1 00:04:40,000 --> 00:04:43,879 Marketten ayrıldığımızdan beri tuhafsın. Ne oldu? 2 00:04:45,570 --> 00:04:48,633 Bir şey yok. Bir şey mi olması gerekiyor? 3 00:04:49,174 --> 00:04:52,400 Bir saattir dışarıdayız ve sen tek kelime bile söylemedin. 4 00:04:52,778 --> 00:04:56,657 Alışverişe gittik. Şehre indik ve sen hala sessizsin! 5 00:04:57,857 --> 00:05:00,920 Bana kızgınsan söyle. Surat asmayı bırak. 6 00:05:01,297 --> 00:05:04,523 Surat asmıyorum. Her zaman suratını asan sensin. 7 00:05:04,901 --> 00:05:06,334 Hadi şuraya gidelim. 8 00:05:08,833 --> 00:05:11,407 Kızgın olduğumda senin gibi suratımı asıp çenemi kapamam. 9 00:05:11,618 --> 00:05:13,865 Elbette. Her zaman sen haklısın. Unutmuştum. 10 00:05:14,075 --> 00:05:16,812 Her zaman haklı değilim ama bu sefer haklıyım. 11 00:05:17,024 --> 00:05:18,619 Hadi, kavga etmeyi seviyorsun. 12 00:05:18,990 --> 00:05:21,237 Bir kez olsun bana hak ver. 13 00:05:21,447 --> 00:05:24,673 Sırayı bozduğu için sorun çıkardın. 14 00:05:24,887 --> 00:05:27,462 - Ama önümüzdeydi. - Özür dilemeye çalıştığımda... 15 00:05:27,672 --> 00:05:30,084 ...bir manyak gibi bana saldırdı ve sen sessiz kaldın. 16 00:05:30,294 --> 00:05:32,378 Ne yapmamı bekliyordun? 17 00:05:32,587 --> 00:05:35,651 Ben insanlarla konuşurken suratını asman gerekmiyor. 18 00:05:35,864 --> 00:05:38,764 - Benden utanıyorsun. - Neden söz ediyorsun? 19 00:05:38,976 --> 00:05:42,529 Kasiyer bile senin yanıldığını söyledi. 20 00:05:42,908 --> 00:05:45,971 O kalemi suratıma nasıl tuttuğunu gördün mü? 21 00:05:46,348 --> 00:05:50,064 Evet. Ama ona kalemi neresine sokacağını söylemen gerekmiyordu. 22 00:05:50,444 --> 00:05:54,322 Tamam. Belki fazla ileri gittim. Sonra onun fiyatını sordu. 23 00:05:54,703 --> 00:05:58,419 Sanki alacak kadar parası varmış gibi. 24 00:06:01,765 --> 00:06:06,145 Dinle. Paranı yerine koy. Etrafta insanlar var... 25 00:06:10,120 --> 00:06:14,336 Kendi ismini bile hatırlamıyor. 26 00:06:15,362 --> 00:06:16,794 Belki kimliği vardır. 27 00:06:17,328 --> 00:06:20,717 Kimlik kartın var mı? Hayır. Para ve kimlik yok. 28 00:06:20,932 --> 00:06:23,833 - Ceplerine baksana. - Neden üstünü aramam gerekiyor? 29 00:06:26,215 --> 00:06:28,137 Kafam çok karışık... 30 00:06:29,656 --> 00:06:31,740 Hiçbir şey hatırlamıyorum. 31 00:06:35,553 --> 00:06:37,638 Paranı cebine koy. 32 00:06:38,215 --> 00:06:40,137 Biraz zaman ver, hatırlayacaksın. 33 00:06:45,587 --> 00:06:48,488 - Onu böyle bırakamayız! - Onun için başka ne yapabiliriz? 34 00:07:07,557 --> 00:07:09,152 Bizi izliyor. 35 00:07:14,970 --> 00:07:17,870 - Bizi izlemiyor. - evet, izliyor. 36 00:07:22,178 --> 00:07:23,610 Merak etme. 37 00:07:24,349 --> 00:07:27,249 Seni evimizin yakınındaki polis karakoluna götüreceğiz. 38 00:07:27,625 --> 00:07:29,220 Onlar ne yapacaklarını bilir. 39 00:07:30,738 --> 00:07:34,616 Kaç kişinin kaybolduğunu biliyor musun? Çok değil mi? 40 00:07:35,980 --> 00:07:38,554 Bu gece TV'de maç var. 41 00:07:39,256 --> 00:07:41,341 Hangi takımı tutuyorsun? 42 00:07:43,188 --> 00:07:45,925 - Demek futboldan hoşlanmıyorsun. - Kes artık! 43 00:07:54,164 --> 00:07:56,738 Hey, bana yardım eder misin? 44 00:07:57,113 --> 00:08:00,339 Hayır, sen arabada kal. Ben hallederim. 45 00:08:01,209 --> 00:08:04,924 - Anne, Martina Game Boy'umu bozdu. - Bu doğru değil. Microbe yaptı. 46 00:08:05,140 --> 00:08:08,041 - Çabuk ol, gevezeliği bırak. - Merhaba çocuklar. 47 00:08:08,253 --> 00:08:11,154 - Ben yardım edeceğim. - Martina, sen de işin içindesin. 48 00:08:11,366 --> 00:08:14,429 - Bu adam kim? - Bir fikrim yok. Kaybolmuş. 49 00:08:14,642 --> 00:08:18,358 Filippo'yu tanırsın. Hayatı ne kadar karmaşıktır bilirsin. 50 00:08:19,065 --> 00:08:21,639 - Onu nerede buldunuz? - Yolun aşağısında. 51 00:08:22,014 --> 00:08:24,915 - Bir bu eksikti. - Bekle, beni çekiştirme. 52 00:08:25,454 --> 00:08:27,866 Microbe, merdivenlerde bağırmayı bırak! 53 00:08:37,086 --> 00:08:39,660 - Babam nerede? - Gidip babanla TV seyret. 54 00:08:39,871 --> 00:08:42,934 - Bu adam kim? - Havamda değilim Martina. 55 00:08:43,311 --> 00:08:46,048 Canım TV seyretmek istemiyor. 56 00:08:47,898 --> 00:08:51,777 Detrjan sağ tarafta. Sprey şişeleri de solda. 57 00:08:52,813 --> 00:08:56,202 Bu çocuk senden daha saplantılı hale geliyor. 58 00:08:57,400 --> 00:09:00,626 Düzen hayatı kolaylaştırır. Boşa zaman harcamamış olursun. 59 00:09:00,840 --> 00:09:02,599 Zamanımı boşa harcatan sensin. 60 00:09:02,806 --> 00:09:05,543 İçeri girip TV seyretmeni söylemiştim. 61 00:09:08,212 --> 00:09:09,807 Martina, beni duyuyor musun? 62 00:09:10,506 --> 00:09:13,243 Söyledim ya, canım TV seyretmek istemiyor. 63 00:09:13,455 --> 00:09:16,191 Bu şekilde mi doğdu yoksa bu şekilde mi büyüdü? 64 00:09:16,403 --> 00:09:17,836 Bilmiyorum. 65 00:09:18,042 --> 00:09:21,431 - Giovanna, soyunuyor! - Oradanuzak dur! 66 00:09:22,956 --> 00:09:25,857 Neredeyse tamamen çıplak. Perdeyi kapamadan önce gel. 67 00:09:26,069 --> 00:09:27,664 Şunu keser misin? 68 00:09:30,984 --> 00:09:33,068 Tamam, bu kadar yeter. 69 00:09:45,072 --> 00:09:49,615 Hadi, Vittorio! Luciana'yı rahat bırak. 70 00:09:49,987 --> 00:09:51,420 Bu sefer polis çağıracağım! 71 00:09:51,789 --> 00:09:53,222 Kapıyı hemen aç! 72 00:09:54,083 --> 00:09:55,515 Yeter artık. 73 00:09:55,885 --> 00:09:59,111 Bu işe bulaşmanı istemediğimi söylemiştim. Uzak dur. 74 00:09:59,489 --> 00:10:03,869 Sen kendi işine bak sürtük. Yoksa polis çağırırım! 75 00:10:04,322 --> 00:10:07,548 Sen ve o yasadışı göçmen varken kimi tutuklarlar sanıyorsun? 76 00:10:07,926 --> 00:10:09,358 Buradan defol! 77 00:10:14,642 --> 00:10:16,401 Şaka yapıyordu. 78 00:10:18,083 --> 00:10:19,515 Giambo! 79 00:10:22,834 --> 00:10:25,408 - Giambo! - Ne var? 80 00:10:25,619 --> 00:10:27,866 Vittorio bana sürtük dedi. 81 00:10:28,895 --> 00:10:31,632 - Sana da pis zenci dedi. - Ben ilgilenirim. 82 00:10:31,844 --> 00:10:35,070 - Böyle söylemedi. - Bunu düşündü. Kes sesini. 83 00:10:35,448 --> 00:10:37,207 Kapıyı aç serseri! 84 00:10:40,690 --> 00:10:42,938 - Tam zamanında! - Maç başladı değil mi? 85 00:10:43,148 --> 00:10:44,907 Merhaba baba! 86 00:10:46,260 --> 00:10:49,324 Bizimle mi yiyeceksin yoksa tabağını yan kapıya mı bırakayım. 87 00:10:53,632 --> 00:10:55,228 İyi akşamlar. 88 00:10:55,090 --> 00:10:57,337 - Filippo! - Maçtan sonra ona bakarım. 89 00:10:57,547 --> 00:10:59,306 Buna inanmıyorum! Onu buraya mı getirdin? 90 00:10:59,513 --> 00:11:01,597 Çok insan vardı, bir saat bekledik! 91 00:11:02,134 --> 00:11:04,871 Onu nasıl bulduğumu bilmek istiyorlar. 92 00:11:05,083 --> 00:11:07,984 - İşte. Sadece tek sorun. - Ne geri zekalı... 93 00:11:51,979 --> 00:11:53,411 Hadi. 94 00:12:29,822 --> 00:12:32,396 - Biraz daha ister misin? - Evet. 95 00:12:34,900 --> 00:12:36,985 - Anne? - Neden ayaktasın? 96 00:12:37,685 --> 00:12:39,444 Belki Simone ölmüştür. 97 00:12:40,634 --> 00:12:42,556 - Simone mu? - İçerdeki adam. 98 00:12:43,419 --> 00:12:46,320 - İsmini nereden biliyorsun? - O söyledi. 99 00:12:48,334 --> 00:12:49,766 Hafızası geri gelmiş. 100 00:12:50,300 --> 00:12:52,874 Kızına isminin Simone olduğunu söylemiş. 101 00:12:53,085 --> 00:12:55,169 Aşırı yorgunluktan uyuya kaldı. 102 00:12:57,017 --> 00:12:59,591 Sana kendisi mi söyledi yoksa sen mi sordun? 103 00:12:59,802 --> 00:13:03,028 - Neden fısıldıyorsun? - Onu uyandırmamak için. 104 00:13:03,897 --> 00:13:07,776 Uyumasına izin verirsen, onu yatağına taşıyacak mısın? 105 00:13:15,529 --> 00:13:17,776 Efendim? Simone? 106 00:13:18,969 --> 00:13:21,543 Uyanmalısınız. Yatmaya gitmeliyiz. 107 00:13:25,539 --> 00:13:26,971 Hayır. Onu burada bırakamazsın. 108 00:13:27,505 --> 00:13:30,079 - Adam manyak olabilir. - Abartıyorsun, Giovanna 109 00:13:30,617 --> 00:13:34,834 Çocukların yanında yatacak. Sen ondan da delisin! 110 00:13:35,532 --> 00:13:36,627 Bağırmayı kes. 111 00:13:37,006 --> 00:13:39,254 Canım istediği zaman bağırırım. Şimdi nasıl uyanıyor seyret. 112 00:13:53,225 --> 00:13:55,799 Harika. Burada rahatı buldu. 113 00:13:56,174 --> 00:13:59,563 - Bu sorunu sen çözeceksin. - Bak! Adamı ağlattın. 114 00:13:59,942 --> 00:14:02,189 Sesini alçalt yoksa tokadı yiyeceksin! 115 00:14:02,563 --> 00:14:03,820 Ben de seni polise bildireceğim. 116 00:14:30,904 --> 00:14:32,989 Yatmaya geliyor musun? 117 00:14:41,553 --> 00:14:44,616 Adam uyuyor. Üstüne annemin battaniyesini örttüm. 118 00:14:44,829 --> 00:14:46,588 lşığı kapa. Geliyorum. 119 00:17:15,338 --> 00:17:17,912 - Hadi uyu. - Uyuyacağım ama... 120 00:17:18,573 --> 00:17:21,602 - ...bu adam uyanık. - Canım istemiyor. 121 00:17:21,891 --> 00:17:25,735 Haftada bir kez yapıyoruz ve hala canın istemiyor mu? 122 00:17:38,765 --> 00:17:42,283 Hayır. Açık kalsın. İçerdeki adama güvenmiyorum. 123 00:17:50,642 --> 00:17:54,113 - Hayır, bizi duyabilir. - O zaman daha sessiz yaparız. 124 00:17:51,910 --> 00:17:55,591 - Gerçekten canım istemiyor. - Hadi, elbette istiyor. 125 00:19:06,818 --> 00:19:08,285 Günaydın! 126 00:19:07,538 --> 00:19:10,439 - Beni neden uyandırmadınız? - Çok güzel uyuyordunuz. 127 00:19:10,691 --> 00:19:12,858 Bak anne, Simone kahvaltı hazırladı. 128 00:19:13,190 --> 00:19:15,146 - Şimdi nerede? - İçerde. 129 00:19:15,401 --> 00:19:17,813 Yumurtalarla omlet yaptı. Oldukça iyi değil mi? 130 00:19:18,064 --> 00:19:19,531 Krep alın. 131 00:19:19,784 --> 00:19:22,730 - Hiçbir şey istemiyorum. - Ona ben yardım ettim, sen değil. 132 00:19:23,019 --> 00:19:25,349 Martina, gidip ödevlerini yap. 133 00:19:26,050 --> 00:19:28,379 Evet, Marco da yapsın! 134 00:19:32,849 --> 00:19:35,958 Unutma, bugün saat ikide okuldan alınacaklar. 135 00:19:36,207 --> 00:19:39,270 - Saat kaçta iş başı? - Her zamanki gibi yedide. 136 00:19:40,958 --> 00:19:43,986 - Mesai saatlerini değiştirmediler mi? - Elbett değiştirdiler. 137 00:19:44,234 --> 00:19:47,053 Sadece bana yine gece vardiyasını verdiler. 138 00:19:47,961 --> 00:19:51,479 - Her zaman gece çalışıyorsun. - Ben işe aldıkları son adamdım. 139 00:19:51,729 --> 00:19:55,282 Acele etmeliyim. Acele iş yapmaktan nefret ediyorum. 140 00:19:58,159 --> 00:19:59,219 Adam orada. 141 00:20:00,002 --> 00:20:02,494 Bugün gidecek. 142 00:20:03,524 --> 00:20:05,527 Bu işle ben ilgilenirim. 143 00:20:05,941 --> 00:20:07,082 Bugün. 144 00:20:07,497 --> 00:20:09,617 Merak etme, söz veriyorum. 145 00:20:36,494 --> 00:20:37,879 Ne oldu? 146 00:20:38,050 --> 00:20:39,844 - Chen Suilan'ı gördün mü? - Neden? 147 00:20:40,016 --> 00:20:44,070 - Onu gördün mü? - tabi, sen de görmedin mi? 148 00:20:48,617 --> 00:20:51,517 - Bu o değil. - Ne fark eder? 149 00:20:51,688 --> 00:20:55,124 - Chen Siulan'a ne oldu? - İki işte çalışıyor. 150 00:20:55,292 --> 00:20:58,811 Kız kardeşi onun yerine bakıyor ve onun çalışma izni yok. 151 00:20:58,978 --> 00:21:03,474 Patronlar bu hileyi bildiğinden gelen akrabalarının isimlerini kullanıyor. 152 00:21:03,647 --> 00:21:06,466 - Artık işe yaramıyor! - nesin sen, SS subayı mı? 153 00:21:08,112 --> 00:21:12,165 - Benden soruşturmamı istediler. - Bunun senin işin olmadığını söyle. 154 00:21:12,330 --> 00:21:14,776 Sayımı sen yapıyorsun. Bunun anlamı nedir? 155 00:21:14,951 --> 00:21:19,040 - İnsanları mı sayıyorsun? - Onlara nasıl hayır diyebilirim? 156 00:21:20,071 --> 00:21:21,864 Ağzınla! 157 00:21:39,647 --> 00:21:40,952 Merhaba. 158 00:21:44,562 --> 00:21:46,437 Merhaba anne, bak ne getirdik. 159 00:21:48,781 --> 00:21:52,299 - Bunlar da ne? - Bekle yoksa işim biter. 160 00:21:52,753 --> 00:21:55,083 - Ne yaptın? - Sonra açıklarım. 161 00:21:55,907 --> 00:21:59,296 - Şimdi açıklamaya ne dersin? - Şimdi mutlu musun? 162 00:21:59,757 --> 00:22:02,086 - Hayır, oynuyorum. - Bırak Marco da oynasın. 163 00:22:02,337 --> 00:22:04,294 Hayır, Marco oynamasını bilmiyor. 164 00:22:04,917 --> 00:22:08,435 - Bunu ben almadım tamam mı? - O adamdan para mı aldınız? 165 00:22:08,685 --> 00:22:11,877 - Hayır, o bana verdi. - Buna ne dediklerini biliyor musun? 166 00:22:12,125 --> 00:22:15,317 - Çaresizliğinden faydalanma. - Bağırma, seni duyacak! 167 00:22:16,303 --> 00:22:17,770 Beni duyacak mı? 168 00:22:31,047 --> 00:22:34,028 Neden onu bugün polise teslim etmedin? 169 00:22:34,282 --> 00:22:37,637 Bir rapor hazırladım ama adamı karakola bırakamadım. 170 00:22:37,887 --> 00:22:40,868 - Ne kadar aldın? - Arayıp haber verecekler. 171 00:22:41,122 --> 00:22:44,023 Onun parasını almadım. Sen deli misin? Benimle birlikte geldi. 172 00:22:44,276 --> 00:22:47,176 Çocukları okuldan almak için. Onlara bir hediye almak istedi. 173 00:22:47,429 --> 00:22:50,458 Martina'nın hediyelere ne kadar düşkün olduğunu bilirsin. 174 00:22:50,706 --> 00:22:53,606 Evet, asıl sorunu unutuyorsun. Onunla burada uyuyamam. 175 00:22:53,859 --> 00:22:57,377 Onu pab'a götür ve gelirken orada bırak. 176 00:22:54,938 --> 00:22:58,619 Tabi. Böylece her zaman lanetlenen ben olacağım. 177 00:23:00,520 --> 00:23:01,987 Onlar bizim için değil. Onları satacağım. 178 00:23:37,600 --> 00:23:40,908 - Makarna imalatçısı mısın? - Fazladan para kazanmak için. 179 00:23:41,491 --> 00:23:45,172 Bir pab'ı olan arkadaşım için haftada iki kez yapıyorum. 180 00:23:46,610 --> 00:23:48,613 Ama bu işi seviyorum. 181 00:23:49,805 --> 00:23:51,808 Bir makarna dükkanı açmak isterdim. 182 00:23:54,679 --> 00:23:56,600 Neden açmadın? 183 00:23:58,897 --> 00:24:00,201 Param yoktu. 184 00:24:02,255 --> 00:24:05,447 O kadar çok isteseydin bir makarnacının yanında çalışabilirdin. 185 00:24:06,269 --> 00:24:09,414 Tabi. 29 yaşında 2 çocuklu birini hemen işe alırlardı. 186 00:24:09,668 --> 00:24:12,569 Üstelik kocası sürekli işten atılan bir kadını. 187 00:24:18,351 --> 00:24:21,705 Sigarayı bırakmanın zor olduğunu biliyorum ama en... 188 00:24:22,078 --> 00:24:25,351 ...azından bu işi yaparken içmemen gerekir. 189 00:24:25,805 --> 00:24:28,834 Üstelik daha tadına bile bakmadın. 190 00:24:29,081 --> 00:24:31,329 Fazla klorin olmadığından emin olmak için. 191 00:24:34,938 --> 00:24:37,675 Affedersin. Gelecek sefer maden suyu kullanacağım. 192 00:24:37,928 --> 00:24:39,803 Önerebileceğin bir marka var mı? 193 00:24:40,344 --> 00:24:44,107 doğru olanı bulacaksın. Soğukken dene. 194 00:24:44,604 --> 00:24:47,306 Sonra da ısıttıktan sonra. Su her zaman temiz olmalı. 195 00:24:47,798 --> 00:24:50,372 Koku yapmamalı. Tadı güzel olmalı. 196 00:24:52,631 --> 00:24:54,634 Ve alkalisi kesinlikle düşük olmalı. 197 00:24:56,194 --> 00:24:58,197 Bütün bunları nereden biliyorsun? 198 00:25:00,904 --> 00:25:03,525 Belki de fırın işinden çok iyi anlayan... 199 00:25:05,245 --> 00:25:07,866 ...birini tanıyorumdur. 200 00:25:08,890 --> 00:25:10,520 Öyleyse bir şeyler hatırlıyor olmalısın. 201 00:25:13,027 --> 00:25:15,193 Polis karakoluna geç kalırsam... 202 00:25:15,607 --> 00:25:18,053 ...çocuklarımı senden önce yatağa yatırır mısın? 203 00:25:19,785 --> 00:25:22,976 - Giambo seninle gitmek mi istiyor? - Ona ihtiyacım var. 204 00:25:52,713 --> 00:25:55,532 Beni burada iki dakika bekle. 205 00:26:06,187 --> 00:26:08,680 Hayır. Biraz sonra onları da getirebilirsin. 206 00:26:09,054 --> 00:26:10,405 Zamanı geldiğinde. 207 00:26:15,280 --> 00:26:18,751 Gelecek sefer onları erken getireceğim. Evde kaos var. 208 00:26:19,170 --> 00:26:22,851 Ev sorunları varsa kocanı gönder. Yoksa ona güvenmiyor musun? 209 00:26:23,225 --> 00:26:26,254 Sana güvenmiyorum! Kocam geceleriçalışıyor ve... 210 00:26:25,870 --> 00:26:29,469 Eğer şansım olsaydı ona nasıl iyi vakit geçireceğini gösterirdim. 211 00:26:30,908 --> 00:26:33,482 Bunu yap. O zaman onu benim sırtımdan almış olursun. 212 00:26:33,733 --> 00:26:36,017 - Tek sorun var. Bunu asla yapmaz. - Oh hayır, yapacaktır. 213 00:26:36,273 --> 00:26:38,637 Giorgio senin için yeterli değil mi? 214 00:26:39,303 --> 00:26:42,204 15 yılın ardından ensest ilişkiye döndü. 215 00:26:42,498 --> 00:26:44,665 - lrene, kasiyer. - Geliyorum! 216 00:26:45,365 --> 00:26:47,368 Yapamam, acelem var. 217 00:26:47,617 --> 00:26:51,136 Biraz gevşe yoksa kafan çatlayacak canım. 218 00:26:51,508 --> 00:26:55,306 Bu arada, pasta satışları pek iyi gitmiyor. 219 00:26:59,054 --> 00:27:00,487 Öyleyse senin için ne yapabilirim? 220 00:27:01,962 --> 00:27:05,316 İşte en sevdiğim soru. İyi bir şey yapabilirsin. 221 00:27:05,730 --> 00:27:07,524 Ciddi ol, ne istediğini söyle. 222 00:27:07,901 --> 00:27:11,954 Ben nereden bileyim? Bir şeyler uydur. Beni sars. 223 00:27:05,570 --> 00:27:07,247 Yeni bir şey olsun. 224 00:27:15,150 --> 00:27:16,944 Bunu kolay sanıyorsun. Hoşça kal. 225 00:27:24,775 --> 00:27:28,129 Affedersin, sanırım büyükbaban kendisini pek iyi hissetmiyor. 226 00:27:28,747 --> 00:27:32,102 Onun yanındaydım ve tuhaf şeyler söylüyordu. 227 00:27:32,884 --> 00:27:35,749 - Sonra yürüyerek uzaklaştı. - O benim büyükbabam değil. 228 00:27:36,979 --> 00:27:39,601 Affedersin, onu senin yanında görünce sandım ki... 229 00:27:39,846 --> 00:27:42,875 Karşınızdaki binada oturuyorum. 230 00:27:43,573 --> 00:27:44,551 Sahi mi? 231 00:27:58,645 --> 00:28:01,836 Kim olduğunu bilmiyorum. Onu yolda bulduk. 232 00:28:03,109 --> 00:28:05,310 Polis bize haber vereceklerini söyledi. 233 00:28:05,566 --> 00:28:07,569 Tabi kimlik tespiti yapabilirlerse. 234 00:28:08,311 --> 00:28:10,349 Şimdi nereye gitti? 235 00:28:10,604 --> 00:28:12,933 Onunla arabamın önünde karşılaştım. 236 00:28:16,952 --> 00:28:19,853 Affedersin ama adamı polise götürdün ve... 237 00:28:20,106 --> 00:28:21,818 ...polis onunla sizin ilgilenmenizi mi istedi? 238 00:28:22,072 --> 00:28:24,972 - İmkansız gibi değil mi? - Bana biraz tuhaf geldi. 239 00:28:25,225 --> 00:28:27,846 Haklısın. Zaten onu getiren ben değildim. 240 00:28:28,256 --> 00:28:30,830 Fazla uzaklaşmış olamaz. 241 00:28:32,229 --> 00:28:34,103 Durumu iyi değil. 242 00:28:34,522 --> 00:28:37,178 - Nesi var? - Hafızasını kaybetti. 243 00:28:39,273 --> 00:28:41,067 İsim? 244 00:28:42,058 --> 00:28:43,572 Giovanna. 245 00:28:46,276 --> 00:28:49,095 Ben de Lorenzo. Ama onun ismini kastetmiştim. 246 00:28:52,461 --> 00:28:53,928 Oh! Simone 247 00:28:57,785 --> 00:29:00,977 Pab'a gitmeden önce onu polise götürmem gerekirdi. 248 00:29:01,266 --> 00:29:03,269 Şimdi onunla ne yapacağım... 249 00:29:03,519 --> 00:29:06,792 Bütün gece onun peşinde dolanamam. 250 00:29:13,184 --> 00:29:15,106 Çok naziksin. 251 00:29:16,297 --> 00:29:18,789 Ama eve dönsem iyi olacak. 252 00:29:39,969 --> 00:29:42,870 Simone, ne yapıyorsun? Neden arabadan indin? 253 00:29:46,236 --> 00:29:49,427 Hayatım zaten karma karışık. Size de sorun olmak istemem. 254 00:30:12,161 --> 00:30:13,954 Hemen arabaya bin. 255 00:30:16,010 --> 00:30:17,804 İstediğim yere giderim. 256 00:30:22,973 --> 00:30:25,629 Polise yine sorabiliriz. Belki öğrenmişlerdir. 257 00:30:25,881 --> 00:30:28,292 - Nerede yaşadığını. - Seni oraya götüreceğim. 258 00:30:30,591 --> 00:30:31,895 Hayır, teşekkür ederim. 259 00:30:32,147 --> 00:30:34,721 Arabam burada. İki kişi bir kişiden daha iyidir. 260 00:31:03,232 --> 00:31:06,133 Üzgünüm. Çok fazla zamanınızı aldım. 261 00:31:06,386 --> 00:31:09,496 Beni dert etmeyin. Yarın çalışmıyorum. 262 00:32:03,601 --> 00:32:06,583 - Geliyorlar. - Kim geliyor? 263 00:32:07,328 --> 00:32:08,633 Hemen telaşlanma. 264 00:32:08,884 --> 00:32:11,459 - Bırak beni. İnmeliyim. - Hayır. Ne yapıyorsun? 265 00:32:25,557 --> 00:32:27,024 Simone, bekle. 266 00:32:20,758 --> 00:32:23,705 - Onunla gideceğim. - Tamam, size yetişirim. 267 00:33:10,874 --> 00:33:12,179 Hayır lütfen. Bırak beni. 268 00:33:21,646 --> 00:33:23,486 Lorenzo! Kendisini iyi hissetmiyor. 269 00:33:29,018 --> 00:33:30,812 Simone, ne oldu? 270 00:33:32,253 --> 00:33:33,639 Hiçbir şey. 271 00:33:35,038 --> 00:33:37,903 Biraz oturmam gerekiyor. 272 00:33:59,523 --> 00:34:02,994 İyi akşamlar, Mario. Her zamankinden alayım lütfen. 273 00:34:03,332 --> 00:34:06,686 - Ben Mario değilim. - Öyleyse Mario gelsin. 274 00:34:06,936 --> 00:34:08,776 Burada Mario adında biri çalışmıyor. 275 00:34:09,393 --> 00:34:12,422 - Genelde ne içersin? - Vermut. 276 00:34:14,062 --> 00:34:16,554 - Ben bira alayım lütfen - İki bira. 277 00:34:21,229 --> 00:34:22,662 Sen kimsin? 278 00:34:24,301 --> 00:34:27,819 Lorenzo. Arabada birlikteydik. 279 00:34:29,707 --> 00:34:32,736 Pab'ın önünde tanışmıştık, hatırladın mı? 280 00:34:34,253 --> 00:34:36,583 Hayır. Ne tür bir iş yapıyorsun? 281 00:34:36,875 --> 00:34:38,831 Bankada çalışıyorum. 282 00:34:39,782 --> 00:34:41,494 İşini seviyor musun? 283 00:34:43,223 --> 00:34:47,276 Sanırım seviyorum. Yakında şube müdürü olacağım. 284 00:34:50,103 --> 00:34:52,305 Karın buna çok sevinecektir. 285 00:34:53,789 --> 00:34:55,746 Evli değilim. 286 00:34:57,271 --> 00:35:00,660 Bu yaşta evli değil misin? Neden? 287 00:35:02,144 --> 00:35:03,774 Bilmiyorum. 288 00:35:04,479 --> 00:35:07,868 Belki henüz doğru insanı bulamadığım içindir. 289 00:35:17,748 --> 00:35:19,053 Peki ya sen? 290 00:35:19,387 --> 00:35:21,833 - Bana ne olmuş? - İşini seviyor musun? 291 00:35:23,728 --> 00:35:26,057 - Tavukları seviyor musun? - Evet, fena sayılmaz. 292 00:35:26,841 --> 00:35:28,680 Tavuk fabrikasında çalışıyorum. 293 00:35:29,257 --> 00:35:32,775 Muhasebe departmanındayım. Ve işimi sevmiyorum. 294 00:35:35,073 --> 00:35:39,126 Pastlarınızı çok sevdim. Özellikle pab'a getirdiklerinizi. 295 00:35:41,912 --> 00:35:43,671 Onları benim pişirdiğimi nereden öğrendiniz? 296 00:35:44,697 --> 00:35:48,168 Sizi sık sık görüyorum ve pab'a sürekli uğruyorum. 297 00:35:48,424 --> 00:35:50,381 Dediğim gibi, karşınızdaki evde oturuyorun. 298 00:35:53,830 --> 00:35:55,670 Beni hiç görmediniz mi? 299 00:35:57,516 --> 00:35:58,821 Belki görmüşümdür. 300 00:35:59,318 --> 00:36:00,914 Belki bir komşuda. 301 00:36:01,284 --> 00:36:02,880 Belki de camdan. 302 00:36:03,987 --> 00:36:06,888 Bilmiyorum, o kadar çok şeyi aynı anda yapıyorum ki... 303 00:36:17,994 --> 00:36:20,324 - Efendim? - Oh, affedersin. 304 00:36:39,906 --> 00:36:43,586 Sara'yı gördün mü? Bebekleri bile götürüyorlar. 305 00:36:43,837 --> 00:36:45,876 Lütfen onu bulmama yardım et. 306 00:36:46,418 --> 00:36:48,211 Onu bulmama yardım et. 307 00:38:35,795 --> 00:38:38,696 Ceketinin cebinden para almayı unutma. 308 00:38:40,136 --> 00:38:43,654 Bunlar Filippo''nun. Senin için küçük olabilir. 309 00:38:43,904 --> 00:38:47,178 Eşyalarını yıkamak için biraz zamana ihtiyacım var. 310 00:38:48,286 --> 00:38:49,882 Bu süeteri sevmiyorum. 311 00:38:51,891 --> 00:38:53,684 Üstünde denemedin. 312 00:38:55,208 --> 00:38:57,002 Rengini sevmiyorum. 313 00:38:59,549 --> 00:39:02,368 Pekala. Senin için başka bir tane ayarlarım. 314 00:39:06,744 --> 00:39:09,365 Bu rob senin için... Mavi. 315 00:39:10,322 --> 00:39:14,376 Eşyalarını yarın kuru temizleyiciye vereceğim. 316 00:39:14,097 --> 00:39:15,402 Anlıyor musun? 317 00:39:23,295 --> 00:39:26,114 - Alo? - Giovanna? Benim, Lorenzo. 318 00:39:27,800 --> 00:39:31,271 Geç aradığım için üzgünüm ama senin numarana baktım... 319 00:39:31,527 --> 00:39:33,810 ...ve hala uyanık olduğunu gördüm. 320 00:39:34,066 --> 00:39:35,371 Evet. 321 00:39:37,302 --> 00:39:40,493 Seni arabada bıraktıktan sonra seni kaybettim ve... 322 00:39:40,947 --> 00:39:43,439 ...onun iyi olup olmadığını bilmek istedim. 323 00:39:44,797 --> 00:39:47,044 Evet, duş alıyor. 324 00:39:49,384 --> 00:39:51,713 Bunu sana daha önce söyleyemedim. 325 00:39:51,964 --> 00:39:54,131 Beni durdurduğu zaman sana söylediği gibi. 326 00:39:59,541 --> 00:40:01,171 Şimdi buradayız. 327 00:40:03,595 --> 00:40:07,276 Arkadaşlarım gitti ve ben arabaya biniyordum. 328 00:40:08,797 --> 00:40:10,800 Bir an neredeyse, üstüme çıkacak gibi oldu. 329 00:40:11,746 --> 00:40:14,937 Benimle sanki başka biriyle konuşuyormuş gibi konuştu. 330 00:40:15,923 --> 00:40:18,660 Sanki aşkını ilan ediyormuş gibiydi. 331 00:40:19,118 --> 00:40:21,936 Sözcükleri tam olarak hatırlamıyorum. 332 00:40:23,213 --> 00:40:25,216 ''Seni her zaman seveceğim'' 333 00:40:26,449 --> 00:40:28,533 Aşağı yukarı böyle bir şey söylemişti. 334 00:40:35,623 --> 00:40:37,090 Ya sonra? 335 00:40:37,794 --> 00:40:39,796 ''Birbirimizi gizlice sevmeliyiz,'' 336 00:40:40,619 --> 00:40:44,300 ''Çünkü kimse... kimse aşkımızı bağışlamayacak'' 337 00:40:46,394 --> 00:40:48,234 Sen ne cevap verdin? 338 00:40:48,688 --> 00:40:50,807 Ne diyeceğimi bilmiyordum. 339 00:40:52,333 --> 00:40:54,580 Biraz utandırıcı bir durumdu. 340 00:40:56,060 --> 00:41:00,113 Sonra durdu ve gözlerimin içine baktı. 341 00:41:01,466 --> 00:41:05,392 ''Aşkımızdan vazgeçmek istemiyorum, ya sen?'' dedi. 342 00:41:09,166 --> 00:41:10,633 Bunu gerçekten söyledi mi? 343 00:41:11,213 --> 00:41:12,518 Evet. 344 00:41:16,128 --> 00:41:18,457 Bir an için ona cevap vermeye çalıştım. 345 00:41:18,954 --> 00:41:22,880 Ne olursa. Ne söyleyeceğimi bilemedim. 346 00:41:23,951 --> 00:41:26,607 Kiminle konuştuğunu anlamadın mı? 347 00:41:27,104 --> 00:41:30,133 Hayır ama sevdiği kişiyle konuştuğuna inanıyordu. 348 00:41:30,381 --> 00:41:32,664 Yani benden söz etmiyordu. Yani o kadından söz ediyordu. 349 00:41:32,920 --> 00:41:34,550 Sevemediği o kadından.... 350 00:41:35,009 --> 00:41:37,011 ...ondan söz ediyordu. 351 00:41:39,800 --> 00:41:41,315 Ne düşünüyordu? 352 00:41:46,353 --> 00:41:48,147 Bu ilişkinin nasıl bittiğini kim bilir... 353 00:41:49,343 --> 00:41:51,300 Onu yarın polise götür. 354 00:41:53,766 --> 00:41:56,830 Evet, Çocukları okula ve dükkana götürmeliyim ama... 355 00:41:57,289 --> 00:42:01,167 Yardıma ihtiyacın olursa beni her zaman arayabilirsin. 356 00:42:01,548 --> 00:42:04,285 - Cep telefonum açık. - Pekala. 357 00:42:09,207 --> 00:42:10,837 Her şey yolunda mı? 358 00:42:13,384 --> 00:42:15,014 Her şey yolunda mı? 359 00:42:18,708 --> 00:42:20,630 Dinle. İçeri giriyorum. 360 00:42:28,251 --> 00:42:30,418 Ne yapıyorsun? 361 00:45:02,647 --> 00:45:04,650 Uyuyamadın mı? 362 00:45:07,644 --> 00:45:08,948 Sen de uyuyamamışsın. 363 00:45:11,781 --> 00:45:14,599 Çocuklar arkadaşının yanında mı kaldı? 364 00:45:16,286 --> 00:45:21,073 Evet ama Emine'nin çocukları burada sık sık kalır. 365 00:45:26,115 --> 00:45:29,586 Kocanın çocuklarla oynamasını seviyorum. 366 00:45:36,026 --> 00:45:37,820 Evet, Filippo iyi bir babadır. 367 00:45:38,238 --> 00:45:40,195 Onu uzun zamandır mı tanıyorsun? 368 00:45:41,678 --> 00:45:45,359 9 yıldır evliyiz ama daha öncede birlikteydik. 369 00:45:47,453 --> 00:45:49,864 O farklıydı O başlangıçtı. Sonra... 370 00:45:51,508 --> 00:45:54,862 Sonra endişeler, çocuklar, Sanırım herkes gibi. 371 00:46:02,074 --> 00:46:07,107 Sadece tutku olarak başlayan aşkın büyümesini seyretmek... 372 00:46:07,931 --> 00:46:10,260 ...ve değişmesine yardım etmek güzel olmalı. 373 00:46:11,166 --> 00:46:13,740 Onu zamanın yıptatıcılığından korumak için. 374 00:46:24,846 --> 00:46:27,093 Bu her zaman kolay olmuyor. 375 00:46:43,194 --> 00:46:44,988 Dans etmeyi sever misin? 376 00:46:46,798 --> 00:46:49,454 Evet ama yıllardır dans etmiyorum. 377 00:46:49,706 --> 00:46:51,255 Benim için daha uzun zaman oldu. 378 00:49:10,102 --> 00:49:15,672 - Martina, acele et. - 2 dakika sonra hazırız. 379 00:49:20,054 --> 00:49:22,838 - Saat kaç? - Senin için çok erken. 380 00:49:23,085 --> 00:49:26,603 Çocukları okula bırakıp Emine ile alışverişe gideceğim. 381 00:49:27,467 --> 00:49:30,741 Yemin ederim onu bugün karakola bırakacağım. 382 00:49:30,989 --> 00:49:35,043 Hayır. Daha sonra kuru temizleyiciden giysilerini almalıyım. 383 00:49:36,436 --> 00:49:39,301 Pekala. Öyleyse şikayet etme. 384 00:49:40,655 --> 00:49:43,846 Onu dün gece pab'a götürdüm. Az daha onu kaybediyordum. 385 00:49:44,095 --> 00:49:47,694 Ama Tanrıya şükür biri yardım etti. O çocuğu tanırsın... 386 00:49:51,099 --> 00:49:53,591 Sana başka zaman anlatırım. 387 00:49:59,986 --> 00:50:01,989 Sessiz ol, onunla konuşacağım. 388 00:50:06,170 --> 00:50:07,964 Kardeşinin saçlarını tara. 389 00:50:08,587 --> 00:50:11,324 Bu şekli vermek bir saatimi aldı. 390 00:50:11,740 --> 00:50:13,452 Bağırma. Onu uyandıracaksın. 391 00:50:18,498 --> 00:50:19,883 Hiç anlamıyor. 392 00:50:20,218 --> 00:50:21,651 Yaşlı bir kadın. 393 00:50:35,954 --> 00:50:39,879 Yaşlı adam umurunda bile değil. Seni istiyor. 394 00:50:40,623 --> 00:50:43,150 Hadi, bunu aklına bile getirmemiştir. 395 00:50:31,612 --> 00:50:33,242 Bunu fark etmediğimi mi sanıyorsun? 396 00:50:33,660 --> 00:50:35,827 Onun için olduğu gibi senin için de casusluk yaptı. 397 00:50:37,715 --> 00:50:39,147 Onun için casusluk yapmadım. 398 00:50:39,394 --> 00:50:42,295 Aylardır pembe diziden çıkmış gibi davranıyorsun. 399 00:50:44,431 --> 00:50:47,332 - Bu öğleden sonrası için. - Bu 3 gün alır. 400 00:50:47,831 --> 00:50:49,298 Lütfen. Gerçekten çok acil. 401 00:50:49,633 --> 00:50:52,534 Bugün cumartesi. Öğleden sonra kapalıyız. Mümkün değik tatlım. 402 00:50:52,950 --> 00:50:54,545 İnsani bir yardım için. 403 00:50:54,875 --> 00:50:57,776 Biri size yalvarıyorsa bir nedeni olmalı. 404 00:50:58,111 --> 00:50:59,905 Hadi, onun için önemli. 405 00:51:01,592 --> 00:51:04,621 Daha sonra uğrayıp alırsın. 406 00:51:05,483 --> 00:51:09,326 Sadece bu seferlik tamam mı? Güzel takım, kumaşı çok güzel. 407 00:51:09,701 --> 00:51:11,658 - Bu kimin? - Seninle ne ilgisi var? 408 00:51:12,773 --> 00:51:17,024 Senden hoşlanıyor. Kahveni nasıl içtiğini bile biliyor. 409 00:51:19,899 --> 00:51:21,693 Bunlar cebinden çıktı. 410 00:51:28,295 --> 00:51:31,766 - Taşlarla ne işi olabilir? - Onları işgüzarlara fırlatıyor. 411 00:51:30,804 --> 00:51:32,271 Oh, alo. 412 00:51:33,834 --> 00:51:35,302 Şimdi mi? 413 00:51:36,292 --> 00:51:38,294 Bilmiyorum, bunu nasıl yapabilirim? 414 00:51:42,599 --> 00:51:44,393 Evet, bu iyi bir fikir. 415 00:51:46,285 --> 00:51:47,752 Nerede? 416 00:51:55,537 --> 00:52:01,949 Pekala, aynı kafe bar. Tamam. 417 00:52:03,428 --> 00:52:05,140 Aynı kafe bar. 418 00:52:07,196 --> 00:52:10,097 Şarkınız hazır mı? 419 00:52:15,000 --> 00:52:17,003 - Günaydın. - Günaydın. 420 00:52:18,318 --> 00:52:20,321 - Otursana. - Teşekkür ederim. 421 00:52:25,403 --> 00:52:26,708 Bir şey alır mısın? 422 00:52:27,123 --> 00:52:29,745 - Kahve? - Evet, kahve. Teşekkür ederim. 423 00:52:30,195 --> 00:52:31,499 İki kahve. 424 00:52:17,586 --> 00:52:20,812 - Simone nasıl? - Bıraktığımda uyuyordu. 425 00:52:22,009 --> 00:52:26,063 Dün gece onu yıkamak zorunda kaldım. Kolundaki rakamları gördüm. 426 00:52:28,603 --> 00:52:31,224 - Toplama kampından mı? - Evet. 427 00:52:32,125 --> 00:52:34,128 Bizi Yahudi mahallesine götürdü. 428 00:52:38,794 --> 00:52:42,720 Sana söylemek isteedim. Bir polis arkadaşımı aradım. 429 00:52:43,258 --> 00:52:47,312 Yaşlı bir adamla ilgili bir rapor olmadığını söyledi. 430 00:52:48,255 --> 00:52:50,829 - Bu konuda bir şey bilmiyorlar. - Ben de böyle düşünmüştüm. 431 00:52:51,490 --> 00:52:54,112 Kayıp kişi raporu gelirse bana haber verecek. 432 00:52:55,586 --> 00:52:59,104 - Bu işe bulaştığını görüyorum. - Evet, biraz. 433 00:53:03,408 --> 00:53:04,759 Teşekkür ederim. 434 00:53:09,101 --> 00:53:11,722 - Süt? - Evet, biraz. 435 00:53:14,596 --> 00:53:16,599 Hayır, şeker kullanmam. 436 00:53:28,767 --> 00:53:33,345 - Burada uzun süre kalamam. - Pekala. Acele edeceğiz. 437 00:53:36,221 --> 00:53:39,774 Senin gibi biri bir yabancıyı nasıl evine götürür? 438 00:53:40,071 --> 00:53:43,589 Ben değildim. Yumuşak kalpli kocamdı. 439 00:53:43,839 --> 00:53:47,193 Birine yardım etmek söz konusu olduğunda biraz abartır. 440 00:53:48,098 --> 00:53:51,861 Aslında evinde çocukların varken bana biraz tuhaf geldi. 441 00:53:53,340 --> 00:53:55,507 Çocukların bu işle ne ilgisi var? 442 00:53:55,757 --> 00:53:58,168 Hayır, şunu demek istedim. Oldukça tuhaf görünüyordu. 443 00:53:58,419 --> 00:54:01,320 Neden tuhaf buldun? Benim hakkımda ne biliyorsun? 444 00:54:05,709 --> 00:54:08,819 Senin hakkında çok az şey bildiğim doğru. 445 00:54:11,934 --> 00:54:13,192 Bir tek şeyi biliyorum. 446 00:54:13,531 --> 00:54:16,886 Her sabah saat 8'de çocuklarını okula bırakıyorsun. 447 00:54:17,422 --> 00:54:20,568 Siyah çocukları olan arkadaşında hep seninle geliyor. 448 00:54:22,296 --> 00:54:25,080 Her akşam bulaşıkları yıkadıktan sonra bir... 449 00:54:23,409 --> 00:54:25,983 ...sigara içmek için mutfakta kaldığını biliyorum. 450 00:54:26,972 --> 00:54:30,000 Sigaranı musluğun altına tutarak söndürüyorsun. 451 00:54:33,747 --> 00:54:36,449 Geceleri sık sık evin içinde dolaştığını biliyorum. 452 00:54:39,042 --> 00:54:40,836 Pencerenin yanına gidip dışarıyı seyrediyorsun. 453 00:54:45,248 --> 00:54:46,716 Ama ne gördüğünü bilmiyorum. 454 00:54:55,060 --> 00:54:56,364 - Günaydın. - Günaydın. 455 00:54:58,746 --> 00:55:02,100 - Biraz bilgi istiyorum. - Elbette. Ne oldu? 456 00:55:02,719 --> 00:55:04,513 Simone adında yaşlı bir... 457 00:55:04,848 --> 00:55:07,341 ...adamdan söz edildiğini duydun mu? 458 00:55:11,401 --> 00:55:13,765 Hayır. Kimse öyle birinden söz etmiyor. 459 00:55:15,087 --> 00:55:19,420 Hiçbir şey hatırlamıyor. Şimdilik onlarda kalıyor. 460 00:55:20,944 --> 00:55:23,565 Sanırım toplama kampından sağ kurtulanlardan biri. 461 00:55:26,023 --> 00:55:27,455 Bunu nasıl söyleyebilirsin? 462 00:55:35,852 --> 00:55:39,241 Kolunda rakamlar yazılı. 463 00:55:40,767 --> 00:55:43,667 Dün gece burada, senin dükkanının önünde durdu. 464 00:55:44,207 --> 00:55:45,802 Sanki burayı çok iyi... 465 00:55:46,173 --> 00:55:48,257 ...biliyormuş gibi davranıyordu. 466 00:55:48,753 --> 00:55:50,430 Müşterilerinden biri olabilir. 467 00:55:53,094 --> 00:55:55,668 İsminin Simone olduğuna emin misin? 468 00:55:56,289 --> 00:55:58,781 Hatırladığı tek şey bu. 469 00:56:09,845 --> 00:56:13,981 - Polise rapor ettiniz mi? - Evet ama karşılık gelmedi. 470 00:56:14,924 --> 00:56:17,742 Dinle, uzun zamandır burada çalışıyorum. 471 00:56:18,364 --> 00:56:21,265 Belki onu buraya getirirsen tanıma şansım olur. 472 00:56:55,265 --> 00:56:59,319 Affedersin ama burada kayıp insanlar aramıyoruz. 473 00:57:01,777 --> 00:57:05,831 Simone ismi sanki bir dakika önce sana bir şey ifade etmiş gibiydi. 474 00:57:08,535 --> 00:57:12,216 Beni etkiledi çünkü bu hanımefendinin Simone adında... 475 00:57:13,613 --> 00:57:17,667 ...bir kardeşi vardı. Ama o olamaz. Simone yıllar önce öldü. 476 00:57:18,241 --> 00:57:20,408 Toplama kampında öldü. 477 00:57:51,784 --> 00:57:54,685 Affedersin, arabanı nereye park ettin? 478 00:57:55,511 --> 00:57:58,412 - Nehir tarafına. - Benimki diğer tarafta. 479 00:57:59,934 --> 00:58:01,239 Hoşça kal. 480 00:58:23,525 --> 00:58:27,043 - Cep telefonun neden kapalı? - Kapalı değildi. Bardaydım. 481 00:58:27,293 --> 00:58:29,295 Belki oradan çekmiyordur. 482 00:58:30,159 --> 00:58:33,188 Bak, çalışıyor Asla kapamadım. 483 00:58:35,975 --> 00:58:37,605 Sen öyle diyorsan. 484 00:58:37,982 --> 00:58:40,719 Simone bu sabah seninle gelmedi mi? 485 00:58:40,972 --> 00:58:43,091 Oh geldi. Onu alışverişe götürdüm. 486 00:58:43,347 --> 00:58:46,248 - Uyandığımda orada değildi. - Şimdi nerede? 487 00:58:46,501 --> 00:58:49,692 - Onunla kalacağını söylemiştin. - Ne söyledim? 488 00:58:49,941 --> 00:58:52,970 Kuru temizleyiciye gideceğimi söyledim. Seni aptal. 489 00:58:53,218 --> 00:58:56,246 - Sen gerçek bir delisin! - Sana asla güvenemem. 490 00:58:56,494 --> 00:58:59,523 Polise rapor etmediğini biliyorum. Bu işten sıkıldım. 491 00:58:59,770 --> 00:59:02,392 - Bu beni daha da sinir ediyor. - Öyleyse bir şeyler yap. 492 00:59:02,637 --> 00:59:04,804 Biraz inisiyatif kullan. Bir kez olsun! 493 00:59:05,054 --> 00:59:08,245 Ben ne diyorum? Gündüz vardiyasında çalışmayı bile başaramıyorsun. 494 00:59:08,494 --> 00:59:10,940 Bana biraz zaman ver! Bu yeni bir iş. 495 00:59:11,197 --> 00:59:14,226 Kamyonetlerin yakıt sistemlerini kontrol etmeye iş mi diyorsun? 496 00:59:14,474 --> 00:59:16,593 Bu benim hatam mı? Galerideki işimi kaybettiğimi unuttun mu? 497 00:59:16,849 --> 00:59:19,750 Eğer ailem ve çocuklarım söz konusu olmasaydı... 498 00:59:20,003 --> 00:59:22,005 ...bütün gece benzin soluyup durmazdım. 499 00:59:22,255 --> 00:59:25,156 Sana ödedikleri maaş için o kadar benzin solumaz gerekmez. 500 00:59:25,409 --> 00:59:28,437 Kazandığım parayı yüzüme mi vuruyorsun? 501 00:59:28,685 --> 00:59:31,714 Her zaman bir işim oldu. Sana bu evi kim aldı ha? 502 00:59:31,962 --> 00:59:35,316 Düzeltiyorum. Annen vefat etmemiş olsaydı... 503 00:59:38,228 --> 00:59:41,129 En azından bize yardım eden bir ailem var. 504 00:59:48,508 --> 00:59:50,464 Doğru. Benim ailem olmadı. 505 00:59:51,743 --> 00:59:53,746 Ama ben senin gibi değilim. 506 00:59:54,897 --> 00:59:57,343 En azından senin gibi değilim. 507 00:59:58,214 --> 01:00:00,660 Neden? Ben neyim? 508 01:00:03,088 --> 01:00:05,825 Hadi durma, söyle. Senin için ben neyim? 509 01:00:06,119 --> 01:00:08,285 Başarısız biri mi? Başarısız biri miyim? 510 01:00:11,975 --> 01:00:13,978 Evet?! Sen gerçek bir sürtüksün. 511 01:00:39,784 --> 01:00:41,578 Sevgili Simone, 512 01:00:44,126 --> 01:00:47,154 Senden sonra... Kırmızı artık kırmızı değil. 513 01:00:48,508 --> 01:00:50,674 Gökyüzünün mavisi o eski mavi değil. 514 01:00:52,440 --> 01:00:54,478 Ağaçlar bile yeşile benzemiyor. 515 01:00:57,109 --> 01:00:58,902 Senden sonra... 516 01:00:59,156 --> 01:01:02,593 İkimiz için duyduğum arzuyla renkleri araştırdım. 517 01:01:03,375 --> 01:01:06,404 Senden sonra... Acıyı bile özledim. 518 01:01:06,651 --> 01:01:09,388 Aşkımızı ürkek yapan o acıyı. 519 01:01:10,624 --> 01:01:13,326 Beklemekten, oluruna terk etmektende, 520 01:01:14,269 --> 01:01:16,109 ...şifreli mesajlardan pişmanım. 521 01:01:16,767 --> 01:01:19,913 Körlerle dolu bir dünyada görmemizi istemeyenler... 522 01:01:20,167 --> 01:01:22,007 ..bakışlarımızı bizden çaldı. 523 01:01:22,255 --> 01:01:25,645 Çünkü bizi görselerdi onların utancı olacaktık. 524 01:01:25,901 --> 01:01:28,067 Onların öfkesi ve acımasızlığı olacaktık. 525 01:01:29,668 --> 01:01:33,349 Beni bağışlamanı isteme cesaretim olmadığı için pişmanım. 526 01:01:34,051 --> 01:01:37,487 Bu yüzden artık pencerenden içeri bile bakamıyorum. 527 01:01:38,761 --> 01:01:40,962 İsmini bile bilmediğim zamanlarda seni hep orada... 528 01:01:41,546 --> 01:01:45,064 ...görürsüm ve sen daha iyi bir dünya hayal ederdin. 529 01:01:45,641 --> 01:01:48,915 Ağaçların, ağaç olmasının yasaklanmadığı bir dünya. 530 01:01:49,204 --> 01:01:51,324 Ya da gökyüzünün mavi olmasının yasaklanmadığı bir dünya. 531 01:01:53,136 --> 01:01:56,037 Bu dünya daha mı iyi, bilmiyorum... 532 01:01:56,331 --> 01:01:59,557 Artık kimda bana Davide demiyor. 533 01:02:00,344 --> 01:02:03,245 Şimdi herkes bana sadece Bay Veroli diyor. 534 01:02:03,498 --> 01:02:06,399 Bunun daha iyi bir dünya olduğunu nasıl söyleyebilirim? 535 01:02:06,651 --> 01:02:08,935 Sen olmadan bunu nasıl söyleyebilirim? 536 01:02:14,925 --> 01:02:16,963 Birkaç gün içinde gitmem gerekiyor. 537 01:02:22,010 --> 01:02:24,176 lschia şubesine transfer edildim. 538 01:02:28,440 --> 01:02:30,315 Güzel bir ada olmalı. 539 01:02:34,256 --> 01:02:36,130 Evet. Ama şimdi değil. 540 01:02:39,826 --> 01:02:41,700 Her zaman böyleydi. 541 01:02:42,611 --> 01:02:44,777 Doğru zamanlama konusunda hiçbir zaman iyi değildim. 542 01:02:46,993 --> 01:02:50,347 Bir kaç gün önce bu işin beni kurtaracağını sanıyordum. 543 01:02:50,679 --> 01:02:53,708 Ama şimdi istediğim en son şey bu. 544 01:02:57,723 --> 01:03:00,950 İstediğim şeyi daima yanlış bir zamanda istiyormuşum gibi. 545 01:03:03,867 --> 01:03:07,385 Bir şeyin hayalini kurduğum sürece her şey yolunda gidiyor. 546 01:03:07,716 --> 01:03:10,535 Ama bu hayali gerçeğe dönüştürmeye kalkınca... 547 01:03:13,860 --> 01:03:16,888 Nasıl açıklayacağımı bilmiyorum ama... 548 01:03:18,160 --> 01:03:19,627 Bu sadece... 549 01:03:27,170 --> 01:03:30,199 Burada sonsuza dek oturabilirim. 550 01:03:32,945 --> 01:03:35,682 Bunun mümkün olmadığını bilsem bile. 551 01:04:08,897 --> 01:04:10,691 Nasıl giyindiğine bak. 552 01:04:11,846 --> 01:04:15,900 Diğer çocuklardan daha temiz daha kibar olmak zorundasın. 553 01:04:16,824 --> 01:04:19,643 Bunu senden başka herkes kolayca yapıyor. 554 01:04:20,101 --> 01:04:22,103 Martina! Hemen üzgün olduğunu söyle. 555 01:04:22,599 --> 01:04:25,628 Zehirinle bu çocuğu da zehirledin. 556 01:04:45,944 --> 01:04:47,738 Bay Veroli ile konuşmam mümkün mü acaba? 557 01:04:48,114 --> 01:04:49,908 Bay Davide Veroli. 558 01:04:51,063 --> 01:04:54,092 - Kimsiniz? - İsmimi hatırlamazsınız. 559 01:04:54,340 --> 01:04:57,694 Beni tanımıyorsunuz. Simone'un arkadaşı olduğumu söyleyin. 560 01:04:57,944 --> 01:04:59,900 - Simone mu? - Evet. 561 01:05:00,237 --> 01:05:02,159 Bir dakika. 562 01:05:03,678 --> 01:05:05,471 Bay Veroli. 563 01:05:05,889 --> 01:05:08,463 Şimdi uyuyor. Lütfen daha sonra arayın. 564 01:05:08,715 --> 01:05:11,371 Bana telefon numaranızı da bırakabilirsiniz. 565 01:05:21,207 --> 01:05:24,922 Merhaba. Dün konuşmuştuk. Randevu almıştım. 566 01:05:25,343 --> 01:05:28,080 - Bay Davide Veroli için. - İçeri girin. 567 01:05:38,940 --> 01:05:41,969 Kötü bir haber getirmediniz değil mi? 568 01:05:42,258 --> 01:05:44,261 Neden kötü haber getireyim ki? 569 01:05:45,821 --> 01:05:49,584 Hiç belli olmaz. Bu hayattan her şeyi beklerim. 570 01:05:51,514 --> 01:05:54,006 Davide'in sizi görmemesi gerekirdi. 571 01:05:54,258 --> 01:05:57,939 Onu heyecanlandırmayın. Şekeri ve kalbi var. 572 01:05:58,190 --> 01:06:01,708 Onun sorunları diğer insanların sorunlarından kötü. Anladınız mı? 573 01:06:01,958 --> 01:06:04,241 - Özür dilerim. - Benden özür dilemeyin. 574 01:06:05,357 --> 01:06:08,386 Ona bir hap içirmek bile benim için çok zor oluyor. 575 01:06:09,633 --> 01:06:11,019 Bundan daha kötü bir şey olamaz. 576 01:06:11,354 --> 01:06:13,846 Sonra birileri onunla ilgilenmeyi reddediyor. 577 01:06:14,098 --> 01:06:16,264 Gösteriyi bırak, Sara 578 01:06:18,152 --> 01:06:20,237 Neden bize birer kahve pişirmiyorsun? 579 01:06:21,265 --> 01:06:23,268 İsminiz nedir? 580 01:06:23,968 --> 01:06:26,542 Martina sürekli bunu sorardı. 581 01:06:30,029 --> 01:06:32,196 Aklımda kalan bir tek isim vardı. 582 01:06:33,633 --> 01:06:35,590 Simone. 583 01:06:43,954 --> 01:06:45,387 Bunu okudum. Üzgünüm. 584 01:06:46,780 --> 01:06:50,333 Sizi bulmanın bana yardımı olacağını düşünmüştüm. 585 01:06:51,408 --> 01:06:53,038 Aslında, siz beni buldunuz. 586 01:06:56,323 --> 01:06:58,489 Simone bu mektubu hiç okumamıştı. 587 01:07:01,893 --> 01:07:04,549 Bu sabah beni bulduğunuzda,... 588 01:07:05,497 --> 01:07:08,281 ...buluşacağımız yere gitmek üzereydim. 589 01:07:10,453 --> 01:07:13,842 Simone'la benim gizli bir buluşma yerimiz vardı. 590 01:07:14,671 --> 01:07:17,000 Mesajlarımızı oraya bırakırdık. 591 01:07:17,456 --> 01:07:20,485 Başkalarının önünde söyleyemediğimiz ya da telefonda konuşamadığımız... 592 01:07:20,733 --> 01:07:22,572 ...her şeyi yazardık. 593 01:07:23,558 --> 01:07:25,561 Mesajları saklardık. 594 01:07:26,262 --> 01:07:28,264 Çeşmenin iki taşı arasına. 595 01:07:34,862 --> 01:07:37,192 Sizi endişelendirdim değil mi? 596 01:07:37,852 --> 01:07:39,156 Evet. 597 01:07:40,350 --> 01:07:41,655 Neden? 598 01:07:45,675 --> 01:07:46,979 Her şey hazır. 599 01:08:00,542 --> 01:08:03,570 Yiyeceklerin tadını eskisi gibi alamıyorum. 600 01:08:04,268 --> 01:08:06,761 Buraya gelin. Bu çikolatanın tadına bakın. 601 01:08:16,023 --> 01:08:17,455 Hemen mi bozulmuş? 602 01:08:18,644 --> 01:08:20,566 Eridiğini fark etmedim. 603 01:08:21,060 --> 01:08:22,411 Bu kadar çabuk mu? 604 01:08:23,231 --> 01:08:25,025 - Evet. - Tanecikli. 605 01:08:26,385 --> 01:08:29,576 Bu tanecikleri hissetmek neredeyse imkansızdır. 606 01:08:30,030 --> 01:08:33,058 Eridiği zaman dilde güzel bir tat bırakması gerekir. 607 01:08:33,306 --> 01:08:34,936 Bu bir anlık bir tatdır. 608 01:08:35,313 --> 01:08:37,934 Ve sonra çikolata acılaşmaya başlar. 609 01:08:39,368 --> 01:08:41,161 Evet, tadı öyle bir şey. 610 01:08:41,579 --> 01:08:43,373 Vanilyanın kokusunu alıyor musunuz? 611 01:08:45,593 --> 01:08:47,759 Evet ama... çok az. 612 01:08:51,122 --> 01:08:52,507 Çok az... 613 01:08:54,726 --> 01:08:55,868 Evet, çok az. 614 01:09:00,501 --> 01:09:02,748 Tutkunuzu bir hobiye dönüştürmüşsünüz. 615 01:09:03,122 --> 01:09:05,369 Yeteneğinizi bu şekilde harcamamanız gerekir! 616 01:10:49,771 --> 01:10:51,890 Via Giustini'deki pastahaneyi biliyor musunuz? 617 01:10:53,047 --> 01:10:56,076 - Veroli''nin yeri mi? - Davide Veroli. Onundu. 618 01:10:58,126 --> 01:11:02,424 Harika bir şefti. İsmi tüm Avrupada duyulmuştu. 619 01:11:03,163 --> 01:11:06,517 - Onu eskiden beri mi tanıyorsunuz? - Çocukluğumdan beri. 620 01:11:08,119 --> 01:11:10,041 Ona hayatımı borçluyum. 621 01:11:11,395 --> 01:11:15,076 16 Ekim 1943'de beni o kurtarmıştı. 622 01:11:17,784 --> 01:11:19,869 Neden söz ettiğimi bilmiyorsunuz, değil mi? 623 01:11:21,225 --> 01:11:22,529 Hayır, özür dilerim. 624 01:11:23,846 --> 01:11:26,047 Naziler... şafakta başlayıp gün boyunca devam etmişlerdi. 625 01:11:27,655 --> 01:11:31,498 Ailelerin hepsini o vagonlara doldurmuşlardı. 626 01:11:31,750 --> 01:11:33,509 Erkekleri, kadınları. 627 01:11:33,880 --> 01:11:35,639 Yaşlıları, bebekleri. 628 01:11:35,887 --> 01:11:38,624 Sadece varoşlardakileri değil, bütün Roma'dakileri. 629 01:11:39,040 --> 01:11:42,803 Davide mümkün olduğunca çok sayıda insanı uyarmak için her şeyi yapmıştı. 630 01:11:43,791 --> 01:11:46,692 O gün pek çok çocuğun hayatını kurtarmıştı. 631 01:11:50,945 --> 01:11:54,054 Bu yüzden ona onur madalyaları taktılar. 632 01:11:56,883 --> 01:11:58,677 Bunu hak ettiği için. 633 01:11:59,832 --> 01:12:02,814 - Siz onun için ne yaptınız? - Neden? 634 01:12:00,436 --> 01:12:03,628 Ne kadar imtiyazlı biri olduğunuzu bilmiyorsunuz. 635 01:12:03,877 --> 01:12:06,905 Kimsenin kendisine pasta yapmasına izin vermezdi. 636 01:12:07,153 --> 01:12:09,238 Başkalarına kendi araç gerecini bile vermezdi. 637 01:12:09,487 --> 01:12:11,490 Pasta şefi misiniz? 638 01:12:18,907 --> 01:12:21,936 Bilmiyorum, belki de evet. Mektuptaki o aşkı... 639 01:12:22,184 --> 01:12:25,375 ...hiçbir zaman hayal etmemiştim. İki erkektiler. 640 01:12:25,911 --> 01:12:29,754 Bunu da fark etmemiştim ama daha sonra... 641 01:12:32,218 --> 01:12:34,501 Bunu bir kez daha düşündükten sonra... 642 01:12:35,494 --> 01:12:36,717 Anne. 643 01:12:36,969 --> 01:12:39,380 - Telefondayım. - Bir saat oldu. 644 01:12:39,836 --> 01:12:43,225 İkinci kez eve gitmek zorunda kaldı. Neden Tom Thumb... 645 01:12:43,645 --> 01:12:46,301 - ...ekmek kırıntılarını bulamıyor? - Hatırlamıyorum. 646 01:12:46,552 --> 01:12:49,417 - Onları kışlar yedi. - Kuşlar, kuşlar onları yedi. 647 01:12:54,744 --> 01:12:56,910 Ama yol boyunca çakıl taşı bırakmamış mıydı? 648 01:12:57,160 --> 01:13:00,061 Herkes peri masallarının kendine özgü bir mantığı olduğunu bilir. 649 01:13:02,157 --> 01:13:04,859 Hala hazırlaman gereken çok paket var mı? 650 01:13:05,105 --> 01:13:06,735 Sanırım evet. 651 01:13:10,628 --> 01:13:12,421 Onun işi bitti. 652 01:13:12,839 --> 01:13:17,009 Seninle uyumak istiyor. Sonra gidecek. 653 01:13:18,327 --> 01:13:21,356 O İschia'da olacak. Sen de burada olacaksın. 654 01:13:27,010 --> 01:13:29,991 Pekala. Ama sadece bir kez görmek için beni aylarca gözler mi? 655 01:13:29,948 --> 01:13:33,303 Öyleyse onunla ilgili her şeyi geride bırakacağını söyle. 656 01:13:33,757 --> 01:13:35,842 Hayallerinin aşkıyla yaşayacağını. 657 01:13:36,297 --> 01:13:40,140 O adada. Ne kadar çabuk ortadan kaybolacağını izle. 658 01:13:43,464 --> 01:13:45,502 Dinle, fazla mesaiye kalacağım. Beni bekleyecek misin? 659 01:13:46,044 --> 01:13:48,781 Hayır, otobüsle giderim. 660 01:13:51,573 --> 01:13:53,040 Canı cehenneme. 661 01:13:57,798 --> 01:14:00,210 Evet, kendine göre birini buldun. 662 01:14:01,821 --> 01:14:03,660 Onu kafandan atmanın tek yolu bu. 663 01:14:04,073 --> 01:14:07,381 Eve git. Kendine iyi davran. 664 01:14:08,496 --> 01:14:11,070 Bırak çocuklar benim evimde yatsın. 665 01:14:11,527 --> 01:14:13,449 Hepsi bu kadar. 666 01:14:16,565 --> 01:14:19,429 Suratını asma. Bu bir trajedi değil. 667 01:14:22,176 --> 01:14:24,587 Bak, bu işi yapabileceksen yap. 668 01:14:47,937 --> 01:14:49,567 Girin. 669 01:14:55,759 --> 01:14:58,578 Buraya biraz değişik bir hava katmaya çalıştım. 670 01:14:58,831 --> 01:15:01,452 Belki de aşırıya kaçtım. 671 01:15:03,172 --> 01:15:05,012 İstersen onları çıkarırım. 672 01:15:06,490 --> 01:15:08,492 Hayır, çok güzel. 673 01:15:41,015 --> 01:15:43,962 Bunu hayal etmemin ne kadar uzun sürdüğünü bilseydin... 674 01:15:46,708 --> 01:15:48,711 Şimdi buradasın. 675 01:16:08,800 --> 01:16:11,829 Ve ben seni öpebilirim. Seni dudaklarından ve... 676 01:16:15,640 --> 01:16:17,107 ...yüzünden öpebilirim. 677 01:16:19,162 --> 01:16:20,629 Gözlerinden... 678 01:16:34,848 --> 01:16:36,851 Hiç pes etmiyorsun. Bunu biliyor muydun? 679 01:16:37,551 --> 01:16:39,554 Her zaman hareketlisin. 680 01:16:40,295 --> 01:16:42,298 Seni günlerce seyrettim. 681 01:16:43,326 --> 01:16:45,493 Benim için bir tutkuya dönüştün. 682 01:16:47,340 --> 01:16:49,961 sadece seni seyretmek için eve erken gelirdim. 683 01:16:57,661 --> 01:16:59,663 Perdelerin ardına gizlenirdim. 684 01:17:01,551 --> 01:17:04,370 Nereye gideceğini görmek için seni seyrederdim. 685 01:17:12,855 --> 01:17:15,184 Orada olduğunu bilmek bile yeterliydi. 686 01:17:16,336 --> 01:17:20,390 Pencereden bakarken gözyaşlarımı tutamazdım. 687 01:17:25,101 --> 01:17:28,130 Seni son bir kez görmeyi umut ederdim. 688 01:17:38,821 --> 01:17:40,778 Pencereden mi? 689 01:17:44,268 --> 01:17:45,573 Evet. 690 01:20:52,828 --> 01:20:56,265 Bu transfer sonunda sorumlulukların artacak. 691 01:21:08,637 --> 01:21:10,640 Hayatın tamamen değişecek. 692 01:21:18,221 --> 01:21:21,494 Yeni bir yer, yeni bir iş, yeni arkadaşlar. 693 01:21:25,095 --> 01:21:28,613 - Başlangıçta zor olacak ama... - Senden gelmeni istemiyorum. 694 01:21:32,485 --> 01:21:35,222 Sana istediğin kadar zaman verebilirim. 695 01:21:54,151 --> 01:21:57,052 Neden bundan vazgeçmemiz gereksin? 696 01:22:11,939 --> 01:22:14,106 Senin için zor olduğunu biliyorum. 697 01:22:15,625 --> 01:22:17,628 Benimle olmak senin için zor. 698 01:22:20,335 --> 01:22:22,828 Ama benim için daha zor olan senden ayrılmak. 699 01:23:26,742 --> 01:23:28,536 Sana 13 euro borçluyum. 700 01:23:30,042 --> 01:23:32,209 Bu ayın sonunda öderim. 701 01:23:51,462 --> 01:23:53,547 Merhaba. Onun takım elbisesini getirmiştim. 702 01:23:53,960 --> 01:23:56,452 Giovanna, içeri gel lütfen. Acele et. 703 01:23:57,810 --> 01:24:00,629 Ama sadece elbisesini vermek için gelmiştim. 704 01:24:00,882 --> 01:24:04,400 - Hayır, lütfen içeri gel. - Bir şey mi oldu? 705 01:24:15,544 --> 01:24:19,178 Hava çok nemli. Pastalar için iyi sayılmaz. 706 01:24:22,179 --> 01:24:24,345 Hamurun mayalanmasını daha da zorlaştırır. 707 01:24:29,100 --> 01:24:32,129 Çocukların birlikte pişirdiğimiz pastayı... 708 01:24:32,622 --> 01:24:34,789 ...sevip sevmediklerini bana söylemedin. 709 01:24:35,325 --> 01:24:39,379 Affedersin, çok sevdiler. Emine de bayıldı. 710 01:24:40,445 --> 01:24:43,799 O kadının iyi bir rejim yapması gerekiyor. 711 01:24:45,851 --> 01:24:48,833 Bugün pasta pişirme günü değil. 712 01:24:49,087 --> 01:24:50,846 Hepsi de kötü olur. 713 01:25:41,674 --> 01:25:43,548 Sana doğruyu söylediğine emin misin? 714 01:25:43,926 --> 01:25:47,118 Kolay değildi. Konuşmak istemiyordu. Ama silahı... 715 01:25:47,367 --> 01:25:50,023 ...bebeğe doğrultunca bana her şeyi anlattı. 716 01:25:50,356 --> 01:25:53,548 Değerli şeylerini gizleyen kişilerin listesini yapmış. 717 01:25:53,960 --> 01:25:58,946 Gitmiyorum. Her şey hazır mı? 718 01:26:00,186 --> 01:26:03,820 Evet. Alman ordusu burada. Yarım saat içindeetrafımız sarılır. 719 01:26:04,199 --> 01:26:07,833 Seninle çalışan o Yahudi ne yapacak? 720 01:26:08,295 --> 01:26:10,787 - Herkesi uyaracak mı? - Kim? O mu? 721 01:26:11,489 --> 01:26:14,064 Hayır, zararsız biri. Gözümü ondan ayırmam. 722 01:26:14,479 --> 01:26:16,354 Buradan gitmeye kalkarsa... 723 01:26:16,773 --> 01:26:20,291 Sana inanıyorum. Gözümü ondan ayırmayacağım. 724 01:26:34,548 --> 01:26:38,100 O gece pek çok insanı kurtarmıştım. 725 01:26:40,322 --> 01:26:42,896 Bana gülen o insanları... 726 01:26:43,885 --> 01:26:46,507 Ön sezilerime güvenmeyen insanları... 727 01:26:46,752 --> 01:26:50,351 Simone'u sevebileceğimi kabul etmeyen insanları. 728 01:26:54,411 --> 01:26:57,603 Onları kurtardım. Ve onu kaybettim. 729 01:27:01,701 --> 01:27:04,031 İki yol ağzındaydım., Bunu anlıyor musun? 730 01:27:06,002 --> 01:27:08,285 Ama Simone'a doğru koşmak yerine... 731 01:27:09,360 --> 01:27:12,179 ...önce diğerlerini uyarmayı tercih ettim. 732 01:27:12,554 --> 01:27:15,746 Onlar için değerli olduğumu göstermek zorundaydım. 733 01:27:16,281 --> 01:27:19,182 Önce onları kurtarmak benim kefaretim olacaktı. 734 01:27:32,869 --> 01:27:34,907 Çocukları nereye bıraktın? 735 01:27:37,087 --> 01:27:38,391 Emine'ye. 736 01:27:40,855 --> 01:27:43,511 Kimseye güvenmemelisin. 737 01:27:44,213 --> 01:27:47,160 Her komşu bir casus olabilir. 738 01:27:47,408 --> 01:27:50,599 - Çocuklar tehlikede değil. - Evet, tehlikedeler. Koş. 739 01:27:50,848 --> 01:27:54,121 Eve git ve onları sakla. Mümkün olduğunca çok çocuğu sakla. 740 01:27:54,370 --> 01:27:56,537 Sakin ol Davide, Bir tehlike yok. 741 01:27:56,787 --> 01:28:00,141 Kaybedecek zaman yok. Birazdan burada olacaklar. 742 01:28:00,391 --> 01:28:03,582 - Çocuklar emniyette. - Oh, aradaki fark bu. 743 01:28:04,855 --> 01:28:08,209 Sizin hastalığınız bu. Hem kör hem sağırsınız. 744 01:28:09,688 --> 01:28:12,797 Kendi prooagandaları ile hepinizi kandırıyorlar. 745 01:28:13,865 --> 01:28:15,495 Koşmalısın. 746 01:28:16,077 --> 01:28:19,630 Herkesi uyarmak zorundasın Giovanna. 747 01:28:19,886 --> 01:28:21,970 Çok geç olmadan önce. 748 01:28:22,384 --> 01:28:25,610 Pekala Davide, uyaracağım. Sadece şimdi sakin ol. 749 01:28:25,865 --> 01:28:28,894 Biz yanındayız. Hiçbir şey olmayacak. 750 01:28:34,753 --> 01:28:37,280 Kendim için korkmuyorum. 751 01:28:40,364 --> 01:28:42,938 Şimdi bir şey yapamam. 752 01:28:46,097 --> 01:28:49,650 Ama senin hala bir şansın var. 753 01:28:52,527 --> 01:28:55,428 Her şeyi değiştirebilirsin Giovanna. 754 01:29:09,278 --> 01:29:11,980 Sadece hayatta kalmayı düşünme. 755 01:29:15,340 --> 01:29:17,296 Talep de etmelisin. 756 01:29:18,043 --> 01:29:22,131 Sadece hayalini kurmayıp, daha iyi bir dünyada yaşamayı. 757 01:29:33,483 --> 01:29:35,603 Bunu hiç yapmadım. 758 01:30:17,592 --> 01:30:19,467 Uyandın mı? 759 01:30:20,337 --> 01:30:22,339 Hiç uyumadım ki. 760 01:30:31,722 --> 01:30:33,889 Bir şey mi oldu? 761 01:30:40,978 --> 01:30:42,772 İstifa etmeye karar verdim. 762 01:30:46,098 --> 01:30:48,264 2 saat sonra çocukları okula bırakacağım. 763 01:30:48,514 --> 01:30:51,740 Ve sonra iş yerine gidip istifa dilekçemi vereceğim. 764 01:30:53,634 --> 01:30:55,963 Neden? Sebebi nedir? 765 01:31:06,084 --> 01:31:07,714 Üzgünüm. 766 01:31:10,057 --> 01:31:13,085 İşte sana bir şey oldu sanmıştım. 767 01:31:14,111 --> 01:31:16,231 Sonra beni bunu yapmaya zorladın. 768 01:31:18,248 --> 01:31:20,170 Hayır. Bu benim seçimimdi. 769 01:31:23,326 --> 01:31:27,252 Bunu daha önce yapmam gerekirdi. Ama çok geç kaldığımı sanmıyorum. 770 01:31:31,354 --> 01:31:35,035 Şimdi ne yapacağız? Sen ne yapacaksın? 771 01:31:38,890 --> 01:31:41,137 Bir pastahanede çalışmak istiyorum. 772 01:31:57,320 --> 01:31:59,032 Bana yardım et. 773 01:32:09,156 --> 01:32:10,623 Yardım et. 774 01:33:17,224 --> 01:33:19,554 - İşte burada. - Diğer çantam nerede? 775 01:33:20,091 --> 01:33:21,885 Ben getiririm. 776 01:33:40,282 --> 01:33:42,775 - Bu çok iyi. - Biliyorum. 777 01:33:44,050 --> 01:33:46,624 Öyleyse neden kontrol etmek istedin? 778 01:33:46,917 --> 01:33:49,736 Ne kadar zeki olduğumu sana göstermek için. 779 01:33:51,750 --> 01:33:53,707 Bundan hiç şüphem olmadı. 780 01:33:57,402 --> 01:33:59,032 Bu bana. 781 01:34:04,405 --> 01:34:06,408 Merhaba. Bir iş buldun mu? 782 01:34:10,958 --> 01:34:14,232 Hayır, bir kaç yerle görüştüm. Ama işe alınmak için çok yaşlıyım. 783 01:34:14,849 --> 01:34:16,643 Bunları pab için mi hazırladın? 784 01:34:18,658 --> 01:34:22,211 - Hayır, onlar bizim için. - Şişmanlatmaz değil mi? 785 01:34:23,204 --> 01:34:25,371 - hayır. - Daha fazla şişmanlarsan... 786 01:34:26,235 --> 01:34:27,539 Seni küçük... 787 01:34:44,460 --> 01:34:46,417 Aşağıda. 788 01:34:46,835 --> 01:34:49,247 Ayruılıyor. 789 01:34:49,784 --> 01:34:52,603 İçine madem ya da kuru üzüm koysam daha iyi olmaz mı? 790 01:34:56,419 --> 01:34:57,561 İkisini de koy. 791 01:35:03,013 --> 01:35:05,832 - Bitirdik. - Güzel. 792 01:38:28,399 --> 01:38:30,029 Sevgili Davide,... 793 01:38:29,897 --> 01:38:33,613 Bizi sonsuza dek terk ettiğinden beri Martina sık sık seni... 794 01:38:33,952 --> 01:38:38,658 ...soruyır. Sana hala Simone diyor. Hikayeni ona anlatacağım. 795 01:38:41,037 --> 01:38:44,066 Dün işte, ilk kez kendim için bir pasta yapmak istedim. 796 01:38:44,314 --> 01:38:47,587 Hangisini pişirdiğimi tahmin et. 797 01:38:47,836 --> 01:38:50,737 Şefin yorum yapması gerekmiyordu ama pazar... 798 01:38:50,990 --> 01:38:54,216 ...günü için yapılacak pastalar listesine benimkini de ekledi. 799 01:38:54,471 --> 01:38:56,637 Sanırım bu iyiye işaret. 800 01:38:57,502 --> 01:39:00,530 Filippo gündüz vardiyasına geçmeyi başardı. 801 01:39:00,819 --> 01:39:04,337 Piyangodan para çıkmış gibi sevindi. Çok mutlu oldu. 802 01:39:04,587 --> 01:39:08,105 Şimdilik ondan daha fazlasını isteyemeyeceğimi biliyorum. 803 01:39:10,648 --> 01:39:13,094 Biliyor musun, Lorenzo'yu düşündüğüm zaman... 804 01:39:13,351 --> 01:39:16,870 Yüzünü unutmaya başladığımı fark edip korkuyorum. 805 01:39:17,406 --> 01:39:20,225 Artık sesini hatırlamıyorum. 806 01:39:20,478 --> 01:39:23,506 Şimdi ne yapıyor? Kime gülümsüyor? 807 01:39:27,194 --> 01:39:29,931 Hala tavsiyene ihtiyacım var Davide. 808 01:39:30,184 --> 01:39:32,758 Senin bakışlarına, senin jestlerine... 809 01:39:33,747 --> 01:39:37,626 Ama aniden senin jestlerinin benim olduğunu fark ediyorum. 810 01:39:39,645 --> 01:39:42,009 Konuştuğum zaman senin gibi konuştuğumu fark ediyorum. 811 01:39:43,659 --> 01:39:45,860 Seni terk eden herkes her zaman yanında... 812 01:39:46,116 --> 01:39:49,017 ...kendilerinden bir parça bırakıyor mu? 813 01:39:49,966 --> 01:39:52,867 Anılara sahip olmanın sırrı bu mu? 814 01:39:54,225 --> 01:39:57,743 Bu doğruysa kendimi daha güvende hissedeceğim. 815 01:40:00,000 --> 01:40:03,308 Çünkü asla yalnız kalmayacağımı bileceğim.