1 00:00:00,327 --> 00:00:00,725 [ Skipped item nr. 1 ] 2 00:01:07,342 --> 00:01:11,574 VOLTE-FACE 3 00:02:55,982 --> 00:02:57,461 SIX ANS PLUS TARD 4 00:03:24,622 --> 00:03:25,975 Tu as mangé? 5 00:03:28,742 --> 00:03:31,734 C'est un pique-nique? On a 10 minutes. 6 00:03:40,022 --> 00:03:42,138 - Pointe pour moi. - D'accord. 7 00:04:20,582 --> 00:04:24,814 Des nouvelles du service de renseignements de la police? 8 00:04:24,902 --> 00:04:27,541 - Pas encore! - Ça m'aurait étonné! 9 00:04:27,622 --> 00:04:33,379 Notre équipe anti-terrorisme est trop secrète pour obtenir quoi que ce soit! 10 00:04:35,822 --> 00:04:38,734 SINCLAIRE CHAUFFE 11 00:04:44,422 --> 00:04:49,496 - Le shérif? La police de l'air? - Selon Interpol, il est à Tripoli. 12 00:04:49,582 --> 00:04:56,055 Vous vous fiez à un satellite qui vaut des milliards et moi à un indic à 10$! 13 00:04:57,222 --> 00:04:59,736 Sean... 14 00:04:59,822 --> 00:05:02,973 Laisse-les respirer. 15 00:05:03,062 --> 00:05:06,691 On respirera quand cette affaire nous laissera respirer! 16 00:05:49,662 --> 00:05:54,099 je n'ai jamais aimé Le Messie. En fait, je trouve ça chiant! 17 00:05:54,182 --> 00:06:00,178 Mais avec ta voix, un type comme Haendel passe pour un génie. 18 00:06:18,342 --> 00:06:24,019 Quand on aura fini, tu pourras me tatouer le 4e amendement sur le cul! 19 00:06:24,102 --> 00:06:26,662 Votre femme est sur la une. 20 00:06:28,462 --> 00:06:32,774 Le jet est prêt. Devine qui a payé la facture? Pollux Troy. 21 00:06:32,862 --> 00:06:36,138 - Mets un agent dans l'avion. - On est sans nouvelles de Castor! 22 00:06:36,222 --> 00:06:39,214 Pollux ne voyage pas sans son grand frère! 23 00:07:18,062 --> 00:07:22,533 Tu as 26 minutes de retard. L'emballage n'allait pas? 24 00:07:22,622 --> 00:07:27,457 Dietrich a voulu nous refiler de la camelote coréenne! 25 00:07:27,542 --> 00:07:30,534 L'emballage allait comme une capote. 26 00:07:30,622 --> 00:07:33,898 Tu as suivi le plan à la lettre, Pollux? 27 00:07:33,982 --> 00:07:39,659 j'étais censé attendre longtemps? j'ai payé l'avion pour gagner du temps. 28 00:07:40,222 --> 00:07:45,216 Les gars sont là pour ça. Pour cacher nos gueules célèbres. 29 00:07:53,542 --> 00:07:59,538 -Je pourrais te tuer, frangin... - Ne m'appelle pas "frangin". 30 00:08:07,062 --> 00:08:11,294 Vous êtes payés pour le protéger de tous, y compris de lui-même. 31 00:08:11,822 --> 00:08:17,818 Et évitez le centre-ville le 18. Ça risque d'être un peu... enfumé. 32 00:08:19,342 --> 00:08:21,333 Mes passagers sont là. 33 00:08:26,222 --> 00:08:29,100 Allons-y, je m'ennuie! Allons-y! 34 00:08:29,182 --> 00:08:31,776 - Voilà... - Bravo. 35 00:08:31,862 --> 00:08:35,172 Désirerez-vous autre chose après le décollage? 36 00:08:35,862 --> 00:08:38,092 Une chatte. 37 00:08:38,342 --> 00:08:40,810 Asseyez-vous. Allez! 38 00:08:45,502 --> 00:08:49,131 je peux caresser une chatte pendant des heures. 39 00:08:54,222 --> 00:08:59,137 Si je vous envoie des fleurs, où puis-je... 40 00:08:59,222 --> 00:09:05,661 je recommence... Si je vous laissais me sucer la langue... 41 00:09:06,782 --> 00:09:09,615 ... vous en seriez reconnaissante? 42 00:09:30,062 --> 00:09:32,337 Il y a quelqu'un sur la piste. 43 00:09:35,502 --> 00:09:37,254 Dégage! 44 00:09:51,062 --> 00:09:52,381 Archer... 45 00:09:52,862 --> 00:09:54,534 FBI! 46 00:09:59,942 --> 00:10:03,332 C'est un gros revolver. Décolle, putain! 47 00:10:07,182 --> 00:10:09,412 Allez! C'est ça! 48 00:10:12,902 --> 00:10:16,656 Merde! Ne joue pas au con avec un jet! 49 00:10:27,782 --> 00:10:29,773 Il a Winters! Merde! 50 00:10:41,982 --> 00:10:43,461 Appel à toutes les unités! 51 00:10:46,222 --> 00:10:48,213 Coincez-le! 52 00:10:54,422 --> 00:10:56,060 Elle est avec toi, Sean? 53 00:11:13,502 --> 00:11:15,538 Pousse-toi! 54 00:11:18,822 --> 00:11:20,778 Sean! 55 00:11:31,862 --> 00:11:33,853 Décolle immédiatement! 56 00:11:40,102 --> 00:11:42,411 Décolle! 57 00:11:57,102 --> 00:11:59,935 Que chaque unité se tienne prête. 58 00:12:09,182 --> 00:12:13,972 - Qu'est-ce que tu fous? - Il y a un problème de moteur. 59 00:13:32,062 --> 00:13:33,814 Pollux! 60 00:13:54,782 --> 00:13:56,773 Cas... 61 00:14:00,822 --> 00:14:02,813 Encerclez le hangar. 62 00:14:27,582 --> 00:14:29,220 Berkeley, baisse-toi! 63 00:14:42,942 --> 00:14:44,694 Baisse-toi! 64 00:15:27,742 --> 00:15:30,734 Rends-toi, Castor, tu es fini. 65 00:15:32,062 --> 00:15:35,611 Ne me rate pas, il te reste qu'une balle! 66 00:15:35,702 --> 00:15:37,340 A toi aussi. 67 00:15:40,182 --> 00:15:44,334 On a quelque chose en commun: on connaît notre arme. 68 00:15:45,142 --> 00:15:49,932 Ce qui nous différencie, c'est que moi, je tiens pas à la vie. 69 00:15:50,022 --> 00:15:53,492 Sean... c'est douloureux. 70 00:15:53,582 --> 00:16:00,772 Tu t'amuses pas, hein? Essaie le terrorisme, c'est bien plus marrant! 71 00:16:00,862 --> 00:16:03,899 - Ferme-la! - Fais gaffe à ce que tu dis! 72 00:16:03,982 --> 00:16:08,180 je vais infliger un châtiment biblique à Los Angeles. 73 00:16:08,262 --> 00:16:11,015 Sauf si mon frère et moi, on nous laisse partir. 74 00:16:11,102 --> 00:16:14,492 - Conneries! - Tu crois que je bluffe? 75 00:16:15,222 --> 00:16:18,578 Peut-être que oui, peut-être que non... 76 00:16:18,662 --> 00:16:23,531 Tu ferais quoi, si j'étais en prison? je plains ta femme et ta gosse! 77 00:16:23,622 --> 00:16:29,652 Comment va ta fille? Elle pousse, ta Janie? Ta petite chatte grandit? 78 00:16:37,262 --> 00:16:40,254 S'il te plaît, mec, ne me tue pas! 79 00:16:41,342 --> 00:16:43,333 j'ai peur, Seany! 80 00:16:47,422 --> 00:16:52,701 Appuie sur la gâchette, j'en ai rien à foutre! 81 00:16:53,422 --> 00:16:56,573 je suis prêt pour le grand voyage, chéri! 82 00:17:24,422 --> 00:17:29,894 Sean, on dirait qu'Elvis a quitté la scène. 83 00:17:40,102 --> 00:17:43,936 C'était pas ma faute! T'es jamais de mon côté! 84 00:17:44,022 --> 00:17:47,139 je suis toujours de ton côté. Mais laisse-moi une chance. 85 00:17:47,222 --> 00:17:49,213 Quoi encore? 86 00:17:49,302 --> 00:17:52,578 Elle a encore été renvoyée. On a critiqué sa tenue... 87 00:17:52,662 --> 00:17:57,372 - ... et elle s'est battue. - Surtout, ne me demande rien! 88 00:17:57,462 --> 00:17:59,453 Qu'est-ce qui s'est passé? 89 00:18:06,302 --> 00:18:12,013 - Tu me croirais pas! -Jamie, c'est pas facile, OK? 90 00:18:12,102 --> 00:18:15,811 Chaque semaine, tu changes de genre et d'attitude. 91 00:18:15,902 --> 00:18:21,340 - Tu es censée être qui, là? -Je suis censée être moi. 92 00:18:21,422 --> 00:18:24,892 De toute façon, tu sais pas qui je suis! 93 00:18:31,942 --> 00:18:38,381 je dois travailler ce soir.Je t'ai appelé, mais on m'a mise en attente... 94 00:18:38,462 --> 00:18:41,135 je l'ai eu, Eve. 95 00:18:43,982 --> 00:18:47,770 - C'est fini? - C'est fini. 96 00:18:55,782 --> 00:18:59,457 je vais me rattraper avec Jamie et toi. Promis. 97 00:18:59,542 --> 00:19:04,536 je changerai de poste.Je prendrai le temps de parler de Mike. 98 00:19:04,622 --> 00:19:08,740 -Je ferai tout ce que tu voudras. - Ce que je veux, c'est toi. 99 00:19:09,302 --> 00:19:13,420 Tant mieux, parce que c'est ce que tu auras. Heureuse? 100 00:19:44,102 --> 00:19:46,741 Qu'est-ce qui se passe? 101 00:19:48,422 --> 00:19:51,300 La CIA a envoyé ceci. 102 00:19:51,382 --> 00:19:56,376 Ils sont traiteurs, maintenant? Renvoyez-moi ça. Non, attendez... 103 00:19:58,062 --> 00:20:05,776 Si on buvait à Anderson, Montgomery, Berkeley... 104 00:20:07,622 --> 00:20:11,900 ...Pincus, Genelli, Winters... 105 00:20:39,022 --> 00:20:40,933 AFFAIRE CLASSEE 106 00:20:49,222 --> 00:20:52,214 Comment va Loomis? 107 00:20:52,302 --> 00:20:56,898 Il va falloir l'opérer, mais il s'en sortira. 108 00:20:57,622 --> 00:21:00,773 - Quoi d'autre? - Les services spéciaux t'attendent. 109 00:21:00,862 --> 00:21:04,616 - Laisse tomber, j'ai pas le temps. - Il va falloir le trouver. 110 00:21:05,782 --> 00:21:10,253 C'était dans le jet, dans la mallette de Pollux Troy. 111 00:21:21,342 --> 00:21:24,334 jE M'APPELLE SAINCLAIRE ET jE VAIS T'ENVOYER EN L'AIR! 112 00:21:27,782 --> 00:21:34,335 Protection thermique. Gaz neurotoxique et puissance biologique. 113 00:21:34,822 --> 00:21:39,532 De quoi tout anéantir sur 1,5 km. Selon le vent - 114 00:21:39,622 --> 00:21:44,571 - les retombées seront pires que le syndrome de la guerre du Golfe. 115 00:21:46,142 --> 00:21:49,134 "Un châtiment biblique pour Los Angeles"... Bon sang! 116 00:21:50,182 --> 00:21:53,174 Où est-il? Où est Pollux Troy? 117 00:21:56,862 --> 00:22:00,457 Pourquoi faire le diagramme d'une bombe? 118 00:22:00,542 --> 00:22:06,333 Quel mal y a-t-il à stimuler son esprit? je veux voir mon frère. 119 00:22:09,182 --> 00:22:13,494 - Du nouveau? - Laissez-moi 10 minutes avec lui. 120 00:22:13,582 --> 00:22:18,861 Vous avez eu Castor. On ne peut pas faire évacuer la ville sur une intuition! 121 00:22:18,942 --> 00:22:21,854 je connais trop bien Castor. Ce n'est pas une intuition! 122 00:22:21,942 --> 00:22:26,936 Dirigez votre fichu bureau comme vous l'entendez! 123 00:22:35,422 --> 00:22:40,735 Mettons un agent dans sa cellule pour faire craquer Pollux. 124 00:22:47,382 --> 00:22:50,692 Il y a une autre possibilité. 125 00:23:14,622 --> 00:23:20,015 - Vous le maintenez en vie! - Du calme, Archer, c'est un légume. 126 00:23:25,422 --> 00:23:31,657 Que diriez-vous d'entrer dans la prison d'Erewhon pour embrasser Pollux - 127 00:23:31,742 --> 00:23:36,691 - comme si vous étiez Castor Troy? -Je ne comprends rien du tout. 128 00:23:36,782 --> 00:23:41,776 Laissez-moi essayer. Malcolm Walsh. Chef du service d'identité biologique. 129 00:23:41,862 --> 00:23:45,218 -Je sais qui vous êtes. - Mais pas ce que je fais. 130 00:23:45,302 --> 00:23:47,975 Modifications physiques diverses. 131 00:23:48,062 --> 00:23:51,850 Dr Walsh peut modifier l'apparence et la voix d'un témoin. 132 00:23:52,222 --> 00:23:55,214 Vous reconnaissez sûrement ce patient. 133 00:23:58,342 --> 00:24:02,335 Nous avons dû recréer une nouvelle oreille pour Loomis. 134 00:24:10,382 --> 00:24:14,170 Nous ne vous suggérons pas une transplantation permanente - 135 00:24:14,262 --> 00:24:16,730 - mais un échange temporaire. 136 00:24:21,422 --> 00:24:25,415 Les nouveaux anti-inflammatoires accélèrent la guérison. 137 00:24:25,502 --> 00:24:29,700 Vos groupes sanguins diff èrent, mais Pollux n'en saura rien. 138 00:24:32,302 --> 00:24:37,296 Vos pigmentations de peau et d'œil sont très similaires. 139 00:24:37,382 --> 00:24:42,217 On modifiera l'implantation des cheveux et la pilosité. 140 00:24:42,302 --> 00:24:45,897 On enlèvera ces poignées d'amour. 141 00:24:46,862 --> 00:24:50,855 Mais tout cela est facile. Voilà où la science entre en jeu. 142 00:24:50,942 --> 00:24:54,014 Le dernier cri du gabarit morphogénétique. 143 00:24:54,102 --> 00:24:59,335 L'intérieur ressemble à votre crâne et l'extérieur à celui d ÍøÍcaresser une chatte pendant des heures. 218 00:36:40,502 --> 00:36:42,811 Ça me chatouille un peu. 219 00:36:56,502 --> 00:36:58,094 Encore une fois. 220 00:36:58,182 --> 00:37:02,255 Une chatte.Je peux caresser une chatte pendant des heures. 221 00:37:02,582 --> 00:37:03,935 Parfait. 222 00:37:04,022 --> 00:37:10,018 Plus que six jours avant le 18. Le compte à rebours a commencé. 223 00:37:25,182 --> 00:37:29,175 Tu as deux jours pour faire parler Pollux. 224 00:37:29,262 --> 00:37:33,699 Quoi qu'il arrive, Miller viendra pour te faire sortir. Compris? 225 00:37:36,582 --> 00:37:39,892 - Qu'est-ce qu'il y a? -J'ai le visage qui me démange. 226 00:37:49,102 --> 00:37:51,935 Archer sera furieux quand il apprendra la vérité. 227 00:37:52,022 --> 00:37:55,810 Il est dans un sacré pétrin. 228 00:38:45,022 --> 00:38:51,018 Désormais, tu appartiens à la prison d'Erewhon. Tu es citoyen de nulle part. 229 00:38:51,102 --> 00:38:54,651 Ici, la Convention de Genève n'est pas en vigueur. 230 00:38:54,742 --> 00:38:57,814 Amnesty International ignore notre existence. 231 00:38:57,902 --> 00:39:02,930 Quand je dis que ton cul m'appartient, c'est exactement ce que ça veut dire. 232 00:39:12,782 --> 00:39:17,856 Cette prison est un champ magnétique. Les bottes te localisent. 233 00:39:18,342 --> 00:39:20,333 Voici le matricule 621! 234 00:40:36,302 --> 00:40:40,739 Alors, mon vieux, on a oublié ses sous-fifres? 235 00:40:42,782 --> 00:40:46,297 Burke Hicks.Je t'ai... 236 00:40:47,822 --> 00:40:51,337 Archer t'a cassé pour avoir traqué le Secrétariat Général. 237 00:40:51,422 --> 00:40:54,937 C'est un complot. je n'ai rien à voir avec ça. 238 00:40:55,022 --> 00:40:57,980 On disait que t'étais mort. 239 00:41:05,222 --> 00:41:08,692 Tu veux voir si je suis mort? 240 00:41:36,542 --> 00:41:39,056 Sécurité! Troubles parmi les détenus! 241 00:41:39,142 --> 00:41:41,781 - Bloquez-les! - Attendez! 242 00:42:00,182 --> 00:42:02,298 Bats-toi, tapette! 243 00:42:07,662 --> 00:42:12,213 Fais gaffe à ce que tu dis! 244 00:42:22,942 --> 00:42:27,936 je suis Castor Troy! 245 00:42:31,382 --> 00:42:33,577 je suis Castor Troy! 246 00:43:09,622 --> 00:43:11,613 Bloquez-les! 247 00:43:21,582 --> 00:43:24,733 C'est moi qui décide d'arrêter. Pas toi. 248 00:43:26,342 --> 00:43:30,654 2e avertissement, Dubov. Au prochain, tu sais où tu vas. 249 00:43:31,622 --> 00:43:36,093 - Quand je sortirai... - Si jamais tu sors! 250 00:43:36,182 --> 00:43:39,299 je vous ferai virer. 251 00:44:54,182 --> 00:44:56,855 Lars? C'est moi. 252 00:44:57,702 --> 00:44:59,897 Ça t'étonne, hein? 253 00:44:59,982 --> 00:45:02,257 Quelqu'un... 254 00:45:02,342 --> 00:45:06,096 On m'a pris... Ils ont échangé mon... 255 00:45:06,182 --> 00:45:09,174 ... avec un putain de... 256 00:45:11,142 --> 00:45:15,693 Mais ça va. On va arranger ça. 257 00:45:22,182 --> 00:45:25,652 On va arranger ça! 258 00:45:53,742 --> 00:45:57,052 - Qu'y a-t-il? - Dr Walsh! 259 00:45:57,142 --> 00:46:02,694 je regardais vos plus grands succès. Vous ne m'en voudrez pas... 260 00:46:02,782 --> 00:46:09,017 j'ai pris un peu de vos super calmants. C'est du beau boulot. 261 00:46:09,782 --> 00:46:11,181 Bravo! 262 00:46:12,422 --> 00:46:14,492 Putain de bravo! 263 00:46:15,222 --> 00:46:19,135 C'est excellent. Bravo! 264 00:46:19,222 --> 00:46:22,692 - Bravo... - Que voulez-vous? 265 00:46:26,822 --> 00:46:30,019 A ton avis, ducon? 266 00:46:37,062 --> 00:46:42,056 je préf ère la reproduction des saumons.Je trouve ça plus érotique. 267 00:46:42,142 --> 00:46:44,861 Chaîne écolo à la con... 268 00:46:44,942 --> 00:46:48,491 Encore une chute d'eau et je pète les plombs. 269 00:46:48,582 --> 00:46:51,415 A croire qu'ils veulent qu'on se batte. 270 00:46:51,822 --> 00:46:53,813 Excuse-moi... 271 00:46:57,782 --> 00:47:01,331 Des problèmes de coordination? 272 00:47:02,622 --> 00:47:07,093 Ecoute, frangin... Il faut que tu m'aides. 273 00:47:07,182 --> 00:47:09,696 je suis complètement explosé. 274 00:47:09,782 --> 00:47:15,175 Si les dingos s'aperçoivent que je débloque, on est foutus. 275 00:47:15,262 --> 00:47:19,494 Traitement de choc? On t'a opéré? 276 00:47:19,582 --> 00:47:23,291 j'étais dans le coma. Ce que tu peux être parano! 277 00:47:23,382 --> 00:47:28,376 - On te donne tes médicaments? - Quels médicaments? 278 00:47:31,702 --> 00:47:37,618 je t'ai toujours donné ces cachets. Du Vivex. Ça, j'ai pas oublié. 279 00:47:38,222 --> 00:47:43,535 Le reste, oui. Mes sens, mes réflexes... 280 00:47:43,622 --> 00:47:48,013 ... ma mémoire. On dirait un cachet de mauvais Quantrex. 281 00:47:48,582 --> 00:47:53,019 je sais même pas pourquoi cet enfoiré m'a attaqué hier! 282 00:47:53,102 --> 00:47:55,093 Qui ça, Dubov? 283 00:47:55,182 --> 00:48:00,176 Tu t'es tapé sa femme et sa sœur en même temps, le soir de son arrivée ici! 284 00:48:00,262 --> 00:48:02,617 C'est pour ça qu'il était si contrarié... 285 00:48:08,302 --> 00:48:14,298 - On va faire sauter Los Angeles! - Remue pas le couteau dans la plaie! 286 00:48:14,382 --> 00:48:19,661 Un boulot de 10 millions de dollars et ces tarés de miliciens qui paient pas! 287 00:48:19,742 --> 00:48:22,620 C'est pas juste, merde. 288 00:48:22,702 --> 00:48:29,255 La bombe que tu as fabriquée mérite une audience. C'est une œuvre d'art. 289 00:48:29,342 --> 00:48:33,654 - Elle a sa place au Louvre. - C'est vrai. 290 00:48:33,782 --> 00:48:35,534 Tant pis... 291 00:48:35,622 --> 00:48:40,298 Il faudra se contenter du centre de conférences. 292 00:48:48,462 --> 00:48:52,341 - Merci. - De quoi? 293 00:48:53,462 --> 00:48:56,454 Putain, ce que tu es minable! 294 00:49:12,982 --> 00:49:15,257 Tu as de la visite. 295 00:50:19,142 --> 00:50:22,976 Tu es pas mal! Tu es sexy! 296 00:50:25,422 --> 00:50:29,734 C'est comme regarder dans un miroir... mais c'est pas ça. 297 00:50:33,262 --> 00:50:36,937 -Troy? - Que ça reste entre nous, hein? 298 00:50:37,022 --> 00:50:39,934 - Mais tu étais dans... - Le coma? 299 00:50:40,022 --> 00:50:44,459 Se faire découper le visage, ça réveille. Tu as lu le journal? 300 00:50:48,982 --> 00:50:53,373 - Tu les a tués? - C'est mieux que de payer l'addition! 301 00:50:53,462 --> 00:50:56,056 C'est vrai, un lifting, ça vaut 5 000 dollars. 302 00:50:57,062 --> 00:50:59,701 Ça te plaît? 303 00:51:04,822 --> 00:51:06,414 Tito... 304 00:51:16,142 --> 00:51:19,532 j'ai brûlé tout ce qui prouvait que tu étais toi. 305 00:51:19,622 --> 00:51:25,618 On dirait que tu es ici pour cent ans! 306 00:51:26,422 --> 00:51:28,617 je dois partir. 307 00:51:28,702 --> 00:51:33,696 j'ai un boulot à saboter et une femme esseulée à baiser! 308 00:51:33,782 --> 00:51:38,537 j'ai dit ça? Pardon! je voulais dire "à qui faire l'amour". 309 00:51:38,622 --> 00:51:41,614 Bon sang, ce visage me manque. 310 00:51:42,862 --> 00:51:44,500 Crève! 311 00:51:45,742 --> 00:51:47,573 Crève! 312 00:51:55,182 --> 00:51:59,494 - Désolé, agent Archer. - Ce n'est pas grave, M. Walton. 313 00:51:59,582 --> 00:52:05,259 De toute évidence, il a eu une enfance difficile... Merci. 314 00:52:11,742 --> 00:52:15,735 Regarde-moi ce quartier! C'est l'enfer! 315 00:52:16,542 --> 00:52:18,931 je risque de plus jamais bander. 316 00:52:34,702 --> 00:52:38,581 OK, ça y est, c'est parti. 317 00:52:55,182 --> 00:53:00,461 Un jour ou l'autre, tu devais oublier où on habitait! 318 00:53:00,542 --> 00:53:05,536 N'exagère pas! Toutes les maisons se ressemblent. 319 00:53:05,622 --> 00:53:09,092 Et puis je t'ai vue, Eve... 320 00:53:10,222 --> 00:53:15,501 - Mon Eve adorée... - Comment s'est passée ta mission? 321 00:53:15,582 --> 00:53:19,291 - Laquelle? - Comment le saurais-je? 322 00:53:21,382 --> 00:53:27,571 Ah, oui! L'expérience extra-corporelle! 323 00:53:28,742 --> 00:53:32,257 - Où tu vas? - A l'hôpital. 324 00:53:34,422 --> 00:53:37,414 - Tu es malade? - Sois sérieux, Sean. 325 00:53:37,502 --> 00:53:42,496 je souffre encore beaucoup. Il y a à manger dans le frigo. 326 00:53:42,582 --> 00:53:46,370 Mais c'est de toi que j'ai faim... ma chatte. 327 00:53:48,982 --> 00:53:51,018 Qu'est-ce que tu fais? 328 00:53:52,622 --> 00:53:57,776 j'ai horreur que tu t'en ailles, mais j'adore te regarder partir. 329 00:54:28,102 --> 00:54:34,291 "Rendez-vous. Encore raté. On n'a pas fait l'amour depuis deux mois." 330 00:54:34,382 --> 00:54:37,374 Quel minable! 331 00:54:44,022 --> 00:54:49,176 j'ai reçu ton message, Karl! Ton poème est vraiment tordu. 332 00:54:52,822 --> 00:54:54,972 L'affaire se corse. 333 00:54:56,982 --> 00:54:59,098 Ne quitte pas. 334 00:55:01,982 --> 00:55:04,496 je te rappelle. 335 00:55:04,942 --> 00:55:10,938 - Tu respectes pas mon espace. -J'arrive, Janie. 336 00:55:12,542 --> 00:55:17,457 Tu as mal entendu, Jamie. Tu as quelque chose dont je meurs d'envie. 337 00:55:26,302 --> 00:55:31,217 - Clarissa les a laissées. -Je dirai rien à maman si tu dis rien. 338 00:55:32,622 --> 00:55:34,931 Depuis quand tu fumes? 339 00:55:35,022 --> 00:55:39,493 Il va y avoir du changement par ici. 340 00:55:41,342 --> 00:55:43,981 Papa a changé de peau! 341 00:56:09,702 --> 00:56:13,058 Salut, frangin! Donne de tes nouvelles. 342 00:56:15,382 --> 00:56:18,499 Tu vas te sentir seul, maintenant que Pollux est parti. 343 00:56:18,582 --> 00:56:22,700 - Quoi? - C'est ce connard de flic, Archer. 344 00:56:22,782 --> 00:56:27,253 Il a convaincu Pollux de témoigner et l'a fait libérer. 345 00:56:30,422 --> 00:56:36,019 je suis Archer! Il y a une bombe au centre de conférences de Los Angeles! 346 00:56:57,622 --> 00:57:01,615 - On voulait vous dire... - On est désolés pour Tito. 347 00:57:01,702 --> 00:57:06,218 Ce sont des choses qui arrivent... Notre témoin vedette parle? 348 00:57:06,302 --> 00:57:10,534 Oui, du genre de moutarde qu'il veut avec son sandwich. 349 00:57:10,622 --> 00:57:13,898 Si cette bombe existe, le temps presse. 350 00:57:14,542 --> 00:57:16,498 Archer! 351 00:57:18,142 --> 00:57:22,533 Vous traitez avec Pollux Troy? Ça m'étonne de vous. 352 00:57:22,622 --> 00:57:25,932 Il fallait essayer une nouvelle tactique. 353 00:57:26,022 --> 00:57:31,221 La nouvelle tactique c'est que, dorénavant, tout passe par moi! 354 00:57:46,342 --> 00:57:51,257 Tu es censé moucharder pour me mettre en valeur. 355 00:57:52,582 --> 00:57:56,973 Quand je te regarde, j'ai peur que mon tiramisu remonte... 356 00:57:57,062 --> 00:58:03,410 Mets-toi à ma place. Ce nez, ces cheveux, ce menton ridicule! 357 00:58:03,502 --> 00:58:09,372 - On va se ranger. - On a aussi échangé vos cerveaux? 358 00:58:09,462 --> 00:58:13,580 D'abord, j'ai besoin que tu dises où se trouve la bombe. 359 00:58:13,662 --> 00:58:18,941 - Et nos dix millions de dollars? -Je serai le héro qui la désamorce! 360 00:58:19,022 --> 00:58:23,891 Et ça nous rapportera quoi? T'inquiète! Question suivante! 361 00:58:27,342 --> 00:58:31,130 T'es pas le seul malin de la famille. 362 00:58:31,222 --> 00:58:34,931 - Mais je suis le seul à être beau. - Touché! 363 00:59:00,662 --> 00:59:04,337 - Vous avez une idée? - Oui, décamper! 364 00:59:04,422 --> 00:59:10,418 Un interrupteur protège l'engin. On aura pas le temps de le contourner. 365 00:59:10,982 --> 00:59:15,134 - Evacuez votre équipe. - Impossible de désamorcer... 366 00:59:56,462 --> 01:00:01,616 Au centre de conférences, un agent du FBI vient de sauver la ville. 367 01:00:01,702 --> 01:00:07,060 Sean Archer a désamorcé une bombe juste avant son explosion. 368 01:00:07,462 --> 01:00:11,933 Les juges de la Cour Suprême étaient visés - 369 01:00:12,022 --> 01:00:15,537 -ainsi que tous ceux qui se trouvaient à moins de 2 km. 370 01:00:15,622 --> 01:00:19,695 On a demandé à l'agent Archer si le FBI connaissait le coupable. 371 01:00:26,342 --> 01:00:29,732 Interception. La balle est dans notre camp. Désolé.! 372 01:01:11,582 --> 01:01:13,698 Salut, Wanda! 373 01:01:15,542 --> 01:01:17,533 je voudrais vous remercier - 374 01:01:17,622 --> 01:01:23,891 - de m'avoir supporté pendant toutes ces années où j'étais si ennuyeux! 375 01:01:25,622 --> 01:01:29,934 Vous avez subi une intervention? 376 01:01:30,022 --> 01:01:33,810 je veux parler du parapluie que vous aviez dans le cul! 377 01:01:36,982 --> 01:01:41,214 Monsieur, la Maison-Blanche sur la une. C'est le président. 378 01:01:41,302 --> 01:01:45,181 - Votre femme sur la deux. - Faites patienter le président. 379 01:02:16,622 --> 01:02:20,137 - Tu m'as fait peur! - C'est notre soir de rendez-vous. 380 01:02:22,062 --> 01:02:25,657 - Félicitations. - C'est rien! 381 01:02:27,742 --> 01:02:30,973 Alors, je lui ai dit: "M. le président..." 382 01:02:31,062 --> 01:02:35,135 "Je veux le pouvoir et je veux les moyens..." 383 01:02:35,222 --> 01:02:40,660 "... ainsi que le personnel pour contrôler tout le terrorisme." 384 01:02:41,622 --> 01:02:46,093 Il a répondu: "La prochaine personne que je convoque est Lazarro." 385 01:02:46,702 --> 01:02:52,174 "Et je lui dirai que Sean Archer a tous les droits." 386 01:02:54,742 --> 01:03:00,772 - Qu'est-ce qu'il y a? - Sean, tu es tellement différent! 387 01:03:02,142 --> 01:03:07,170 Pourquoi tout ça, ce dîïner aux chandelles en amoureux? 388 01:03:08,462 --> 01:03:13,695 Pour faire oublier tes promesses et retourner dans l'arène? 389 01:03:31,262 --> 01:03:36,382 Si le meilleur flic du pays ne peut pas retrouver sa femme chaque soir... 390 01:03:36,462 --> 01:03:39,454 ... que le pays aille se faire voir! 391 01:03:39,742 --> 01:03:44,736 Parce que le seul endroit où je vais aller, c'est en haut, avec toi. 392 01:04:00,022 --> 01:04:03,014 Exercice. Une heure. 393 01:04:12,222 --> 01:04:15,976 - Comment je peux sortir d'ici? - Tu peux pas. 394 01:04:17,942 --> 01:04:22,015 - Comment je peux retirer ces bottes? - Ils les enlèvent qu'à la clinique... 395 01:04:22,102 --> 01:04:24,411 ... avant de te brûler la cervelle. 396 01:04:38,782 --> 01:04:42,900 -J'ai plus de cigarettes. - Retourne dans le rang, Troy. 397 01:04:44,302 --> 01:04:46,816 j'ai plus de cigarettes! 398 01:05:01,262 --> 01:05:03,651 Merde, c'est pas juste! 399 01:05:13,502 --> 01:05:18,496 je veux du feu! 400 01:05:18,702 --> 01:05:21,011 Quelqu'un a du feu? 401 01:05:33,942 --> 01:05:37,491 Retirez ce salopard avant qu'il ne s'étouffe. 402 01:05:53,582 --> 01:05:56,050 Quel grand jour, c'est Castor Troy! 403 01:05:58,862 --> 01:06:02,332 Attendez, je peux avoir du feu? 404 01:06:02,422 --> 01:06:06,495 - Ces saletés te tueront... - Enlevez ses bottes. 405 01:06:14,022 --> 01:06:20,131 Dubov, j'ai pas touché ta femme ni ta sœur. 406 01:06:21,582 --> 01:06:26,258 Mais je sais que ta femme t'aime et qu'elle t'attend. 407 01:06:26,342 --> 01:06:30,779 - Alors, tirons-nous d'ici. - Tu es encore plus abruti que Dubov! 408 01:06:36,622 --> 01:06:38,772 On dégage! 409 01:06:50,742 --> 01:06:54,576 Coups de feu. Hommes abattus en C-4. 410 01:07:14,022 --> 01:07:15,774 Tire-toi! 411 01:07:36,662 --> 01:07:38,380 Baisse-toi! 412 01:08:03,982 --> 01:08:09,340 Dubov! Non! Tirez-vous! 413 01:08:27,382 --> 01:08:29,338 SYSTEME SATURE 414 01:09:02,222 --> 01:09:07,501 Donne-moi la main. Allez! Tu peux y arriver! 415 01:11:11,142 --> 01:11:14,214 Sean? Attends! 416 01:11:16,462 --> 01:11:20,171 - Qu'est-ce que tu fais? -Je suis désolé. 417 01:11:21,622 --> 01:11:24,295 Bonne journée. 418 01:11:24,382 --> 01:11:29,615 Ça ne va pas? C'est ta façon d'occulter cette journée? 419 01:11:29,702 --> 01:11:31,693 Oui... Peut-être. 420 01:11:36,542 --> 01:11:42,219 je sais que c'est dur pour toi, mais c'est dur pour moi aussi. Il faut y aller. 421 01:11:53,422 --> 01:11:55,652 A NOTRE MICHAEL CHERI 422 01:12:08,502 --> 01:12:11,494 Bon anniversaire, Mikey. 423 01:12:16,622 --> 01:12:20,934 Il a pris notre bébé. Il a pris notre petit garçon. 424 01:12:32,342 --> 01:12:37,336 - Vous avez éteint votre bip. - Oui, c'est l'anniversaire de mon fils. 425 01:12:37,422 --> 01:12:40,892 Il y a une justice. Castor Troy est mort. 426 01:12:40,982 --> 01:12:43,974 Il a été tué en s'évadant d'Erewhon. 427 01:12:44,062 --> 01:12:48,817 - Où est son corps? Je veux le voir. - On ne l'a pas retrouvé. 428 01:12:48,902 --> 01:12:52,258 "On ne l'a pas retrouvé"? 429 01:12:52,502 --> 01:12:54,970 Alertez la police de Los Angeles. 430 01:12:55,062 --> 01:12:59,977 Même s'il était vivant, il ne serait pas assez bête pour venir ici. 431 01:13:00,782 --> 01:13:05,298 Faites-moi confiance. Il est déjà ici. 432 01:13:46,662 --> 01:13:50,655 - Hôpital régional. - Passez-moi le Dr Archer. 433 01:13:50,742 --> 01:13:53,973 - De la part de qui? - Son mari. 434 01:13:54,062 --> 01:13:57,054 Dr Archer, on vous demande sur la trois. 435 01:13:59,742 --> 01:14:02,540 je sais que ça semble dingue... 436 01:14:04,582 --> 01:14:10,020 Eve, écoute-moi bien. Ton mari n'est pas celui que tu crois. 437 01:14:10,102 --> 01:14:14,971 Ecoute. Va chez ta mère avec Jamie. Ne lui dis pas où tu vas. 438 01:14:15,062 --> 01:14:18,498 Qui que vous soyez, n'appelez plus. 439 01:14:29,342 --> 01:14:35,656 Passez-moi Victor Lazarro. C'est au sujet de Castor Troy. 440 01:14:37,342 --> 01:14:39,333 Sean Archer. Qui est à l'appareil? 441 01:14:39,902 --> 01:14:43,895 Si tu es Sean Archer, alors je dois être Castor Troy. 442 01:14:53,342 --> 01:14:56,493 Ce détenu évadé est extrêmement dangereux. 443 01:14:56,582 --> 01:15:01,610 Tout renseignement permettant de localiser Castor Troy... 444 01:15:14,942 --> 01:15:17,536 Tu peux le dire.! 445 01:15:17,982 --> 01:15:21,452 Cette came est bonne à faire bander! 446 01:15:21,542 --> 01:15:25,137 - Cheryl est une menteuse. - Dietrich... 447 01:15:26,942 --> 01:15:31,936 Tu fournis toujours de la came à Cheryl et Phil Roy? 448 01:15:34,222 --> 01:15:38,898 Putain! Castor Troy! Tu m'as fait peur, mec! 449 01:15:41,862 --> 01:15:44,899 j'ai eu tort de te vendre ces bombes. je ne sais pas dire non. 450 01:15:44,982 --> 01:15:48,452 - A l'argent non plus. - C'est aussi ma malédiction. 451 01:15:48,542 --> 01:15:53,138 On dirait que tu viens de baiser ta mère! Viens, on va se détendre. 452 01:16:09,862 --> 01:16:12,979 Mais c'est Castor Troy! 453 01:16:19,382 --> 01:16:24,376 Salut! Tu te souviens de moi? je suis ta chatte préférée. 454 01:16:25,062 --> 01:16:27,098 je croyais que c'était moi. 455 01:16:32,382 --> 01:16:36,057 Tu as l'air en forme pour un macchabée. 456 01:16:47,142 --> 01:16:49,451 Qu'est-ce que tu veux faire? 457 01:16:58,382 --> 01:17:02,853 - Tu veux quitter le pays? -Je ne vais nulle part. 458 01:17:02,942 --> 01:17:07,015 je vais me faire Sean Archer. Avec ton aide. 459 01:17:18,382 --> 01:17:20,657 Bienvenue à la maison, mon pote. 460 01:17:34,222 --> 01:17:37,214 Comment on va s'y prendre? 461 01:17:38,142 --> 01:17:41,612 Son point faible, c'est sa famille. 462 01:17:41,702 --> 01:17:46,298 On parle de Sean Archer, pas d'un boy-scout! 463 01:17:46,382 --> 01:17:49,454 Sa baraque doit être truffée d'alarmes. 464 01:17:49,542 --> 01:17:54,616 Le code est 19-10-86. C'est la date d'anniversaire de son fils qui est mort. 465 01:17:55,102 --> 01:17:57,775 Ça te fend pas le cœur? 466 01:17:59,902 --> 01:18:03,258 C'est génial! Quel détraqué! 467 01:18:05,542 --> 01:18:10,536 Comment tu as pu en savoir autant sur Sean Archer? 468 01:18:10,622 --> 01:18:14,092 je couche avec sa femme. 469 01:18:35,902 --> 01:18:38,416 Elle est fantastique. 470 01:18:38,502 --> 01:18:43,496 Une fois qu'on a kidnappé le super flic, on fait quoi? 471 01:18:46,142 --> 01:18:49,976 Un tout petit peu... de chirurgie. 472 01:18:52,102 --> 01:18:56,061 Son visage, je voudrais... l'enlever. 473 01:19:01,422 --> 01:19:05,540 Excusez-moi, je dois aller faire... 474 01:19:05,622 --> 01:19:08,614 ... la petite commission. 475 01:19:16,542 --> 01:19:20,012 Tu veux lui prendre... son visage? 476 01:19:21,102 --> 01:19:24,174 Son visage...je l'enlève! 477 01:19:24,262 --> 01:19:26,332 Les yeux... 478 01:19:26,422 --> 01:19:30,301 ... le nez, la peau, j'enlève tout! 479 01:19:32,902 --> 01:19:36,178 Son visage... 480 01:19:36,262 --> 01:19:38,981 ... on l'enlève! 481 01:19:43,182 --> 01:19:45,901 Plus de drogue pour cet homme! 482 01:20:16,502 --> 01:20:19,016 je suis pas moi! 483 01:20:19,102 --> 01:20:21,093 je suis moi! 484 01:20:21,182 --> 01:20:23,935 Pas moi. Moi! 485 01:20:26,222 --> 01:20:28,213 Castor. 486 01:20:28,302 --> 01:20:30,054 Archer. 487 01:20:30,142 --> 01:20:32,940 Castor Archer. 488 01:20:44,782 --> 01:20:50,778 -Je te croyais mort. -Je suis pas mort.Je suis moi. 489 01:20:54,022 --> 01:20:56,980 Ce que j'essaie de te dire, Pollux - 490 01:20:57,062 --> 01:21:02,500 - c'est que, lorsque l'état nous donnera les moyens d'éliminer nos rivaux - 491 01:21:02,582 --> 01:21:07,975 - on sera tranquilles. Et alors, je récupèrerai peut-être ma tronche. 492 01:21:08,062 --> 01:21:11,418 j'aurai plus qu'à régler son compte à un minable. 493 01:21:16,982 --> 01:21:18,973 Où tu vas? 494 01:21:19,782 --> 01:21:21,340 Karl, arrête. 495 01:21:21,822 --> 01:21:23,813 Peut-être à deux. Quitte pas. 496 01:21:24,022 --> 01:21:27,651 - Arrête, Karl! - Du calme! 497 01:21:27,742 --> 01:21:29,812 Bonne chasse. A plus tard. 498 01:21:29,902 --> 01:21:34,373 Ton homme invisible en a rien à foutre de toi! Tiens-toi tranquille! 499 01:21:51,542 --> 01:21:53,260 Demande pardon. 500 01:21:53,342 --> 01:21:57,381 -J'ai pas entendu. - Pardon, pardon... 501 01:22:07,862 --> 01:22:12,856 Tu t'habilles comme pour Halloween, t'étonne pas d'attirer les vampires! 502 01:22:12,942 --> 01:22:18,414 C'est bien toi! On essaie de me violer et c'est ma faute! 503 01:22:31,502 --> 01:22:37,611 Tu n'es pas toi-même. Tu as changé depuis la mort de Mike. 504 01:22:37,702 --> 01:22:43,698 Tu te caches derrière le visage d'une autre. Pour fuir la douleur. 505 01:22:45,502 --> 01:22:49,654 Puisqu'on parle de ça... Tu utilises une protection? 506 01:22:49,742 --> 01:22:51,892 Tu veux dire des capotes? 507 01:22:57,382 --> 01:22:59,100 Une protection... 508 01:23:00,902 --> 01:23:04,690 La prochaine fois, laisse Karl baisser son pantalon. 509 01:23:04,782 --> 01:23:10,334 Plante-lui ça dans la cuisse et tourne. Ça empêche la plaie de se refermer. 510 01:23:21,062 --> 01:23:23,371 Fiche le camp. 511 01:23:29,302 --> 01:23:30,735 je suis le roi! 512 01:23:39,622 --> 01:23:41,613 Eve... 513 01:23:45,662 --> 01:23:48,972 Bon sang, Cas! C'est moi. 514 01:23:56,142 --> 01:23:59,134 C'est moi. 515 01:24:06,102 --> 01:24:08,093 Tu ne veux pas qu'on parle? 516 01:24:08,182 --> 01:24:12,539 Pour t'entendre dire "Suce-moi la langue", " j'adore ton cul"et "salut"! 517 01:24:12,622 --> 01:24:15,739 Enlève-moi cette saloperie, habille-toi et va-t'en! 518 01:24:15,822 --> 01:24:18,461 je ne vais nulle part. 519 01:24:18,542 --> 01:24:23,536 Tu t'attendais à quoi après tout ce temps? Que je te saute dessus? 520 01:24:23,622 --> 01:24:26,614 - C'est ce que tu attends? - C'est pas ce que je voulais dire. 521 01:24:26,702 --> 01:24:30,012 Alors quoi? C'est ça que tu voulais dire? 522 01:24:30,742 --> 01:24:34,417 Et qu'est-ce que tu penses de ça, hein? 523 01:24:40,662 --> 01:24:42,254 Sean Archer. 524 01:24:42,342 --> 01:24:45,618 je me doutais qu'il irait voir une vieille copine. 525 01:24:45,702 --> 01:24:50,696 Et, si j'en crois mes yeux, il a l'air de se sentir mieux dans sa peau... 526 01:24:50,782 --> 01:24:52,773 Tant mieux. 527 01:25:04,222 --> 01:25:10,411 Ce que je voulais dire, c'est que j'irai nulle part sans l'aide de ton frère. 528 01:25:14,302 --> 01:25:18,818 Si le FBI apprend que tu es ici, je perds mon fils. 529 01:25:18,902 --> 01:25:21,575 Cas, il faut que tu partes. 530 01:25:26,982 --> 01:25:30,657 j'ai dit et fait des choses qui t'ont compliqué la vie, je sais. 531 01:25:30,742 --> 01:25:34,371 Qu'est-ce que tu en sais? Tu es parti sans te retourner! 532 01:25:34,462 --> 01:25:37,101 je le sais, c'est tout. 533 01:25:48,062 --> 01:25:52,533 je ne suis plus celui que tu as connu. 534 01:25:52,622 --> 01:25:56,137 je suis désolé. 535 01:26:00,542 --> 01:26:04,899 - Belles fringues! - Normal, ce sont les tiennes. 536 01:26:09,782 --> 01:26:13,491 - Tu as aussi un beau gamin. - Ouais... 537 01:26:14,462 --> 01:26:18,250 ... c'est aussi le tien. 538 01:26:37,502 --> 01:26:40,141 - Quel âge il a? - 5 ans. 539 01:26:41,622 --> 01:26:47,140 Personne ne le sait.J'avais trop peur pour sa vie comme pour la tienne. 540 01:26:47,502 --> 01:26:49,493 Adam... 541 01:26:50,382 --> 01:26:56,378 Ne joue pas avec ça. c'est très très dangereux. Viens, mon chéri - 542 01:26:57,622 --> 01:27:00,580 -je te présente ton père. 543 01:27:01,462 --> 01:27:04,260 Regarde-le. N'aie pas peur. Dis bonjour. 544 01:27:28,182 --> 01:27:29,535 Michael. 545 01:27:31,262 --> 01:27:34,220 Michael... Michael... 546 01:27:35,542 --> 01:27:39,171 Tu lui fais peur! Lâche-le! 547 01:27:40,262 --> 01:27:43,254 Qu'est-ce que tu as? 548 01:27:46,182 --> 01:27:48,776 Baissez-vous! 549 01:28:01,542 --> 01:28:04,978 Comment ça se fait que tu sois si courageux? 550 01:28:08,742 --> 01:28:12,132 - Mets ça. - Bonne idée. Ecoute ta musique. 551 01:28:24,782 --> 01:28:26,773 j'ai horreur des flics! 552 01:28:27,622 --> 01:28:29,613 Viens, petit. 553 01:29:05,902 --> 01:29:07,938 Tirons-nous d'ici! 554 01:29:09,782 --> 01:29:11,500 Ne tirez pas! 555 01:29:24,582 --> 01:29:27,574 Ces salauds bousillent mon appartement! 556 01:29:46,822 --> 01:29:49,541 Cas! Donne-moi le petit! 557 01:29:52,782 --> 01:29:55,091 Vraiment? Prends ça! 558 01:30:06,782 --> 01:30:08,693 Cas, fais attention à lui! 559 01:30:18,102 --> 01:30:20,741 N'aie pas peur, d'accord? 560 01:31:21,742 --> 01:31:24,210 Emmenez-le! 561 01:31:27,982 --> 01:31:31,770 - Posez le gosse. - Chéri, ne touche pas à ça. 562 01:31:32,422 --> 01:31:36,097 C'est pas bien! Ne fais jamais ça. 563 01:31:39,142 --> 01:31:41,656 On dirait des cafards! 564 01:31:42,222 --> 01:31:44,611 Lâche ça. 565 01:31:44,702 --> 01:31:46,897 C'est bien. 566 01:31:49,022 --> 01:31:51,058 Buzz... 567 01:31:56,742 --> 01:31:58,175 Faut pas me chercher. 568 01:32:43,382 --> 01:32:47,500 - Emmène l'enfant... - Ça va? 569 01:32:51,942 --> 01:32:53,933 Dépêche-toi. 570 01:33:02,182 --> 01:33:04,855 On a eu de bons moments, hein? 571 01:33:38,302 --> 01:33:42,500 je ne sais pas ce qui me fait le plus horreur... 572 01:33:42,582 --> 01:33:46,052 Ton visage ou ton corps. 573 01:33:47,022 --> 01:33:50,378 j'aime bien sauter ta femme - 574 01:33:50,462 --> 01:33:55,252 - mais voyons les choses en face. C'était mieux avant, hein? 575 01:33:55,342 --> 01:34:01,338 - Si on refaisait l'échange? - Ça me rendra pas ce que tu m'as pris. 576 01:34:01,422 --> 01:34:05,176 Bon... alors, le plan B. 577 01:34:05,742 --> 01:34:07,892 On s'entre-tue. 578 01:36:06,222 --> 01:36:11,250 Pourquoi vous faites cette tête? Ce n'est que Pollux Troy! 579 01:36:39,622 --> 01:36:43,615 Regardez, vous faites la couverture de Time. Ecoutez: 580 01:36:43,702 --> 01:36:48,332 "En une semaine, Sean Archer a organisé des descentes" - 581 01:36:48,422 --> 01:36:53,177 - "dans les planques des criminels, des plastiqueurs de voitures..." 582 01:36:56,742 --> 01:37:03,090 Sean, je serai franc.Je me fiche que Time voit en vous l'homme de l'année. 583 01:37:03,182 --> 01:37:08,302 Après la boucherie d'hier, vous pouvez oublier la lutte anti-terrorisme. 584 01:37:11,702 --> 01:37:16,651 C'est parce que je récolte les lauriers et pas vous? 585 01:37:16,742 --> 01:37:21,054 j'ignore qui vous renseigne. Pas nos agents de terrain. 586 01:37:21,142 --> 01:37:25,340 Vous en savez trop. Washington s'inquiète. 587 01:37:25,422 --> 01:37:28,732 Le Ministère de la Justice aussi. 588 01:37:29,382 --> 01:37:35,014 Votre tactique de Gestapo les préoccupe, et moi aussi! 589 01:37:38,462 --> 01:37:43,092 C'est bon, Victor, je ficherai la paix aux contribuables. 590 01:37:43,182 --> 01:37:46,060 Mais... 591 01:37:46,142 --> 01:37:51,899 ...J'ai une confession à vous faire et ça ne va pas vous plaire. 592 01:37:53,382 --> 01:37:55,452 je suis Castor Troy. 593 01:38:06,622 --> 01:38:08,374 Kimmy! 594 01:38:08,462 --> 01:38:14,458 Kim! Appelez les urgences. Victor Lazarro a eu une attaque. 595 01:38:39,581 --> 01:38:41,572 La maison... 596 01:39:04,541 --> 01:39:06,532 Eve... 597 01:39:10,581 --> 01:39:13,459 Non, chérie, ne crie pas.Je t'en prie! 598 01:39:13,541 --> 01:39:16,294 je ne te ferai aucun mal. 599 01:39:17,861 --> 01:39:23,493 Ne regarde pas mon visage et n'écoute pas ma voix. 600 01:39:23,581 --> 01:39:28,530 - Vous avez tué notre fils! -Je n'ai pas tué notre fils. 601 01:39:28,781 --> 01:39:31,454 C'est moi, Sean. 602 01:39:35,261 --> 01:39:39,493 La dernière fois que je t'ai vue, c'était dans cette pièce. 603 01:39:39,981 --> 01:39:46,739 On s'est disputés.J'ai passé la nuit dans l'ancien lit de Mike. 604 01:39:59,221 --> 01:40:01,735 je suis fatigué, Eve. 605 01:40:01,821 --> 01:40:08,374 Ma mission, c'était de me faire passer pour Castor Troy dans une prison! 606 01:40:09,181 --> 01:40:15,370 Un chirurgien des services spéciaux m'a donné le visage de Castor! 607 01:40:17,821 --> 01:40:22,941 Et je ne sais pas comment, Castor est sorti... 608 01:40:23,021 --> 01:40:29,574 ... du coma et a tué tous ceux qui étaient au courant de la mission. 609 01:40:29,661 --> 01:40:34,655 Mais après avoir pris mon apparence. 610 01:40:54,501 --> 01:40:58,494 je sais que tu ne me crois pas. Mais voici une preuve, docteur. 611 01:40:58,581 --> 01:41:03,939 Le groupe sanguin de ton mari est O-. Celui de Castor est AB. 612 01:41:13,621 --> 01:41:15,851 je t'aime. 613 01:41:29,901 --> 01:41:32,540 Demandez des renforts. 614 01:41:35,941 --> 01:41:38,614 Quelle journée... 615 01:41:41,901 --> 01:41:44,495 Tu parais tendue. 616 01:41:48,301 --> 01:41:52,852 je sais que récemment j'ai eu un comportement étrange. 617 01:41:53,981 --> 01:41:59,977 j'ai une confession à te faire, Eve. Ça ne va pas te plaire. 618 01:42:01,021 --> 01:42:04,252 Eve...je me sens tellement proche de toi... 619 01:42:05,461 --> 01:42:10,854 j'ai lu ton journal.Je sais que j'ai eu tort. Mais je l'ai fait. 620 01:42:10,941 --> 01:42:16,777 je veux être l'homme que tu mérites, passionné, tendre. 621 01:42:19,981 --> 01:42:26,659 Victor Lazarro est mort aujourd'hui d'une crise cardiaque. Mon mentor... 622 01:42:27,701 --> 01:42:30,340 D'abord, Tito. Ensuite, Victor. 623 01:42:32,741 --> 01:42:37,895 -J'espère que je ne vais pas te perdre. - Bien sûr que non. 624 01:42:44,981 --> 01:42:48,257 Tu es ma seule famille. 625 01:43:36,261 --> 01:43:38,252 Oh, mon Dieu! 626 01:43:42,941 --> 01:43:48,732 j'espérais que tu viendrais ici. Merci de me faire confiance. 627 01:43:51,141 --> 01:43:55,657 Actuellement, je ne fais confiance à personne. 628 01:43:55,741 --> 01:44:01,452 - Eve, où as-tu trouvé cette arme? -Je l'ai prise à mon soi-disant mari. 629 01:44:01,541 --> 01:44:07,650 - Pose ça. Tu sais que je suis Sean. - Peut-être que Sean est déjà mort. 630 01:44:07,741 --> 01:44:11,336 j'avance tout doucement. 631 01:44:33,061 --> 01:44:36,656 L'autre jour, je réfléchissais... 632 01:44:36,741 --> 01:44:40,290 je me rappelle qu'une fois - 633 01:44:40,381 --> 01:44:46,650 -j'avais invité une fille à manger des crustacés, mais elle était végétarienne. 634 01:44:47,861 --> 01:44:50,853 Alors, elle a mangé du pain - 635 01:44:52,261 --> 01:44:55,492 - et s'est cassé une dent sur un grain de seigle. 636 01:44:58,781 --> 01:45:02,012 On a roulé toute la nuit - 637 01:45:02,101 --> 01:45:06,413 - pour trouver un dentiste ouvert... 638 01:45:06,501 --> 01:45:11,177 - et il était tellement saoul qu'il s'est trompé de dent! 639 01:45:17,541 --> 01:45:22,296 Quand je l'ai enfin raccompagnée - 640 01:45:24,301 --> 01:45:28,294 - alors que ça devait faire un mal de chien... 641 01:45:29,461 --> 01:45:32,453 ... tu m'as embrassé. 642 01:45:47,781 --> 01:45:50,090 Avec cet homme... 643 01:45:51,541 --> 01:45:55,534 On vit comme mari et femme depuis une semaine. 644 01:46:02,501 --> 01:46:06,335 je sais.Je t'ai mise dans cette situation - 645 01:46:06,421 --> 01:46:09,936 - et je ne pourrai jamais me faire pardonner! 646 01:46:14,341 --> 01:46:19,973 Mais tu vas essayer. Fais voir cette blessure avant de te vider de ton sang. 647 01:46:27,341 --> 01:46:32,210 Lazarro étant mort, Castor dirige provisoirement le FBI. 648 01:46:32,301 --> 01:46:36,055 - Il est intouchable. - Pas demain. 649 01:46:36,141 --> 01:46:40,453 - Il sera à l'enterrement de Victor. - Demain... 650 01:46:41,341 --> 01:46:43,901 Ce sera le jour J. 651 01:46:47,061 --> 01:46:49,894 je veux que Jamie et toi, vous soyez loin. 652 01:46:49,981 --> 01:46:54,054 Pour Jamie, ça va, mais mon absence lui paraîtrait louche. 653 01:46:55,581 --> 01:46:59,574 Et je suis la seule à pouvoir révéler la vérité. 654 01:47:00,221 --> 01:47:02,371 S'il vous plaît, M. Archer! 655 01:47:16,781 --> 01:47:19,614 Qu'est-ce que tu fais ici? 656 01:47:24,301 --> 01:47:26,656 Pardon, chérie. 657 01:47:26,981 --> 01:47:34,979 je suis si jaloux! Que penser quand sa femme disparaît en pleine nuit? 658 01:47:35,061 --> 01:47:40,055 Que je suis un médecin en service et que j'ai du travail. 659 01:47:43,381 --> 01:47:49,570 Mensonges, méfiance, messages brouillés, ça devient un vrai mariage! 660 01:48:09,461 --> 01:48:15,536 - Comment va Adam? - Il est chez un cousin, en attendant. 661 01:48:16,301 --> 01:48:18,610 - Où est Jamie? - Si je le savais! 662 01:48:18,701 --> 01:48:21,693 Elle m'a volé 50 dollars et a disparu. 663 01:48:23,821 --> 01:48:27,370 - Et maintenant? - Ne t'en mêle pas. 664 01:48:27,461 --> 01:48:29,417 Ça t'étonne? 665 01:48:29,501 --> 01:48:34,495 Elle ne va pas sur la tombe de Michael. Alors, ton patron... 666 01:48:38,981 --> 01:48:43,816 Il a tué mon frère. je le laisserai pas s'attaquer à toi. 667 01:48:57,141 --> 01:49:01,771 Quoi qu'il arrive, je te promets - 668 01:49:01,861 --> 01:49:05,774 - que tu seras débarrassée de Sean Archer. 669 01:49:17,701 --> 01:49:21,580 Chers amis, rendons hommage à Victor Lazarro. 670 01:50:49,181 --> 01:50:52,059 On m'a dit de vous donner ça. 671 01:51:13,301 --> 01:51:18,011 Accompagnons notre frère Victor dans sa dernière demeure. 672 01:52:02,461 --> 01:52:06,534 C'est pas de la religion, ça? 673 01:52:08,861 --> 01:52:14,413 L'éternel combat entre le Bien et le Mal! Le saint et le pécheur! 674 01:52:14,501 --> 01:52:17,652 Mais tu t'éclates toujours pas! 675 01:52:25,621 --> 01:52:27,816 Chérie... 676 01:52:30,181 --> 01:52:32,172 Viens ici. 677 01:52:35,021 --> 01:52:40,539 Tu sais quoi? Ta fille va arriver. L'histoire se répète. 678 01:52:47,261 --> 01:52:52,096 C'est entre toi et moi. Laisse-les en dehors de ça. 679 01:52:52,181 --> 01:52:55,218 Toi, tu aurais dû les laisser en dehors. 680 01:52:55,301 --> 01:52:59,852 Ton fils, c'était un accident. C'est toi que je voulais tuer. 681 01:53:01,301 --> 01:53:07,649 Mais tu l'as pris tellement à cœur! Tu aurais dû te tuer ou laisser tomber! 682 01:53:07,741 --> 01:53:11,177 - Aucun père ne pourrait. - Aucun frère non plus. 683 01:53:11,261 --> 01:53:14,890 Aucune sœur non plus. 684 01:53:19,381 --> 01:53:24,296 - Sasha, qu'est-ce que tu fous ici? -Je crois que je m'incruste. 685 01:53:24,381 --> 01:53:27,100 - Ça va chéri? - Oui, merci. 686 01:53:28,821 --> 01:53:33,576 Sasha, ma chérie, je suis Castor et lui, c'est Archer. 687 01:53:33,661 --> 01:53:36,459 je m'emmerde! 688 01:53:36,541 --> 01:53:40,819 - Pose ce putain de flingue! - Et si vous posiez les vôtres? 689 01:53:46,661 --> 01:53:49,334 Quelle situation fâcheuse! 690 01:54:44,741 --> 01:54:47,255 Occupe-toi de notre fils. 691 01:54:48,141 --> 01:54:54,137 je l'aime tellement. Ne le laisse pas devenir comme nous. Promis? 692 01:55:26,781 --> 01:55:27,816 Maman? 693 01:55:53,341 --> 01:55:55,457 jamie, non! 694 01:56:01,901 --> 01:56:04,654 Wanda? Ici Eve Archer. 695 01:56:11,061 --> 01:56:13,256 j'ai une chose insensée à vous dire. 696 01:56:24,901 --> 01:56:30,578 C'est un crime capital d'essayer de tuer un futur chef du FBI! 697 01:56:30,661 --> 01:56:34,176 On risque... la peine de mort! 698 01:56:45,701 --> 01:56:48,818 - Crève, je t'en prie! - Arrêtez! 699 01:56:50,421 --> 01:56:52,412 C'est bien, Jamie, tue-le! 700 01:56:52,501 --> 01:56:57,211 Ce n'est pas ton père! Ecoute ma voix! C'est moi ton père! 701 01:56:57,301 --> 01:57:01,010 - Fie-toi à tes yeux. Tue-le! - Ne l'écoute pas. Ne tire pas! 702 01:57:01,101 --> 01:57:04,889 C'est l'ordure qui a tué ton frère! Tire! 703 01:57:07,701 --> 01:57:13,014 Empotée! Ma propre fille tirerait mieux! 704 01:57:13,781 --> 01:57:17,774 Papa, pose ton arme! Pose-la. 705 01:57:21,861 --> 01:57:26,332 Et maintenant, découvrons ce que papa a dans le crâne: des chattes. 706 01:57:31,261 --> 01:57:33,252 Dis au revoir à papa! 707 01:57:45,701 --> 01:57:47,578 Ça va, Jamie? 708 01:57:48,661 --> 01:57:50,413 Ça va, monsieur? 709 01:57:59,141 --> 01:58:02,338 Quelqu'un peut me dire sur quelle planète je suis? 710 01:59:29,381 --> 01:59:34,694 Arrêtez! Police! Arrêtez ou on sera obligés d'ouvrir le feu! 711 01:59:35,581 --> 01:59:37,253 Feu! Feu! 712 02:03:54,381 --> 02:03:59,136 Tu as raison, Sean.Je me suis mal comporté. Il faut me punir. 713 02:04:04,461 --> 02:04:10,730 Mais chaque fois que tu te regarderas dans un miroir, tu verras mon visage. 714 02:04:27,061 --> 02:04:29,336 Crève! 715 02:04:46,741 --> 02:04:48,652 je suis prêt... 716 02:04:48,741 --> 02:04:52,370 ... prêt pour le grand voyage. 717 02:05:09,181 --> 02:05:11,934 Ça va, Archer? 718 02:05:15,181 --> 02:05:20,096 - Comment vous m'avez appelé? - Il vous a appelé Archer. 719 02:05:33,621 --> 02:05:38,490 La meilleure équipe chirurgicale de Washington va arriver. 720 02:06:22,421 --> 02:06:28,690 A votre réveil, tout sera redevenu comme avant. 721 02:06:28,781 --> 02:06:33,377 Ma cicatrice... celle qui est près du cœur - 722 02:06:34,061 --> 02:06:39,454 - la blessure par balle... je n'en ai plus besoin. 723 02:07:35,421 --> 02:07:37,537 Papa? 724 02:07:52,621 --> 02:07:56,011 Pardon de t'avoir tiré dessus. 725 02:08:03,621 --> 02:08:06,852 j'ai une chose à vous demander. 726 02:08:17,301 --> 02:08:19,940 Voici... Adam. 727 02:08:20,021 --> 02:08:23,696 Il a besoin d'un foyer. 728 02:08:26,221 --> 02:08:30,134 -Je m'appelle Jamie. - Moi, c'est Adam. 729 02:08:32,501 --> 02:08:35,652 - Montre sa chambre à Adam. - Viens!