:39:12,350 --> 00:39:15,501 Hallo. Komt u verder. 243 00:39:19,430 --> 00:39:24,823 Hebt u zelf kinderen? - Ja, twee. 244 00:39:24,990 --> 00:39:30,542 Een jongen en een meisje. Ik zou graag meer tijd met ze doorbrengen. 245 00:39:30,710 --> 00:39:36,387 Dat zal niet meevallen met uw werk. - Nee, en bovendien ben ik gescheiden. 246 00:39:40,990 --> 00:39:44,778 Het lijkt u te lukken. U hebt een goed hart. 247 00:39:45,510 --> 00:39:47,626 Het is een eenzaam leven. 248 00:39:50,252 --> 00:39:55,246 Hebt u nooit een vrouw nodig? - Jawel. 249 00:40:01,612 --> 00:40:03,921 Bespreken jullie geheimen? 250 00:40:22,092 --> 00:40:26,529 Heb je gedroomd over pater Merrin? 251 00:40:26,692 --> 00:40:31,288 Kun je hem nu zien? 252 00:40:32,652 --> 00:40:35,041 Waar is hij? 253 00:40:41,172 --> 00:40:46,007 Lang geleden bestudeerde ik de heilige mannen van Afrika. 254 00:40:46,172 --> 00:40:51,200 Er leeft daar een jonge jongen die speciale krachten bezit. 255 00:40:51,372 --> 00:40:55,763 Ze hebben z'n hulp nodig tegen de sprinkhanenplaag. 256 00:40:55,932 --> 00:41:01,882 Maar misschien ontstaat die plaag juist wel door de jongen. 257 00:41:02,052 --> 00:41:08,366 Trekt goedheid soms kwaad aan? 258 00:41:15,372 --> 00:41:19,490 Pater Lamont is ook onder hypnose. 259 00:41:19,652 --> 00:41:24,248 Ik wil dat je hem met je meeneemt. Zeg tegen hem wat hij moet doen. 260 00:41:29,772 --> 00:41:33,731 Noem m'n naam. - Regan. 261 00:42:17,132 --> 00:42:20,647 Ik ben Pazuzu. 262 00:42:23,452 --> 00:42:26,205 Pazuzu. 263 00:42:28,332 --> 00:42:32,120 Noem me bij m'n droomnaam. 264 00:42:35,532 --> 00:42:40,208 Zeg het dan. - Pazuzu. 265 00:42:40,372 --> 00:42:43,682 Koning van de luchtgeesten. 266 00:42:43,852 --> 00:42:49,609 Pazuzu, koning van de boze luchtgeesten. 267 00:42:49,772 --> 00:42:52,445 Luchtgeesten. 268 00:43:30,132 --> 00:43:35,889 Almachtige God, U gaf Uw apostelen het vermogen gevaren te doorstaan. 269 00:43:36,052 --> 00:43:38,725 Geef ons kracht. 270 00:44:19,532 --> 00:44:23,445 Wees niet bang. Binnen zijn we veilig. 271 00:44:23,612 --> 00:44:26,968 Zelfs Pazuzu met al z'n legioenen... 272 00:44:27,132 --> 00:44:31,011 kan deze heilige plek niet schenden. 273 00:44:32,812 --> 00:44:35,929 Ga hiervandaan, Satan. 274 00:44:37,052 --> 00:44:40,283 Ga heen. 275 00:44:40,452 --> 00:44:43,842 Ga weg uit dit wezen van God. 276 00:44:44,012 --> 00:44:48,005 Ik beveel u naar de diepten van de hel. 277 00:45:06,292 --> 00:45:11,525 Merrin heeft je verslagen. - Nee, hij won alleen wat tijd. 278 00:45:11,692 --> 00:45:17,642 Omdat de jongen een genezer was, viel je hem aan. Merrin redde hem. 279 00:45:17,812 --> 00:45:24,206 Nee. Ik kan Kokumo nog steeds opeisen. Ik zal m'n macht tonen. 280 00:45:24,372 --> 00:45:29,526 Hij leeft nog steeds. Waar is hij? - Wil je dat ik je naar hem toe breng? 281 00:45:31,052 --> 00:45:35,125 Ja. - Weet je het zeker? 282 00:45:36,532 --> 00:45:39,285 Laat me zien waar hij is. 283 00:45:46,972 --> 00:45:53,002 Vlieg op de tanden van de wind. Deel m'n vleugels. 284 00:47:20,252 --> 00:47:24,689 Wat was dat? - Een luipaard. Hij viel me aan. 285 00:47:24,852 --> 00:47:29,289 De jongen leeft nog steeds. Hij maakte Pazuzu bang. 286 00:47:29,452 --> 00:47:33,968 Herinner je je iets? - Was het soms in Afrika? 287 00:47:34,132 --> 00:47:39,923 Waarom zeg je dat? - Het leek op iets in het museum. 288 00:47:41,212 --> 00:47:46,491 Maar je mag het je niet herinneren. - Dat weet ik. 289 00:47:48,012 --> 00:47:51,129 Dat was het voor vandaag, Regan. 290 00:48:06,052 --> 00:48:11,251 Pazuzu heeft me de jongen laten zien. Hij woont in een lemen stad in Afrika. 291 00:48:11,412 --> 00:48:16,202 Misschien kan ik hem vinden. Hij heeft de macht over het kwaad. 292 00:48:16,372 --> 00:48:23,244 Regan herkende een van de plaatsen. - Uit het museum, zei ze. 293 00:48:23,412 --> 00:48:27,291 Ik ga het haar vragen. - Wacht even. Rustig aan. 294 00:48:27,452 --> 00:48:30,285 Ik wil je onderzoeken. 295 00:48:53,652 --> 00:48:56,644 Wacht je op dr Tuskin? 296 00:48:56,812 --> 00:49:00,043 Ze is aardig, hè? 297 00:49:01,652 --> 00:49:04,849 Wat is er met je aan de hand? 298 00:49:17,332 --> 00:49:22,326 Lk ben autistisch. 299 00:49:23,372 --> 00:49:25,249 Wat betekent dat? 300 00:49:26,772 --> 00:49:31,641 Lk kan geen contact maken. 301 00:49:33,572 --> 00:49:36,245 Ik kan niet praten. 302 00:49:36,452 --> 00:49:38,966 Maar je praat nu toch? 303 00:49:39,172 --> 00:49:42,403 Jawel, ik kan je horen. 304 00:49:45,012 --> 00:49:49,005 Kun je me echt horen? - Zeker weten. 305 00:49:56,812 --> 00:50:02,091 Wat is er met jou aan de hand? 306 00:50:02,252 --> 00:50:05,688 Lk was bezeten door een demon. 307 00:50:05,852 --> 00:50:09,925 Het geeft niet. Hij is nu weg. 308 00:50:10,092 --> 00:50:14,529 Dr Tuskin wil dat Sandra haar stemtherapie volgt. 309 00:50:14,692 --> 00:50:19,322 Mama, weet je wat er met haar aan de hand is? 310 00:50:19,492 --> 00:50:22,848 Je kunt praten. 311 00:50:26,292 --> 00:50:30,171 Kun je me horen, mama? 312 00:50:30,332 --> 00:50:33,404 Ze kan praten. 313 00:50:33,572 --> 00:50:37,929 Mijn god. - Bel Gene. 314 00:50:39,332 --> 00:50:42,688 Het is goed, mama. 315 00:50:45,732 --> 00:50:50,931 Wat is er? - Ik neem haar direct mee naar huis. 316 00:50:51,092 --> 00:50:56,007 Haar vader moet het horen. - Ze zal echt niet stoppen met praten. 317 00:50:56,172 --> 00:51:01,405 Nee, stop vooral niet. Ga door met praten. 318 00:51:01,572 --> 00:51:07,966 Gaat u mee naar m'n kantoor. - Haar vader zou het me niet vergeven. 319 00:51:08,132 --> 00:51:12,728 Neemt u haar dan maar mee naar huis. - Ga met ze mee, Liz. 320 00:51:14,572 --> 00:51:20,647 Wat heb je met haar gedaan? - Ik begon gewoon met haar te praten. 321 00:51:20,812 --> 00:51:26,682 Eerst praatte ze naar binnen en daarna praatte ze naar buiten. 322 00:51:26,852 --> 00:51:32,210 Zou ik de andere kinderen ook kunnen helpen? 323 00:51:32,372 --> 00:51:38,288 Het is gevaarlijk om met de geest van mensen te spelen. 324 00:51:38,452 --> 00:51:44,482 Het lijkt goed te gaan met Sandra, maar probeer het niet nogmaals tot... 325 00:51:44,652 --> 00:51:49,407 Tot wanneer? - Tot je ouder bent. 326 00:51:51,812 --> 00:51:56,090 Daar heb je Sharon. 327 00:51:56,252 --> 00:52:01,042 Zeg maar niets tegen Sharon, want dan maakt ze mama ongerust. 328 00:52:01,212 --> 00:52:07,242 Ze is binnengedrongen in haar geest. Ze heeft gezorgd dat ze kan praten. 329 00:52:07,412 --> 00:52:13,328 Laten we bij de wetenschap blijven. - Je weet wel beter. 330 00:52:13,492 --> 00:52:19,044 Ik ben verantwoordelijk voor Regan als haar moeder weg is. Hou ermee op. 331 00:52:19,212 --> 00:52:23,285 Je moet vechten tegen de demon die in haar huist. 332 00:52:23,452 --> 00:52:28,082 We creëren onze eigen demonen. Je bent bezeten door het idee. 333 00:52:28,252 --> 00:52:31,403 Het fascineert me, maar ik ken de gevaren. 334 00:52:31,572 --> 00:52:36,088 Pater Merrin was bang dat hij zou overgaan tot bewondering. 335 00:53:21,332 --> 00:53:28,010 Hoe wist je dat ik hier zou zijn? - Dat wist ik niet. Niet zeker. 336 00:53:32,492 --> 00:53:38,089 Ik mag niet met je praten. Doktersbevel. 337 00:53:40,692 --> 00:53:45,368 Geloven priesters in buitenzintuiglijke waarnemingen? 338 00:53:45,532 --> 00:53:48,285 Sommigen wel. 339 00:53:48,452 --> 00:53:54,687 Een Franse priester zei dat iedereen samenkomt in een staat van telepathie. 340 00:53:54,852 --> 00:54:00,290 Een soort wereldgeest waarvan we allemaal deel zouden uitmaken. 341 00:54:00,452 --> 00:54:05,765 Wanneer gaat dat gebeuren? - Ik weet het niet. 342 00:54:05,932 --> 00:54:11,768 Pater Merrin dacht dat het spoedig zou kunnen gebeuren. 343 00:54:11,932 --> 00:54:15,811 Met behulp van het soort onderzoek dat dr Tuskin doet. 344 00:54:15,972 --> 00:54:20,488 Maar als het gebeurt voor we er klaar voor zijn... 345 00:54:20,652 --> 00:54:25,806 gaan we wellicht de verkeerde kant op. Naar Satan. 346 00:54:28,412 --> 00:54:31,324 Kijk. 347 00:54:33,852 --> 00:54:37,003 Dat is het. 348 00:54:37,172 --> 00:54:41,211 Daar heeft pater Merrin tegen Pazuzu gevochten. 349 00:54:41,372 --> 00:54:46,924 Herinner je je pater Merrin? 350 00:54:47,092 --> 00:54:52,291 Wat herinner je je nog meer? - Alles. 351 00:54:52,452 --> 00:54:54,920 Ben je niet bang? 352 00:54:57,332 --> 00:55:00,642 Lk kan niet zeggen dat je dat niet moet zijn. 353 00:55:02,212 --> 00:55:06,808 Waarom was die man met het luipaard niet bang voor Pazuzu? 354 00:55:06,972 --> 00:55:11,602 Lk weet het niet. Maar ik zal het proberen uit te vinden. 355 00:55:11,772 --> 00:55:14,764 Hij heet Kokumo. 356 00:55:25,252 --> 00:55:30,724 Als hij me kan leren hoe hij Pazuzu overleefd heeft... 357 00:55:32,412 --> 00:55:36,849 dan kom ik terug om het je te vertellen. 358 00:55:37,172 --> 00:55:40,130 Ik moet direct naar Afrika. 359 00:55:40,292 --> 00:55:46,401 Als ik Kokumo kan vinden, bewijst dat dat de uitdrijvingen werkten. 360 00:55:46,572 --> 00:55:53,091 Merrin voorspelde dat nieuwe mannen het kwaad zouden komen uitroeien. 361 00:55:53,252 --> 00:55:57,928 Misschien zijn ze al onder ons. Kokumo zou een van hen kunnen zijn. 362 00:55:58,092 --> 00:56:03,291 Ik zag in een visioen z'n macht over het kwaad. 363 00:56:03,452 --> 00:56:08,321 Ik heb je gevraagd Merrins duivelsuitdrijvingen te onderzoeken... 364 00:56:08,492 --> 00:56:12,929 niet om in z'n voetsporen te treden. Je moet nodig bidden. 365 00:56:13,092 --> 00:56:17,847 Ik wil dat je in retraite gaat. - Waarom mag ik niet verdergaan? 366 00:56:18,012 --> 00:56:23,211 Je toont minachting voor de kerk. Ik vraag je om het te heroverwegen. 367 00:56:23,372 --> 00:56:27,843 Ik moet je van je taak ontheffen. 368 00:56:28,012 --> 00:56:31,084 Je moet je van verdere actie onthouden. 369 00:56:31,252 --> 00:56:35,131 Ik spreek je weer na je retraite. 370 01:00:15,052 --> 01:00:21,082 Ik ben een zondaar. Ik ben ongehoorzaam en trots. 371 01:00:21,252 --> 01:00:23,641 Maar het kwaad verplettert ons. 372 01:00:23,812 --> 01:00:29,011 Ik moest wel ongehoorzaam zijn. 373 01:00:50,772 --> 01:00:55,243 Waar is ze? - Op het dak. Daar is ze altijd. 374 01:01:02,012 --> 01:01:05,561 Ik kan haar niet in huis opsluiten. 375 01:01:20,972 --> 01:01:25,363 Ik wou dat je pater Lamont hielp. 376 01:01:25,532 --> 01:01:28,285 Hij heeft je hulp nodig. 377 01:01:28,452 --> 01:01:34,209 Ik weet niet hoe ik hem moet helpen. - Dat weet je wel. 378 01:01:34,372 --> 01:01:37,205 Wat bedoel je eigenlijk? 379 01:01:37,372 --> 01:01:43,049 We kunnen proberen hem via hypnose te bereiken. 380 01:01:43,212 --> 01:01:49,128 Maar hij zit in Afrika. - Onder hypnose is alles anders. 381 01:01:49,292 --> 01:01:52,728 Dan maakt het niet uit waar je bent. 382 01:01:52,892 --> 01:01:57,761 Je kunt ze vinden. Ze helpen. 383 01:01:59,772 --> 01:02:05,290 Kom je daarom niet langs? Omdat ik je niet onder hypnose breng? 384 01:02:11,252 --> 01:02:14,164 Dat kan ik niet doen. 385 01:02:20,572 --> 01:02:25,043 Ik moet doen wat ik denk dat het beste voor jou is. 386 01:02:28,652 --> 01:02:34,090 Herinnert niemand zich pater Merrin? - Misschien de abt. 387 01:02:50,092 --> 01:02:53,448 Pater Merrin was een heilig man. 388 01:02:53,612 --> 01:02:56,285 Kende hij Kokumo ook? 389 01:02:59,772 --> 01:03:04,448 Merrin kwam hier een keer met een erg zieke jongen. 390 01:03:05,892 --> 01:03:10,886 Toen gebeurde er een ongeluk. Er stak een duivelse wind op. 391 01:03:11,052 --> 01:03:14,169 Een monnik viel naar beneden en overleed. 392 01:03:14,332 --> 01:03:19,565 De wind bracht veel stof voort en z'n lichaam werd nooit gevonden. 393 01:03:19,732 --> 01:03:22,929 Ze hebben overal gezocht. 394 01:03:28,132 --> 01:03:33,206 Hij sloeg tegen die richel aan en viel die kant op. 395 01:03:33,372 --> 01:03:36,091 Ik zal het laten zien. 396 01:03:45,292 --> 01:03:48,329 Wees voorzichtig. 397 01:03:49,692 --> 01:03:52,525 Wacht op mij. 398 01:04:54,852 --> 01:04:58,527 Daar. In die kloof. 399 01:05:23,852 --> 01:05:28,403 Hoe wist u dat z'n lichaam hier lag? - Pazuzu heeft hem gedood. 400 01:05:34,612 --> 01:05:38,651 Ik heb gevlogen met Pazuzu. In een trance. 401 01:05:41,172 --> 01:05:45,563 Het is moeilijk om uit te leggen. Ik was onder hypnose. 402 01:05:46,452 --> 01:05:49,683 Eerwaarde, wacht. 403 01:05:53,012 --> 01:05:55,970 Stop. 404 01:06:03,612 --> 01:06:06,968 Eerwaarde. Luister naar me. 405 01:06:08,692 --> 01:06:13,083 Hij praat niet met een duivelsaanbidder. 406 01:07:27,452 --> 01:07:32,321 Geef me alsjeblieft geen injectie, Gene. 407 01:07:32,492 --> 01:07:36,531 Het gaat alweer goed met me. - Je kunt ervan slapen. 408 01:07:36,692 --> 01:07:42,767 Maar dan droom ik niet. - Misschien is dat wel goed voor je. 409 01:07:47,252 --> 01:07:52,770 Maar hij heeft me nodig. Ik moet hem vinden. 410 01:07:52,932 --> 01:07:56,004 Het komt allemaal goed. 411 01:07:57,812 --> 01:08:01,851 Je probeert... 412 01:08:02,012 --> 01:08:04,970 m'n ziel te doden. 413 01:08:18,692 --> 01:08:24,767 Een moslimstad met lemen muren van goud. 414 01:08:24,932 --> 01:08:28,481 Zo'n stad ken ik niet. 415 01:08:29,452 --> 01:08:34,731 Ik zou niet weten waar die stad ligt. Excuseert u me, ik ben zo terug. 416 01:08:37,092 --> 01:08:40,402 Is het er? 417 01:08:45,852 --> 01:08:49,322 God, dank u. Eindelijk. 418 01:08:56,252 --> 01:09:00,040 Bedankt, meneer. 419 01:09:01,972 --> 01:09:06,602 Er is hier iemand die een gouden stad zoekt. 420 01:09:12,332 --> 01:09:14,607 Kom binnen. 421 01:09:17,652 --> 01:09:21,850 Een lemen stad met gouden muren? Dat klinkt als Jepti. 422 01:09:22,012 --> 01:09:26,722 Ik ken alle heilige plaatsen in Afrika. Religie is m'n business. 423 01:09:26,892 --> 01:09:32,046 Plastic heiligen, iconen, boeddhabeelden, voodoo-fetisj... 424 01:09:32,212 --> 01:09:37,923 Oecumenische Edward noemen ze me. - Philip Lamont, archeoloog. 425 01:09:40,292 --> 01:09:42,886 Aangenaam kennis te maken. 426 01:10:01,012 --> 01:10:05,403 Wat is er? - Ze sproeien tegen sprinkhanen. 427 01:10:05,572 --> 01:10:11,090 De sprinkhanen vliegen altijd via deze route. 428 01:10:11,252 --> 01:10:16,201 Ze denken ze te kunnen tegengaan met DDT. 429 01:10:16,372 --> 01:10:22,163 Ik heb hier eerder gevlogen. - Wanneer dan? 430 01:10:22,332 --> 01:10:26,530 Op de vleugels van een demon. 431 01:10:30,692 --> 01:10:36,050 Heeft hij je naar Jepti gebracht? - Ja, inderdaad. 432 01:11:20,292 --> 01:11:26,447 Pardon, kent u een man die Kokumo heet? 433 01:11:26,612 --> 01:11:31,049 Lk ken hier geen Kokumo. 434 01:11:36,252 --> 01:11:38,402 Bedankt. 435 01:14:39,172 --> 01:14:45,884 Almachtige God. Help mij. Ik moet Kokumo vinden. 436 01:14:47,172 --> 01:14:53,042 Ik heb mezelf ervan weerhouden Pazuzu aan te roepen. 437 01:14:54,132 --> 01:14:57,010 Help me. 438 01:14:58,412 --> 01:15:01,643 Roep m'n naam. 439 01:15:07,772 --> 01:15:10,764 Noem me bij m'n droomnaam. 440 01:15:15,292 --> 01:15:18,967 Roep me aan. 441 01:15:21,092 --> 01:15:26,564 Pazuzu, koning van de boze luchtgeesten. Breng me naar Kokumo. 442 01:16:14,332 --> 01:16:19,406 Ik ben naar u op zoek in de naam van pater Lankester Merrin. 443 01:16:21,452 --> 01:16:27,402 Hoe hebt u mij gevonden? - Via een meisje, bezeten door Pazuzu. 444 01:16:29,652 --> 01:16:35,841 Ze loopt nog steeds gevaar. - Hoe kan ik haar helpen? 445 01:16:36,012 --> 01:16:38,606 Welk meisje? 446 01:16:38,772 --> 01:16:43,448 Het meisje dat bezeten is of het meisje dat pater Merrin hielp? 447 01:16:43,612 --> 01:16:50,131 Ruk haar slechte hart uit. Maar u bent beroerd door Pazuzu's vleugels. 448 01:16:50,292 --> 01:16:56,481 U hebt Pazuzu aangeroepen om mij te vinden. U gelooft niet in uw God. 449 01:16:56,652 --> 01:17:01,328 Ik geloof wel. Ik heb er alles voor over om Regan te helpen. Alles. 450 01:17:01,492 --> 01:17:04,928 Bewijs het dan maar. Steek over. 451 01:17:09,252 --> 01:17:13,928 Ik geloof in Jezus Christus. 452 01:17:14,892 --> 01:17:18,646 Bewijs het. Steek over. 453 01:17:18,812 --> 01:17:25,490 Wanhoop niet. Als Pazuzu u komt halen, spuug ik een luipaard uit. 454 01:18:21,252 --> 01:18:24,483 Kan ik u ergens mee van dienst zijn? 455 01:18:25,692 --> 01:18:29,605 Lk ben gevallen. Ik heb gefaald. 456 01:18:30,612 --> 01:18:34,446 Het komt misschien door de hitte. Komt u binnen. 457 01:18:34,612 --> 01:18:37,365 Wie bent u? - Kokumo. 458 01:18:37,532 --> 01:18:43,607 Kende u pater Lankester Merrin? - Ja. Als kind in Ethiopië. 459 01:18:43,772 --> 01:18:49,210 Hij stierf toen hij Pazuzu uitdreef bij een meisje. Bent u ooit... 460 01:18:49,372 --> 01:18:54,366 Bezeten geweest door Pazuzu? Ja, dat zei m'n moeder altijd. 461 01:18:55,532 --> 01:19:00,003 Sprinkhanen. - Ja, ik zal u rondleiden. 462 01:19:00,172 --> 01:19:04,848 Dit is een van de grootste controlestations van Afrika. 463 01:19:06,332 --> 01:19:10,325 Het gaat erom dat ze elkaar met hun vleugels raken. 464 01:19:10,492 --> 01:19:16,362 Als het droog is, gaan de sprinkhanen zorgeloos hun eigen gang. 465 01:19:16,532 --> 01:19:21,652 Maar bij zware regens drommen ze samen... 466 01:19:21,812 --> 01:19:28,365 en slaan ze met hun vleugels tegen elkaar aan. De stress verandert ze. 467 01:19:31,652 --> 01:19:35,964 Hier kunt u ze zien in hun verschillende stadia. 468 01:19:49,732 --> 01:19:54,647 Omdat hun vleugels elkaar raken, verandert hun persoonlijkheid. 469 01:19:54,812 --> 01:20:01,047 Ze worden een destructieve, vraatzuchtige plaag met één wil. 470 01:20:03,572 --> 01:20:06,962 Een sprinkhanenwil, zou je kunnen zeggen. 471 01:20:16,052 --> 01:20:21,410 De kwade plaag raast over de aarde en neemt alles in bezit. 472 01:20:21,572 --> 01:20:26,168 Kwaad dat kwaad voortbrengt door contact. 473 01:20:26,332 --> 01:20:30,530 Is er geen hoop als de vleugels je eenmaal geraakt hebben? 474 01:20:30,692 --> 01:20:34,765 We doen ons best. Met de hulp van de wetenschap. 475 01:20:34,932 --> 01:20:37,765 Kijk naar dit jonge wijfje. 476 01:20:37,932 --> 01:20:42,448 Ze is gekweekt om het aanraken van de vleugels te weerstaan. 477 01:20:42,612 --> 01:20:48,881 Tenminste, dat hopen we. We noemen haar 'de goede sprinkhaan'. 478 01:20:49,932 --> 01:20:55,723 Haar jongen zijn onze agenten. Ze moeten de kettingreactie doorbreken. 479 01:20:55,892 --> 01:21:01,762 Zodat het zorgeloze sprinkhanen blijven. Hopelijk lukt dat. 480 01:21:04,052 --> 01:21:07,203 'De goede sprinkhaan'? 481 01:21:52,132 --> 01:21:56,250 Waar dacht je heen te gaan? - Het is goed. 482 01:22:32,252 --> 01:22:37,531 Ik ben helemaal nat. Bel morgen maar terug. 483 01:22:41,132 --> 01:22:43,123 Ja? 484 01:22:45,892 --> 01:22:48,247 Wanneer? 485 01:22:51,052 --> 01:22:56,524 Weet dr Tuskin dat? Waar is ze dan? 486 01:22:57,532 --> 01:23:00,524 Wacht even, dat zou Regan kunnen zijn. 487 01:23:05,052 --> 01:23:07,850 U. 488 01:23:08,012 --> 01:23:11,607 Het is allemaal uw schuld dat Regan ziek is. 489 01:23:11,772 --> 01:23:15,651 Ze is weggelopen uit het ziekenhuis. Wie weet waar ze is. 490 01:23:15,812 --> 01:23:20,249 Ik moet haar zien. - Hoe durft u. 491 01:23:20,412 --> 01:23:24,849 Ik alleen kan haar helpen. - Laat ons met rust. 492 01:23:25,012 --> 01:23:29,369 We willen niets weten van demonen of God, of wat dan ook. 493 01:23:29,532 --> 01:23:32,524 Maak dat u wegkomt. 494 01:24:12,092 --> 01:24:16,961 Ze hebben je laten opnemen. Dr Tuskin begrijpt het niet. 495 01:24:20,972 --> 01:24:25,762 Hebt u de man met het luipaard gezien? 496 01:24:27,092 --> 01:24:31,563 Weet u nu hoe u tegen Pazuzu moet vechten? 497 01:24:33,532 --> 01:24:38,560 Het goed en het kwaad strijden binnen in je tegen elkaar. 498 01:24:41,572 --> 01:24:45,042 Ik heb dit meegenomen. 499 01:24:45,212 --> 01:24:48,727 Het hypnose-apparaat? 500 01:24:48,892 --> 01:24:54,762 Waarom schakel je de politie niet in? - Nee. 501 01:24:54,932 --> 01:24:59,881 Gary en Linda, pak jullie spullen. 502 01:25:00,052 --> 01:25:05,729 Ik zet jullie af bij Mrs Billings. - Dat is niet eerlijk, mama. 503 01:25:05,892 --> 01:25:11,967 Wat ga je doen? - Op zoek naar haar. En hem. 504 01:25:40,612 --> 01:25:45,561 Herinnert u zich Sandra nog? Ze praat nog steeds. 505 01:25:46,452 --> 01:25:51,367 Je hebt een geweldige gave. Die moet je bij het kwaad weghouden. 506 01:26:04,652 --> 01:26:09,009 Pazuzu zal me aanraken met z'n vleugels. 507 01:26:09,172 --> 01:26:14,371 Wees maar niet bang. Pater Merrin zal ons helpen. 508 01:26:28,292 --> 01:26:33,002 Ik ben er klaar voor, Regan. Neem me met je mee. 509 01:26:36,452 --> 01:26:39,888 Hij is bij me. 510 01:26:40,052 --> 01:26:44,011 Ga met me mee omlaag. 511 01:26:45,852 --> 01:26:48,082 Ontmoet me daar. 512 01:27:08,652 --> 01:27:15,125 Je bent stervende, Merrin. En je hoop ook. 513 01:27:24,572 --> 01:27:29,930 Niet alleen Kokumo, maar ook anderen stonden op in de wereld. 514 01:27:30,092 --> 01:27:35,564 Ik zocht ze op en probeerde ze te beschermen tegen het kwaad. 515 01:27:37,612 --> 01:27:42,561 Satan heeft Pazuzu gezonden om deze goede krachten te vernietigen. 516 01:27:42,732 --> 01:27:47,123 Waarom juist ik? Lk genees de zieken. 517 01:27:50,292 --> 01:27:53,489 Philip, je moet mijn plaats innemen. 518 01:27:53,652 --> 01:27:59,488 Het is een lief kind. En ik vertrouw haar aan jou toe. 519 01:28:55,092 --> 01:29:00,212 Waarom zouden ze hierheen gaan? - Het apparaat. Het is verdwenen. 520 01:29:00,372 --> 01:29:06,322 Ze heeft een grote voorsprong. Regan heeft het hypnose-apparaat. 521 01:29:16,652 --> 01:29:20,565 Pater? Kijk me aan. 522 01:29:20,732 --> 01:29:24,486 Kijk me alstublieft aan. 523 01:29:57,252 --> 01:30:00,801 Gene, ze is op lijn twee. 524 01:30:00,972 --> 01:30:06,604 Regan? - Ik heb het apparaat gepakt. Sorry. 525 01:30:06,772 --> 01:30:11,163 Hij ligt in het Dixie Hotel, kamer 27. 526 01:30:11,332 --> 01:30:14,768 Waar ben je? - Penn Station. 527 01:30:14,932 --> 01:30:21,167 Is hij daar ook? Hij is op weg naar het huis in Washington, hè? 528 01:30:21,332 --> 01:30:27,328 Ga niet met hem mee. - Ik moet wel. Het is mijn schuld. 529 01:30:27,492 --> 01:30:31,451 Luister, Regan. Je verkeert in levensgevaar. 530 01:30:32,532 --> 01:30:35,808 Ik moet nu echt ophangen. Het spijt me. 531 01:30:41,372 --> 01:30:45,763 Waar is ze? - Op Penn Station. 532 01:30:59,932 --> 01:31:03,481 Stomme trut. 533 01:31:03,652 --> 01:31:06,883 Waar ga je heen? - Naar Washington. 534 01:31:07,052 --> 01:31:10,806 Bel m'n kinderen. Ik laat nog van me horen. 535 01:31:33,692 --> 01:31:38,686 Treinkaartjes. Hebt u geld bij u? 536 01:31:48,972 --> 01:31:51,964 Lk reis samen met hem. 537 01:31:52,132 --> 01:31:56,125 Hij is ziek. Hij heeft een injectie gehad. 538 01:31:56,292 --> 01:31:59,568 Laat haar met rust. Ze hoort bij mij. 539 01:32:09,612 --> 01:32:12,001 Een ongeluk. 540 01:32:14,212 --> 01:32:17,488 Ik heb een dokter nodig. 541 01:32:18,452 --> 01:32:22,764 Rij door. Er is vast al een ambulance gebeld. 542 01:32:34,772 --> 01:32:37,844 Regan moet dus maar wachten. 543 01:32:39,132 --> 01:32:42,442 Wacht. Ik ben arts. 544 01:32:43,292 --> 01:32:45,886 Laat me naar u kijken. 545 01:32:55,452 --> 01:33:00,480 We komen steeds dichterbij. Voel je dat niet? 546 01:33:02,532 --> 01:33:08,129 De kracht is enorm sterk. Ik kan doen wat ik wil. 547 01:33:12,092 --> 01:33:15,209 Je hebt Gene gebeld, hè? 548 01:33:41,892 --> 01:33:45,521 Laat me niet in de steek. 549 01:33:59,412 --> 01:34:02,643 Maak uw stropdas wat losser. 550 01:34:09,332 --> 01:34:13,405 Waarom kijk je zo naar me? 551 01:34:14,412 --> 01:34:19,088 De kracht. Ik moet je erheen brengen. 552 01:34:20,172 --> 01:34:23,289 Zei Kokumo dat? 553 01:34:24,292 --> 01:34:29,366 Hij zei dat de goede sprinkhaan... 554 01:35:03,252 --> 01:35:08,963 Geef hem het adres. - Georgetown, Prospect Street 8. 555 01:35:09,132 --> 01:35:13,284 Prospect Street 8? - Ja. Snel. 556 01:35:25,252 --> 01:35:28,210 Rij door. Het meisje moet naar huis. 557 01:35:36,132 --> 01:35:41,126 Wat nu weer? Lk ga met hem praten. 558 01:35:43,532 --> 01:35:47,844 Dat helpt niet. - Ze is arts. 559 01:35:48,012 --> 01:35:50,685 Dit is Washington. 560 01:36:30,932 --> 01:36:32,888 Wacht. 561 01:36:33,052 --> 01:36:35,930 Schiet alstublieft op. 562 01:36:58,932 --> 01:37:01,730 Dit is Prospect Street. 563 01:38:26,892 --> 01:38:31,682 Pater. Sta open voor mij. 564 01:38:53,092 --> 01:38:56,846 Sharon, haal me hieruit. 565 01:38:57,892 --> 01:39:00,406 Help me. 566 01:39:01,772 --> 01:39:05,162 We moeten Regan helpen. 567 01:39:19,932 --> 01:39:23,766 Help Regan dan tenminste. - Waarmee? 568 01:39:23,932 --> 01:39:28,164 Om tegen dat ding te vechten. - Noem z'n naam. 569 01:40:13,732 --> 01:40:18,522 Ik moet naar binnen. Laat me erin. 570 01:40:35,172 --> 01:40:38,767 Nee. Pater Lamont, help me. 571 01:40:38,932 --> 01:40:42,242 Herinnert u zich pater Merrin? 572 01:40:42,412 --> 01:40:48,408 Nee, hij is van mij. Hij heeft voor mij gekozen. 573 01:40:48,572 --> 01:40:53,009 Pazuzu's Regan is de enige Regan. 574 01:40:58,212 --> 01:41:01,602 Sluit u bij ons aan. 575 01:41:12,492 --> 01:41:15,609 Vermoord haar. 576 01:41:43,732 --> 01:41:47,930 De vleugels raken me aan. 577 01:41:48,092 --> 01:41:50,242 Ik moet het doen. 578 01:41:50,412 --> 01:41:56,885 De goede sprinkhaan laat zich niet beïïïnvloeden door de vleugels. 579 01:41:57,852 --> 01:42:03,290 Als de vleugels je aangeraakt hebben, ben je voor eeuwig van mij. 580 01:42:03,452 --> 01:42:09,129 Zij doorbreekt de kettingreactie. - We bevelen je haar te doden. 581 01:42:14,972 --> 01:42:18,567 Waarom ik? 582 01:42:36,572 --> 01:42:40,008 Je moet haar kwade hart uitrukken. 583 01:43:24,452 --> 01:43:28,684 Help. Laat iemand me helpen. 584 01:43:30,172 --> 01:43:32,606 Help me. 585 01:48:03,212 --> 01:48:07,410 Ik heb gekozen... 586 01:48:08,852 --> 01:48:11,924 voor het kwaad. 587 01:48:12,092 --> 01:48:17,485 Nee. Je honger naar geloof was je waarheid. 588 01:48:52,892 --> 01:48:58,569 De tijd is gekomen. We zijn gered en sterk gemaakt. 589 01:48:58,732 --> 01:49:04,602 De vijand van de mensheid is getemd. 590 01:49:22,412 --> 01:49:25,370 Regan, het spijt me. 591 01:49:27,892 --> 01:49:34,650 Ik begrijp het nu. Maar de wereld zal het niet begrijpen. Nog niet. 592 01:49:43,572 --> 01:49:48,009 Je moet gaan. Zorg goed voor haar. 593 01:50:13,572 --> 01:50:16,848 Wat is hier gebeurd? 594 01:50:17,012 --> 01:50:20,322 Wat is er in vredesnaam gebeurd? 595 01:50:23,612 --> 01:50:28,811 Hebt u gezien wat er gebeurd is? Is er nog iemand in het huis? 596 01:50:30,972 --> 01:50:33,930 Gaat het, mevrouw? 597 01:52:56,652 --> 01:52:57,641 Ondertiteling: SDI Media Group 598 01:52:57,812 --> 01:52:58,608 {DUTCH} 599 01:54:19,163 --> 01:54:23,918 Father Lankester Merrin stierf in Georgetown, D. C... 600 01:54:24,283 --> 01:54:27,514 tijdens een duivelsuitdrijving bij een twaalfjarig meisje... 601 01:54:28,283 --> 01:54:31,081 Regan MacNeil. 602 01:54:31,363 --> 01:54:34,912 De geest die haar bezat, heette Pazuzu... 603 01:54:35,083 --> 01:54:40,111 een Assyrische demon, ook bekend als de koning van de boze luchtgeesten. 604 01:54:40,763 --> 01:54:45,518 Father Merrin zag deze demon voor 't eerst in Ethiopië, 40 jaar voordien... 605 01:54:45,763 --> 01:54:48,323 toen een Afrikaans jongetje door hem bezeten was. 606 01:54:49,083 --> 01:54:53,122 Merrin geloofde dat de menselijke geest 'n sprong voorwaarts zou maken... 607 01:54:53,363 --> 01:54:57,322 in goedheid of in slechtheid. 608 01:54:57,563 --> 01:55:00,714 Zijn theorie inspireerde veel volgelingen. 609 01:55:00,963 --> 01:55:02,715 Ik was een van hen. 610 01:55:02,963 --> 01:55:07,115 Zijn dood kwam hard bij ons aan. 611 01:55:07,363 --> 01:55:10,116 Vier jaar later... 612 01:55:10,363 --> 01:55:14,720 beklom ik een heuvel in Zuid-Amerika met een bezwaard hart. 613 01:55:14,963 --> 01:55:20,083 Want Pater Merrin 's strijd werd de mijne. 614 01:55:47,443 --> 01:55:49,115 Pater. 615 01:55:57,363 --> 01:56:00,161 Pater.