1 00:02:28,090 --> 00:02:38,090 2 00:02:39,993 --> 00:02:43,030 Mama, mama! Mag ik vanavond bij de Hutches blijven slapen? 3 00:02:43,096 --> 00:02:45,065 Het mag van mevrouw Hutchinson. 4 00:02:45,098 --> 00:02:47,067 Vanavond niet, David. Je vader en ik gaan uit, 5 00:02:47,167 --> 00:02:49,069 dus je moet voor mij op je zusje passen. 6 00:02:49,169 --> 00:02:52,573 Verdorie. Aan de kant nu zodat je moeder kan parkeren. 7 00:03:04,251 --> 00:03:08,422 Sherry Seeger zegt dat ze maar vijf of zes dollar kosten. 8 00:03:08,522 --> 00:03:11,058 Alsjeblieft, mama. Mag het alsjeblieft? 9 00:03:11,124 --> 00:03:14,394 Godzijdank, Sybil. Nou ja, ik wist dat je naar de winkel ging. 10 00:03:14,461 --> 00:03:16,697 David, wil je Sybil helpen met het uitladen van de auto. 11 00:03:16,763 --> 00:03:19,399 Waarom hoeft Janice niet? - Hoeft te doen. 12 00:03:19,466 --> 00:03:21,568 Omdat Janice al haar spullen naar binnen draagt... 13 00:03:21,635 --> 00:03:23,737 en rechtstreeks naar boven loopt en in bad gaat. 14 00:03:23,804 --> 00:03:27,407 Je vader en ik hebben een afspraak vanavond, dus ik wil dat jullie lekker vroeg eten. 15 00:03:27,441 --> 00:03:29,443 En help Sybil. - Ja, moeder. 16 00:03:29,543 --> 00:03:33,113 Heeft meneer Whitaker nog gebeld? - Niet sinds jij weg was. 17 00:03:33,213 --> 00:03:36,250 Wat vond je van die man? - Mam, mag ik ze alsjeblieft hebben? 18 00:03:36,316 --> 00:03:40,387 Janice, dat bespreken we met je vader. Nu vlug naar binnen. 19 00:03:40,454 --> 00:03:42,389 Zet die fiets weg, David en help met de boodschappen. 20 00:03:42,456 --> 00:03:44,825 Waar is je jas? - Die is binnen. 21 00:03:48,629 --> 00:03:50,931 Hallo, vreemdeling. 22 00:03:50,964 --> 00:03:54,134 Zou ik je niet over drie uur pas zien? Inderdaad. 23 00:03:54,234 --> 00:03:56,403 Maar ik kom net van het cateringsbedrijf en ik moest eens langskomen. 24 00:03:56,470 --> 00:03:58,839 Heb je de stalen? Zeker. 25 00:03:58,939 --> 00:04:01,108 Kom binnen. Ik stond eigenlijk op het punt te vertrekken 26 00:04:01,175 --> 00:04:03,443 Ik kon slechts even blijven. Ik heb nog een hoop te doen. 27 00:04:03,510 --> 00:04:06,780 David, wat heb ik je gezegd? Ik haal de laatste tas. 28 00:04:06,813 --> 00:04:10,484 En hou de tafelindeling die ik je getoond heb voor ogen. 29 00:04:10,584 --> 00:04:13,487 De blauwe versiering. Is dat wel een goed idee? - Jawel. 30 00:04:13,520 --> 00:04:15,489 Vind je het mooi? 31 00:04:15,522 --> 00:04:18,992 Ik zal het cateringbedrijf morgenvroeg bellen, bevestig jij bij Dorothy de aanbetaling... 32 00:04:19,026 --> 00:04:20,994 en, schat, het loopt. 33 00:04:21,028 --> 00:04:24,765 Magnatech '57, hier komen we. Dat staat vast. 34 00:04:24,831 --> 00:04:27,634 Bedankt voor het langskomen, EI. Ik zie je om 8 uur. 35 00:04:27,668 --> 00:04:30,470 Je weet wel, Frank... Stipt. 36 00:04:34,842 --> 00:04:36,777 Moeder? 37 00:04:36,844 --> 00:04:39,513 Toen jij nog klein was, leek je precies op mij, toch? 38 00:04:41,682 --> 00:04:45,285 Dus, als ik groot word, betekent dat dan dat ik op jou zal lijken? 39 00:04:45,352 --> 00:04:48,622 Wil je dat, lieveling, op mij lijken? 40 00:04:48,689 --> 00:04:52,359 Ja, ik hoop dat ik er net zo mooi als jou uit zie. 41 00:04:52,459 --> 00:04:57,231 Wat een lief compliment van mijn uiterst lieve dochter. 42 00:04:58,966 --> 00:05:01,034 7:15. 43 00:05:01,134 --> 00:05:03,637 Waar hangt je vader in godsnaam uit? 44 00:05:03,704 --> 00:05:05,005 Sybil, heb ik mijn handschoenen op het gangkastje gelaten? 45 00:05:08,208 --> 00:05:10,143 Ja, ik zie ze. 46 00:05:10,210 --> 00:05:13,680 Het is bijna 20 na en meneer Whitaker heeft nog steeds niet gebeld? 47 00:05:13,747 --> 00:05:16,683 Ik ben ten einde raad. En bedankt, Sybil. 48 00:05:16,717 --> 00:05:19,753 Ik heb zelfs het kantoor geprobeerd wetende dat daar niemand zou zijn. 49 00:05:19,853 --> 00:05:23,724 Ik hoop echt dat hij het is, want als dat niet zo is... 50 00:05:23,757 --> 00:05:27,394 Huize Whitaker. Politie departement van Hartford... 51 00:05:27,494 --> 00:05:30,364 we zijn op zoek naar ene mevrouw Frank Whitaker. 52 00:05:30,397 --> 00:05:33,066 Wie is het? De politie. 53 00:05:35,435 --> 00:05:37,404 Hallo? 54 00:05:37,437 --> 00:05:40,541 Ja, spreek ik met ene Mevrouw Whitaker? Ja. 55 00:05:40,607 --> 00:05:42,576 Een moment, alstublieft. 56 00:05:45,946 --> 00:05:47,915 Cathy? Frank. 57 00:05:47,948 --> 00:05:51,518 Alles oké? Wat is er gebeurd? Alles is oké. 58 00:05:51,585 --> 00:05:53,587 Het was allemaal een groot misverstand... 59 00:05:53,687 --> 00:05:55,889 de hele zaak. 60 00:05:55,923 --> 00:05:59,092 Maar je moet me komen halen. Ze willen me niet alleen laten gaan. 61 00:05:59,193 --> 00:06:02,896 Frank, maak je geen zorgen, schat. Ik kom zo snel mogelijk. 62 00:06:02,930 --> 00:06:05,232 Kan ik iets doen, mevrouw Whitaker? 63 00:06:05,299 --> 00:06:09,269 Let gewoon op de kinderen, asjeblieft. Het zal niet lang duren. 64 00:06:22,382 --> 00:06:25,752 Een enorme flikker. Een familieman. Je kan het nooit zeggen. 65 00:06:25,786 --> 00:06:28,755 Zeg, moet je dit eens zien. Dat zie je niet elke dag. 66 00:06:33,961 --> 00:06:36,063 Dat is uw kopie, mevrouw, en het ontvangstbewijs. 67 00:06:36,129 --> 00:06:38,065 Bedankt. 68 00:06:42,135 --> 00:06:44,071 Frank. 69 00:06:46,273 --> 00:06:48,575 Ik zeg je één ding... 70 00:06:48,642 --> 00:06:51,478 als dat politiegroentje er niet was geweest, 71 00:06:51,578 --> 00:06:55,682 zouden ze al die moeite überhaupt niet gedaan hebben. 72 00:06:55,782 --> 00:07:00,153 In plaats van mijn gezicht te redden... zag ik die kerel die we zochten, die slenteraar. 73 00:07:00,254 --> 00:07:02,155 Maar ze luisterden niet naar me. 74 00:07:06,994 --> 00:07:11,598 Dus, er was een borrel na het werk? 75 00:07:11,665 --> 00:07:15,669 Wat bedoel je? Ze zeiden iets, alcoholpromillage, of zoiets... 76 00:07:15,769 --> 00:07:20,674 Jezus, ik heb één miezerige cocktail op samen met Bill na het doornemen van de portfolio. 77 00:07:20,707 --> 00:07:24,311 Moet ik daar ook voor aangehouden worden? - Nee, natuurlijk niet, lieveling. 78 00:07:24,344 --> 00:07:27,114 De hele zaak heeft me in een kwaad daglicht gesteld. 79 00:07:28,215 --> 00:07:30,817 Hij is oké. De auto is oké. 80 00:07:30,884 --> 00:07:32,986 Frank zegt dat de bumper geraakt was. 81 00:07:33,053 --> 00:07:35,989 Maar je kent me, ik kan het onderscheid niet maken. 82 00:07:37,191 --> 00:07:40,694 Het spijt me dat we het moesten missen. 83 00:07:43,030 --> 00:07:44,998 Ze was oké. 84 00:07:45,032 --> 00:07:48,302 Zei dat het allemaal heel saai was, door Mona Lauder... 85 00:07:48,368 --> 00:07:51,972 met haar geroddel. - Cathy... 86 00:07:52,039 --> 00:07:54,842 Het spijt me. 87 00:07:54,875 --> 00:07:58,011 Schat, je hoeft nergens spijt van hebben. 88 00:07:58,078 --> 00:08:01,148 Het was allemaal slechts een dom, ellendig misverstand. 89 00:08:13,026 --> 00:08:15,362 Ik ben zo moe. 90 00:08:16,396 --> 00:08:18,432 Natuurlijk. 91 00:08:18,532 --> 00:08:20,434 Ga nu maar slapen. 92 00:08:43,524 --> 00:08:46,426 De bus is er. Veel plezier op school. 93 00:08:47,794 --> 00:08:49,763 Tot ziens. 94 00:08:56,637 --> 00:08:58,972 Ik dacht dat je nog wat toast zou nemen. 95 00:08:59,072 --> 00:09:01,141 Het is laat. Ik moet maar eens gaan. 96 00:09:01,241 --> 00:09:04,745 Kan ik op zijn minst lunch voor je maken? Nee bedank. Ik heb heel de week zakenlunches. 97 00:09:04,811 --> 00:09:06,780 Het is portfoliotijd. 98 00:09:06,813 --> 00:09:09,783 Sybil, als dat de melkman is, zijn cheque ligt in de lade. 99 00:09:09,816 --> 00:09:11,785 Ik ben gewoon blij dat je je beter voelt, schat. 100 00:09:11,818 --> 00:09:14,888 Bedankt, schat. 101 00:09:14,955 --> 00:09:17,724 Excuseer me, mevrouw, meneer. 102 00:09:17,791 --> 00:09:19,726 Mevrouw Whitaker, dit is mevrouw Leacock. 103 00:09:19,793 --> 00:09:21,762 Ze zei dat ze vanochtend een afspraak met je had. 104 00:09:21,795 --> 00:09:25,265 Jeetje, ik ben de tijd compleet vergeten. Vergeef me alstublieft. 105 00:09:25,332 --> 00:09:27,301 Mijn verontschuldigingen, mevrouw Whitaker, 106 00:09:27,334 --> 00:09:30,437 maar een onpartijdige kijk is altijd het beste. 107 00:09:30,470 --> 00:09:32,439 Tot ziens, lieveling. Tot ziens, schat. 108 00:09:32,472 --> 00:09:35,742 Mevrouw Leacock. - Het was me een genoegen, meneer Whitaker. 109 00:09:36,143 --> 00:09:38,612 Je echtgenoot is een uiterst charmante man, mevrouw Whitaker. 110 00:09:38,645 --> 00:09:41,415 Dank u. We zijn zelf ook erg op hem gesteld. 111 00:09:41,481 --> 00:09:44,585 Maar, alstublieft, komt u niet binnen? Doe alsof u thuis bent. 112 00:09:44,651 --> 00:09:46,587 Ik geloof dat ik me nog steeds niet kan 113 00:09:46,653 --> 00:09:50,090 voorstellen, waarom u een interview met iemand zoals ik wil. 114 00:09:50,157 --> 00:09:53,293 Lezers van de 'Weekly Gazette', mevrouw Whitaker... 115 00:09:53,327 --> 00:09:55,495 vrouwen net zoals u... 116 00:09:55,596 --> 00:09:58,098 met families en huishoudens om te onderhouden. 117 00:09:58,165 --> 00:10:00,100 Een goed societyblad... 118 00:10:00,167 --> 00:10:03,136 hoeft geen roddelblad te zijn. 119 00:10:03,203 --> 00:10:05,272 Jij bent de trotse vrouw... 120 00:10:05,339 --> 00:10:08,976 van een succesvolle verkoopleider, die de feestjes plant, 121 00:10:09,009 --> 00:10:12,479 en naast haar man poseert op advertenties. 122 00:10:12,513 --> 00:10:15,015 Voor iedereen hier in Connecticut, 123 00:10:15,048 --> 00:10:18,352 zijn jullie het echtpaar Magnatech. 124 00:10:18,452 --> 00:10:20,354 Dank u. Ik voel me gevleid. 125 00:10:20,454 --> 00:10:25,158 Maar echt, mijn leven is net als dat van iedere andere vrouw of moeder. 126 00:10:25,192 --> 00:10:28,896 In feite heb ik denk ik nog nooit iets gewild... 127 00:10:31,865 --> 00:10:34,168 Wat is er, schat? 128 00:10:34,201 --> 00:10:37,171 Volgens mij zag ik zojuist iemand door onze tuin zag lopen. 129 00:10:42,176 --> 00:10:44,378 Wat in hemelsnaam... 130 00:10:47,247 --> 00:10:50,717 Jeetje... Mevrouw Whitaker, misschien moet u de politie bellen. 131 00:10:50,817 --> 00:10:52,719 Pardon. 132 00:10:52,753 --> 00:10:56,023 Kan ik je helpen? 133 00:10:56,089 --> 00:10:58,192 Wie ben jij? 134 00:10:58,225 --> 00:11:02,029 Sorry mevrouw. Ik ben Raymond. De zoon van Otis Deagan. 135 00:11:02,095 --> 00:11:04,064 Ik was van plan om wat over te nemen van zijn... 136 00:11:04,097 --> 00:11:06,066 Jij bent de zoon van Otis. 137 00:11:06,099 --> 00:11:08,068 Ja. 138 00:11:08,101 --> 00:11:11,171 Het spijt zeer me dat ik u zo aanspreek. 139 00:11:11,238 --> 00:11:14,174 Ik wist niet wie er in mijn tuin liep. 140 00:11:14,241 --> 00:11:17,845 Geeft niet. Hoe gaat het met uw vader? Hij was in het ziekenhuis toch? 141 00:11:18,846 --> 00:11:20,747 Ja, nou... 142 00:11:20,848 --> 00:11:22,749 Mijn vader is overleden, tot mijn spijt. 143 00:11:25,118 --> 00:11:28,889 Dat wist ik niet. Het spijt me zeer. 144 00:11:28,956 --> 00:11:30,924 Onze welgemeende condoleances. 145 00:11:30,958 --> 00:11:33,927 Uw vader was een geweldige, toegewijde man. 146 00:11:35,696 --> 00:11:37,898 Dank u. Mevrouw Whitaker? 147 00:11:37,931 --> 00:11:40,534 De cateraar is aan de telefoon. - Dank je wel, Sybil. 148 00:11:40,601 --> 00:11:44,538 Sorry, wilt u mij even excuseren? - Natuurlijk. 149 00:11:47,140 --> 00:11:49,109 Mevrouw Leacock, het spijt me verschrikkelijk. 150 00:11:49,142 --> 00:11:51,912 Nog één minuutje van uw tijd - Geeft niets, liefje. 151 00:11:59,586 --> 00:12:02,122 Goedemorgen, Magnatech International. Met wie kan ik u doorverbinden? 152 00:12:02,222 --> 00:12:04,124 Goedemorgen, meneer Whitaker. - Goedemorgen, Kitty. 153 00:12:04,224 --> 00:12:06,126 Mooie jurk heb je aan. - Dank u, meneer. 154 00:12:06,226 --> 00:12:08,295 Goedemorgen. Marlene, Stan. 155 00:12:08,395 --> 00:12:11,431 Goedemorgen. Hoe staat het met de op één na beste golfer van Hartford? 156 00:12:11,465 --> 00:12:13,433 Is er al iemand in de boeken gedoken? 157 00:12:13,467 --> 00:12:15,903 Zeg niet dat de feestrekeningen van onze vrouwen zijn binnengekomen. 158 00:12:15,969 --> 00:12:17,905 Het is bijna zo dodelijk. Millstein heeft gebeld. 159 00:12:17,971 --> 00:12:20,574 New York heeft schijnbaar een week van de portfoliodeadline afgehaald. 160 00:12:20,641 --> 00:12:22,609 Dat meen je niet. - Was het maar waar. 161 00:12:22,676 --> 00:12:25,445 Wat willen ze, ons kapotmaken? 162 00:12:25,512 --> 00:12:27,915 Weet Doug het al? - Ja, ik heb hem meteen gebeld. 163 00:12:28,649 --> 00:12:30,851 Oké, haal Doug en de rest. 164 00:12:30,951 --> 00:12:33,086 Plan vanmiddag tijdens de lunch een portfoliovergadering, 165 00:12:33,153 --> 00:12:36,423 Marlene, Probeer de productiebespreking een ander keer te plannen. 166 00:12:36,490 --> 00:12:39,326 En kun je mijn vrouw bellen, alsjeblieft? 167 00:12:39,359 --> 00:12:41,328 Dank je wel, Stan. 168 00:13:02,115 --> 00:13:05,652 Ik heb mevrouw Whitaker op lijn één. 169 00:13:05,686 --> 00:13:08,822 Frank. Het spijt me. 170 00:13:08,889 --> 00:13:10,858 Nee, nee, dat begrijp ik. 171 00:13:10,891 --> 00:13:13,393 Ik hoop alleen dat je je niet overwerkt, vooral na... 172 00:13:14,728 --> 00:13:16,864 Ik weet het. 173 00:13:16,964 --> 00:13:19,499 Dat zal ik doen. 174 00:13:19,533 --> 00:13:21,735 Tot dan. 175 00:13:21,835 --> 00:13:24,705 Tot ziens, schat. 176 00:13:24,805 --> 00:13:27,875 Het spijt me verschrikkelijk voor al de onderbrekingen. 177 00:13:27,975 --> 00:13:30,010 Oké, waar wilde je me hebben? 178 00:13:30,043 --> 00:13:32,813 Nog eentje bij de open haard. 179 00:13:34,414 --> 00:13:36,383 Zo ja. 180 00:13:36,416 --> 00:13:39,520 Lachen. Is dat niet schattig? 181 00:13:39,553 --> 00:13:41,989 Wacht even. 182 00:13:53,767 --> 00:13:56,036 Nou, ik geloof dat dat het was. 183 00:13:56,103 --> 00:13:58,071 Bob, Rick. Heren. 184 00:13:58,105 --> 00:14:00,574 U weet zeker dat u heelhuids thuiskomt, meneer? 185 00:14:00,607 --> 00:14:03,343 Dank je, Davis. Maar als tweede bevelhebber van de U.S.S. McMillan... 186 00:14:03,410 --> 00:14:05,612 denk ik dat ik wel in staat ben om mijn eigen auto te vinden zonder hulp. 187 00:14:05,712 --> 00:14:07,881 Heel goed, meneer. Luid en duidelijk. 188 00:14:16,123 --> 00:14:18,292 Meneer, heeft u wat kleingeld, alstublieft? 189 00:14:19,593 --> 00:14:22,129 Kleingeld? - Alle beetjes helpen. 190 00:14:24,364 --> 00:14:26,266 Kleingeld? 191 00:14:34,441 --> 00:14:36,410 Waar ga je heen, tijger? 192 00:14:52,459 --> 00:14:55,162 Kijk uit, Jake! 193 00:14:55,262 --> 00:14:58,165 In hemelsnaam. 194 00:14:58,265 --> 00:15:02,569 David, dit is de derde keer dat ik je zeg te dat hels kabaal uit te zetten en naar bed te gaan. 195 00:15:02,636 --> 00:15:04,571 Mag het alsjeblieft voor deze ene keer? 196 00:15:04,638 --> 00:15:07,574 Nee, dat mag zeker niet, en dat is definitief. 197 00:15:07,641 --> 00:15:12,479 Jezus... - Dat soort taal dat gebruiken we hier niet. 198 00:15:12,579 --> 00:15:15,482 Hobbelen nu. 199 00:15:15,582 --> 00:15:18,318 En vergeet niet je tanden te poetsen. 200 00:15:34,101 --> 00:15:35,169 Hoi. 201 00:15:38,438 --> 00:15:40,340 Voel je je al beter nu? 202 00:15:49,016 --> 00:15:50,984 Mevrouw White? 203 00:16:02,362 --> 00:16:04,298 De foto? - Ja. 204 00:16:04,364 --> 00:16:07,801 Ik dacht dat je het tafereel in de herenlounge erg waardeerde. 205 00:16:07,868 --> 00:16:10,671 Wat zeg je van een drankje? 206 00:16:10,737 --> 00:16:13,040 Natuurlijk. - Ik weet de juiste plek. 207 00:16:13,140 --> 00:16:15,309 Dat dacht ik al. 208 00:17:00,754 --> 00:17:02,723 Identificatiebewijs, alstublieft. 209 00:17:04,191 --> 00:17:07,594 Identificatiebewijs... Rijbewijs. 210 00:17:11,265 --> 00:17:13,400 Dank u, meneer. Prettige avond. 211 00:17:26,446 --> 00:17:29,249 Ja, meneer. Wat mag het zijn voor u vanavond? 212 00:17:29,316 --> 00:17:32,219 Gewoon een whisky... puur alstublieft. 213 00:17:32,286 --> 00:17:34,888 Ja, meneer. 214 00:17:47,801 --> 00:17:50,637 Alstublieft, meneer. 215 00:17:55,008 --> 00:17:57,611 Nog een keer hetzelfde. 216 00:18:15,095 --> 00:18:21,001 Dus, geldt de befaamde regel nog dat achter elk groot man een groot dame schuilt? 217 00:18:21,034 --> 00:18:25,839 In dit geval, echtgenote, moeder en mevrouw Magnatech zelf... 218 00:18:25,939 --> 00:18:29,977 Cathleen Whitaker is daar het levende bewijs van. 219 00:18:30,010 --> 00:18:32,379 Een vrouw die zo toegewijd is aan haar familie... 220 00:18:32,479 --> 00:18:34,648 als dat ze aardig is tegen negers. 221 00:18:34,681 --> 00:18:38,619 Tegen negers? Laat eens zien. Wat denkt die vrouw in hemelsnaam? 222 00:18:38,685 --> 00:18:41,688 Cathy? Zij is zo vrijgevochten sinds ze zomertoneel op school speelde... 223 00:18:41,788 --> 00:18:43,690 met al die sensuele Joodse jongens 224 00:18:43,790 --> 00:18:45,692 Hoe denk je anders dat ze aan de bijnaam 'Rooie' is gekomen? 225 00:18:45,792 --> 00:18:48,829 Mijn God. Laten we naar binnen gaan voor Joe McCarthy langs komt. 226 00:18:48,896 --> 00:18:52,032 Ik hou van die sjaal. 227 00:18:52,132 --> 00:18:54,468 Ik weet zeker dat hij gewoon achter het huis is gewaaid. 228 00:18:54,535 --> 00:18:56,537 Hemeltje. Dit is niet jouw dag, hč? 229 00:18:56,637 --> 00:18:58,539 Noemden ze jou echt 'Rooie'? 230 00:18:58,639 --> 00:19:01,041 Nancy, eerlijk waar! 231 00:19:01,141 --> 00:19:03,844 Wil er nog iemand een daiquiri? 232 00:19:03,911 --> 00:19:05,646 Het is beter van niet. 233 00:19:06,547 --> 00:19:08,482 Oh nee, één is mijn taks. 234 00:19:08,549 --> 00:19:11,685 El? 235 00:19:11,752 --> 00:19:15,856 Vooruit dames. Nu niet meer er omheen draaien. 236 00:19:15,923 --> 00:19:18,825 Ik kan het niet. 237 00:19:18,892 --> 00:19:21,228 Kom op. Zo erg kan het niet zijn. 238 00:19:21,328 --> 00:19:23,363 Nou... 239 00:19:23,430 --> 00:19:25,432 Mike wil minstens... 240 00:19:28,669 --> 00:19:30,571 Hij wil minstens één keer per week. 241 00:19:30,671 --> 00:19:33,073 Jij komt er makkelijk van af. - Eén keer per week? 242 00:19:33,106 --> 00:19:35,542 Geluksvogel. Ron wil meestal twee of drie keer. 243 00:19:35,576 --> 00:19:37,544 Drie, echt waar? - En hoe. 244 00:19:37,578 --> 00:19:39,880 Dat is niets. Een vriendin van me... Shirley Dawson. 245 00:19:39,947 --> 00:19:43,383 Haar man... iedere avond van de week. 246 00:19:43,417 --> 00:19:47,354 Plus drie keer extra in het weekend. 247 00:19:49,256 --> 00:19:52,226 Kun je je dat voorstellen? 248 00:20:03,437 --> 00:20:06,206 Het was enig Cathleen. Dank je wel. Doei. 249 00:20:06,273 --> 00:20:08,475 Doei dames. De kip was goddelijk. 250 00:20:08,575 --> 00:20:10,477 Dank je, El. Ik bel je morgen. 251 00:20:10,577 --> 00:20:12,479 Is goed. Doeidoei. 252 00:20:39,306 --> 00:20:41,275 Is dit misschien... 253 00:20:41,308 --> 00:20:43,744 Mijn excuses. - Nee, je hebt hem gevonden 254 00:20:43,810 --> 00:20:46,613 Ik zag hem achter het huis aan een struik hangen. 255 00:20:46,647 --> 00:20:48,615 Het waaide ook zo. 256 00:20:48,649 --> 00:20:50,751 Ik wilde net naar binnen gaan toen hij van mijn nek waaide. 257 00:20:50,817 --> 00:20:52,953 Ik dacht al dat hij van jou zou zijn. 258 00:20:52,986 --> 00:20:57,090 Wie anders zou zo afwezig kunnen zijn? - Dat is het niet. Het komt door de kleur. 259 00:20:57,157 --> 00:20:59,326 Hij past gewoon bij je. 260 00:20:59,426 --> 00:21:01,795 In ieder geval bedankt voor het vinden meneer Deagan. 261 00:21:01,828 --> 00:21:05,499 Alstublieft, zeg maar Raymond. - Dank je wel, Raymond. 262 00:21:07,701 --> 00:21:10,504 Alles ziet er trouwens prachtig uit. - Mooi. 263 00:21:10,604 --> 00:21:12,773 Ik denk dat we alles wel zo'n beetje onder controle hebben. 264 00:21:12,840 --> 00:21:16,476 Het zal niet makkelijk zijn geweest om je vader zo snel te vervangen. 265 00:21:16,510 --> 00:21:20,047 Naast pa's zaak, mijn winkel... 266 00:21:20,147 --> 00:21:22,115 en zorgen voor mijn dochtertje, 267 00:21:22,182 --> 00:21:24,184 blijft er weinig tijd over om na te denken. 268 00:21:24,218 --> 00:21:27,321 Ik wist niet dat je kinderen had. - Eén maar... Sarah heet ze. 269 00:21:27,387 --> 00:21:30,324 En hoe oud is Sarah? - Elf. 270 00:21:30,357 --> 00:21:32,326 Het zal vast een beeldig kind zijn. 271 00:21:32,359 --> 00:21:35,162 Je vrouw en jij zullen vast erg trots zijn. 272 00:21:35,229 --> 00:21:38,332 Nou... mevrouw Deagan, mijn vrouw, 273 00:21:38,365 --> 00:21:40,667 is overleden toen Sarah vijf was. 274 00:21:40,734 --> 00:21:42,836 Raymond, dat spijt me. 275 00:21:42,903 --> 00:21:44,872 Dank je. 276 00:21:44,905 --> 00:21:47,374 Sarah en ik, 277 00:21:47,407 --> 00:21:49,510 redden ons wel. 278 00:21:49,576 --> 00:21:51,678 Weet je, ik heb ergens een foto van haar. 279 00:21:51,712 --> 00:21:54,014 Hier is ze. Dat is mijn Sarah. 280 00:21:54,047 --> 00:21:56,149 Wat een schatje. 281 00:21:56,216 --> 00:21:58,852 Moet je die ogen zien. 282 00:21:58,919 --> 00:22:00,988 Maar wat hoor ik allemaal over de winkel? 283 00:22:01,054 --> 00:22:04,925 Ja, de bloemenwinkel. Dat is maar een klein zaakje in Hawthorn. 284 00:22:05,025 --> 00:22:07,327 Ooit begonnen als hulp voor tuinlieden... 285 00:22:07,394 --> 00:22:10,364 totdat ik ongeveer zes jaar geleden de winkel opende en... 286 00:22:10,397 --> 00:22:14,067 Dat is tot nu toe het enige waar mijn middenstandsdiploma goed voor is geweest. 287 00:22:14,168 --> 00:22:18,071 Hoezo, dat is fantastisch, Raymond. Je zal wel erg trots zijn. 288 00:22:18,172 --> 00:22:20,340 Dat ben ik ook hoor. 289 00:22:20,407 --> 00:22:22,709 Als je ooit in de buurt bent, moet je zeker langskomen. 290 00:22:22,776 --> 00:22:26,113 Dat zal ik zeker doen. - Oké dan. 291 00:22:26,213 --> 00:22:28,749 Dank je. - Graag gedaan. 292 00:22:37,057 --> 00:22:39,026 Als dat je vader is... 293 00:22:39,092 --> 00:22:41,528 Maak je geen zorgen, Sybil. Ik maak wel open. 294 00:22:45,732 --> 00:22:47,634 Hallo? 295 00:22:47,734 --> 00:22:50,270 Frank, ben je nog niet weg? 296 00:22:50,370 --> 00:22:53,707 Oh nee, niet weer. 297 00:22:53,774 --> 00:22:55,876 Oké. 298 00:22:55,943 --> 00:22:57,878 Tot ziens, schatje. 299 00:22:59,746 --> 00:23:03,417 Komt hij niet meer thuis? - Nee, het zal laat worden. 300 00:23:03,483 --> 00:23:05,452 Vader wil nooit naar huis komen. 301 00:23:05,485 --> 00:23:09,489 Echt wel, Janice. Hij heeft het alleen heel druk en staat onder veel spanning. 302 00:23:09,590 --> 00:23:11,058 Dat zal wel! - Houd je mond. 303 00:23:11,091 --> 00:23:13,794 Janice, nu is het genoeg geweest. 304 00:23:15,062 --> 00:23:17,397 Sybil, weet je wat? 305 00:23:17,464 --> 00:23:19,933 Pak meneer Whitakers bord maar in. Ik ren wel naar het kantoor... 306 00:23:19,967 --> 00:23:21,935 en breng het hem zelf. 307 00:23:21,969 --> 00:23:24,972 Helemaal de stad in? - Zo ver is dat niet. 308 00:23:25,005 --> 00:23:27,407 Afijn, het gaat goed met de kinderen. 309 00:23:27,474 --> 00:23:30,978 Meneer Whitaker kennende, bespaar ik hem een avond koekjes met koffie. 310 00:23:32,513 --> 00:23:34,481 Dank je wel. 311 00:23:41,088 --> 00:23:44,324 Ik kom even wat afgeven aan mijn man op de twaalfde etage. 312 00:23:44,424 --> 00:23:46,660 Meneer Whitaker. Dank je. - Oké. 313 00:24:05,979 --> 00:24:08,515 Frank? 314 00:24:31,972 --> 00:24:33,874 Frank? 315 00:24:57,231 --> 00:24:59,366 Cathy. 316 00:26:08,335 --> 00:26:10,637 Meneer Maynard... 317 00:26:10,737 --> 00:26:13,340 heeft een raming voor het dak achtergelaten. 318 00:26:14,908 --> 00:26:17,511 Ik leg het in de keuken. 319 00:26:19,680 --> 00:26:21,648 1200 nog iets. - Cathy... 320 00:26:21,682 --> 00:26:23,650 Ik kan het niet. 321 00:26:29,990 --> 00:26:31,959 Ik kan niet... 322 00:26:37,831 --> 00:26:39,766 Wat? 323 00:26:42,169 --> 00:26:44,705 Eh, weet je... 324 00:26:46,640 --> 00:26:49,643 Ooit, 325 00:26:49,710 --> 00:26:52,880 lang geleden. 326 00:26:52,980 --> 00:26:55,816 heel erg lang geleden, 327 00:26:57,818 --> 00:27:00,787 had ik... 328 00:27:02,055 --> 00:27:04,024 problemen. 329 00:27:07,728 --> 00:27:10,130 Ik dacht dat... 330 00:27:10,197 --> 00:27:12,332 dat het einde was. 331 00:27:12,399 --> 00:27:16,503 Ik wist niet... Heb jij problemen gehad? 332 00:27:19,973 --> 00:27:22,543 Ja. 333 00:27:24,077 --> 00:27:27,681 Heb je nooit iemand opgezocht... 334 00:27:27,714 --> 00:27:30,250 een dokter? - Nee. 335 00:27:31,552 --> 00:27:33,520 Niemand? 336 00:27:37,691 --> 00:27:40,661 Dat begrijp ik niet. 337 00:27:43,730 --> 00:27:46,166 Ik ook niet. 338 00:27:48,001 --> 00:27:49,903 En als nu... ik bedoel, 339 00:27:51,905 --> 00:27:53,874 er moeten mensen zijn, die... 340 00:27:53,907 --> 00:27:56,076 Ik weet het niet. 341 00:27:56,176 --> 00:27:58,078 Omdat... 342 00:28:00,614 --> 00:28:03,217 Anders weet ik niet wat ik... Cathy. 343 00:28:10,257 --> 00:28:12,793 Het is goed. 344 00:28:20,267 --> 00:28:22,236 Dank je wel. 345 00:29:22,496 --> 00:29:25,632 Meneer en mevrouw Whitaker, dit is dokter Bowman. 346 00:29:25,666 --> 00:29:27,801 Meneer Whitaker, 347 00:29:27,835 --> 00:29:29,837 hoe gaat het met u? - Hallo. 348 00:29:29,937 --> 00:29:33,340 Mevrouw Whitaker, aangenaam. - Dank je. 349 00:29:33,440 --> 00:29:35,776 Ik stel voor dat we maar meteen beginnen. 350 00:29:35,843 --> 00:29:38,712 Eigenlijk, mevrouw Whitaker, lijkt het me het best... 351 00:29:38,812 --> 00:29:40,881 als uw man en ik onder vier ogen zouden praten. 352 00:29:40,981 --> 00:29:42,883 Onder vier ogen. Ja, natuurlijk. 353 00:29:42,983 --> 00:29:45,152 Dat lijkt mij het best. - Uiteraard, dokter. 354 00:29:45,219 --> 00:29:48,055 Tot straks. - Tot straks, schat. 355 00:29:58,031 --> 00:30:00,868 Tegenwoordig is de algemene opvatting betreffende dergelijk gedrag 356 00:30:00,968 --> 00:30:03,303 natuurlijk meer van deze tijd, 357 00:30:03,370 --> 00:30:06,640 wetenschappelijker dan ooit tevoren. 358 00:30:06,707 --> 00:30:08,709 Maar voor hen, die behandeling wensen, 359 00:30:08,809 --> 00:30:11,879 die de wil en het verlangen hebben... 360 00:30:11,979 --> 00:30:13,881 om een normaal leven te leiden, 361 00:30:13,981 --> 00:30:16,517 is er nog steeds maar een schamele... 362 00:30:16,583 --> 00:30:20,220 vijf tot dertig procent kans op een geslaagde... 363 00:30:20,320 --> 00:30:22,990 verandering naar heteroseksualiteit. 364 00:30:23,056 --> 00:30:25,826 Voor velen, is het de behandeling zelf... 365 00:30:25,893 --> 00:30:28,695 die de patiënt vaak van gedachten doet veranderen. 366 00:30:28,729 --> 00:30:30,998 Waar bestaat die dan uit? 367 00:30:31,064 --> 00:30:34,201 De behandeling, die bestaat uit psychiatrische sessies... 368 00:30:34,234 --> 00:30:36,403 twee keer per week, soms meer. 369 00:30:36,503 --> 00:30:38,405 Alleen maar praten? - Ja. 370 00:30:38,505 --> 00:30:42,876 Hoewel enkele patiënten bijkomende methodes geprobeerd, gericht op het gedrag. 371 00:30:42,910 --> 00:30:45,946 Het gedrag? - Elektroshock aversietherapie bijvoorbeeld. 372 00:30:46,046 --> 00:30:48,682 Of hormonale herbalanceringprocedures. 373 00:30:50,851 --> 00:30:53,887 Ik weet dat dit alles in het begin nogal intimiderend lijkt. 374 00:30:55,589 --> 00:30:57,591 Ik stel voor er nog over na te denken. 375 00:30:57,624 --> 00:30:59,626 Denk eens na over de verschillende opties die we hebben besproken. 376 00:30:59,726 --> 00:31:02,196 Bespreek het met je vrouw. - Nee, ik weet het al. 377 00:31:02,262 --> 00:31:04,698 Ik wil met de behandeling beginnen. 378 00:31:08,735 --> 00:31:11,371 Ik kan dit ding niet... 379 00:31:11,438 --> 00:31:13,907 mijn leven laten ruďneren, 380 00:31:13,941 --> 00:31:15,909 het leven van mijn gezin. 381 00:31:17,911 --> 00:31:20,380 Ik weet dat het een ziekte is, 382 00:31:20,447 --> 00:31:23,450 omdat het ervoor zorgt dat ik me... 383 00:31:23,550 --> 00:31:25,953 verachtelijk voel. 384 00:31:27,321 --> 00:31:31,124 Ik beloof u, dokter Bowman, dat ik dit ding ga verslaan. 385 00:31:31,225 --> 00:31:33,260 Ik zal het overwinnen. 386 00:31:33,327 --> 00:31:35,429 Moge God me bijstaan. 387 00:31:35,462 --> 00:31:39,132 Waarom bevestigt u niet die keren dat we het besproken hebben met Rosalyn. 388 00:31:39,233 --> 00:31:41,468 Tot volgende week dinsdag, zelfde tijd. - Dank u, dokter. 389 00:31:41,568 --> 00:31:44,071 Meneer Whitaker, mevrouw Whitaker. - Dank u, dokter. 390 00:31:57,985 --> 00:32:00,287 Frank? - Wat? 391 00:32:00,354 --> 00:32:02,322 Ik ben gewoon trots, dat is alles. 392 00:32:02,356 --> 00:32:04,791 Zeg dat nou niet. - Ik ben het toch. 393 00:32:04,825 --> 00:32:08,795 Het lijkt me een zeer geschikte man, dokter Bowman. Vind je niet? 394 00:32:12,099 --> 00:32:14,835 Frank? - Ik weet het niet, Cathleen. 395 00:32:14,935 --> 00:32:16,970 Hij zal vast wel geschikt zijn. 396 00:32:20,507 --> 00:32:23,644 Maar je zal hem toch genoeg mogen, aangezien je hem weer wil zien 397 00:32:23,677 --> 00:32:25,646 Wie zal ik nog meer bezoeken? 398 00:32:25,679 --> 00:32:29,483 Ik weet zeker dat er genoeg artsen zijn in Hartford of Springfield als je... 399 00:32:29,550 --> 00:32:32,286 Kijk, ik wil gewoon deze hele verdomde toestand achter de rug hebben. 400 00:32:32,352 --> 00:32:36,456 Begrijp je dat? 401 00:32:36,523 --> 00:32:40,294 Frank, doe dat alsjeblieft niet. 402 00:32:46,533 --> 00:32:48,669 Het spijt me. 403 00:32:49,970 --> 00:32:53,140 Oké, Cathy, het spijt me heel erg. 404 00:33:09,656 --> 00:33:12,559 Goedemorgen, meneer Whitaker. Morgen. 405 00:33:14,061 --> 00:33:15,996 Morgen 406 00:33:16,063 --> 00:33:18,031 Goedemorgen, meneer Whitaker. Hallo, Kitty. 407 00:33:18,098 --> 00:33:20,701 Ik hoop dat u een fijne dag heeft, meneer. - Dank je. 408 00:33:20,734 --> 00:33:22,703 Goedemorgen, meneer Whitaker. Marlene. 409 00:33:22,736 --> 00:33:25,706 Ik vond dit in het kastje, meneer. Wat is dat? 410 00:33:25,739 --> 00:33:28,375 Uw bureaulamp... die verdwenen was. 411 00:33:28,442 --> 00:33:31,011 Zal ik het laten repareren, meneer? 412 00:33:31,078 --> 00:33:33,013 Ja. Ja, dank je wel, Marlene. 413 00:33:33,080 --> 00:33:36,550 Meneer Whitaker, meneer Fine wacht op u. 414 00:33:39,253 --> 00:33:41,922 Frank? Huh? 415 00:33:42,022 --> 00:33:44,091 Ik heb je niet zien zitten. 416 00:33:44,191 --> 00:33:46,093 Alles in orde? 417 00:33:46,193 --> 00:33:48,395 Met mij? Natuurlijk 418 00:33:48,428 --> 00:33:51,265 Wat is er aan de hand? Heb net de drukproeven van de printer gehaald. 419 00:33:51,365 --> 00:33:54,067 Hoe zien ze er uit? Geweldig, echt geweldig. 420 00:33:54,134 --> 00:33:57,404 Laat daar maar liggen. Ik kijk er naar zodra ik tijd heb. 421 00:33:57,437 --> 00:34:00,240 Tuurlijk. 422 00:34:00,307 --> 00:34:02,910 Laat je me weten wat je er van vindt? 423 00:34:02,943 --> 00:34:05,145 Natuurlijk, doe ik. Je staat bovenaan de lijst. 424 00:34:06,580 --> 00:34:08,615 Wat moet er gebeuren om jou weer op de baan te krijgen? 425 00:34:08,715 --> 00:34:11,051 We hebben je al weken niet gezien. - Ik weet het. 426 00:34:11,118 --> 00:34:13,620 Zondag. Geen smoesjes. 427 00:34:13,720 --> 00:34:17,224 Oké. Ik houd je er aan. 428 00:34:20,160 --> 00:34:22,462 Nogmaals bedankt, El. Weet je zeker dat niet meer nodig hebt? 429 00:34:22,563 --> 00:34:26,433 O, ja. De cateraar hoort alles te hebben. Ik dacht dat een paar extraatjes wel leuk zou zijn 430 00:34:26,500 --> 00:34:29,736 Niet vergeten. De expositie is zaterdag. Begin vanavond al met het bewerken van Frank. 431 00:34:29,803 --> 00:34:32,906 Ik zweer je, hij is het soort man waar je de berichten op moet vastpinnen. 432 00:34:32,973 --> 00:34:36,343 Al moet ik wel zeggen dat jammer genoeg Mona Lauder aanwezig zal zijn. 433 00:34:36,443 --> 00:34:40,681 Blijkbaar is haar oom in de staat, een grote kunsthandelaar uit New York. 434 00:34:40,781 --> 00:34:44,184 Ik denk dat ik hem al eens heb ontmoet op een van Mona's avondjes. 435 00:34:44,284 --> 00:34:46,453 Een beetje te fleurig naar mijn smaak. 436 00:34:46,520 --> 00:34:49,957 Wat bedoel je. - Ach je weet wel, een beetje lichtvoetig. 437 00:34:49,990 --> 00:34:53,827 O, je bedoelt... Ja, schat, hij is er zo één. 438 00:34:53,927 --> 00:34:56,797 Ik kan me natuurlijk vergissen. Alleen maar een indruk die ik heb. 439 00:34:56,830 --> 00:34:58,799 Je geeft niet bijzonder om ze? 440 00:34:58,832 --> 00:35:01,935 Nou, nee, niet bijzonder. Niet dat ik er daadwerkelijk enkele ken. 441 00:35:02,002 --> 00:35:05,672 Noem me ouderwets, maar ik heb liever dat de mannen met wie ik omga helemaal man zijn. 442 00:35:05,772 --> 00:35:08,008 Zeg, waarom dit kruisverhoor? - Dit is geen kruisverhoor. 443 00:35:08,108 --> 00:35:11,645 Ik ben gewoon geďnteresseerd das alles. 444 00:35:11,712 --> 00:35:14,214 Ik heb een artikel gelezen in een blad. 445 00:35:14,314 --> 00:35:17,150 Wat? - Niets. 446 00:35:17,184 --> 00:35:20,521 Ik ben alleen maar verrukt dat je belangstelling hebt voor alweer wereldse zaken. 447 00:35:20,621 --> 00:35:22,055 Ik zie het al voor me. 448 00:35:22,122 --> 00:35:25,893 Cathleen Whitaker en haar goedheid jegens homoseksuelen. 449 00:35:25,993 --> 00:35:27,895 Dat woord. 450 00:35:27,995 --> 00:35:31,365 Tot zaterdag... en breng Frank mee. - Ik doe mijn best. 451 00:35:34,368 --> 00:35:37,671 Toen onderschepte Bill Hutchinson een pass op de 10-yardlijn. 452 00:35:37,704 --> 00:35:41,542 Rende vanaf daar en maakte een touchdown. Je had het moeten zien, Pop. 453 00:35:41,642 --> 00:35:44,044 Vader, wil je mijn oefening zien voor de balletuitvoering? 454 00:35:44,144 --> 00:35:47,314 Ik was met Pop aan 't praten. - Kinderen, laat je vader even rustig eten. 455 00:35:47,381 --> 00:35:49,349 Wil je nog een lamskoteletje, schat? 456 00:35:49,416 --> 00:35:51,552 Ik heb genoeg. - Weet je het zeker? 457 00:35:51,652 --> 00:35:53,554 Er zit nog genoeg in de oven. - Nee, dank je wel. 458 00:35:53,654 --> 00:35:56,023 Ik heb echt genoeg. 459 00:35:56,089 --> 00:35:59,860 We moeten zaterdag tegen Lincoln, Pop... als je niet hoeft te werken. 460 00:35:59,893 --> 00:36:03,864 Nu je het zegt. Zaterdag is de receptie van die moderne kunst expositie, waar ik 't over had, 461 00:36:03,931 --> 00:36:05,899 die ene die de groep van Eleanor sponsort. 462 00:36:05,999 --> 00:36:09,536 Je weet dat ik een hekel heb aan die dingen, maar ik moet toch gaan. 463 00:36:09,603 --> 00:36:12,172 Eleanor stond erop dat ik jou vroeg. - Wacht, en ik dan? 464 00:36:12,239 --> 00:36:14,541 Niemand geeft er ook maar iets om, wat ik zaterdag doe. 465 00:36:14,575 --> 00:36:15,876 David, het spijt me. 466 00:36:15,909 --> 00:36:19,880 Zaterdag heeft je moeder een afspraak die simpelweg niet afgezegd kan worden. 467 00:36:19,913 --> 00:36:22,015 Dan kan Pap toch komen. 468 00:36:22,082 --> 00:36:24,885 Of niet, Pap. - Dat zien we nog wel, David. 469 00:36:30,123 --> 00:36:32,192 Janice, zou je de boter kunnen doorgeven? 470 00:36:33,894 --> 00:36:34,962 Dank je. 471 00:36:35,896 --> 00:36:39,399 President Eisenhower was vastbesloten om de troepen daar te houden tot... 472 00:36:39,466 --> 00:36:42,736 bevredigende of onmiskenbare garanties die... 473 00:36:42,803 --> 00:36:46,106 Frank? 474 00:36:48,208 --> 00:36:50,244 Heb je hem gezien? 475 00:36:50,310 --> 00:36:53,480 Ja. 476 00:36:53,580 --> 00:36:56,783 Je hebt geen woord gezegd. 477 00:37:01,054 --> 00:37:02,956 Hoe ging het bij Bowman? 478 00:37:03,056 --> 00:37:04,925 Voelde je je... - Het ging goed. 479 00:37:06,827 --> 00:37:10,597 Verder is er niets dat je zou willen delen met je eigen liefhebbende vrouw? 480 00:37:10,631 --> 00:37:14,334 Cathleen, wat ik bespreek met die dokter... 481 00:37:14,434 --> 00:37:17,404 is privé, oké. 482 00:37:17,471 --> 00:37:20,240 Dat hoort erbij. - Ik begrijp het, lieveling. 483 00:37:20,307 --> 00:37:22,276 Echt. 484 00:37:24,278 --> 00:37:27,247 Frank, wacht maar, tot je de hapjes ziet. 485 00:37:27,314 --> 00:37:30,851 De cateraar levert echt fantastisch werk. 486 00:37:30,951 --> 00:37:34,922 Ik denk dat je dit jaar echt tevreden zal zijn, schat. Echt waar. 487 00:37:56,510 --> 00:37:58,979 Eleanor, liefje, sorry dat ik te laat ben. 488 00:37:59,012 --> 00:38:02,015 Cathleen, schat. - Hoi Mona. 489 00:38:02,115 --> 00:38:06,486 Ik wil je voorstellen aan mijn oom, Morris Farnsworth, 490 00:38:06,520 --> 00:38:09,523 die griezelig succesvolle Gotham kunsthandelaar... 491 00:38:09,623 --> 00:38:13,894 die zo aardig is geweest om onze provinciale bijeenkomst te bezoeken. 492 00:38:13,994 --> 00:38:17,130 Morris, lieverd, laat me je voorstellen... 493 00:38:17,197 --> 00:38:19,666 aan mij lief vriendinnetje, Cathleen Whitaker, 494 00:38:19,700 --> 00:38:22,703 wiens gezicht en burgerlijke grillen geheel niet onbekend zijn met... 495 00:38:22,803 --> 00:38:24,738 de societypagina's van Hartford. 496 00:38:24,838 --> 00:38:27,808 O, Mona. Echt, u moet haar gewoon negeren, meneer Farnsworth. 497 00:38:27,875 --> 00:38:30,177 Aangenaam. Ik hoop dat uw verblijf u bevalt. 498 00:38:30,210 --> 00:38:32,713 Morris vertelde ons net een prachtig verhaal... 499 00:38:32,746 --> 00:38:35,148 over een vervalste Rembrandt. 500 00:38:35,215 --> 00:38:39,353 Cathy, laten we je niet ophouden. Ik weet dat je de expositie graag wilt zien. Net als ik 501 00:38:39,419 --> 00:38:42,489 O, ja, lieverd, gewoonweg charmant. 502 00:38:42,556 --> 00:38:45,058 Eleanor, je moet wel heel trots zijn. - Dank je Mona. 503 00:38:45,158 --> 00:38:48,862 Leuk u ontmoet te hebben meneer Farnsworth. - Insgelijks, lieverd. 504 00:39:01,408 --> 00:39:03,877 De vrouw van een Hartford directeur... 505 00:39:03,911 --> 00:39:06,680 communiceert met Picasso? 506 00:39:06,747 --> 00:39:09,383 Mevrouw Leacock, enig om u weer te zien. 507 00:39:09,449 --> 00:39:11,718 En hoe gaat het met die charmante man van u? 508 00:39:11,752 --> 00:39:14,388 Het gaat uitstekend met hem. Dank u. 509 00:39:15,589 --> 00:39:17,691 Wilt u mij heel even excuseren? 510 00:39:17,758 --> 00:39:19,693 Maar natuurlijk, lieverd. - Dank u. 511 00:39:20,961 --> 00:39:24,231 Raymond, wat een enorme verrassing jou hier te treffen. 512 00:39:24,264 --> 00:39:25,899 Mevrouw Whitaker, hallo. 513 00:39:25,966 --> 00:39:28,569 Is dit je dochter? - Ja, dat is mijn Sarah. 514 00:39:28,635 --> 00:39:31,038 Hallo Sarah. - Hallo. 515 00:39:31,104 --> 00:39:35,075 Bobby, kom eens hier! - Zeg, Sarah... 516 00:39:35,142 --> 00:39:38,412 zijn dat niet Hutch en zijn broertje die daar buiten spelen? 517 00:39:38,445 --> 00:39:41,215 Je herinnert ze je toch wel, of niet, kind? 518 00:39:41,281 --> 00:39:43,217 Natuurlijk doe je dat. 519 00:39:43,283 --> 00:39:45,819 Die dag dat we naar het huis van Hutchinson zijn gegaan. 520 00:39:45,919 --> 00:39:48,922 Oh, ja. 521 00:39:48,989 --> 00:39:53,393 Wat zeg je ervan om even naar buiten te gaan en te kijken of ze even willen spelen? 522 00:39:53,460 --> 00:39:55,596 Toe maar. 523 00:39:55,629 --> 00:39:57,598 Voor Papa? 524 00:39:58,599 --> 00:40:00,667 Goed zo, meisje. 525 00:40:02,803 --> 00:40:05,772 Raymond, ze is beeldig. - Dank u. 526 00:40:05,806 --> 00:40:08,942 Hoe ben je in hemelsnaam bij deze show terecht gekomen? 527 00:40:08,976 --> 00:40:11,678 Ik lees ook kranten hoor. - Ja, natuurlijk. 528 00:40:11,778 --> 00:40:14,915 Ik bedoelde eigenlijk... het is zo'n toeval. 529 00:40:14,982 --> 00:40:16,917 Dat weet ik. Ik plaagde je maar een beetje. 530 00:40:16,984 --> 00:40:20,988 Want je weet dat ik niet bevooroordeeld ben. 531 00:40:21,088 --> 00:40:24,458 Mijn man en ik hebben altijd geloofd in gelijke rechten voor negers... 532 00:40:24,525 --> 00:40:27,828 en de N.A.A.C.P. gesteund. 533 00:40:27,928 --> 00:40:29,830 Ik ben blij om dat te horen. 534 00:40:29,930 --> 00:40:33,467 Ik wil gewoon dat je dat weet. - Bedankt dan. 535 00:40:33,534 --> 00:40:36,937 Maakt niet uit. 536 00:40:37,004 --> 00:40:39,473 Ja! 537 00:40:39,506 --> 00:40:43,310 Strakker, Tommy! Je moet strakker gooien. 538 00:40:43,343 --> 00:40:46,813 En hard. Eén, twee, drie, ja! 539 00:40:48,682 --> 00:40:51,318 Hij is te zwaar. 540 00:40:51,351 --> 00:40:54,288 Wat? - Op je rug. Je vliegtuig. 541 00:40:54,354 --> 00:40:58,192 Wie heeft jou gevraagd? - Kom op Bobby. 542 00:41:17,578 --> 00:41:19,513 En, wat vind je van moderne kunst? 543 00:41:20,647 --> 00:41:22,716 Moeilijk om dat in woorden uit te drukken. 544 00:41:22,816 --> 00:41:25,219 Ik weet alleen wat ik wel mooi vind en wat niet. 545 00:41:25,319 --> 00:41:28,889 Zoals dit... Ik weet niet hoe ik het uit moet spreken. 546 00:41:28,989 --> 00:41:31,859 Mira? - Miró. 547 00:41:31,925 --> 00:41:33,894 Miró. 548 00:41:33,927 --> 00:41:36,663 Ik weet niet waarom, maar ik vind het gewoon prachtig. 549 00:41:36,730 --> 00:41:39,066 Het geeft een gevoel. 550 00:41:39,166 --> 00:41:41,768 Ik weet dat dat erg vaag klinkt. 551 00:41:41,869 --> 00:41:46,707 In feite bevestigt het iets, wat ik me altijd al afgevraagd heb bij moderne, abstracte kunst. 552 00:41:46,773 --> 00:41:48,742 Wat dan? 553 00:41:48,842 --> 00:41:52,045 Dat het misschien verdergaat waar religieuze kunst ophoudt, 554 00:41:52,079 --> 00:41:55,716 en je ergens de goddelijkheid wil tonen. 555 00:41:55,782 --> 00:42:00,187 Moderne kunst beperkt zich gewoon tot de basiselementen van vorm en kleur. 556 00:42:00,254 --> 00:42:02,189 Maar als je kijkt naar die Miró, 557 00:42:04,525 --> 00:42:06,426 voel je precies hetzelfde. 558 00:42:06,527 --> 00:42:08,428 Maar dat is prachtig, Raymond. 559 00:42:11,765 --> 00:42:15,569 Om eerlijk te zijn, heb ik altijd werk van de grote meesters geprefereerd. 560 00:42:15,602 --> 00:42:17,804 Rembrandt, Michelangelo... 561 00:42:17,905 --> 00:42:19,806 Wilt u mij excuseren? - Natuurlijk. 562 00:42:19,907 --> 00:42:22,743 Cathleen... El, liefje, alles ziet er fantastisch uit. 563 00:42:22,809 --> 00:42:25,712 Cathy, wie is die man in hemelsnaam? De hele tent is in rep en roer. 564 00:42:25,779 --> 00:42:28,749 Waarom in vredesnaam? Vanwege dat belachelijke verhaal? 565 00:42:28,782 --> 00:42:30,751 Wie is hij? 566 00:42:30,784 --> 00:42:33,554 Dat is Raymond Deagan. De zoon van Otis Deagan. 567 00:42:35,155 --> 00:42:38,091 Je tuinman. - Hij is overleden en Raymond heeft de zaak overgenomen. 568 00:42:38,125 --> 00:42:40,227 Jullie lijken anders vrij informeel in de omgang. 569 00:42:40,294 --> 00:42:42,229 Informeel in de omgang... Wat houdt dat in? 570 00:42:42,296 --> 00:42:45,899 Het is zo dat hij zeer interessante meningen heeft over Miró. 571 00:42:45,966 --> 00:42:48,936 Hemeltje, zo laat al? Ik moet vliegen. Morgen worden de tapijten gereinigd... 572 00:42:49,002 --> 00:42:51,338 Hoe laten komt de catering? - Ze zeiden vier uur. 573 00:42:51,438 --> 00:42:54,274 Ik kom vroeg, voor morele steun. - Je bent een schat. 574 00:43:19,299 --> 00:43:22,936 Blij dat je kon komen. Kom binnen. 575 00:43:27,674 --> 00:43:30,944 Ik wil niet zeggen dat ik tegen integratie ben, let wel. 576 00:43:31,011 --> 00:43:33,714 Ik vind dat dat een christelijke taak is. 577 00:43:33,814 --> 00:43:35,782 Maar ik blijf erbij, wat gebeurd is in Little Rock... 578 00:43:35,849 --> 00:43:38,018 zou net zo makkelijk hier in Hartford kunnen gebeuren. 579 00:43:38,118 --> 00:43:40,153 Onzin. - Nou, waarom? 580 00:43:40,220 --> 00:43:43,724 Eén reden is, dat we geen gouverneur Faubus in Connecticut hebben. 581 00:43:43,824 --> 00:43:47,494 Maar de belangrijkste reden is, dat er geen negers zijn. 582 00:43:49,329 --> 00:43:51,532 Maar er zijn wel een paar, 583 00:43:51,632 --> 00:43:55,002 nogal gevaarlijke pro-integratie figuren hier in Hartford. 584 00:43:55,035 --> 00:43:57,037 Gevaarlijk? - Jazeker. 585 00:43:57,070 --> 00:43:59,039 Een paar hele knappe zelfs, 586 00:43:59,072 --> 00:44:01,975 die bekend staan, is mij verteld, om hun goedheid jegens negers. 587 00:44:02,042 --> 00:44:04,678 Dick, hou op. Waar heb je dat nou weer gehoord? 588 00:44:04,745 --> 00:44:06,680 Dat heeft Shirley me voorgelezen. - Ik had het kunnen weten. 589 00:44:06,747 --> 00:44:09,483 Wat is hier aan de hand? - Helemaal niets. 590 00:44:09,550 --> 00:44:12,352 Ik zal even nieuwe halen. 591 00:44:12,419 --> 00:44:15,355 Excuseer me, alstublieft. Dank je. 592 00:44:18,559 --> 00:44:22,229 Waarachtig, daar is ze, de mooiste griet in deze kamer. 593 00:44:22,329 --> 00:44:25,933 Stan, drank brengt de Texaan in je boven. Hopelijk luistert Eleanor niet. 594 00:44:26,033 --> 00:44:30,270 Nou en. Ik blijf erbij dat Frank de gelukkigste man van de stad is 595 00:44:30,370 --> 00:44:33,740 Bravo! Het is allemaal gebakken lucht, kerels. Meer niet. 596 00:44:33,841 --> 00:44:36,076 Je zou haar eens moeten zien zonder haar make-up. 597 00:44:38,579 --> 00:44:41,682 Frank! -Nee, hij heeft gelijk. 598 00:44:41,748 --> 00:44:45,185 Wij vrouwen zijn nooit wat we lijken te zijn, en elk meisje heeft haar geheimen. 599 00:44:45,252 --> 00:44:48,889 Inderdaad. Als dit meisje voor haar man nog eens een drankje zou gaan halen? 600 00:44:48,956 --> 00:44:50,891 Schatje, denk je niet dat je al genoeg gedronken hebt? 601 00:44:50,958 --> 00:44:53,093 Nee, dat denk ik niet... 602 00:44:53,193 --> 00:44:57,698 Ik zou graag het glas heffen op onze geweldige gastheer en gastvrouw... 603 00:44:57,764 --> 00:45:02,069 en op alweer een prachtig jaarlijks feestje bij the Whitakers. 604 00:45:02,135 --> 00:45:05,906 Op Frank en Cathy, waarlijk meneer en mevrouw Magnatech. 605 00:45:05,939 --> 00:45:08,242 Bravo! 606 00:45:08,275 --> 00:45:10,577 Goeie genade! Hartelijk bedankt. 607 00:45:10,611 --> 00:45:12,980 Wie wil er nog wat? Ron? - Nee, ik heb nog. 608 00:45:13,080 --> 00:45:16,783 Ik. - Volgens mij heb jij al genoeg op. 609 00:45:16,884 --> 00:45:18,886 Oké. 610 00:45:18,952 --> 00:45:21,054 Alstublieft, mevrouw Whitaker, laat mij dat doen. 611 00:45:21,121 --> 00:45:23,056 Dank je, Sybil. 612 00:45:23,123 --> 00:45:25,425 Cathy? - Hoi. 613 00:45:25,459 --> 00:45:27,928 Schatje, is alles in orde? 614 00:45:27,995 --> 00:45:29,930 Hoezo? Hoe bedoel je? 615 00:45:29,997 --> 00:45:31,965 Ik heb hem nog nooit zo dronken gezien. 616 00:45:32,065 --> 00:45:35,736 Hij werkt zo hard de laatste tijd. Hij staat onder enorme druk. 617 00:45:35,802 --> 00:45:37,738 Weet je zeker dat dat het enige is? - Oh, ja. 618 00:45:37,804 --> 00:45:41,108 Je vertelt me wel als er meer aan de hand is? - Maar natuurlijk. 619 00:45:41,175 --> 00:45:42,609 Nou, Cathy, 620 00:45:42,843 --> 00:45:46,513 Ik vind dat we weer een eersteklas topfeest gegeven hebben. 621 00:45:46,613 --> 00:45:48,949 Het is toch weer gezellig geworden, hč? 622 00:45:48,982 --> 00:45:52,786 Cathleen, schat, je hebt jezelf weer eens overtroffen. 623 00:45:52,853 --> 00:45:54,788 Hartelijk bedankt. 624 00:46:02,162 --> 00:46:04,264 Frank? 625 00:46:09,937 --> 00:46:13,106 Al zeg ik het zelf, het was een gezellig feestje, 626 00:46:13,173 --> 00:46:15,142 ondanks alles. 627 00:46:24,351 --> 00:46:27,654 Ik wou alleen dat het... 628 00:46:27,721 --> 00:46:31,024 niet zo uit de hand was gelopen... 629 00:46:31,124 --> 00:46:33,994 voor al onze vrienden. 630 00:46:35,395 --> 00:46:38,198 Echt, Frank, als jij niet stond op... 631 00:46:40,801 --> 00:46:43,303 Wat is er? 632 00:46:48,876 --> 00:46:50,310 Frank. 633 00:47:15,736 --> 00:47:18,872 Jezus. 634 00:47:18,939 --> 00:47:23,177 Jezus! Wat gebeurt er? Ik kan niet eens... 635 00:47:23,243 --> 00:47:25,179 Frank, dat geeft niets. 636 00:47:25,245 --> 00:47:28,382 Het belangrijkste is, blijven proberen. - Niet doen! 637 00:47:28,415 --> 00:47:30,617 Wat? - Omdat... 638 00:47:32,586 --> 00:47:35,722 ik zeker weet dat, 639 00:47:35,756 --> 00:47:39,526 Dick Dawson het niet erg vindt als ik af en toe gebruik maak van zijn hulp. 640 00:47:39,593 --> 00:47:42,095 Frank. 641 00:47:42,196 --> 00:47:44,598 Ik bedoel, dat vind je toch niet zo erg, of wel? 642 00:47:44,698 --> 00:47:47,434 Een knappe vent als Dick. 643 00:47:47,534 --> 00:47:49,436 Misschien wil Stan zelfs meehelpen. 644 00:47:49,536 --> 00:47:52,606 Frank, jij bent de enige man die ik wil. 645 00:47:52,706 --> 00:47:54,908 Laat los. - Frank, je bent... 646 00:47:54,942 --> 00:47:56,910 Je bent heel mannelijk voor mij. Je bent een echte man. 647 00:47:56,944 --> 00:47:58,912 Stop ermee! 648 00:48:00,614 --> 00:48:03,717 Cathy. Sorry. Het spijt me zo. Ik meende het niet. 649 00:48:03,784 --> 00:48:06,286 Het is al goed. Ik ben oké. 650 00:48:06,386 --> 00:48:08,822 Het was een ongeluk. Bloed je? 651 00:48:08,922 --> 00:48:12,559 Maar een ... een heel klein beetje. 652 00:48:12,626 --> 00:48:17,231 Misschien kun je wat ijs halen voor me, schatje. 653 00:48:17,297 --> 00:48:20,300 Wat ijs? - Ja. 654 00:48:21,435 --> 00:48:24,638 Cathy... Ik weet het. 655 00:48:24,738 --> 00:48:28,175 Het is al goed. Ik ben oké. 656 00:49:08,348 --> 00:49:12,486 Hoi schat. Luister. Ik kan niet blijven. Ik ga met Stan op de club lunchen. 657 00:49:12,519 --> 00:49:15,856 Dat klinkt gezellig. Ik kan niet geloven dat ik je zonder deze laat gaan. 658 00:49:15,956 --> 00:49:17,958 Je haar zit leuk zo. - Echt? 659 00:49:18,025 --> 00:49:19,960 Het is een experimentje. - Het zit beeldig. 660 00:49:20,027 --> 00:49:21,962 Dank je. - Lekkertje. 661 00:49:24,464 --> 00:49:26,400 Dank je. 662 00:49:28,302 --> 00:49:30,537 Cathy. - Wat? 663 00:49:30,637 --> 00:49:33,040 Wat is er met je hoofd gebeurd? 664 00:49:33,140 --> 00:49:34,708 Niets. Ik ben tegen de deur gelopen. 665 00:49:34,808 --> 00:49:37,044 Het was zo suf. 666 00:49:37,811 --> 00:49:39,813 Cathy. - Wat? 667 00:49:41,215 --> 00:49:43,183 Is er iets tussen jou en Frank gebeurd? 668 00:49:43,217 --> 00:49:45,219 Hoe bedoel je? 669 00:49:46,753 --> 00:49:48,856 Cathy, ik ben je beste vriendin. 670 00:49:49,990 --> 00:49:51,992 Er is niets gebeurd. 671 00:49:52,059 --> 00:49:54,261 Helemaal niets. 672 00:49:56,563 --> 00:49:59,166 Cathy. 673 00:50:02,503 --> 00:50:04,505 Eleanor. 674 00:50:08,575 --> 00:50:12,846 Cathy, ik ben je beste vriendin ter wereld. 675 00:50:14,681 --> 00:50:16,917 Bel me... dag of nacht. 676 00:50:18,185 --> 00:50:20,754 Begrepen? 677 00:50:56,456 --> 00:50:58,458 Mevrouw Whitaker? 678 00:51:01,962 --> 00:51:04,298 Kan ik iets voor u doen? 679 00:51:12,639 --> 00:51:16,176 Zeker weten? - Alles is in orde. 680 00:51:16,276 --> 00:51:18,946 Alleen... 681 00:51:18,979 --> 00:51:22,015 Mijn man en ik hebben een moeilijke periode. 682 00:51:22,115 --> 00:51:25,319 Dat gebeurt in elke huwelijk. 683 00:51:25,419 --> 00:51:28,922 Dat weet ik. Ik ben alleen... Het is zo pijnlijk. 684 00:51:29,990 --> 00:51:32,426 Neem het me niet kwalijk alsjeblieft. - Jou kwalijk nemen? 685 00:51:37,431 --> 00:51:39,933 Mevrouw Whitaker, luister. 686 00:51:40,000 --> 00:51:43,604 Ik moet wat struiken ophalen bij een boerderij net uit de stad. 687 00:51:43,670 --> 00:51:45,973 Ik moet dus eigenlijk weg nu. 688 00:51:48,275 --> 00:51:50,978 Waarom rijdt u niet mee? 689 00:51:51,011 --> 00:51:53,480 Wat frisse lucht, een andere omgeving... 690 00:51:53,514 --> 00:51:55,816 dan kunt even aan wat anders denken. 691 00:51:55,849 --> 00:51:58,151 Oh nee. Ik... 692 00:51:58,185 --> 00:52:00,120 Dat kan ik niet. 693 00:52:03,023 --> 00:52:05,726 Dank je voor het aanbod, Raymond. 694 00:52:05,826 --> 00:52:07,728 Erg aardig van je. 695 00:52:07,828 --> 00:52:09,997 Weet u het zeker? Mevrouw Whitaker? 696 00:52:10,030 --> 00:52:13,567 Ja. Sybil? -Mevrouw Barker aan de telefoon 697 00:52:13,667 --> 00:52:17,237 Ik kom er meteen aan. 698 00:52:17,337 --> 00:52:19,806 Ik moet terug. 699 00:52:19,873 --> 00:52:22,509 Oké 700 00:52:30,050 --> 00:52:35,822 Nee, helemaal niet. Nou, ik... ik was van plan om ze om vijf uur op te halen. 701 00:52:38,425 --> 00:52:40,427 Wil je liever van beurt ruilen voor donderdag? 702 00:52:40,527 --> 00:52:42,930 I zie niet waarom dat een probleem zou zijn. 703 00:52:43,030 --> 00:52:46,600 Nee. Ik ben blij dat ik heb kunnen helpen. 704 00:52:46,700 --> 00:52:48,769 Zeker. 705 00:52:48,869 --> 00:52:50,838 Tot ziens. 706 00:53:08,622 --> 00:53:11,291 Raymond. Mevrouw Whitaker. 707 00:53:11,391 --> 00:53:14,194 Hoi. Hallo. 708 00:53:14,261 --> 00:53:18,799 Je zult het niet geloven. Ik kreeg zojuist telefoon en nu is alles ineens anders. 709 00:53:18,899 --> 00:53:20,801 Hoe dan ook, ik... 710 00:53:21,902 --> 00:53:24,137 Je bent van gedachten veranderd. 711 00:53:24,238 --> 00:53:26,139 Nou, goed. 712 00:53:44,324 --> 00:53:46,393 Hartelijk dank, meneer Deagan. Dank je. 713 00:54:06,647 --> 00:54:09,416 Het is enig. -Wat is enig? 714 00:54:09,483 --> 00:54:13,754 Hamamelis... een hazelnotenstruik in bloei. Redelijk zeldzaam in deze streek. 715 00:54:13,820 --> 00:54:15,756 Hij is prachtig. 716 00:54:15,822 --> 00:54:18,692 Je had gelijk. Dit is een perfecte, schitterende plek. 717 00:54:20,160 --> 00:54:22,763 Is dat een paadje? 718 00:54:22,829 --> 00:54:24,765 Ik denk het. 719 00:54:24,831 --> 00:54:27,768 Laten we eens gaan kijken -Oké 720 00:54:35,509 --> 00:54:38,278 Soms zijn het de mensen buiten onze wereld... 721 00:54:38,345 --> 00:54:41,114 die we het meest in vertrouwen nemen. 722 00:54:41,148 --> 00:54:44,618 Maar, zodra je dat doet... iemand in vertrouwen nemen, dingen delen met iemand, 723 00:54:44,685 --> 00:54:46,954 dan zijn ze eigenlijk geen buitenstaander meer, of wel? 724 00:54:48,956 --> 00:54:50,991 Kijk! 725 00:54:51,058 --> 00:54:53,193 Wat schattig. 726 00:55:02,803 --> 00:55:05,639 Heeft hij dat gedaan? 727 00:55:11,879 --> 00:55:13,814 Het was niet zijn bedoeling mij te slaan. 728 00:55:16,416 --> 00:55:18,685 Het spijt me. 729 00:55:21,755 --> 00:55:25,325 Mijn hemel nee. Iedereen heeft zo zijn probleempjes. 730 00:55:25,392 --> 00:55:27,561 Ik weet zeker dat jij, zelf... 731 00:55:29,162 --> 00:55:31,431 Wat? 732 00:55:33,000 --> 00:55:37,070 Ik weet het niet. Sinds ik je ontmoet heb op de tentoonstelling, 733 00:55:37,171 --> 00:55:39,006 blijf ik me afvragen hoe het zou zijn... 734 00:55:39,072 --> 00:55:41,441 om de enige in een kamer te zijn. 735 00:55:42,743 --> 00:55:44,678 Gekleurd of... 736 00:55:44,745 --> 00:55:46,680 wat dan ook. 737 00:55:46,747 --> 00:55:49,349 Hoe dat zou kunnen voelen. 738 00:55:50,417 --> 00:55:52,686 Ik weet zeker dat ik... dat ik nooit... 739 00:55:54,021 --> 00:55:55,923 Nou, 740 00:55:56,023 --> 00:55:59,927 ik denk dat je daar naar verloop van tijd aan gewend raakt. 741 00:56:00,027 --> 00:56:01,929 Je moet me niet verkeerd begrijpen. 742 00:56:02,029 --> 00:56:05,365 Er is een wereld, zelfs hier in Hartford, 743 00:56:05,432 --> 00:56:07,901 waar iedereen inderdaad op mij lijkt. 744 00:56:09,136 --> 00:56:12,439 Het probleem is dat zeer weinig mensen die wereld verlaten. 745 00:56:13,774 --> 00:56:17,811 Ik wil alleen wat iedere vader voor zijn kind wil. 746 00:56:17,911 --> 00:56:20,881 De kansen die ik als kind niet had. - Natuurlijk. 747 00:56:20,948 --> 00:56:24,751 Maar ik zal je wat vertellen. Als je het echt wil horen... - Jazeker. 748 00:56:26,453 --> 00:56:28,722 Heb je honger? Ik bedoel, zou je iets lusten? 749 00:56:29,957 --> 00:56:32,559 Ik denk van wel. - Weet je wat? 750 00:56:32,626 --> 00:56:35,329 Ik neem je mee naar één van mijn favoriete plekjes. 751 00:56:35,429 --> 00:56:37,431 Op goede dagen is er warm eten, koud drinken... 752 00:56:37,497 --> 00:56:39,433 en net hoorbare muziek. 753 00:56:39,499 --> 00:56:42,236 Daar kun je moeilijk tegenop. - Zo is het maar net. 754 00:56:54,615 --> 00:56:56,583 Zeg, wiens groene Edsel is dat? 755 00:56:56,650 --> 00:56:58,619 Joehoe. Hier ben ik. 756 00:56:58,652 --> 00:57:01,188 Daar bent u, mevrouw. 757 00:57:01,288 --> 00:57:03,257 Laat me u helpen. 758 00:57:21,141 --> 00:57:24,478 Hartelijk dank. 759 00:57:24,545 --> 00:57:27,047 Dank u. mevrouw. 760 00:57:27,147 --> 00:57:30,350 Oh mijn God. 761 00:57:34,821 --> 00:57:37,391 Ik zal u helpen, mevrouw. - Dank je wel. 762 00:57:40,994 --> 00:57:43,730 Ik ben niet echt gekleed voor een restaurant. 763 00:57:43,830 --> 00:57:45,799 Je ziet er goed uit. 764 00:57:54,842 --> 00:57:56,743 Raymond. Maak je geen zorgen. 765 00:57:56,844 --> 00:57:59,012 Dit is een heel vriendelijke zaak. 766 00:58:00,514 --> 00:58:03,050 Zeg eens, Esther. 767 00:58:03,150 --> 00:58:05,252 Kan er geen gedag meer vanaf? 768 00:58:05,352 --> 00:58:08,422 't Lijkt erop dat u goed voor u zelf kunt spreken. 769 00:58:08,522 --> 00:58:12,092 Je bent gewoon boos omdat ik niet meer zo vaak kom als gewoonlijk. 770 00:58:12,192 --> 00:58:14,828 Is dat zo? 771 00:58:14,895 --> 00:58:17,364 Wat dacht je ervan om ons een paar drankjes te brengen? 772 00:58:17,431 --> 00:58:20,367 Wat willen jullie hebben? - Een daiquiri als ze... 773 00:58:20,400 --> 00:58:22,870 Eén daiquiri en een bourbon met ijs. 774 00:58:22,903 --> 00:58:24,938 Dank je, pop. 775 00:58:29,910 --> 00:58:32,613 Waar ben je mee bezig, jongen? 776 00:58:37,417 --> 00:58:39,419 Dank je. 777 00:58:46,593 --> 00:58:49,963 Nou, ik hoop dat je dit heel vermakelijk vindt. 778 00:58:51,265 --> 00:58:54,568 Hoe bedoelt u? Hier is iedereen welkom. 779 00:58:56,136 --> 00:58:59,439 Hoe gaat het ermee, Gus? 780 00:58:59,540 --> 00:59:02,109 Zie je wat ik bedoel? 781 00:59:05,412 --> 00:59:07,414 Dank je. 782 00:59:10,250 --> 00:59:13,153 Dank je wel, Esther. 783 00:59:17,224 --> 00:59:19,593 Op 'de enige zijn'. 784 00:59:24,431 --> 00:59:26,633 We hoeven hier niet te blijven, hoor. 785 00:59:26,733 --> 00:59:29,837 Als je je ongemakkelijk voelt. - Zolang ik maar uit de buurt van Esther blijf, 786 00:59:29,937 --> 00:59:31,839 denk ik dat het wel zal lukken. 787 00:59:31,939 --> 00:59:34,575 Oké dan. 788 00:59:47,254 --> 00:59:49,256 Bedankt Raymond, 789 00:59:50,257 --> 00:59:52,159 voor een geweldige middag. 790 00:59:56,930 --> 00:59:58,932 Nee, u bedankt, mevrouw Whitaker. 791 00:59:58,999 --> 01:00:01,602 Mijn middag was ook geweldig. 792 01:00:01,635 --> 01:00:04,137 Mevrouw Whitaker klinkt zo formeel. Zou je... 793 01:00:05,339 --> 01:00:07,307 Zou ik wat? 794 01:00:12,613 --> 01:00:15,315 Mij ten dans willen vragen? 795 01:01:31,859 --> 01:01:34,428 Dat ziet er prachtig uit. Nou, laat maar eens zien. 796 01:01:34,528 --> 01:01:37,130 Waar moeten we het neerzetten? Ik weet het al. Daar. 797 01:01:37,231 --> 01:01:39,933 Daar bij het raam. 798 01:01:40,033 --> 01:01:42,035 Ja. 799 01:01:42,102 --> 01:01:45,439 Ja, dat is prachtig. - Dat is het zeker. 800 01:01:45,539 --> 01:01:48,442 Eens even denken. Waar heb ik die lijst gelaten? 801 01:01:48,542 --> 01:01:52,279 Alhoewel ik Janice heb beloofd niet te laat te zijn voor haar uitvoering. 802 01:01:52,379 --> 01:01:54,047 Dat mag je niet missen. 803 01:01:54,748 --> 01:01:58,285 Sybil, ik wilde je vragen om... - ja, mevrouw 804 01:01:58,385 --> 01:02:01,288 Hoe heet die kerkgroep waar je bij bent? 805 01:02:01,388 --> 01:02:04,591 Waar je me over verteld hebt. - U bedoelt bij Ebenezer. 806 01:02:04,625 --> 01:02:06,927 De baptistische groep? - Ja, ik geloof dat die het is. 807 01:02:06,960 --> 01:02:10,430 Of de South Green Baptist tijdens de fancy fair, de Vrouwen-Vrijwilligers? 808 01:02:10,464 --> 01:02:12,432 Ik wist niet dat er meer waren. 809 01:02:12,466 --> 01:02:14,768 Ik schrijf me blijkbaar steeds weer voor iets in. 810 01:02:14,801 --> 01:02:18,972 Het is geweldig, Sybil, dat je daarvoor tijd hebt naast al je wat je voor ons doet. 811 01:02:19,072 --> 01:02:22,943 Er is zoveel op zolder wat ik nog steeds wil uitzoeken. 812 01:02:22,976 --> 01:02:25,579 Jij kent vast wel een kerk of burgerorganisatie... 813 01:02:25,646 --> 01:02:27,614 die een donatie kunnen gebruiken. 814 01:02:27,648 --> 01:02:30,450 Natuurlijk mevrouw Whitaker, als u dat wil weten. 815 01:02:30,484 --> 01:02:34,321 Er zijn genoeg zaken die hulp nodig hebben. - Ik geloof je meteen. 816 01:02:35,422 --> 01:02:39,793 Hemeltje. Hallo - Kan ik u helpen? 817 01:02:39,826 --> 01:02:42,529 Goedemiddag mevrouw. Ik zal me voorstellen. 818 01:02:42,629 --> 01:02:46,166 Ik ben Reginald Carter en dit is Martha Livingston. 819 01:02:46,266 --> 01:02:48,168 Wij zijn lid van de Hartford Afdeling... 820 01:02:48,268 --> 01:02:51,638 van de Nationale Vereniging voor de Bevordering van Gekleurde Mensen. 821 01:02:51,672 --> 01:02:54,775 Maar natuurlijk, ik ken uw organisatie. 822 01:02:54,808 --> 01:02:57,845 Misschien bent u geďnteresseerd in onze gratis brochure. 823 01:02:57,945 --> 01:03:01,014 Ja, dat ben ik. - Zou u onze petitie willen tekenen... 824 01:03:01,114 --> 01:03:03,784 Ik ben al zoveel te laat. 825 01:03:03,817 --> 01:03:05,886 Sybil, wil jij voor me tekenen? - Ja, mevrouw. 826 01:03:05,986 --> 01:03:07,955 Dank je wel. 827 01:04:18,625 --> 01:04:20,394 Moeder! - Hallo, liefje. 828 01:04:20,460 --> 01:04:24,364 Is de uitvoering al begonnen? 829 01:04:24,431 --> 01:04:27,968 Waar zijn de andere meisjes uit je klas? 830 01:04:29,236 --> 01:04:31,305 Daar. 831 01:04:57,631 --> 01:04:59,766 Janice! 832 01:05:03,937 --> 01:05:06,607 Sybil? 833 01:05:13,080 --> 01:05:14,982 Hallo. - Cathy? 834 01:05:15,082 --> 01:05:18,318 Cathy, godzijdank ben je thuis. Ik probeer je heel de dag te bereiken. 835 01:05:18,418 --> 01:05:21,321 El, wat is er? - Je hebt 't dus nog niet gehoord? Nog helemaal niets? 836 01:05:21,421 --> 01:05:25,425 Nee, wat is er gebeurd? - Er gaan geruchten. Kwade geruchten. 837 01:05:25,492 --> 01:05:27,761 Hoe bedoel je? Waarover? Over jou? 838 01:05:27,794 --> 01:05:31,932 In hemelsnaam. Wat nu? - Lieverd. Het is Mona, Cathy. 839 01:05:31,965 --> 01:05:35,002 Ze is als een uitzinnige tekeer gegaan, 840 01:05:35,102 --> 01:05:40,607 beweerde bij hoog en laag dat ze je met een gekleurde heeft gezien bij Franklin. 841 01:05:40,674 --> 01:05:43,110 Dat jullie uit een auto stapten of zoiets. 842 01:05:43,143 --> 01:05:46,113 Dezelfde gekleurde man met wie je stond te praten tijdens de expositie. 843 01:05:46,146 --> 01:05:48,115 Eleanor, dat is... dat is absurd. 844 01:05:48,148 --> 01:05:51,952 Ik heb af en toe met meneer Deagan gesproken, maar zo lijkt het of... 845 01:05:51,985 --> 01:05:54,621 Ik weet het. Je hebt geen flauw benul hoe het er hier aan toe is gegaan. 846 01:05:54,688 --> 01:05:57,291 De telefoon gaat al vanaf acht uur vanochtend te keer. 847 01:05:57,324 --> 01:06:01,662 Eleanor, de hele situatie is zo bizar. - Ik weet het, schatje. 848 01:06:01,695 --> 01:06:03,664 Wat moet ik in godsnaam doen? 849 01:06:03,697 --> 01:06:06,366 Ik denk dat je kan beginnen met het aannemen van een andere tuinman. 850 01:06:06,466 --> 01:06:10,370 Frank? Mijn god... Eleanor, kan ik je terugbellen? Frank loopt net binnen. 851 01:06:10,470 --> 01:06:12,706 Natuurlijk. Ga je gang. Ik ben je later terug. 852 01:06:14,208 --> 01:06:16,376 Frank? 853 01:06:16,476 --> 01:06:18,378 Wat doe je hier? Is alles in orde? 854 01:06:18,478 --> 01:06:21,215 Vertel me verdomme gewoon één ding. - Wat? 855 01:06:21,315 --> 01:06:23,917 Is het waar wat ze zeggen? 856 01:06:24,017 --> 01:06:25,919 Frank, ik kan niet geloven dat je dat zelfs... 857 01:06:26,019 --> 01:06:29,890 Als dat ook maar enigszins waar is, Cathleen, dan zweer ik dat... 858 01:06:29,990 --> 01:06:32,726 Frank, het spijt me dat je zulke kletspraat hebt moeten aanhoren. 859 01:06:32,826 --> 01:06:35,495 Jaja, Dick Dawson leek het toch geen kletspraat te vinden... 860 01:06:35,529 --> 01:06:37,564 toen hij van zijn kantoor wegglipte om me te bellen. 861 01:06:37,664 --> 01:06:39,766 Mijn god. Hij zegt dat de godganse stad erover praat. 862 01:06:39,867 --> 01:06:41,768 Frank, alsjeblieft. Sybil hoort je zo nog. 863 01:06:41,869 --> 01:06:43,770 Ik heb haar weggestuurd. 864 01:06:43,871 --> 01:06:48,575 Christus, Cathleen, heb jij enig idee wat dit zou kunnen betekenen? 865 01:06:48,675 --> 01:06:51,245 Besef jij wel wat voor effect dit zal hebben op mij... 866 01:06:51,345 --> 01:06:54,748 en op de reputatie die ik de laatste acht jaar heb geprobeerd op te bouwen... 867 01:06:54,848 --> 01:06:57,184 voor jou, de kinderen en het bedrijf? 868 01:06:57,217 --> 01:07:00,254 Frank, ik zweer het je, wat Mona Lauder ook zag of dacht te zien... 869 01:07:00,354 --> 01:07:03,056 was een groot verzinsel van de hatelijke verbeelding van die vrouw 870 01:07:03,090 --> 01:07:05,893 Ja. Ik heb Raymond Deagan zo af en toe gesproken. 871 01:07:05,926 --> 01:07:09,396 Hij nam zijn dochtertje mee naar Eleanors kunstexpositie. Maar blijkbaar, 872 01:07:09,429 --> 01:07:14,801 zelfs hier in Hartford, het idee dat een blanke vrouw praat met een donkere man... 873 01:07:14,902 --> 01:07:16,803 Alsjeblieft! Bespaar me de negerrechten! 874 01:07:16,904 --> 01:07:19,439 Je weet waar die vrouw tot in staat is! 875 01:07:19,540 --> 01:07:23,043 En bovendien heb ik hem al geďnformeerd... 876 01:07:23,110 --> 01:07:27,281 en we zullen hem niet meer zien. 877 01:07:32,286 --> 01:07:34,488 Mooi. 878 01:07:43,297 --> 01:07:46,466 Ben je daarom naar huis gekomen... om wat Dick gezegd heeft? 879 01:07:54,308 --> 01:07:56,410 Is er iets gebeurd op het werk? 880 01:07:59,980 --> 01:08:03,283 Frank. 881 01:08:06,954 --> 01:08:10,858 Je zou het een voortijdige kerstbonus kunnen noemen. 882 01:08:10,958 --> 01:08:12,860 Hoe bedoel je? 883 01:08:12,960 --> 01:08:15,295 Een maand rust en ontspanning. 884 01:08:17,464 --> 01:08:21,768 Kun je je dat voorstellen? Tijdens het drukste seizoen van het jaar. 885 01:08:21,835 --> 01:08:23,937 Wat een verdomde eer. 886 01:08:25,539 --> 01:08:28,876 Maar als je nagaat wat voor perfect werk ik geleverd heb... 887 01:08:28,976 --> 01:08:32,546 sinds die goede dokter Bowman in het spel kwam... 888 01:08:32,646 --> 01:08:35,816 en omdat ik... Hoe noemde Millstein dat nou? 889 01:08:35,883 --> 01:08:38,886 Jaren over tijd was. 890 01:08:38,986 --> 01:08:42,890 Ze zijn je wel een vakantie schuldig, na al wat je hun gegeven hebt. 891 01:08:45,492 --> 01:08:47,394 Palm Springs schijnt leuk te zijn. 892 01:08:47,494 --> 01:08:49,696 Dat zeggen ze tenminste. 893 01:08:51,565 --> 01:08:53,500 Misschien is het niet het juiste moment, 894 01:08:53,567 --> 01:08:57,171 maar even weg, een vakantie, 895 01:08:57,237 --> 01:08:59,907 is misschien wel het beste... 896 01:09:00,007 --> 01:09:02,009 voor ons beiden. 897 01:09:04,344 --> 01:09:07,247 Frank, wat een nare dag moet het voor jou geweest zijn. 898 01:09:09,349 --> 01:09:12,019 Zeg, kijk eens aan. Pap is thuis. Wat doe je thuis, Pap? 899 01:09:12,085 --> 01:09:14,021 David, je vader heeft werk te doen. 900 01:09:14,087 --> 01:09:17,858 Het is beter als je een glas melk inschenkt en aan je studie begint. 901 01:09:17,925 --> 01:09:21,528 Ja, moeder. Zeg, Pap... - Luister naar je moeder, David. 902 01:09:21,595 --> 01:09:23,597 Ja, meneer. 903 01:09:39,279 --> 01:09:41,215 Zeg, meneer Deagan... - Ja, Jake? 904 01:09:41,281 --> 01:09:43,951 Er is een mevrouw voor je aan de telefoon. - Ik kom eraan. 905 01:09:58,699 --> 01:10:00,901 Hallo. - Hallo. 906 01:10:04,404 --> 01:10:07,407 Bedankt dat je me wilde ontmoeten. Ik weet dat je een druk schema hebt. 907 01:10:07,474 --> 01:10:10,110 Kwam goed uit. Ik was blij dat je belde. 908 01:10:11,278 --> 01:10:13,247 Weet je zeker dat alles goed is? 909 01:10:14,481 --> 01:10:17,818 Is er iets wat ik voor jullie luitjes kan doen? 910 01:10:20,153 --> 01:10:22,823 Mogen we hier weg? - Natuurlijk. 911 01:10:36,403 --> 01:10:40,607 Wat is er? Wat is er gebeurd? 912 01:10:41,775 --> 01:10:44,578 Ik wilde je in levenden lijve zien, Raymond. Ik... 913 01:10:44,611 --> 01:10:47,948 Ik wil alleen... Ik kan het niet. 914 01:10:48,015 --> 01:10:50,684 Wat niet? 915 01:10:50,784 --> 01:10:53,253 Het is niet aanneembaar voor me om vrienden met je te zijn 916 01:10:55,189 --> 01:10:59,927 Je bent zo aardig voor me geweest en als dank ben ik volkomen roekeloos en dwaas geweest, 917 01:10:59,960 --> 01:11:03,096 denkend dat... - Wat denkend? 918 01:11:03,130 --> 01:11:05,933 Dat een persoon de hand kan reiken aan een ander, 919 01:11:05,966 --> 01:11:08,602 interesse kan nemen in een ander... 920 01:11:08,635 --> 01:11:10,270 en misschien voor een vluchtig moment... 921 01:11:10,337 --> 01:11:13,974 in staat is verder te kijken dan de buitenkant, 922 01:11:14,041 --> 01:11:16,643 verder dan de kleuren van dingen? 923 01:11:16,710 --> 01:11:19,613 Denk je dat we dat ooit echt doen... 924 01:11:19,646 --> 01:11:22,149 verder kijken dan die dingen... 925 01:11:22,182 --> 01:11:24,151 de buitenkant? 926 01:11:27,154 --> 01:11:29,857 Net na het sneuvelen van de gratie, 927 01:11:29,957 --> 01:11:31,825 aanschouw die immer stralende plek. 928 01:11:35,829 --> 01:11:37,998 Ja, dat denk ik. 929 01:11:40,167 --> 01:11:42,202 Ik heb gewoon geen keuze. 930 01:11:46,173 --> 01:11:48,308 Ik wou dat ik het kon. 931 01:11:53,747 --> 01:11:56,517 Het beste, Raymond. 932 01:11:57,518 --> 01:11:59,586 in staat is verder te kijken dan de buitenkant, 933 01:12:01,522 --> 01:12:03,557 Afblijven! 934 01:12:06,326 --> 01:12:10,030 Ja! Jij! - Raymond, doe dat alsjeblieft niet. 935 01:12:17,070 --> 01:12:19,039 Je bent zo mooi. 936 01:12:32,386 --> 01:12:34,254 Kom op, lieverd. 937 01:12:52,272 --> 01:12:54,608 Dat zijn ze! Ja! 938 01:12:54,708 --> 01:12:56,610 Dank je, moeder. Dank je, vader. 939 01:13:00,714 --> 01:13:03,584 Prettige kerst, lieverd. 940 01:13:03,617 --> 01:13:06,220 Nu zal ik net zo braaf zijn als alle andere meisjes in de klas. 941 01:13:08,388 --> 01:13:10,591 Alsjeblieft, lieverd. 942 01:13:10,624 --> 01:13:12,726 Precies zoals je wil hebben. 943 01:13:12,793 --> 01:13:14,895 Hé, Pa. Kijk eens naar deze stoommachine. 944 01:13:14,962 --> 01:13:17,564 Geweldig. Hemeltje. 945 01:13:17,631 --> 01:13:19,967 Ik wist dat ik iets was vergeten. 946 01:13:21,268 --> 01:13:24,738 Een kleinigheidje voor meneer en mevrouw kerstman. 947 01:13:24,771 --> 01:13:27,975 Nu, wat hebben we hier? 948 01:13:32,946 --> 01:13:34,848 Bermuda. 949 01:13:34,948 --> 01:13:38,819 Acapulco. Rio. 950 01:13:38,919 --> 01:13:41,522 Miami. aan jou de keus. 951 01:13:41,622 --> 01:13:43,357 Moeder, helpt u me om mijn pantoffeltjes vast te maken. 952 01:13:43,423 --> 01:13:47,628 Even wachten, lieverd. ik weet het niet. Stan is altijd zo enthousiast over Miami. 953 01:13:47,661 --> 01:13:51,265 O, Frank. Miami zou fantastisch zijn. 954 01:13:51,331 --> 01:13:54,801 El zegt dat het schattig is. Alles is roze. 955 01:13:54,835 --> 01:13:57,137 Echt? 956 01:13:57,171 --> 01:14:00,374 Misschien moeten we Bermuda eens overwegen? 957 01:14:00,474 --> 01:14:02,809 O, Frank! I hou van je, schat. 958 01:14:02,876 --> 01:14:04,811 Echt waar. 959 01:14:30,571 --> 01:14:32,840 Ik moet zeggen dat je er erg aantrekkelijk uitziet... 960 01:14:32,906 --> 01:14:35,242 helemaal opgedirkt in je witte smoking en strikje. 961 01:14:35,342 --> 01:14:37,744 Nou, dat is een goede zaak, ik kan namelijk bijna geen adem halen. 962 01:14:37,845 --> 01:14:40,013 Zo erg is het niet hoor. 963 01:14:41,148 --> 01:14:44,418 Vind je mijn jurk mooi? Maar natuurlijk. 964 01:14:44,518 --> 01:14:46,420 Heel erg mooi, had ik dat nog niet gezegd? 965 01:14:46,520 --> 01:14:51,258 Nee dat heb je niet. Nou, het is een beeldschone jurk... 966 01:14:51,358 --> 01:14:53,594 met een beeldmooi meisje dat daarbij hoort. 967 01:14:53,694 --> 01:14:55,762 Dat lijkt er al meer op. 968 01:14:59,700 --> 01:15:01,668 Heel goed. 969 01:15:05,272 --> 01:15:07,774 Hierlangs, meneer. Hilda, hier zijn we. 970 01:15:08,775 --> 01:15:11,945 Sorry. Geen probleem. 971 01:15:18,719 --> 01:15:20,888 U heeft een enig gezin. Dank u. 972 01:15:20,954 --> 01:15:23,290 Gelukkig nieuwjaar. Gelukkig nieuwjaar. 973 01:15:24,858 --> 01:15:27,761 Kenny, wil je de champagne even uitschenken? - Zeker, moeder. 974 01:15:27,861 --> 01:15:29,963 Dames en heren, de tijd... 975 01:15:30,063 --> 01:15:32,766 van aftellen voor het nieuwe jaar is gekomen. 976 01:15:32,866 --> 01:15:34,768 Het is bijna tijd nu. Allemaal samen nu! 977 01:15:34,868 --> 01:15:37,804 Vijf, vier, drie, 978 01:15:37,905 --> 01:15:39,873 twee, een. 979 01:15:39,940 --> 01:15:42,142 Gelukkig nieuwjaar! 980 01:15:42,242 --> 01:15:44,311 Gelukkig nieuwjaar, schatje. 981 01:15:45,979 --> 01:15:47,981 Gelukkig nieuwjaar. 982 01:15:57,991 --> 01:16:01,061 Waar wil je naartoe gaan? - Naar de tafel. 983 01:16:01,094 --> 01:16:03,897 Oké. Mary. Heb je Kenny gezien? 984 01:16:05,933 --> 01:16:08,569 Martin! Martin! 985 01:16:08,602 --> 01:16:11,138 Martin! 986 01:16:11,238 --> 01:16:13,140 O, Caroline. 987 01:16:13,240 --> 01:16:16,343 Je weet dat je daar niet in mag! 988 01:16:16,443 --> 01:16:19,246 Wat had ik jullie gezegd over in het zwembad gaan? 989 01:16:19,279 --> 01:16:22,115 Je weet dat je daar niet in mag! 990 01:16:27,421 --> 01:16:29,489 Donna! 991 01:16:29,590 --> 01:16:32,359 Hallo. - Hallo 992 01:16:33,627 --> 01:16:36,930 Lekker aan het zwemmen, schat? 993 01:16:36,964 --> 01:16:39,700 Is de zon niet geweldig? 994 01:16:39,800 --> 01:16:42,336 Donna, tijd om eruit te gaan. Wat? Maar waarom? 995 01:16:42,436 --> 01:16:44,771 Omdat ik het zeg. 996 01:16:57,150 --> 01:17:00,287 Daar komt Kenny. - Ik was naar je op zoek aan de andere kant. 997 01:17:00,320 --> 01:17:02,289 Ik zeg je, we zouden trefplaatsen moeten gaan creëren. 998 01:17:02,322 --> 01:17:06,527 Nu is het genoeg. Ik heb genoeg mode adviezen gehad voor vanmiddag. 999 01:17:06,627 --> 01:17:08,862 Ik geloof dat het tijd is voor mijn mevrouw Mitchell. 1000 01:17:11,798 --> 01:17:14,168 Lieve hemel. - Wat? 1001 01:17:14,201 --> 01:17:18,305 Ik denk dat ik het boven heb laten liggen. Dom. Wil je dat ik het ga halen? 1002 01:17:18,338 --> 01:17:21,074 Nee, Je zit net. - Nee, vind ik niet erg. 1003 01:17:21,175 --> 01:17:24,144 Zeker? - Ja. Ik moet toch een krant gaan halen. 1004 01:17:24,211 --> 01:17:27,047 Dank je, schat. 1005 01:17:27,147 --> 01:17:29,483 Ik denk dat ie daar ligt op het nachtkastje. 1006 01:18:40,420 --> 01:18:42,322 Hé, Hutch. Kijk. Wat? 1007 01:18:50,731 --> 01:18:52,933 Hé jongens! 1008 01:18:52,966 --> 01:18:55,602 Kijk wie er aan komt. Het is vaderskindje. 1009 01:18:56,970 --> 01:19:00,440 Hé, vaderskindje. Waar ga je naartoe? 1010 01:19:00,474 --> 01:19:03,177 Naar huis. Naar huis om je pappie te zien? 1011 01:19:03,277 --> 01:19:06,446 Ja. En zijn blanke vriendin. 1012 01:19:06,513 --> 01:19:08,515 Hé! Waar ga je naartoe? 1013 01:19:08,615 --> 01:19:10,584 We willen gewoon spelen. 1014 01:19:35,309 --> 01:19:38,312 Verkeerd keuze, vaderskindje. 1015 01:19:38,345 --> 01:19:40,714 Hé, vaderskindje. Hierzo. 1016 01:19:40,814 --> 01:19:45,652 Ze heeft zeker een verkeerde keuze gemaakt. Net als haar vader. 1017 01:20:09,343 --> 01:20:12,412 Ze zijn er! Ik zie hun auto! Ze zijn er! 1018 01:20:14,848 --> 01:20:17,251 Welkom thuis, meneer en mevrouw Whitaker. Oh mijn God. 1019 01:20:17,351 --> 01:20:20,254 Wat een aangename begroeting. Hoi Pa. Hoi, Ma. 1020 01:20:20,354 --> 01:20:22,256 Hoi. Zo, moeder, was het sprookjesachtig? 1021 01:20:22,356 --> 01:20:24,258 Hoor jezelf nou toch. sprookjesachtig... 1022 01:20:24,358 --> 01:20:27,761 Heeft u het leuk gehad, meneer Whitaker? - Ja. Het was erg ontspannend. 1023 01:20:27,861 --> 01:20:30,931 Zeg eens, Pa... David, help Sybil alsjeblieft met de koffers. 1024 01:20:31,031 --> 01:20:34,668 Pa, je raad nooit wat er deze week op school gebeurd is. 1025 01:20:34,701 --> 01:20:37,237 Raad maar. David. Ik geef het op. 1026 01:20:37,337 --> 01:20:39,773 Ik help al, moeder. Billy Hutchinson en twee andere jongens... 1027 01:20:39,873 --> 01:20:41,775 zijn van school afgestuurd. 1028 01:20:41,875 --> 01:20:45,445 Ik denk dat je geschorst bedoelt. Nee. Weggestuurd. Ik zweer het. 1029 01:20:45,546 --> 01:20:49,082 Ze gooiden een steen naar het hoofd van een meisje Dat is verschrikkelijk. 1030 01:20:49,183 --> 01:20:52,953 Een klein meisje op school? - Nee. Het was een negerin. 1031 01:20:53,053 --> 01:20:55,455 Wat? Wie heeft je dat verteld? - Tommy Hawkins. 1032 01:20:55,556 --> 01:20:58,025 Hij heeft het gezien, dus hij moest het vertellen aan de directeur. 1033 01:20:59,393 --> 01:21:02,396 Sybil, is dit waar? - Ja, mevrouw. Ik ben bang van wel. 1034 01:21:02,462 --> 01:21:05,199 Wat is er in Godsnaam gebeurd met deze stad. 1035 01:21:05,232 --> 01:21:07,367 Het waren alleen maar een paar domme kinderen. 1036 01:21:07,401 --> 01:21:10,704 Ja. Hutch zei dat ze haar alleen een lesje probeerden te leren. 1037 01:21:10,737 --> 01:21:14,875 Nou, ik denk dat het verschrikkelijk is, en je mag niet meer spelen met die Hutch, hoor je me? 1038 01:21:14,908 --> 01:21:17,744 Ja, mevrouw. - David, nu je toch boven bent, 1039 01:21:17,811 --> 01:21:19,913 zet dan gelijk even een muziekje op voor je vader, wil je? 1040 01:21:19,980 --> 01:21:21,982 Oké, Pa. 1041 01:21:40,667 --> 01:21:43,437 Mama, hoe spel je rok? - Een momentje schat. 1042 01:21:43,504 --> 01:21:45,606 Mama is aan de telefoon. 1043 01:21:51,945 --> 01:21:55,182 Ja. Hallo. Ik vroeg me af of u me misschien zou kunnen helpen. 1044 01:21:55,282 --> 01:21:57,184 Ik heb net uw brochure ontvangen, 1045 01:21:57,284 --> 01:21:59,186 die ik overigens erg informatief vond, 1046 01:21:59,286 --> 01:22:03,090 en ik was nieuwsgierig wat er precies voor nodig was, welke... 1047 01:22:03,123 --> 01:22:07,427 welke vaardigheden je moet bezitten om aan uw vrijwilligers programma deel te nemen. 1048 01:22:07,461 --> 01:22:09,930 Ziet u, ik... 1049 01:22:09,963 --> 01:22:11,932 Ja, natuurlijk. Ik heb wel een momentje. 1050 01:22:11,965 --> 01:22:13,967 Vader is thuis. 1051 01:22:16,470 --> 01:22:20,274 Frank. Wat is er gebeurd met de wedstrijd? 1052 01:22:20,307 --> 01:22:23,443 Mijn... schouder. Hij begon weer op te spelen. 1053 01:22:23,477 --> 01:22:25,312 Ik... Ik kon daar gewoon niet langer blijven zitten. 1054 01:22:25,379 --> 01:22:29,149 Je hebt helemaal niets gezegd. Papa, ik heb de spagaat gedaan. Wil je het zien? 1055 01:22:29,183 --> 01:22:32,786 Janice, Je vader komt komt net binnen... 1056 01:22:32,819 --> 01:22:34,788 en jij hebt huiswerk te maken. 1057 01:22:34,821 --> 01:22:37,324 Ja, moeder. 1058 01:22:37,391 --> 01:22:40,360 Weet je, Frank, je hebt dat lichamelijk onderzoek nooit gehad. 1059 01:22:40,460 --> 01:22:42,963 En ik denk dat het nodig is. Zal ik Dr. Ellis bellen? 1060 01:22:42,996 --> 01:22:45,465 Weet je, het is al 3 jaar geleden. 1061 01:22:45,499 --> 01:22:49,069 Heb ik je verteld dat de kinderarts denkt dat Janice een beugel nodig heeft? 1062 01:22:49,169 --> 01:22:52,339 Papa, moet ik dat echt? Blijkbaar heeft onze kleine meid een overbeet. 1063 01:22:52,372 --> 01:22:55,542 Pa, je raadt nooit wat ik aan het doen ben. Waar is je jas? 1064 01:22:55,642 --> 01:22:59,313 Die ligt in de garage. Ik ben pa's auto in de was aan het zetten. - En wat doet hij daar? 1065 01:22:59,346 --> 01:23:01,048 Hij zal er geweldig uitzien, pa. 1066 01:23:01,148 --> 01:23:04,051 Hoe vaak moet ik jullie kinderen nog vertellen dat jullie niet buiten mogen komen... 1067 01:23:04,151 --> 01:23:06,153 met dit weer, tenzij je er goed op gekleed bent? 1068 01:23:06,220 --> 01:23:08,188 Ja, mevrouw. Want ik geef het op. 1069 01:23:08,222 --> 01:23:10,924 Als je dood wilt vriezen, ga je gang. 1070 01:23:11,024 --> 01:23:13,994 Probeer je hen zich wat fatsoenlijker te laten gedragen, Frank, want wat ik ook zeg, het heeft... 1071 01:23:18,832 --> 01:23:21,668 Frank? 1072 01:23:23,704 --> 01:23:26,073 Wat is er aan de hand? 1073 01:23:29,209 --> 01:23:31,178 God. 1074 01:23:31,211 --> 01:23:33,347 David, Janice, Ga naar jullie kamers. 1075 01:23:33,380 --> 01:23:35,349 Nu. 1076 01:23:38,018 --> 01:23:40,387 Nu! 1077 01:23:44,691 --> 01:23:47,261 Frank. 1078 01:23:47,361 --> 01:23:50,197 Wat is er? 1079 01:23:53,534 --> 01:23:56,436 Cathy, 1080 01:23:56,537 --> 01:23:58,605 Er is iets gebeurd. 1081 01:23:58,705 --> 01:24:00,774 Wat? 1082 01:24:07,114 --> 01:24:10,050 Ik ben verliefd geworden op iemand... 1083 01:24:12,286 --> 01:24:14,454 iemand die bij me wil zijn. 1084 01:24:16,123 --> 01:24:19,393 Cathy, 1085 01:24:21,762 --> 01:24:26,233 Ik had... 1086 01:24:26,300 --> 01:24:29,136 Ik had geen idee hoe dat voelde... 1087 01:24:30,604 --> 01:24:32,639 Ik weet dat het wreed klinkt. 1088 01:24:32,739 --> 01:24:35,509 Oh, God. Cathy, ik heb het geprobeerd. 1089 01:24:35,609 --> 01:24:39,847 Ik heb zo hard geprobeerd het weg te laten gaan. 1090 01:24:39,947 --> 01:24:42,916 Het... Ik dacht dat ik het kon... 1091 01:24:42,983 --> 01:24:45,953 voor jou en de kinderen. 1092 01:24:45,986 --> 01:24:49,089 Maar... ik kan het niet. 1093 01:24:49,156 --> 01:24:51,124 Ik kan het gewoon... Ik kan het niet. 1094 01:24:51,158 --> 01:24:54,161 Ik kan het niet. 1095 01:24:59,333 --> 01:25:03,937 Ik... neem dan aan, dat je... 1096 01:25:06,540 --> 01:25:08,942 een scheiding wil. 1097 01:25:14,181 --> 01:25:16,183 Cathy. 1098 01:25:48,916 --> 01:25:51,251 Eleanor. 1099 01:25:51,351 --> 01:25:53,687 Eleanor, ik ben het, Cathy. 1100 01:26:05,933 --> 01:26:08,168 Cathy. 1101 01:26:08,202 --> 01:26:10,170 Dus je snapt, El 1102 01:26:10,204 --> 01:26:13,674 waarom ik jou niets kon vertellen... helemaal niets. 1103 01:26:13,740 --> 01:26:15,876 Arm kind. 1104 01:26:15,943 --> 01:26:20,280 In geen duizend jaar had ik dat verwacht van Frank. Juist niet van Frank. 1105 01:26:20,380 --> 01:26:25,919 Ik denk dat dat het moeilijkste is van alles. 1106 01:26:26,019 --> 01:26:27,921 Die oneindige geheimhouding 1107 01:26:28,021 --> 01:26:31,391 Ons hele leven opgesloten in het donker. 1108 01:26:31,458 --> 01:26:33,861 Heb je gespaard? - Niet noemenswaardig. 1109 01:26:33,894 --> 01:26:36,396 Zeker niet nu Franks baan op het spel staat. 1110 01:26:36,463 --> 01:26:39,533 Nou, schat, als er ook maar iets is, dat je nodig hebt, maakt niet uit wat... 1111 01:26:39,566 --> 01:26:43,036 El. Ik meen het. We zijn er voor je, oké? 1112 01:26:44,638 --> 01:26:46,740 Dank je, El, 1113 01:26:46,807 --> 01:26:48,876 omdat je er altijd bent geweest. 1114 01:26:56,450 --> 01:26:59,253 Weet je, het is grappig. Wat? 1115 01:26:59,319 --> 01:27:04,892 Deze hele tijd was de enige persoon tegen wie ik over ook maar iets van dit kon praten... 1116 01:27:04,925 --> 01:27:06,960 ...Raymond Deagan. 1117 01:27:07,060 --> 01:27:09,062 Wat? - Het is echt waar. 1118 01:27:09,096 --> 01:27:11,798 Niet op de manier die Mona bedoelde. Niets van dat. 1119 01:27:11,899 --> 01:27:14,401 Maar we konden gewoon praten. 1120 01:27:15,936 --> 01:27:19,139 En op een of andere manier voelde ik me... 1121 01:27:19,239 --> 01:27:21,275 Ik weet het niet 1122 01:27:21,341 --> 01:27:23,443 In leven, ergens. 1123 01:27:25,345 --> 01:27:28,081 Eleanor, ik weet dat het belachelijk en dwaas is, 1124 01:27:28,115 --> 01:27:31,585 maar ik... ik denk aan hem. 1125 01:27:31,618 --> 01:27:34,488 Echt waar. 1126 01:27:34,588 --> 01:27:36,924 Wat hij aan het doen is. Wat hij denkt. 1127 01:27:36,957 --> 01:27:39,760 Ik... 1128 01:27:39,793 --> 01:27:41,795 Echt waar. 1129 01:27:50,003 --> 01:27:52,973 El? Wat kan ik zeggen? 1130 01:27:53,006 --> 01:27:55,976 Je zit zo vol verrassingen, ik ben sprakeloos. 1131 01:27:56,009 --> 01:28:00,013 Hoe bedoel je? Ik weet zeker dat ik echt een stommeling leek... 1132 01:28:00,113 --> 01:28:03,851 proberen op te boksen tegen Mona Lauder en al haar zogenaamde uitvindingen. 1133 01:28:03,951 --> 01:28:06,186 Eleanor, hoe kun je zoiets nou zeggen? 1134 01:28:06,286 --> 01:28:08,188 Ik zei niets. 1135 01:28:08,288 --> 01:28:11,792 Wie ben ik om te zeggen hoe iemand zijn leven moet leiden? 1136 01:28:11,859 --> 01:28:14,695 Eleanor, er is niks gebeurd tussen ons. Dat heb ik je gezegd. 1137 01:28:14,795 --> 01:28:17,531 Cathy, dat gaat me helemaal niets aan, 1138 01:28:17,631 --> 01:28:19,900 maar je laat het klinken alsof iets me wel aangaat. 1139 01:28:45,726 --> 01:28:48,495 Mevrouw Whitaker? Sybil. 1140 01:28:48,529 --> 01:28:51,398 Het spijt me dat ik u moet storen, mevrouw. Ik wilde... 1141 01:28:51,498 --> 01:28:54,268 Ja, Sybil? 1142 01:28:54,368 --> 01:28:58,071 Er is iets dat ik u al een tijdje wilde vertellen. 1143 01:28:58,172 --> 01:29:02,676 Iets waarvan ik denk dat u dat zeker wil weten, zelfs al zijn het niet helemaal mijn zaken. 1144 01:29:02,743 --> 01:29:06,046 Nou, wat is het? Het gaat over dat gekleurde meisje, mevrouw. 1145 01:29:06,079 --> 01:29:08,382 Degene die bekogeld werd. - Ja. 1146 01:29:08,415 --> 01:29:10,384 Wat is er met haar? 1147 01:29:10,417 --> 01:29:14,221 Het spijt me, mevrouw. Dat was Mr. Deagans dochter, Sarah. 1148 01:29:14,254 --> 01:29:16,757 Wat? Sybil. Nee. 1149 01:29:16,857 --> 01:29:20,460 Ik hoorde van de buren dat het goed gaat met haar. - Och, dat arme, kleine meisje. 1150 01:29:20,561 --> 01:29:24,531 Dat... Waarom heb je me dat niet eerder verteld, Sybil? Dat was weken geleden! 1151 01:29:24,598 --> 01:29:27,301 Mevrouw Whitaker, wees alstublieft niet boos op me. 1152 01:29:27,401 --> 01:29:29,303 Ik wilde de dingen niet erger maken. 1153 01:29:29,403 --> 01:29:31,872 Sybil, weet je waar Mr. Deagan woont? 1154 01:29:31,939 --> 01:29:35,542 Ik geloof dat hij bij zijn vaders oude huis is op de 12e en Governor. 1155 01:29:35,609 --> 01:29:37,578 12e en Governor. Dank je. 1156 01:29:37,611 --> 01:29:39,580 Ga je daar nu heen? 1157 01:29:39,613 --> 01:29:42,082 Let alsjeblieft even op de kinderen. Het zal niet al te lang duren. 1158 01:29:42,115 --> 01:29:44,151 Mevrouw Whitaker. Wat? 1159 01:29:44,251 --> 01:29:46,386 Wilt u dat ik met u meega? 1160 01:29:46,453 --> 01:29:48,956 Nee. Nee, het zal wel lukken. Dank je, Sybil. 1161 01:30:00,634 --> 01:30:03,136 Wie in hemelsnaam? 1162 01:30:06,106 --> 01:30:09,510 Ja. Raymond, Ik... ik heb het net pas gehoord. Nu net pas. 1163 01:30:09,610 --> 01:30:11,578 Ik hoorde 't en ben meteen in mijn auto gesprongen 1164 01:30:11,645 --> 01:30:14,515 Hoe gaat het met je? En met Sarah? 1165 01:30:15,649 --> 01:30:18,986 Het gaat goed met ons. Dank je. 1166 01:30:21,989 --> 01:30:24,291 Zullen we even aan de andere kant praten? 1167 01:30:31,131 --> 01:30:34,268 Sarah, alles is goed. Papa gaat heel even naar buiten, oké? 1168 01:30:34,334 --> 01:30:36,336 Oké. 1169 01:30:43,010 --> 01:30:47,114 Raymond. Wat zij wel niet heeft moeten doorstaan. 1170 01:30:47,181 --> 01:30:49,149 Wat gebeurt er met die jongens? - Niets. 1171 01:30:50,517 --> 01:30:53,120 Ik laat haar zoiets niet nog een keer aandoen. 1172 01:30:53,187 --> 01:30:56,190 Niet nu. Niet wanneer er elke nacht stenen door de ruit worden gegooid. 1173 01:30:56,290 --> 01:30:59,293 Raymond, dat is verschrikkelijk. Het zijn geen blanken die ze gooien. 1174 01:31:00,327 --> 01:31:03,397 Het zijn negers. - Nee. 1175 01:31:03,497 --> 01:31:05,899 Ja. 1176 01:31:05,999 --> 01:31:10,037 Het lijkt erop dat dit de enige plek is waar gekleurden en blanken in harmonie leven. 1177 01:31:12,339 --> 01:31:16,476 Trouwens, we zullen hier binnenkort voorgoed weg zijn. 1178 01:31:17,511 --> 01:31:19,413 Ga je verhuizen? 1179 01:31:21,849 --> 01:31:25,485 Ja. - Waar naartoe? 1180 01:31:25,519 --> 01:31:27,521 Ik heb een broer in Baltimore, 1181 01:31:27,588 --> 01:31:29,656 hij zegt dat hij daar werk voor me kan vinden. 1182 01:31:30,924 --> 01:31:32,926 Dus we zijn bezig het huis leeg te halen. 1183 01:31:33,026 --> 01:31:36,163 Over 2 weken, op vrijdag, zullen we op de trein van half 5 richting het zuiden zitten. 1184 01:31:37,364 --> 01:31:40,267 En wat dan met je... je zaak, je winkel? 1185 01:31:40,367 --> 01:31:42,336 Het is gedaan met de zaak. 1186 01:31:43,704 --> 01:31:46,273 Niemand wil me inhuren. 1187 01:31:46,373 --> 01:31:51,211 Dus ik verkoop de winkel aan een neef van me. 1188 01:31:51,278 --> 01:31:54,281 Ja. Alles is... 1189 01:31:54,381 --> 01:31:56,350 zo goed als over hier voor mij. 1190 01:32:01,555 --> 01:32:03,790 Ik heb nooit ergens anders gewoond dan in Hartford. 1191 01:32:07,461 --> 01:32:09,396 Misschien... 1192 01:32:09,463 --> 01:32:11,965 ooit in de toekomst... 1193 01:32:12,065 --> 01:32:14,134 wanneer je klaar bent, kan ik... 1194 01:32:15,969 --> 01:32:18,305 Misschien op bezoek komen, 1195 01:32:19,306 --> 01:32:21,875 en Baltimore bezichtigen. 1196 01:32:21,909 --> 01:32:23,977 Begrijp je, Ik... 1197 01:32:25,245 --> 01:32:28,215 Het lijkt erop dat ik binnenkort weer single ben. 1198 01:32:30,484 --> 01:32:33,754 Mevrouw Whitaker. 1199 01:32:33,820 --> 01:32:35,889 Alsjeblieft, noem me Cathy. 1200 01:32:39,593 --> 01:32:41,562 Cathy. 1201 01:32:44,164 --> 01:32:46,500 Niemand zou ons kennen daar. 1202 01:32:52,506 --> 01:32:55,509 Ik weet gewoon niet zeker of dat wel zo'n slim idee is. 1203 01:32:57,778 --> 01:33:00,247 Na... 1204 01:33:00,280 --> 01:33:02,249 nou... 1205 01:33:03,450 --> 01:33:05,953 alles dat... 1206 01:33:07,955 --> 01:33:09,957 Wat er nu toe doet, 1207 01:33:11,458 --> 01:33:14,628 Wat er meeste toe moet doen, is wat het beste voor Sarah is. 1208 01:33:18,532 --> 01:33:21,635 Ik heb mijn lesje geleerd over mengen met andere werelden. 1209 01:33:26,807 --> 01:33:28,976 Ik heb de vonken zien vliegen. 1210 01:33:32,479 --> 01:33:34,815 Alle soorten. 1211 01:33:43,624 --> 01:33:45,626 Heb een trots leven. 1212 01:33:48,996 --> 01:33:50,998 Een geweldig leven. 1213 01:33:55,402 --> 01:33:57,504 Beloof je dat? 1214 01:34:15,155 --> 01:34:17,491 Vaarwel, Cathy. 1215 01:35:13,280 --> 01:35:17,050 Hallo. Cathy, heb ik je wakker gemaakt? 1216 01:35:18,452 --> 01:35:21,321 Sorry, dat ik zo laat bel. Ik hoop dat ik je niet... 1217 01:35:21,421 --> 01:35:23,323 Nee, ik was wakker. 1218 01:35:23,423 --> 01:35:25,325 Ik wilde de kinderen niet van streek maken. 1219 01:35:25,425 --> 01:35:28,962 Nee. Nee, natuurlijk niet. 1220 01:35:29,062 --> 01:35:31,565 Hoe gaat het met hen trouwens? 1221 01:35:31,632 --> 01:35:35,736 Goed. Gewoon goed. Ze vragen nog steeds wanneer je weer thuis komt. 1222 01:35:35,802 --> 01:35:37,771 Ik weet het. 1223 01:35:37,804 --> 01:35:41,775 Dat is eigenlijk deels de reden voor mijn telefoontje. 1224 01:35:41,808 --> 01:35:45,412 Ik werd gisteren door Dick gebeld... 1225 01:35:45,479 --> 01:35:48,081 en hij zei dat alles gereed was, 1226 01:35:48,148 --> 01:35:50,617 de papieren opgesteld. 1227 01:35:50,651 --> 01:35:55,255 En hij wilde weten of donderdag uitkomt voor je. 3 uur ofzo? 1228 01:35:55,322 --> 01:35:59,660 Ik heb hem gezegd dat ik dacht dat je op donderdag carpoolt, 1229 01:35:59,760 --> 01:36:02,696 maar daar was ik niet helemaal zeker van, dus heb ik gezegd dat ik het zou navragen. 1230 01:36:03,964 --> 01:36:06,867 Je hebt nooit kunnen onthouden wat mijn carpooldagen zijn. 1231 01:36:06,967 --> 01:36:09,536 En het zijn altijd dezelfde geweest. 1232 01:36:09,636 --> 01:36:11,805 Woensdag en vrijdag, zolang als ik me kan herinneren. 1233 01:36:11,872 --> 01:36:14,608 Woensdag en vrijdag. Juist... 1234 01:36:14,641 --> 01:36:16,777 Nog altijd even verstrooid... 1235 01:36:16,810 --> 01:36:20,147 Hoe laat ook alweer, donderdag? 1236 01:36:21,648 --> 01:36:25,219 Wat? - De afspraak. Hoe laat? 1237 01:36:27,554 --> 01:36:30,290 Drie. Drie uur. 1238 01:36:32,125 --> 01:36:33,160 Oké. 1239 01:36:35,229 --> 01:36:39,900 Oké. Geweldig. 1240 01:36:40,167 --> 01:36:42,069 Dat was het, eigenlijk. 1241 01:36:42,169 --> 01:36:44,505 Ik... weet dat het al laat is. 1242 01:36:45,672 --> 01:36:47,908 Dat is zo. 1243 01:36:48,008 --> 01:36:50,744 Dan zie ik je donderdag. 1244 01:36:54,581 --> 01:36:57,017 Ik zie je donderdag. 1245 01:37:00,587 --> 01:37:03,323 Dag, Cathy. 1246 01:37:06,093 --> 01:37:08,262 Dag, Frank. 1247 01:37:28,949 --> 01:37:32,386 67 dollar en 32 cent. 1248 01:37:32,452 --> 01:37:34,588 Welke dag is het vandaag? 1249 01:37:56,476 --> 01:37:58,579 Sybil. Je hoeft dat niet te doen. 1250 01:37:58,645 --> 01:38:00,581 Het is vrijdag. 1251 01:38:00,647 --> 01:38:03,417 Ik weet dat het vrijdag is, maar er moet nog zoveel gedaan worden, 1252 01:38:03,483 --> 01:38:05,652 dat ik moeilijk van je kan verwachten dat je de tafels poetst. 1253 01:38:05,752 --> 01:38:08,889 Er is geen reden om niet bij te blijven. Geen enkele reden. 1254 01:38:10,424 --> 01:38:12,726 Dat weet ik. Vergeet de boodschappenlijst niet. 1255 01:38:14,428 --> 01:38:16,897 Dank je. 1256 01:38:16,930 --> 01:38:19,900 Ik weet niet hoe ik dat in hemelsnaam allemaal voor elkaar kreeg. 1257 01:38:54,134 --> 01:38:56,970 Het zal niet lang meer duren, Sybil. Oké, mevrouw Whitaker. 1258 01:39:17,357 --> 01:39:19,193 Waarom gaan we hier in? 1259 01:39:19,293 --> 01:39:21,161 Ik ben zo terug. - Waar ga je heen? 1260 01:39:21,195 --> 01:39:23,630 Blijf waar je bent, alletwee. 1261 01:39:26,867 --> 01:39:31,872 Iedereen instappen! De trein naar New York en Washington... 1262 01:39:31,972 --> 01:39:33,874 vertrekt nu! 1263 01:39:33,974 --> 01:39:35,976 Iedereen instappen! 1264 01:39:40,147 --> 01:39:42,316 Oké. Bedankt. Ik ga je zien. 1265 01:39:51,158 --> 01:39:53,227 Iedereen instappen! 1266 01:39:53,327 --> 01:39:57,064 De trein naar New York en Washington... 1267 01:39:57,164 --> 01:39:59,433 vertrekt nu. 1268 01:39:59,533 --> 01:40:01,435 Iedereen instappen! 1269 01:40:01,535 --> 01:40:04,004 Klaar voor vertrek? 1270 01:40:04,037 --> 01:40:06,173 Dat is mijn meisje! 1271 01:40:10,210 --> 01:40:13,013 Wesley! Kom op! We gaan de trein missen. 1272 01:40:13,046 --> 01:40:15,015 Vergeet niet je moeder morgen te bellen. 1273 01:40:15,048 --> 01:40:19,887 Iedereen instappen! De trein naar New York... 1274 01:40:19,920 --> 01:40:22,923 Dank u, meneer. - Alstublieft. Bedankt. 1275 01:40:23,023 --> 01:40:25,025 Iedereen instappen! 1276 01:40:26,023 --> 01:40:36,023 Petters0n