1 00:00:52,670 --> 00:00:56,840 СТРАХ И ОТВРАЩЕНИЕ В ЛАС ВЕГАС 2 00:00:58,380 --> 00:01:02,970 "Този, който се прави на звяр, получава освобождаване на болката" Д-Р ДЖОНСЪН 3 00:01:03,300 --> 00:01:06,760 Бяхме някъде около Барстоу, на ръба на пустинята... 4 00:01:06,800 --> 00:01:09,260 когато дрогата започна да ни хваща. 5 00:01:21,520 --> 00:01:24,440 Сетих се да кажа нещо като: 6 00:01:24,530 --> 00:01:27,950 Чувствам се малко лекомислен. Може би ти ще караш. 7 00:01:30,700 --> 00:01:34,120 Изведнъж чух ужасен рев навсякъде около нас... 8 00:01:34,200 --> 00:01:37,120 и небето се беше осеяло с грамадни прилепи... 9 00:01:37,210 --> 00:01:40,120 Те кряскаха и връхлитаха около колата. 10 00:01:40,210 --> 00:01:43,210 И тогава извиках: - Господи! Какви са тези дяволски животни? 11 00:01:47,300 --> 00:01:49,760 - Каза ли нещо? - Хм? 12 00:01:49,800 --> 00:01:51,760 Няма значение. 13 00:01:51,800 --> 00:01:53,760 Твой ред е да караш. 14 00:01:53,800 --> 00:01:56,760 Мислех да не споменавам за тези прилепи. 15 00:01:56,810 --> 00:01:59,680 Бедното копеле щеше да ги види скоро. 16 00:02:09,820 --> 00:02:12,490 Шибани летящи прасета! 17 00:02:15,570 --> 00:02:17,570 Имахме 2 торби с трева... 18 00:02:17,660 --> 00:02:19,580 75 хапчета мескалин... 19 00:02:19,660 --> 00:02:22,660 пет чаршафа пълни с киселина... 20 00:02:22,740 --> 00:02:25,250 почти пълна солница с кокаин... 21 00:02:25,330 --> 00:02:28,540 Цяла галактика от многоцветни смехурии. 22 00:02:28,580 --> 00:02:32,550 Имахме и бутилка текила бутилка ром, каса бира... 23 00:02:32,590 --> 00:02:34,550 полувин литър суров етер... 24 00:02:34,590 --> 00:02:36,550 две дузини амили. 25 00:02:36,590 --> 00:02:38,800 Имахме всичко от което се нуждаехме за пътуването... 26 00:02:38,880 --> 00:02:41,800 но влезнеш ли веднъж в колекция от дрога като тази... 27 00:02:41,890 --> 00:02:44,350 тенденцията е да вземаш толкова колкото можеш. 28 00:02:45,770 --> 00:02:48,680 Единственото нещо, което наистина ме притесняваше беше етерът. 29 00:02:48,730 --> 00:02:52,020 Няма нищо по-безпомощно, безотговорно и развалено... 30 00:02:52,100 --> 00:02:55,020 от човек, опиянен от етерният аромат... 31 00:02:55,110 --> 00:02:58,030 и аз знаех, че ние ще станем такива много скоро. 32 00:02:58,780 --> 00:03:01,360 Жилищната подкомисия съобщава, че незаконни наркотици са убили... 33 00:03:01,450 --> 00:03:04,280 160 американци през последната година... 34 00:03:04,360 --> 00:03:06,570 40 от тях във Виетнам. 35 00:03:08,870 --> 00:03:10,830 Една дръпка, човече! 36 00:03:10,870 --> 00:03:14,040 Една дръпка до ролчето... 37 00:03:14,120 --> 00:03:17,330 Седейки на влаковата линия до гарата... 38 00:03:17,380 --> 00:03:20,170 Една дръпка до ролчето... 39 00:03:20,210 --> 00:03:22,800 - Една дръпка, тъпанар? - Сладка, сладка Мери. 40 00:03:22,880 --> 00:03:25,670 Почакай и ще видиш онези дяволски прилепи. 41 00:03:25,720 --> 00:03:27,680 Моя. 42 00:03:32,180 --> 00:03:35,770 - Хайде да качим този. - Защо? Не! 43 00:03:35,850 --> 00:03:37,770 Чакай! 44 00:03:37,850 --> 00:03:40,980 Не можем да спрем тук. Това е прилепна държава. 45 00:03:44,070 --> 00:03:47,990 Уха! Никога не съм се возил в такава кола преди! 46 00:03:48,070 --> 00:03:51,530 Наистина? Е, тогава сигурно си готов за едно возене, нали? 47 00:03:51,570 --> 00:03:55,030 Ние сме твои приятели. Ние не сме като останалите, човече. Наистина. 48 00:03:55,120 --> 00:03:58,620 Стига толкова си говорил, или ще ти сложа пиявици. Разбрано? 49 00:04:00,790 --> 00:04:02,420 Качвай се. 50 00:04:05,960 --> 00:04:09,300 Чудя се, колко дълго ще издържим така... 51 00:04:09,380 --> 00:04:12,970 преди един от нас не избеснее и започне да бръщолеви с това момче? 52 00:04:13,050 --> 00:04:14,970 Какво ли ще си помисли тогава? 53 00:04:15,050 --> 00:04:19,220 Тази същата самотна пустиня беше последният известен дом за семейство Менсън. 54 00:04:19,310 --> 00:04:22,680 Дали той ще се шашне, когато моят пълномощник започне да вика... 55 00:04:22,770 --> 00:04:25,690 за грамадни прилепи, атакуващи колата? 56 00:04:25,770 --> 00:04:29,560 Ако е така, ние просто ще му резнем главата и ще го погребем някъде. 57 00:04:29,650 --> 00:04:33,150 Защото докато всички мълчат, ние не можем да общуваме с него свободно. 58 00:04:33,150 --> 00:04:36,570 Той ще съобщи за нас на някое затънтено нацистко представителство... 59 00:04:36,650 --> 00:04:39,070 и те ще побегнат към нас като кучета. 60 00:04:39,160 --> 00:04:43,080 - Господи, това казах ли го ... или само си го мислех? 61 00:04:43,160 --> 00:04:45,580 Дали говорех? Дали той ме чу? 62 00:04:45,660 --> 00:04:48,960 Няма нищо. Просто се възхищава от формата на черепа ти. 63 00:04:49,040 --> 00:04:51,960 - Не, мерси! Може би е по-добре да си поговоря с това момче. 64 00:04:52,040 --> 00:04:55,040 - Имам астма! Може би ако си изясня нещата, той ще се успокои. 65 00:04:55,040 --> 00:04:56,960 Добре, слушай. 66 00:04:57,050 --> 00:05:00,760 Има едно нещо, което вероятно вече си разбрал... Чуваш ли ме? 67 00:05:00,800 --> 00:05:02,680 Добре. 68 00:05:02,760 --> 00:05:05,680 Искам да оставиш всичко на заден план. 69 00:05:05,760 --> 00:05:08,180 Това е много зловещ момент... 70 00:05:08,260 --> 00:05:10,180 с оттенък на личностна екстремна опасност. 71 00:05:10,270 --> 00:05:12,980 Аз съм доктор по журналистика. Това е важно по дяволите! 72 00:05:13,060 --> 00:05:15,400 Това е шибаната истина! 73 00:05:15,480 --> 00:05:17,610 Ти, шибан... 74 00:05:17,690 --> 00:05:20,280 Махни си шибаните ръце от главата ми! 75 00:05:20,360 --> 00:05:24,280 - Така, така, така... Вибрациите ни станаха неприятни. Но защо? 76 00:05:24,360 --> 00:05:26,820 Нямаше ли приятна комуникация в тази кола? 77 00:05:26,910 --> 00:05:29,830 Да не би да се изродихме в нями зверове? 78 00:05:29,870 --> 00:05:32,330 Този човек зад волана е моят пълномощник. 79 00:05:32,370 --> 00:05:35,830 Той не е просто някакъв адвокат, който съм намерил в стриптийз бар. Той е чужденец. 80 00:05:35,870 --> 00:05:39,500 Мисля, че е самуанец най-вероятно. Но това няма значение, нали? 81 00:05:39,580 --> 00:05:42,040 - Ти предубеден ли си? - Не. 82 00:05:42,090 --> 00:05:44,050 Не мисля така. 83 00:05:44,090 --> 00:05:47,550 Защото, в злобата на своя житейски път, този човек е най-ценен според мен. 84 00:05:47,590 --> 00:05:51,050 - Мамка му. Забравих за бирата. Ти искаш ли? - Не. 85 00:05:51,090 --> 00:05:53,260 - А какво ще кажеш за малко етер? - Какво? 86 00:05:53,640 --> 00:05:56,270 Няма значение. Добре, Нека започна от самото начало. 87 00:05:56,350 --> 00:05:59,350 - Преди 24 часа ние седяхме... ... в приемната... 88 00:05:59,350 --> 00:06:03,440 на хотел Beverly Heights, във вътрешния двор, разбира се. 89 00:06:03,520 --> 00:06:06,980 Пиехме Сингапурски прашки... 90 00:06:07,070 --> 00:06:12,990 криейки се от бруталната действителност на тази неблагоприятна година, 1971. 91 00:06:16,030 --> 00:06:21,080 Може би това е обаждането, което чакате през цялото това време, сър. 92 00:06:21,120 --> 00:06:23,080 Може би. 93 00:06:23,120 --> 00:06:25,790 Да. 94 00:06:25,830 --> 00:06:27,790 Наистина? Добре. 95 00:06:27,830 --> 00:06:30,340 Да? О, да, да. О, да. 96 00:06:30,420 --> 00:06:31,840 Добре. Чао. 97 00:06:31,920 --> 00:06:34,130 Беше щаб центърът. Искат от мен да... 98 00:06:38,840 --> 00:06:40,800 Благодаря. 99 00:06:42,060 --> 00:06:44,970 Искат да ида в Лас Вегас... 100 00:06:45,020 --> 00:06:47,980 да се свържа с португалски фотограф, който се казва Ласерда. 101 00:06:48,060 --> 00:06:49,980 Той ще има всички подробности. 102 00:06:50,060 --> 00:06:53,480 Всичко което трябва да направя е да проверя в моя звукоизолиран апартамент. Той ще ме намери 103 00:06:53,570 --> 00:06:56,280 - Какво мислиш? - Звучи като истински проблем. 104 00:06:56,360 --> 00:06:59,280 Ще ти трябват много юридически съвети преди това да свърши. 105 00:06:59,360 --> 00:07:01,280 О, да. 106 00:07:01,360 --> 00:07:04,530 Като твой пълномощник, те съветвам да наемеш бърза кола без покрив. 107 00:07:04,620 --> 00:07:06,530 И ще ти трябва кокаин. 108 00:07:06,620 --> 00:07:10,000 Записващ магнетофон за специална музика. 109 00:07:10,080 --> 00:07:12,000 Ризи Акапулко. 110 00:07:12,080 --> 00:07:15,750 Трябва да се махнеш от L.A. за поне 48 часа. 111 00:07:15,790 --> 00:07:17,750 - Отиде ми уикенда. - Защо? 112 00:07:17,790 --> 00:07:21,760 Защото, естествено, аз ще дойда с теб. 113 00:07:21,800 --> 00:07:24,880 Трябва да се въоръжим до зъби. 114 00:07:24,970 --> 00:07:27,390 Е, защо не? 115 00:07:27,470 --> 00:07:31,180 Искам да кажа, ако стойността си заслужава. 116 00:07:32,470 --> 00:07:34,980 Това е американската мечта в действие. 117 00:07:36,060 --> 00:07:37,650 Чакайте! 118 00:07:39,480 --> 00:07:43,980 Мамка му, ще бъдем глупаци ако не караме някакво странно торпедо през целият път. 119 00:07:44,070 --> 00:07:45,990 Действително. Трябва да го направим. 120 00:07:46,070 --> 00:07:48,030 Какъв род история е тази? 121 00:07:48,110 --> 00:07:50,030 Минт 400... 122 00:07:50,110 --> 00:07:54,120 Най-богатото надбягване за мотори и бъгита в историята на авто-мото спорта. 123 00:07:54,200 --> 00:07:56,120 Фантастичен спектакъл... 124 00:07:56,200 --> 00:07:58,120 в чест на някой си... 125 00:07:58,210 --> 00:08:01,120 който притежава луксозния хотел Минт в Лас Вегас. 126 00:08:01,210 --> 00:08:03,580 Поне така пресата го описва. 127 00:08:03,630 --> 00:08:06,090 Като твой пълномощник, ти предлагам да купиш мотор. 128 00:08:06,130 --> 00:08:09,590 Как иначе ще покриеш своята достоверност? 129 00:08:09,630 --> 00:08:13,090 Е, ще трябва и да се разгласим някак си. 130 00:08:13,130 --> 00:08:15,090 "Чист Гонзо журнализъм". 131 00:08:17,140 --> 00:08:19,720 Мамка му! 132 00:08:25,020 --> 00:08:28,480 Да настояваш за дрога и ризи не е никакъв проблем... 133 00:08:28,520 --> 00:08:31,480 Но кола и записващ магнетофон не е лесно да ги намериш до 6:30... 134 00:08:31,530 --> 00:08:33,990 в петък вечер в Холивуд. 135 00:08:34,030 --> 00:08:36,950 Звучи чудесно. Страхотно. Запази ни го. 136 00:08:37,030 --> 00:08:39,950 По дяволите "A", джентълменът има голяма кредитна карта! 137 00:08:40,030 --> 00:08:43,240 Точно така, човече. Без празни приказки с тези шибани свине. 138 00:08:43,330 --> 00:08:45,250 И аз това ти казвам. 139 00:08:45,330 --> 00:08:49,580 Осъзнаваш ли с кого по дяволите говориш? А? 140 00:08:49,670 --> 00:08:51,590 Идваме след 30 минути. 141 00:08:54,500 --> 00:08:56,840 Трябваше ни склад за звуци. 142 00:08:56,880 --> 00:09:00,340 - Нищо няма да направим ако нямаме неограничен кредит. - Ще имаме, човече. 143 00:09:00,340 --> 00:09:02,300 Вие самоанците сте едни и същи. 144 00:09:02,390 --> 00:09:07,350 Вие нямате вяра в основното благоприличие на културата на белия човек. 145 00:09:07,430 --> 00:09:09,350 Историята свърши... 146 00:09:09,430 --> 00:09:12,350 но продавача каза, че ще ни изчака ако побързаме. 147 00:09:12,440 --> 00:09:17,730 Забавихме се по средата на пътя, когато колата пред нас прегази пешеходец. 148 00:09:18,980 --> 00:09:21,900 Имахме неприятности и при агенцията за коли под наем. 149 00:09:21,950 --> 00:09:25,410 Г-н Дюк, всичко сме подготвили. Ако мога да получа вашия подпис, сте свободен. 150 00:09:25,490 --> 00:09:29,240 - Да. - Трябва много да внимавате с тази кола, нали? 151 00:09:29,330 --> 00:09:31,240 О, да, човече. Разбира се. 152 00:09:37,210 --> 00:09:40,170 Страхотен пушек вдигнахте! 153 00:09:40,210 --> 00:09:44,170 Като минахте през 30 см бордюр вие даже не намалихте! 154 00:09:44,210 --> 00:09:47,300 Къде ще ходите с 45 мили в час на заден ход? 155 00:09:47,380 --> 00:09:49,340 - Нищо й няма на колата. - О? 156 00:09:49,390 --> 00:09:52,350 Винаги тествам трансмисията по този начин. 157 00:09:52,390 --> 00:09:55,350 - Човече, тази химикалка е наистина хубава. - Хей, ъ, слушайте. 158 00:09:55,430 --> 00:09:58,350 Не сте, ъ... пил, нали? 159 00:09:58,390 --> 00:10:00,350 - Не. Не пия. - Е... 160 00:10:00,400 --> 00:10:03,360 Ние сме отговорни хора. 161 00:10:03,400 --> 00:10:05,360 По дяволите, химикалката ми! 162 00:10:06,780 --> 00:10:08,690 Проклети хипита! 163 00:10:11,400 --> 00:10:15,450 Пропиляхме си почивката в нощно събиране на материали и подготвяне на колата. 164 00:10:15,530 --> 00:10:18,450 Тогава взехме мескалин и отидохме да поплуваме. 165 00:10:20,620 --> 00:10:22,540 Нашето пътуване беше необикновено. 166 00:10:22,620 --> 00:10:24,540 Класическо твърдение... 167 00:10:24,620 --> 00:10:27,540 на всичко правилно и истинско в националния ни характер... 168 00:10:27,630 --> 00:10:30,800 общ физически поздрав към фантастичните възможности на живота в тази страна. 169 00:10:30,840 --> 00:10:32,800 Но те са само за онези със истинска издръжливост. 170 00:10:32,840 --> 00:10:35,220 И ние сме подпора на всичко това, човече. 171 00:10:36,090 --> 00:10:37,720 Точно така! 172 00:10:37,800 --> 00:10:41,390 Моят пълномощник разбира тази концепция, въпреки расовите му пречки. 173 00:10:41,470 --> 00:10:43,890 А ти? 174 00:10:43,980 --> 00:10:48,230 Той каза че разбира, но аз виждах в очите му, че не е така. 175 00:10:48,310 --> 00:10:51,270 Той ме излъга. 176 00:11:03,450 --> 00:11:05,410 Лекарството! 177 00:11:05,450 --> 00:11:07,410 - Какво? - Лекарството! 178 00:11:07,450 --> 00:11:10,160 Лекарството? О, да, лекарството! Ей сега. 179 00:11:10,250 --> 00:11:13,170 Спокойно. Този човек е с болно сърце. 180 00:11:13,250 --> 00:11:15,170 Ангина пекторис. 181 00:11:15,250 --> 00:11:18,170 Но имаме лек за него. Ето. Добре. 182 00:11:18,260 --> 00:11:21,170 Дишай дълбоко. Дишай дълбоко. Дишай дълбоко, синко. 183 00:11:21,260 --> 00:11:24,180 А. Ето. Така е по-добре. 184 00:11:24,260 --> 00:11:26,800 А сега и за докторът. 185 00:11:39,480 --> 00:11:41,400 Какво... 186 00:11:41,480 --> 00:11:44,990 Какво по дяволите правим тук по средата на пустинята? 187 00:11:45,070 --> 00:11:47,820 Някой да повика полиция. Трябва ни помощ. 188 00:11:47,910 --> 00:11:50,950 Трябва ни помощ. Трябва ни помощ. Трябва ни помощ. 189 00:11:59,620 --> 00:12:01,580 Истината. 190 00:12:02,590 --> 00:12:04,500 Истина? 191 00:12:04,590 --> 00:12:06,840 Отиваме във Вегас... 192 00:12:06,920 --> 00:12:11,550 да говорим със Севидж Хенри, нарко барон. 193 00:12:11,640 --> 00:12:14,720 - Така е. - Защо? Защото го познавам от години... 194 00:12:14,800 --> 00:12:16,720 а той ни отряза. 195 00:12:16,810 --> 00:12:19,270 - А ти знаеш какво означава това. - А ти знаеш какво означава това, нали? 196 00:12:19,310 --> 00:12:21,230 - Не. 197 00:12:21,310 --> 00:12:23,230 Севидж Хенри... 198 00:12:23,270 --> 00:12:25,230 ни плати с чек. 199 00:12:25,310 --> 00:12:28,230 - Плати ни с чек. - И ние ще извадим белите му дробове. 200 00:12:28,320 --> 00:12:31,610 - И ще ги изядем. - Копелето няма къде да иде. 201 00:12:31,650 --> 00:12:34,610 Искам да кажа, какво става в тази държава... 202 00:12:34,660 --> 00:12:38,990 когато гадна измет като този могат да се махнат с торбичка с пясък на доктор по журналистика? 203 00:12:39,490 --> 00:12:41,410 - Хей! - Благодаря за возенето! 204 00:12:41,490 --> 00:12:43,910 - Не се безпокойте за мен! - Чакай малко! 205 00:12:44,000 --> 00:12:45,920 Върни се за по бира! 206 00:12:46,000 --> 00:12:47,920 Мамка му. 207 00:12:48,000 --> 00:12:50,250 По дяволите. Изпуснах го. 208 00:12:50,340 --> 00:12:52,750 - Мърдай! - Видя ли му очите? 209 00:12:52,840 --> 00:12:55,840 Трябва да се махнем от Калифорния преди това хлапе да намери ченге. 210 00:12:55,840 --> 00:12:57,760 Махай се, дебел тъпанар. 211 00:12:57,840 --> 00:13:01,260 Имаме работа да вършим! 212 00:13:03,680 --> 00:13:07,020 Трябваше задължително да отидем до хотел Минт... 213 00:13:07,100 --> 00:13:09,020 преди пресата да регистрира всичко. 214 00:13:09,100 --> 00:13:12,350 В противен случай ще трябва да платим за нашият апартамент. 215 00:13:18,150 --> 00:13:22,610 Господи! Видя ли какво направи с нас Господ? 216 00:13:22,700 --> 00:13:25,120 Господ не го направи. Ти го направи. 217 00:13:25,200 --> 00:13:27,120 Ти си нарко посредник. Знаех си аз. 218 00:13:27,200 --> 00:13:30,790 Това беше нашият кокаин, шибано прасе, свиня, курва! 219 00:13:30,870 --> 00:13:33,210 Я по спокойно. 220 00:13:33,290 --> 00:13:37,130 Ято лешояди да ти изкълват костите до сутринта! 221 00:13:37,170 --> 00:13:39,960 Ти шибана курво. 222 00:13:41,210 --> 00:13:43,840 Ето твоята полувина на слънчевата дрога. Яж. 223 00:13:48,390 --> 00:13:50,470 Колко време ще ме държи? 224 00:13:50,510 --> 00:13:53,470 Като твой пълномощник, ти предлагам да караш с висока скорост... 225 00:13:53,560 --> 00:13:57,480 защото ще е чудо ако можем да стигнем преди да си се превърнал в диво животно. 226 00:14:02,480 --> 00:14:04,400 Готов ли си за това? 227 00:14:04,480 --> 00:14:07,440 Да отидеш в хотел под фалшиво име... 228 00:14:07,490 --> 00:14:11,070 с намерение да извършиш превъзходна измама, и с глава пълна с дрога? 229 00:14:11,110 --> 00:14:12,990 Наистина се надявам. 230 00:14:14,120 --> 00:14:16,740 30 минути. Беше съвсем близо. 231 00:14:47,270 --> 00:14:50,230 Хайде, вземете билета, че сме много заети. 232 00:14:50,270 --> 00:14:52,360 Хайде, вземете билета. Вземете го. 233 00:14:52,440 --> 00:14:54,400 Вземете билета. 234 00:14:56,530 --> 00:14:58,030 Той трябва ли ми? 235 00:14:58,030 --> 00:14:59,870 Аз ще запомня лицето ви. 236 00:15:01,910 --> 00:15:05,290 Няма как да обясня ужаса, който изпитвах. 237 00:15:07,040 --> 00:15:10,460 Към всички гости на хотел Минт. 238 00:15:10,540 --> 00:15:12,960 Собственикът на зелено Пинто... 239 00:15:13,040 --> 00:15:16,170 с Минесолтен номер TG0432... 240 00:15:16,550 --> 00:15:19,170 Бях плувнал в пот. 241 00:15:19,260 --> 00:15:21,550 Имах изобилие от кръв за Невада. 242 00:15:21,630 --> 00:15:24,550 Никога няма да мога подходящо да обясня себе си в този климат. 243 00:15:26,640 --> 00:15:29,600 Така. Бъди тих и спокоен. 244 00:15:29,680 --> 00:15:35,400 Име, ранг и пресова принадлежност. Нищо повече. 245 00:15:35,480 --> 00:15:38,400 ...щанд за хамбургери. Тя е сервитьорка на около 16 години. 246 00:15:38,480 --> 00:15:41,570 Те ще й отсекат главата там, на този паркинг... 247 00:15:41,650 --> 00:15:43,740 ще й изрежат всички видове дупки, ще й изсмучат кръвта. 248 00:15:43,820 --> 00:15:47,320 Ще й пръснат шишарката, мисля... Да. 249 00:15:47,410 --> 00:15:50,620 - Не. Как е майка ти? Игнорирай тази ужасна дрога. 250 00:15:50,620 --> 00:15:52,540 Да. 251 00:15:52,580 --> 00:15:54,540 Преструвай се че всичко е наред. 252 00:15:56,580 --> 00:15:59,380 Здравейте! Ъъъ... 253 00:15:59,420 --> 00:16:01,380 Името ми? 254 00:16:01,420 --> 00:16:04,420 Ъъъ... Роул Дюк! 255 00:16:04,460 --> 00:16:07,630 Тук на листа. Независим журналист. 256 00:16:07,720 --> 00:16:10,300 Цялостен обхват. 257 00:16:12,050 --> 00:16:14,970 Имам си пълномощник... 258 00:16:17,180 --> 00:16:19,100 с мен... 259 00:16:19,190 --> 00:16:22,150 и аз работя чрез него. Него го няма тук в листчето... 260 00:16:22,190 --> 00:16:24,150 но ние трябва да имаме апартамент! 261 00:16:26,980 --> 00:16:28,940 Каква е таксата тук? 262 00:16:28,990 --> 00:16:30,820 Какво следва? 263 00:16:30,860 --> 00:16:32,990 Апартамента ви още не е готов... 264 00:16:33,070 --> 00:16:36,070 но някакъв човек ви е търсел. 265 00:16:36,160 --> 00:16:38,490 А! Не! Нищо не сме направили! 266 00:16:38,580 --> 00:16:41,330 Аз ще взема това. 267 00:16:41,410 --> 00:16:43,870 Този човек страда от болно сърце. 268 00:16:43,920 --> 00:16:47,290 Но аз имам много лекарства. Името ми е д-р Гонзо. 269 00:16:47,380 --> 00:16:49,800 Подгответе нашият апартамент. Ще бъдем в бара. 270 00:17:03,560 --> 00:17:07,810 Не знам за теб, но аз започнах да чувствам това питие. 271 00:17:12,230 --> 00:17:14,650 Хей, изчезвай. Изчезвай. Махай се. 272 00:17:16,070 --> 00:17:17,990 Харесвам начина по който го правиш. 273 00:17:20,070 --> 00:17:21,990 Хайде. Хайде. Хайде. 274 00:17:22,070 --> 00:17:24,990 - Какво е това? - Хайде, хайде. Да си вземем фъстъци. 275 00:17:25,080 --> 00:17:28,000 Добре ще ти дойдат малко фъстъци. 276 00:17:28,950 --> 00:17:33,420 - Две Кубински питиета, бира и ядки. - Имаш ги. 277 00:17:33,500 --> 00:17:35,920 Бас ловя че си Везни. 278 00:17:43,130 --> 00:17:47,050 Кой е Ласерда? Той ни чака на 12-ия етаж. 279 00:17:47,140 --> 00:17:49,060 Стая 1250. Ласерда. 280 00:17:50,260 --> 00:17:52,350 Не можех да си спомня. 281 00:17:52,430 --> 00:17:55,890 Името ми говори нещо, но не мога да се концентрирам. 282 00:17:55,980 --> 00:17:58,400 Ужасни неща ставаха около нас. 283 00:17:59,980 --> 00:18:01,900 Купи ни някакви обувки за голф... 284 00:18:01,980 --> 00:18:05,780 иначе няма да излезем оттук живи. 285 00:18:05,860 --> 00:18:10,070 Невъзможно е да ходиш в тази мърсотия. Никъде няма опори за крака. 286 00:18:12,620 --> 00:18:16,580 Г-н Роджър Прат, моля обадете се на хотелския оператор. 287 00:18:53,150 --> 00:18:57,450 Бях точно в средата на шибан влечугски зоопарк... 288 00:18:57,530 --> 00:19:00,580 и някой даваше питиета на онези дяволски същества. 289 00:19:00,660 --> 00:19:04,120 Това нямаше да продължи дълго. Те щяха да ни разкъсат на парченца. 290 00:19:18,380 --> 00:19:20,300 Моля ви! 291 00:19:20,390 --> 00:19:24,350 Кажете им да си махнат шибаните обувки за голф! 292 00:19:24,430 --> 00:19:27,350 Боже господи, погледни онази компания там, човече. 293 00:19:27,430 --> 00:19:29,350 Те ни забелязаха. 294 00:19:29,430 --> 00:19:31,350 Това е масата на пресата, човече. 295 00:19:31,440 --> 00:19:34,360 Трябва да се запишем за нашите акредитивни писма. 296 00:19:35,770 --> 00:19:37,820 Ясно? 297 00:19:37,900 --> 00:19:41,570 Готов ли си?... Готов ли си? 298 00:19:42,780 --> 00:19:45,160 - Хайде, побързай. - Чакай! Не ме оставяй! 299 00:19:47,780 --> 00:19:49,580 Два сандвича... 300 00:19:49,660 --> 00:19:53,120 и, ъ, още два сандвича... 301 00:19:53,210 --> 00:19:57,080 една, две, три, четири скаридени коктейла... 302 00:19:57,170 --> 00:19:59,590 и девет пресни грейпфрута. 303 00:19:59,590 --> 00:20:01,550 Витамин C. Всичко което ни трябва. 304 00:20:01,590 --> 00:20:04,300 - Четири пилета... - Това е... 305 00:20:04,380 --> 00:20:06,800 голяма машина в небето, нещо като... 306 00:20:06,880 --> 00:20:10,220 - Бутилка ром. - ... електрическа змия идваща право към нас. 307 00:20:10,260 --> 00:20:11,720 Застреляй я. 308 00:20:11,810 --> 00:20:14,770 Още не. Искам да науча за навиците й. 309 00:20:14,850 --> 00:20:18,520 Вашите мотористи сигурно много ядат. 310 00:20:18,600 --> 00:20:21,520 Трябва ми кола. Трябва да се върна с кола. 311 00:20:21,610 --> 00:20:25,320 Благодаря, колата трябва да се върне със... Ще се върна! 312 00:20:25,400 --> 00:20:27,400 - Ти копеле. - Ударих я човече! 313 00:20:27,490 --> 00:20:31,320 Оставих те за три минути, а ти размахваш този проклет шип... 314 00:20:31,360 --> 00:20:33,320 говорейки за влечуги. 315 00:20:33,370 --> 00:20:36,580 - За какво говориш? - Плашиш хората. 316 00:20:36,660 --> 00:20:38,580 Те са готови да викнат ченгетата. 317 00:20:38,660 --> 00:20:43,250 - Да сър, беше щастлив когато се върнах. - Стой далеч от мен! 318 00:20:43,330 --> 00:20:46,500 Остави ме на мира. 319 00:20:46,540 --> 00:20:49,710 Единствената причина да ни дадат паспорти за пресата беше, че те махнах оттам. 320 00:20:50,300 --> 00:20:54,720 - Боже! Кой ли е това? - Тази ситуация пряко ме засяга, човече. 321 00:20:54,800 --> 00:20:56,140 От вратата ли е? 322 00:20:58,300 --> 00:21:01,270 - Бомбандировките в Лаос продължават... - Минутка. 323 00:21:01,350 --> 00:21:03,230 Мамка му. 324 00:21:03,310 --> 00:21:05,270 Господи. 325 00:21:07,650 --> 00:21:12,110 Здрасти. Аз съм Ласерда, вашият фотограф. 326 00:21:17,400 --> 00:21:18,950 Дюк? 327 00:21:19,820 --> 00:21:20,950 Там отзад. 328 00:21:20,990 --> 00:21:24,080 - Все пак изглежда, че северен Виетнам ще... - Дюк? Дюк? 329 00:21:24,160 --> 00:21:26,120 Здрасти! 330 00:21:26,160 --> 00:21:28,710 Ласерда. Твоят фотограф. 331 00:21:28,790 --> 00:21:30,710 Ти не си португалец, човече! 332 00:21:30,790 --> 00:21:33,630 Колко лошо, че изпуснахте проверката на спирачките. 333 00:21:33,670 --> 00:21:35,630 Беше невероятна гледка! 334 00:21:35,670 --> 00:21:38,590 Husquavarna, Yamaha, DMZ. 335 00:21:40,130 --> 00:21:42,130 Kawasaki! 336 00:21:42,220 --> 00:21:44,970 Maicos. Pursang! 337 00:21:45,010 --> 00:21:47,640 Шведски Мълнии. 338 00:21:47,680 --> 00:21:50,140 Тук-там CZ. 339 00:21:50,180 --> 00:21:52,640 Всички много, много бързи. 340 00:21:52,730 --> 00:21:54,650 Много. 341 00:21:54,730 --> 00:21:57,020 Голямо състезание ще е. 342 00:22:07,570 --> 00:22:10,620 Добре. Махам се. 343 00:22:10,740 --> 00:22:12,540 Знаем какво става там, човече. 344 00:22:23,880 --> 00:22:26,010 Ще ти кажа нещо... 345 00:22:26,090 --> 00:22:29,720 Той ни излъга. Видях го в очите му. 346 00:22:29,800 --> 00:22:31,550 Очи? 347 00:22:36,810 --> 00:22:39,560 Изключи това проклето нещо. 348 00:22:45,060 --> 00:22:47,570 Пилотите бяха готови рано сутринта. 349 00:22:47,610 --> 00:22:49,570 Много напрегнато. 350 00:22:49,610 --> 00:22:53,150 За някои хора, Минт 400 е много повече отколкото... 351 00:22:53,240 --> 00:22:56,240 супер купата, дербито Кентъки... 352 00:22:56,280 --> 00:22:59,240 и финалите за дербито Lower Oakland Roller. 353 00:22:59,330 --> 00:23:03,660 - Намали! Това е ограничена зона! Това състезание беше от много специална порода. 354 00:23:03,750 --> 00:23:05,790 - Разкарай се. - Добре. 355 00:23:05,830 --> 00:23:09,290 Беше време да стана обоснован, да обмисля това гнило назначение... 356 00:23:09,340 --> 00:23:11,800 и да изчисля как да се справя с него. 357 00:23:11,840 --> 00:23:13,800 Беше време да си върша работата. 358 00:23:13,880 --> 00:23:17,800 Тези от нас, които не бяха спали цяла нощ, нямаха нaстроение за кафе и понички. 359 00:23:17,840 --> 00:23:20,180 Искахме силно питие. 360 00:23:20,260 --> 00:23:24,310 Ние бяхме смес от националната спортна преса. 361 00:23:26,390 --> 00:23:29,810 Бяхме се събрали в Лас Вегас за този специален момент в спорта. 362 00:23:29,900 --> 00:23:33,440 Когато идва такова събитие, никой не се шляе насам-натам. 363 00:23:35,400 --> 00:23:38,320 Това е... просто страхотно. 364 00:23:41,740 --> 00:23:44,200 Парите играят. Парите играят. 365 00:23:44,240 --> 00:23:47,660 Убий тялото, главата сама ще си умре. Тактика на Али Фрейзър. 366 00:23:47,740 --> 00:23:51,080 - По дяволите. - Подходящ край за 60-те. 367 00:23:51,120 --> 00:23:54,080 Али победен от човешки хамбургер. 368 00:23:54,120 --> 00:23:56,960 - Двамата Кенеди убити от мутанти. - Хей, шоуто започва! 369 00:23:57,040 --> 00:23:59,000 По дяволите, започва се. Да вървим! 370 00:23:59,050 --> 00:24:00,960 Дами и господа... 371 00:24:01,050 --> 00:24:05,470 добре дошли на пустинното състезание Минт 400... 372 00:24:05,550 --> 00:24:08,850 с награда от $50 000 за победителя... 373 00:24:08,930 --> 00:24:11,470 на тази каша от чрево-къркащ, прахо-ядящ... 374 00:24:11,520 --> 00:24:14,600 във-вашето-лице мотокрос екстраваганца! 375 00:24:14,680 --> 00:24:16,600 И ето, те тръгват! 376 00:24:16,690 --> 00:24:18,600 Какъв старт! 377 00:24:18,690 --> 00:24:21,570 Тук сме за да плюем в твоето вражеско око! 378 00:24:21,650 --> 00:24:23,860 Ето, че тръгнаха. 379 00:24:23,940 --> 00:24:27,530 Втората група от 10 мотористи отива към старта. 380 00:24:30,990 --> 00:24:34,290 Готови за старт. Зелен флаг и те тръгват! 381 00:24:34,370 --> 00:24:37,580 Още един чудесен старт с много мърсотия! 382 00:24:37,660 --> 00:24:41,460 Продължаваме с третата група... И те тръгват! 383 00:24:41,540 --> 00:24:44,540 Номер 45 на четвърта позиция... 384 00:24:44,590 --> 00:24:47,300 задушава с прах пилотите! 385 00:24:47,380 --> 00:24:51,130 Най-добре намокрете носна кърпа и я опънете на лицето си! 386 00:24:52,380 --> 00:24:56,140 Там чакаха за старт повече от 190 мотора. 387 00:24:56,220 --> 00:24:59,140 - Дай бира, човече. Те трябваше да тръгват по 10 наведнъж... 388 00:24:59,220 --> 00:25:01,140 на всеки две минути. 389 00:25:01,230 --> 00:25:03,140 Ето, човече. 390 00:25:07,230 --> 00:25:10,070 - Проклятие. Какъв ден е днес? Събота? - По дяволите. 391 00:25:10,150 --> 00:25:12,070 Повече прилича на неделя. 392 00:25:16,530 --> 00:25:18,450 Здрасти на всички! 393 00:25:18,530 --> 00:25:20,450 Къде е старта? 394 00:25:20,530 --> 00:25:24,450 До 10:00 всички се бяха се разгънали по маршрута. 395 00:25:24,540 --> 00:25:26,790 Нямаше вече състезание. 396 00:25:26,870 --> 00:25:29,960 Сега трябваше да издържа до края. 397 00:25:30,040 --> 00:25:34,550 Идеята да отразя тава състезание в някаква обикновена сензация за пресата беше абсурд. 398 00:25:34,590 --> 00:25:37,010 - Хей! Това е страхотно? - Какво? 399 00:25:37,050 --> 00:25:39,180 Качвай се! 400 00:25:43,760 --> 00:25:47,520 Аз просто опитвам различни комбинации от лещи и филми... 401 00:25:47,600 --> 00:25:50,940 докато намеря нещо, което става в тази прах! 402 00:25:53,020 --> 00:25:55,520 Какво по дяволите?... 403 00:25:55,610 --> 00:25:59,110 Това са автомати. Те стрелят по нас. Автомати! 404 00:25:59,190 --> 00:26:02,320 Това е проклета военна зона! Измъкни ни бързо от тук! 405 00:26:02,400 --> 00:26:06,070 Бързо, човече! Ще бъдем убити за нищо! 406 00:26:06,120 --> 00:26:10,830 Какво по... О, не. О, Боже. О, Боже. О, Боже. 407 00:26:12,370 --> 00:26:14,330 Къде е проклетото състезание? 408 00:26:15,370 --> 00:26:17,330 Убий ме, човече. 409 00:26:17,380 --> 00:26:19,540 Ние сме просто добри, патриотични американци, като теб. 410 00:26:20,790 --> 00:26:23,420 Вие от кой екип сте? 411 00:26:23,510 --> 00:26:26,510 О. Спортна преса. Ние сме приятели. 412 00:26:27,430 --> 00:26:28,550 Наемници. 413 00:26:33,010 --> 00:26:34,180 Да. 414 00:26:35,470 --> 00:26:37,730 Тръгваме. 415 00:26:37,810 --> 00:26:40,060 Успех господа. 416 00:26:42,150 --> 00:26:45,230 - Върни ме в базата. - Не ! Не, не, не. Ние трябва да продължим. 417 00:26:45,270 --> 00:26:47,360 Трябва ни тотална сензация! 418 00:26:47,440 --> 00:26:51,570 Беше време да помисля за мъчителна преоценка на ситуацията. 419 00:26:51,660 --> 00:26:54,200 Уволнен си. 420 00:26:54,280 --> 00:26:56,120 Тъп глупак. 421 00:26:57,620 --> 00:26:59,580 Добре. 422 00:26:59,620 --> 00:27:02,710 - Просто карай след прахта! - Не искам повече да те виждам. 423 00:27:02,750 --> 00:27:05,290 Просто карай след прахта! 424 00:27:11,130 --> 00:27:14,380 Състезанието беше пълна тъпня. 425 00:27:14,470 --> 00:27:18,140 Бях очевидец на старта. Сигурен бях, че това е достатъчно. 426 00:27:18,180 --> 00:27:20,140 А сега какво? 427 00:27:20,180 --> 00:27:22,140 Сега какво следва? 428 00:27:29,480 --> 00:27:32,400 Пусни радиото. Включи магнетофона. 429 00:27:32,480 --> 00:27:34,400 Свали всички прозорци. 430 00:27:34,480 --> 00:27:36,900 Нека усетим якия пустинен вятър. 431 00:27:38,990 --> 00:27:41,950 Усили звука докрай. 432 00:27:41,990 --> 00:27:43,950 Пълен контрол... 433 00:27:43,990 --> 00:27:47,330 влачейки се по главното течение, събота вечер във Вегас. 434 00:27:47,410 --> 00:27:50,330 Двама добри стари приятели... 435 00:27:50,410 --> 00:27:54,420 замаяни, разпуснати, изкривени. 436 00:27:54,500 --> 00:27:56,460 Добри хора. 437 00:27:56,500 --> 00:27:59,210 Та това е смешно. 438 00:27:59,300 --> 00:28:02,130 Хот-дог за 29 цента. 439 00:28:02,220 --> 00:28:04,140 Какво правим тук? 440 00:28:04,220 --> 00:28:07,140 Тук сме за да се забавляваме, или работа да вършим? 441 00:28:07,220 --> 00:28:09,510 Заради работата, разбира се. 442 00:28:09,600 --> 00:28:13,810 Ето го. "Вземете бутилка мискет за $20". 443 00:28:14,730 --> 00:28:18,860 Като твой пълномощник, ти предлагам да караш към Тропиканата. 444 00:28:18,900 --> 00:28:21,860 Някакъв Ломбардо. Той ще е в Синята Стая с важни канадци. 445 00:28:21,900 --> 00:28:24,820 - Защо? - Защо? Какво защо? 446 00:28:24,900 --> 00:28:28,870 Защо трябва да похарча спечелените с мъка долари, за да гледам шибан труп? 447 00:28:28,910 --> 00:28:30,870 Не знам за теб... 448 00:28:30,910 --> 00:28:34,200 но в моя бизнес е много важно да си в крак с модата. 449 00:28:34,240 --> 00:28:36,000 Какво си мислите че правите? 450 00:28:36,080 --> 00:28:38,870 Това не е зона за паркиране! Трябва да преместите колата си! 451 00:28:38,960 --> 00:28:41,920 Не можете да паркирате колата си тук. Извинете! Сър! 452 00:28:41,960 --> 00:28:44,050 - Какво? - Не можете да паркирате... Хей! 453 00:28:44,130 --> 00:28:45,760 Не можете да паркирате колата си тук. 454 00:28:45,840 --> 00:28:48,420 Тук не е ли подходящо място за паркиране? 455 00:28:48,510 --> 00:28:51,720 Подходящо? Та вие сте на тротоара! Това е тротоар! 456 00:28:51,800 --> 00:28:53,760 - Това не е зона за паркиране! - Деби Рейнолдс? 457 00:28:53,800 --> 00:28:57,270 - Не може да паркирате на тротоара! - Добре изглежда този плакат. 458 00:28:57,310 --> 00:29:00,100 Изминахме целия път от L.A. за това шоу. 459 00:29:00,140 --> 00:29:03,020 Ние сме приятели на Деби. 460 00:29:04,770 --> 00:29:06,690 - Добре, чао. - Ще се видим после. 461 00:29:06,770 --> 00:29:10,150 Това беше сбирка на Боб Хоуп,... 462 00:29:10,190 --> 00:29:12,150 Франк Синатра,... 463 00:29:12,190 --> 00:29:14,150 Спиро Андрю. 464 00:29:14,200 --> 00:29:18,620 Мястото изобилстваше от висококачествена пластична материя и пластмасови палмови дървета. 465 00:29:18,700 --> 00:29:23,330 Едно висококачествено убежище за хора с големи джобни пари. 466 00:29:24,160 --> 00:29:27,420 - Започнали са. Тя на сцената ли е? - Да, но всичко е разпродадено. 467 00:29:27,420 --> 00:29:30,340 Съжалявам, сър. Пълно е. Съжалявам. 468 00:29:30,380 --> 00:29:33,340 Изминахме целия път от L.A. за това шоу. 469 00:29:33,380 --> 00:29:36,840 - Няма никакви места. - По дяволите местата! 470 00:29:36,880 --> 00:29:40,340 Ние сме приятели на Деби. Тя ми беше гадже. 471 00:29:42,430 --> 00:29:45,600 - Подготвени ли сте да влезнете? - От вас зависи. 472 00:29:45,680 --> 00:29:48,600 Искам да поговоря с вас за малко. 473 00:29:48,690 --> 00:29:51,770 - Вашето отношение не ми вдъхва много доверие. - Ъ, здрасти. 474 00:29:52,860 --> 00:29:54,770 В Невада, това е недопустимо. 475 00:29:56,020 --> 00:29:59,690 - Как ви е името? - Името ми? Тони Пицаката. 476 00:29:59,780 --> 00:30:01,700 Тони Пицаката. 477 00:30:01,780 --> 00:30:04,200 Мога ли да ви попитам за вашето име, сър? 478 00:30:04,280 --> 00:30:06,700 Пише го на шофьорската ми книжка. 479 00:30:06,780 --> 00:30:09,700 Мисля, че ще можем да ви пуснем! 480 00:30:09,790 --> 00:30:12,790 - Благодаря, много мило. - Ще стоите отзад. 481 00:30:14,080 --> 00:30:18,040 След толкова много шум, той ни пусна без пари... 482 00:30:18,090 --> 00:30:21,130 при условие, че ще стоим тихо отзад и няма да пушим. 483 00:30:23,220 --> 00:30:25,180 Дами и господа... 484 00:30:25,220 --> 00:30:28,180 пустинният хан е горд да ви представи, самата... 485 00:30:28,260 --> 00:30:31,350 несравнимата мис Деби Рейнолдс! 486 00:30:33,430 --> 00:30:35,850 Добър вечер, дами и господа! 487 00:30:35,890 --> 00:30:38,850 Много се радвам да съм тук с такива хора като вас! 488 00:30:38,900 --> 00:30:42,440 Уха! Да започваме! 489 00:30:44,530 --> 00:30:46,940 Какво по дяволите става? 490 00:30:47,030 --> 00:30:49,450 - Разкарайте ги! - Хайде, махнете ги! 491 00:30:49,530 --> 00:30:51,450 Разкарайте ги. 492 00:30:51,530 --> 00:30:54,780 Вън. Изкарайте ги навън! 493 00:31:02,960 --> 00:31:06,540 Как само бродихме през цялото време. 494 00:31:06,630 --> 00:31:08,550 Изрод! 495 00:31:08,630 --> 00:31:13,680 Ще разбера къде живееш и ще ти подпаля къщата, лайнян тъпанар! 496 00:31:13,760 --> 00:31:15,680 Какво става? 497 00:31:15,760 --> 00:31:19,350 Някой ден ще им метна бомба там. 498 00:31:32,190 --> 00:31:34,780 Чакай, видя ли това? 499 00:31:34,860 --> 00:31:36,780 Това е мястото, човече. 500 00:31:36,860 --> 00:31:38,780 Тук никой няма да ни ебава. 501 00:31:40,370 --> 00:31:44,120 Къде е етерът? Мескалинът нещо не действа. 502 00:31:47,370 --> 00:31:49,460 Ето го и него. 503 00:31:54,250 --> 00:31:56,170 Да. Защо не? 504 00:32:05,260 --> 00:32:07,600 Дяволски етер. 505 00:32:07,680 --> 00:32:11,810 Той те кара да се държиш като пиян селянин. 506 00:32:11,850 --> 00:32:14,310 Пълна загуба на всички основни двигателни функции. 507 00:32:14,350 --> 00:32:17,320 Неясно зрение, лош баланс, схванат език. 508 00:32:17,400 --> 00:32:19,400 Умът ти трепва от ужас... 509 00:32:19,480 --> 00:32:22,400 неспособен да комуникира с гръбначният стълб. 510 00:32:22,490 --> 00:32:26,410 Но най-интересното е че можеш да се държиш прилично, макар и по този ужасен начин. 511 00:32:26,490 --> 00:32:28,410 но не можеш да се контролираш. 512 00:32:32,290 --> 00:32:35,830 Доближаваш се до входа и знаеш, че за да влезеш там... 513 00:32:35,870 --> 00:32:38,830 трябва да дадеш на човека два долара, или той няма да те пусне. 514 00:32:38,920 --> 00:32:42,880 и когато влезеш там, всичко се обръща наопъки. 515 00:32:42,960 --> 00:32:47,340 Някакъв сърдит ротарианец те бута, и си мислиш "К'во става тука бе?" 516 00:32:47,420 --> 00:32:52,140 Чуваш се как мрънкаш: - Кучета ебат Поуп. Няма дефекти по мен. 517 00:32:54,180 --> 00:32:57,430 Етерът е перфектната дрога за Лас Вегас. 518 00:32:57,480 --> 00:33:00,940 В този град обичат да пият. Прясно месо. 519 00:33:01,020 --> 00:33:02,860 Хайде приятел. Хайде. 520 00:33:02,940 --> 00:33:07,110 Прекараха ни през въртящата се врата и ни хвърлиха вътре. 521 00:33:07,150 --> 00:33:09,610 Дами и господа... 522 00:33:09,650 --> 00:33:11,610 момчета и момичета... 523 00:33:11,650 --> 00:33:15,120 зрители от всички възрасти... 524 00:33:15,200 --> 00:33:20,450 цирк Bazooko Casino е горд да ви представи... 525 00:33:20,540 --> 00:33:23,870 Летящите Фелини! 526 00:34:29,470 --> 00:34:31,060 Извинете. 527 00:34:31,140 --> 00:34:34,310 Махни се от пътя ми, ти... 528 00:34:37,060 --> 00:34:40,400 Дрогираният човек може да се научи да се спрявя с неща, като да видиш умрялата си баба... 529 00:34:40,480 --> 00:34:43,780 да пълзи по крака ти с нож между зъбите си... 530 00:34:43,860 --> 00:34:46,240 и никой не ще е в състояние да я спре. 531 00:34:46,280 --> 00:34:48,910 Цирк Bazooko е това, което модерния свят би правил в събота вечер... 532 00:34:48,950 --> 00:34:51,160 ако нацистите бяха спечелили войната. 533 00:34:51,240 --> 00:34:53,160 Това беше Шестият Райх. 534 00:34:53,240 --> 00:34:55,620 Поставете вашите залагания! Всеки е победител! 535 00:34:55,700 --> 00:35:00,290 Ела и стреляй с пасти по зърната на 10 футов бик... 536 00:35:00,370 --> 00:35:02,250 и спечели захарен памук от коза! 537 00:35:08,760 --> 00:35:10,680 Ела при тази фантастична машина! 538 00:35:10,760 --> 00:35:14,180 Само за 99 цента вашия образ ще се появи... 539 00:35:14,260 --> 00:35:16,680 на голям екран точно в центъра на Лас Вегас. 540 00:35:16,760 --> 00:35:20,230 За още 99 цента, вие ще имате и гласово съобщение! Кажете каквото си искате... 541 00:35:20,270 --> 00:35:24,020 и те ще ви чуят! Ще бъдете на много голям екран! 542 00:35:25,520 --> 00:35:27,150 Етерът ни изтощи. 543 00:35:27,230 --> 00:35:29,150 Киселината отдавна беше свършила. 544 00:35:29,230 --> 00:35:31,820 Но мескалинът беше силничък. 545 00:35:31,900 --> 00:35:35,150 Хубавият мескалин те хваща бавно. 546 00:35:35,240 --> 00:35:37,660 Първият час само чакаш. 547 00:35:37,740 --> 00:35:40,450 По средата на втория час... 548 00:35:40,530 --> 00:35:43,450 започваш да псуваш, защото нищо не става. 549 00:35:43,540 --> 00:35:44,910 И тогава... занг! 550 00:35:44,960 --> 00:35:50,380 Мразя да говоря за това, но това място ме кара до го правя. 551 00:35:50,460 --> 00:35:52,670 Мисля че съм обладан от страх. 552 00:35:52,750 --> 00:35:55,670 Глупости. Дойдохме тук да намерим американската мечта. 553 00:35:55,760 --> 00:35:59,130 Сега, точно във вихъра си, искаш да се откажеш? 554 00:35:59,220 --> 00:36:02,140 Трябва да продължиш, човече, ще намерим главната жилка. 555 00:36:02,220 --> 00:36:04,100 Точно това ме плаши. 556 00:36:04,140 --> 00:36:06,100 Виж! 557 00:36:06,140 --> 00:36:09,690 Там, ъ, две жени се ебат с полярна мечка. 558 00:36:09,770 --> 00:36:12,190 Не ми говори такива неща. 559 00:36:12,270 --> 00:36:15,150 Не сега, човече. 560 00:36:15,230 --> 00:36:19,190 Това е последното ми питие. Колко пари можеш да ми заемеш? 561 00:36:19,280 --> 00:36:20,900 Не много. Защо? 562 00:36:20,990 --> 00:36:22,910 - Трябва да тръгвам. - Тръгваш ли? 563 00:36:22,990 --> 00:36:26,240 Да. Напускам страната. 564 00:36:26,320 --> 00:36:29,870 Ще бъдеш добре след няколко часа. Просто си седни на гъза. 565 00:36:29,910 --> 00:36:32,870 Не се ебавай, човече. Сериозно е. 566 00:36:32,910 --> 00:36:35,870 Още един час в този град... и ще убия някой. 567 00:36:35,920 --> 00:36:39,540 Добре, ще ти заема малко пари. 568 00:36:39,590 --> 00:36:41,880 Наистина ли? 569 00:36:41,920 --> 00:36:44,130 - Искам да се измъкна бързо. - Добре. 570 00:36:44,220 --> 00:36:47,590 Плати си сметката, стани много бавно... 571 00:36:47,640 --> 00:36:50,100 Дълго ходене ще бъде, май. 572 00:36:50,140 --> 00:36:52,600 Огънче, сър? 573 00:36:54,020 --> 00:36:56,980 Платиха ли ти да... се търкаш в онази мечка? 574 00:36:57,020 --> 00:36:59,810 Какво? Какво? 575 00:36:59,900 --> 00:37:02,150 - Какво каза той? - Пиян е. 576 00:37:02,190 --> 00:37:04,570 По-добре се погрижете за приятеля си. 577 00:37:04,650 --> 00:37:07,070 Мадам, сър, бейби, хлапе, както и да е, мога ли да платя... 578 00:37:07,150 --> 00:37:09,150 Ето вземете. Това трябва да стигне. 579 00:37:09,240 --> 00:37:12,620 Ей, хайде. Да отидем на долния етаж и да поиграем малко комар. 580 00:37:14,700 --> 00:37:17,450 Шибаняци! Не ме пипайте. 581 00:37:17,490 --> 00:37:19,660 Къде отиде? 582 00:37:19,700 --> 00:37:21,330 Къде отиде той? 583 00:37:24,210 --> 00:37:27,170 - Кога ли това нещо ще спре? - Да спре? 584 00:37:27,210 --> 00:37:30,460 - Спри го! - Не искам. То никога няма да спре, човече. 585 00:37:30,550 --> 00:37:32,300 Не мърдай. Ще паднеш. 586 00:37:32,380 --> 00:37:34,130 Да го еба в... 587 00:37:35,550 --> 00:37:38,470 Къде отиде той? 588 00:37:38,550 --> 00:37:40,470 Хайде. Да тръгваме. 589 00:37:40,560 --> 00:37:42,930 Бързо, като заек. Хоп! 590 00:37:43,020 --> 00:37:44,940 - Хайде. Хоп! - Не мога! 591 00:37:45,020 --> 00:37:48,520 Проклето, хленчещо, пилешко лайно! 592 00:37:51,610 --> 00:37:53,190 Добре. 593 00:37:58,740 --> 00:38:01,660 Хайде! 594 00:38:01,740 --> 00:38:03,620 Хайде. Ти падна, ти падна. Да тръгваме. 595 00:38:03,660 --> 00:38:06,620 Кучи син. Ти ме бутна. 596 00:38:06,660 --> 00:38:08,330 - Махайте се! - Хайде. 597 00:38:08,410 --> 00:38:11,330 Добре стой тук и върви в затвора. Аз напускам. 598 00:38:11,420 --> 00:38:13,170 Хайде бе, тъпанар! 599 00:38:13,250 --> 00:38:15,170 - Ела тук и... - Нищо. Не искам нищо. 600 00:38:15,250 --> 00:38:17,170 Видя ли това? 601 00:38:18,460 --> 00:38:21,720 Някой кучи син ме ритна отзад. 602 00:38:21,800 --> 00:38:25,220 Вероятно е бармана. Заради това което каза на сервитьорката. 603 00:38:25,300 --> 00:38:28,220 - Гаджето! Гаджето! - Кравите ще ме убият. 604 00:38:28,310 --> 00:38:30,730 Бисексуалните ще ме убият. 605 00:38:30,810 --> 00:38:33,230 Хайде да се махаме. Къде е асансьорът? 606 00:38:33,310 --> 00:38:36,230 Не стой до асансьора! Това е което те искат от нас. 607 00:38:36,310 --> 00:38:40,610 Да ни хванат в стоманена кутия и да ни пуснат надолу към сутерена. Оттук. 608 00:38:43,030 --> 00:38:46,450 Не бягай, човече, че ще намерят причина да ни застрелят. 609 00:38:49,990 --> 00:38:51,950 Щом казваш. 610 00:38:51,990 --> 00:38:55,200 Мисля, че става нещо с мен. 611 00:38:59,290 --> 00:39:01,540 Грешна врата. 612 00:39:03,550 --> 00:39:06,970 Този град не беше подходящ за психаделични наркотици. 613 00:39:07,050 --> 00:39:10,050 Бяхме в голяма опасност. 614 00:39:10,130 --> 00:39:13,890 Накрая намерихме вратата, но ключът нещо не я отваряше. 615 00:39:15,470 --> 00:39:18,560 - Онези копелета са ни сменили ключалката. - Вече? 616 00:39:20,640 --> 00:39:24,060 Вероятно са търсили стаята, човече. 617 00:39:24,150 --> 00:39:26,400 Господи, загазихме. 618 00:39:26,480 --> 00:39:28,400 Давай! 619 00:39:29,740 --> 00:39:32,240 Внимавай! Внимавай! 620 00:39:33,410 --> 00:39:35,700 По дяволите! 621 00:39:35,780 --> 00:39:38,490 Сложи всички вериги! 622 00:39:38,580 --> 00:39:41,910 Така е по-добре. 623 00:39:43,080 --> 00:39:45,420 Откъде се взе това? 624 00:39:47,630 --> 00:39:49,540 О, това е на Ласерда. 625 00:39:49,630 --> 00:39:51,590 Да, да. Мислех че ще ни потрябва. 626 00:39:52,840 --> 00:39:55,260 За какво? 627 00:39:55,340 --> 00:40:00,430 Ами можем да се качим горе и да го разбием в леглото със запалени чорапи, човече. 628 00:40:01,850 --> 00:40:04,770 Мисля че трябва да оставиш това бедно копеле на мира. 629 00:40:04,850 --> 00:40:08,100 - Той ми каза, че ще се отбие рано, така че... - Знаех си. 630 00:40:08,190 --> 00:40:10,730 Той има влияние над онази жена, човече! 631 00:40:10,810 --> 00:40:14,270 Имаш предвид онази русокосата, от филмовия екип? 632 00:40:14,320 --> 00:40:16,940 Мислиш че я е чукал? 633 00:40:16,980 --> 00:40:18,940 Точно така. Смей се. 634 00:40:18,990 --> 00:40:21,950 Той й привлича погледа, човече. 635 00:40:21,990 --> 00:40:23,990 Вие янките сте едни и същи. 636 00:40:26,990 --> 00:40:30,200 Всемогъщи боже! Човече, откъде взе този ятаган? 637 00:40:31,460 --> 00:40:34,250 От рум сървиса. 638 00:40:34,330 --> 00:40:37,210 Трябваше ми нещо да изстържа варта, човече. 639 00:40:37,250 --> 00:40:40,340 Вар? Каква вар? 640 00:40:40,420 --> 00:40:43,630 Те нямат никаква. Те не растат в пустинята. 641 00:40:43,720 --> 00:40:46,680 Това мръсно краставо копеле. 642 00:40:46,720 --> 00:40:49,930 Ще го пипнем при първа възможност. 643 00:40:52,180 --> 00:40:54,770 Сега той е с нея, човече! 644 00:40:54,850 --> 00:40:57,350 Той е с моето гадже. 645 00:40:57,440 --> 00:40:59,860 Помнех момичето. 646 00:40:59,940 --> 00:41:03,070 Имахме проблем с нея в асансьора преди няколко часа. 647 00:41:03,150 --> 00:41:05,610 Моят пълномощник се направи на глупак. 648 00:41:05,690 --> 00:41:09,610 - Мисля че си точно като него. - Така ли мислиш? 649 00:41:17,080 --> 00:41:19,000 Вие може би сте пилот. 650 00:41:21,580 --> 00:41:23,840 Тя, ъ, на теб говори. 651 00:41:27,800 --> 00:41:29,720 От кой клас сте? 652 00:41:29,800 --> 00:41:31,550 Клас? 653 00:41:31,630 --> 00:41:33,430 Какво по дяволите искаш да кажеш? 654 00:41:33,510 --> 00:41:35,430 Какво карате? 655 00:41:35,510 --> 00:41:39,220 Вижте, ние сме тук да направим малък метраж от филма за... 656 00:41:39,310 --> 00:41:41,230 телевизионен сериал. 657 00:41:41,310 --> 00:41:45,020 Мислех си, че можем да ви използваме. 658 00:41:45,100 --> 00:41:48,560 Да ме използвате? Аз карам... 659 00:41:48,610 --> 00:41:51,690 "Света майко", помислих си. Започва се. 660 00:41:51,730 --> 00:41:54,740 Карам големи чудовища. Знаете? От най-големите. 661 00:41:54,820 --> 00:41:57,780 Наистина големи чудовища. Да. 662 00:41:57,820 --> 00:41:59,780 Винсънт Блак Шадоу. 663 00:41:59,820 --> 00:42:01,780 Ние сме от заводския екип. 664 00:42:01,830 --> 00:42:04,040 - Глупости. - Какво? 665 00:42:04,120 --> 00:42:06,040 Глупости. 666 00:42:08,290 --> 00:42:12,250 Мисля че тук има едно невежо, пилешко лайно... Дръж за малко, човече. 667 00:42:12,290 --> 00:42:15,760 Невежо пилешко лайно в този град. 668 00:42:15,840 --> 00:42:17,880 Ти розов педераст. 669 00:42:17,970 --> 00:42:21,090 По-добре да ви покажа отколкото да ви говоря, мадам. 670 00:42:21,180 --> 00:42:23,100 Имате ли огънче? 671 00:42:25,180 --> 00:42:27,100 Не. 672 00:42:31,730 --> 00:42:35,190 Не ми ли вярваш? 673 00:42:35,230 --> 00:42:38,190 - Махни си усмивката. - Няма нищо. Познавам тези хора. 674 00:42:38,230 --> 00:42:40,690 Я се усмихни сега. Опитай се само. 675 00:42:40,740 --> 00:42:44,240 Искаш да й направиш впечатление? Е, направи й впечатление с мен. 676 00:42:44,320 --> 00:42:45,950 Мамка му. 677 00:42:55,080 --> 00:42:58,000 Ти, тъп психопат! Идиот! 678 00:43:00,090 --> 00:43:02,920 Полицията ще те търси. 679 00:43:03,010 --> 00:43:04,920 Дай ключа. 680 00:43:05,010 --> 00:43:06,760 Дай ми проклетият ключ! 681 00:43:16,230 --> 00:43:18,520 - Хвърли ножа. - Вървях цял ден. 682 00:43:18,600 --> 00:43:22,060 Хайде. В джоба ми е. Хайде. 683 00:43:31,150 --> 00:43:33,660 Проклятие. 684 00:43:33,740 --> 00:43:35,830 Става сериозно, човече. 685 00:43:38,620 --> 00:43:40,540 Онова момиче разбра, човече. 686 00:43:43,330 --> 00:43:46,000 Влюбих се в нея, човече. 687 00:43:46,080 --> 00:43:48,040 Контакт с поглед, човече. 688 00:43:49,590 --> 00:43:51,550 Я чакай. 689 00:43:57,590 --> 00:44:02,020 Ще отида горе и ще кастрирам онзи педераст. Ще поема вината, човече. 690 00:44:02,100 --> 00:44:04,930 Хайде да оставим онзи тъпанар на мира, човече. Хайде. 691 00:44:05,020 --> 00:44:08,440 Договорил ли си се с него? 692 00:44:08,520 --> 00:44:11,940 Ти на негова страна ли си? 693 00:44:15,820 --> 00:44:18,280 Добре, виж... 694 00:44:18,320 --> 00:44:21,240 по-добре да махнеш това проклето острие, човече. 695 00:44:21,320 --> 00:44:23,240 Вземи се в ръце. 696 00:44:23,330 --> 00:44:25,240 Отивам да взема колата от авто-мивката. 697 00:44:25,330 --> 00:44:29,410 Едно от нещата, които научаваш след години вземане-даване с наркомани... 698 00:44:29,410 --> 00:44:32,420 е това, че можеш да се махнеш от човека... 699 00:44:32,420 --> 00:44:35,420 но никога не можеш да се махнеш от дрогата... 700 00:44:35,420 --> 00:44:39,510 особено когато се размахва остър ловджийски нож пред окото ти. 701 00:44:46,550 --> 00:44:49,260 Какво правех тук отвън? 702 00:44:49,350 --> 00:44:52,270 Какъв беше смисълът на това пътуване? 703 00:44:52,350 --> 00:44:55,770 Дали просто бродех в някаква безумна дрога... 704 00:44:55,850 --> 00:44:59,770 или съм дошъл в Лас Вегас да работя над някаква история? 705 00:45:05,240 --> 00:45:09,490 кои бяха тези хора, тези лица? 706 00:45:09,570 --> 00:45:11,990 Откъде ли идваха? 707 00:45:12,080 --> 00:45:15,330 Те изглеждаха като карикатури на дилъри на използвани коли от Далас. 708 00:45:15,410 --> 00:45:20,330 Тук беше един ад с много от тях, в 4:30 събота сутринта... 709 00:45:20,420 --> 00:45:23,420 търсещи американската мечта... 710 00:45:23,500 --> 00:45:25,460 това виждане на големият победител... 711 00:45:25,500 --> 00:45:29,970 възниква от утринният хаос на банално Вегас казино. 712 00:45:30,010 --> 00:45:31,970 - 20. - Размяна на 20. 713 00:45:32,010 --> 00:45:34,430 Благодаря. 714 00:45:34,510 --> 00:45:36,430 Започваме. 715 00:45:36,510 --> 00:45:39,430 Въртящо колело, въртящо колело. 716 00:45:39,520 --> 00:45:42,480 Направи ме богат. Направи ме много богат. 717 00:45:43,730 --> 00:45:46,230 - 10. - О, проклятие! 718 00:45:46,270 --> 00:45:48,190 - Мамка му. - Съжалявам. 719 00:45:48,270 --> 00:45:51,190 Не, не. Спокойно. 720 00:45:51,280 --> 00:45:54,070 Научи се да се радваш на загубата. 721 00:46:12,750 --> 00:46:15,760 Човече, какъв е този страхотен потоп тук? 722 00:46:15,760 --> 00:46:19,180 Не пипай това. Остави го. Не се ебавай с него, човече! 723 00:46:23,060 --> 00:46:24,100 О, боже. 724 00:46:25,430 --> 00:46:27,350 Изял си цялата тази киселина? 725 00:46:27,430 --> 00:46:29,940 Точно така. Музика! 726 00:46:30,020 --> 00:46:32,940 По-добре се моли на Господ в тази чанта да има малко торазин. 727 00:46:33,020 --> 00:46:36,150 - Иначе ще си имаш големи неприятности. - Пусни касетата! 728 00:46:36,190 --> 00:46:38,650 - Коя касета? - Джеферсън Еърплейн. "Бял заек". 729 00:46:38,690 --> 00:46:41,150 - Трябва ми изгряващ звук. - Ти си се обрякъл. 730 00:46:41,200 --> 00:46:43,160 Излизам за два часа. 731 00:46:43,200 --> 00:46:46,870 Те ще дойдат да те пребият точно тук в тази вана. 732 00:46:48,950 --> 00:46:52,290 Добре, ще го направя! Ще го направя. Ще ти помогна. 733 00:46:52,370 --> 00:46:55,040 Просто ми направи една последна услуга. А? 734 00:46:55,120 --> 00:46:57,040 Дай ми два часа и ще ти отговоря на всичко. 735 00:46:57,130 --> 00:47:00,210 Два часа да поспя до утре. 736 00:47:00,300 --> 00:47:02,170 Оправен е вече. 737 00:47:02,460 --> 00:47:04,880 Ще бъде много мъчителен ден. 738 00:47:04,970 --> 00:47:07,220 Ще ти дам толкова време, колкото ти трябва. 739 00:47:07,260 --> 00:47:10,390 Токов удар. Ние не искаме това. 740 00:47:10,430 --> 00:47:12,720 Махай се. 741 00:47:19,900 --> 00:47:21,810 Проклятие! 742 00:47:26,280 --> 00:47:28,240 Да видим. 743 00:47:33,830 --> 00:47:37,660 - Всемогъщи боже. - Помощ! Помощ! Помощ! 744 00:47:37,750 --> 00:47:40,500 - Помощ! - Мамка му! Той сам ще се убие! 745 00:47:41,750 --> 00:47:45,210 Не го пипай! Не го пипай! 746 00:47:45,250 --> 00:47:47,630 Защо, човече? 747 00:47:51,760 --> 00:47:54,470 Назад... Назад педераст такъв! 748 00:47:56,890 --> 00:48:00,270 - Превърти я, човече! Искам да я чуя пак! - Какво? 749 00:48:00,350 --> 00:48:04,190 Когато дойде фантастичният пасаж... 750 00:48:04,270 --> 00:48:08,730 когато заекът ухапал своята глава... 751 00:48:08,770 --> 00:48:13,570 ми се искаше да хвърлиш това шибано радио... 752 00:48:13,650 --> 00:48:16,320 във ваната при мен. 753 00:48:16,400 --> 00:48:18,820 Ей! Ти съвсем откачи, човече. 754 00:48:18,910 --> 00:48:21,990 Това ще те разтресе през стената. Ще си мъртъв за 10 секунди. 755 00:48:22,080 --> 00:48:25,000 - Това ще ти разкаже играта. - Глупости. 756 00:48:27,410 --> 00:48:31,290 Не се ебавай с мен сега, човече. Аз съм Ахаб. 757 00:48:34,250 --> 00:48:37,010 Боже Господи. 758 00:48:37,090 --> 00:48:40,010 Добре, изрод! Седни! Върни се във ваната! 759 00:48:40,090 --> 00:48:42,640 Ще навра това в шибаната ти уста. 760 00:48:43,720 --> 00:48:47,140 Не ме карай да използвам това, човече. 761 00:48:48,020 --> 00:48:50,060 Добре, човече. 762 00:48:50,060 --> 00:48:52,060 Вероятно има едно единствено решение. 763 00:48:52,060 --> 00:48:54,600 Нека се уверя че това е така. 764 00:48:55,900 --> 00:48:57,820 Искаш от мен да... 765 00:48:57,900 --> 00:49:01,030 хвърля това във ваната когато "Бял заек" кулминира, това ли е всичко? 766 00:49:05,030 --> 00:49:07,950 Започнах да мисля, че вече съм оттатък... 767 00:49:08,030 --> 00:49:11,290 и карам проклетата прислужница да го направи. 768 00:49:11,370 --> 00:49:13,290 О, не. Аз ще го направя. 769 00:49:13,370 --> 00:49:15,540 Все пак, за какво са приятелите? 770 00:49:18,580 --> 00:49:21,840 Готов ли си? 771 00:49:24,880 --> 00:49:26,880 Затвори си очите. 772 00:49:26,970 --> 00:49:28,970 Добро момче. 773 00:49:29,050 --> 00:49:31,720 "...паднал канен и умрял." 774 00:49:31,800 --> 00:49:35,890 - Заек! Бял заек! - Млъкни по дяволите! Губиш ми времето! 775 00:49:35,970 --> 00:49:39,440 Махни се оттук, човече! Махни се. 776 00:49:41,520 --> 00:49:46,360 Добре, затвори тези очи. 10... 777 00:49:49,030 --> 00:49:52,280 9... 111! 778 00:49:52,360 --> 00:49:54,280 52! 779 00:49:56,280 --> 00:49:57,740 Ей! Ей! 780 00:50:05,460 --> 00:50:07,080 Трябва да спя. 781 00:50:26,600 --> 00:50:29,650 Глупости! 782 00:50:29,730 --> 00:50:32,610 Спрей! Спрей, човече. Искаш ли? 783 00:50:35,480 --> 00:50:37,440 Направи го, няма ли? 784 00:50:37,490 --> 00:50:39,900 - Защо не? - Ти, шибано копеле! 785 00:50:39,990 --> 00:50:44,580 Ей, преди минута ти ме молеше да те убия. Сега искаш ти да ме убиеш. 786 00:50:44,660 --> 00:50:47,790 Какво съм ти направил по дяволите, да викна ли полиция? 787 00:50:47,830 --> 00:50:50,500 Да не си побъркан? 788 00:50:51,710 --> 00:50:54,330 Няма нужда да викаш ченгетата. 789 00:50:54,420 --> 00:50:56,380 Нямам избор. 790 00:50:56,420 --> 00:51:00,380 Не смея да заспя, когато странстваш наоколо с глава пълна с дрога... 791 00:51:00,420 --> 00:51:03,300 искайки да ме нарежеш със този проклет нож. 792 00:51:03,380 --> 00:51:06,300 Кой казва, че искам да те нарежа, човече? 793 00:51:08,720 --> 00:51:11,850 Исках само да изрежа едно мъничко "Z" на челото ти. 794 00:51:13,980 --> 00:51:18,270 Върни се във ваната, изяж малко червени и опитай да се успокоиш. 795 00:51:18,360 --> 00:51:21,270 Изпуши една трева. Удари плесница на някой. 796 00:51:21,360 --> 00:51:24,780 По дяволите, човече, прави каквото си искаш, но моля те... 797 00:51:24,860 --> 00:51:28,360 Трябва ми малко почивка. Моля те. Моля те. 798 00:51:28,450 --> 00:51:31,030 Махай се оттук, ти дебело прасе! 799 00:51:31,120 --> 00:51:34,200 Ставай! Ставай! 800 00:51:34,290 --> 00:51:37,210 Е... 801 00:51:37,290 --> 00:51:39,210 Да. 802 00:51:40,370 --> 00:51:43,000 Ти трябва да работиш. 803 00:51:43,090 --> 00:51:45,250 Какъв лентяй. 804 00:51:45,340 --> 00:51:50,050 Ти, подло, нечестно, адвокатско копеле. Аз съм доктор по журналистика, човече. 805 00:51:50,130 --> 00:51:52,050 Давай. 806 00:51:54,300 --> 00:51:57,510 Не ме карай да те държа буден. 807 00:51:57,600 --> 00:52:00,560 Влизай там и се изкъпи! 808 00:52:00,600 --> 00:52:03,480 Изкъпи се, по дяволите, като голямо момче! 809 00:52:03,560 --> 00:52:05,480 Прасе! 810 00:52:08,360 --> 00:52:11,280 дрогата вече го пускаше. 811 00:52:11,360 --> 00:52:15,280 Следващата фаза вероятно беше един от онези напрегнати, самонаблюдателни кошмари. 812 00:52:16,530 --> 00:52:19,330 Четири часа отчаяние. 813 00:52:21,080 --> 00:52:22,490 Проклети наркотици. 814 00:52:29,880 --> 00:52:33,630 Игнорирай ужасът в банята. 815 00:52:33,670 --> 00:52:37,920 Просто още един грозен емигрант от любовното поколение. 816 00:52:37,920 --> 00:52:41,300 Моят пълномощник никога не е бил способен да приеме идеята... 817 00:52:41,300 --> 00:52:43,810 често приемана от бившите наркомани... 818 00:52:43,810 --> 00:52:47,140 че можеш да постигнеш много повече без наркотици, отколкото с тях. 819 00:52:47,140 --> 00:52:49,060 Каквото и да значи това. 820 00:53:23,130 --> 00:53:27,430 1965. Голямата наркоманска вълна на Сан Франциско. 821 00:53:29,720 --> 00:53:34,640 Една нощ се озовах на място, което се наричаше "Матрицата". Там бях... 822 00:53:34,720 --> 00:53:38,140 Света майко. Аз съм там. 823 00:53:38,230 --> 00:53:40,190 По дяволите. 824 00:53:40,230 --> 00:53:44,610 Несъмнено аз бях жертва на наркотичната експлозия. 825 00:53:44,610 --> 00:53:48,360 Една естествена улична прищявка. Просто да вземеш каквото и да е. 826 00:53:48,400 --> 00:53:53,370 Иска ли някой малко LSD? 827 00:53:53,450 --> 00:53:59,790 Мога да направя всичко точно тук! 828 00:53:59,870 --> 00:54:04,500 Всичко което ми трябва е място да го приготвя. 829 00:54:08,750 --> 00:54:12,340 Като за първи път, реших да взема само полувинка от дрогата... 830 00:54:12,420 --> 00:54:16,220 но я разсипах на ръкава на червената ми вълнена риза. 831 00:54:20,510 --> 00:54:24,600 Какво става? 832 00:54:24,640 --> 00:54:30,860 Виж, всичко това бялото на ръкава ми... 833 00:54:32,190 --> 00:54:36,280 е LSD. 834 00:54:51,330 --> 00:54:53,420 С малко късмет... 835 00:54:53,420 --> 00:54:56,050 неговият живот щеше да се провали... 836 00:54:56,050 --> 00:55:00,920 мислейки за онези тесни врати във всички негови любими барове... 837 00:55:00,920 --> 00:55:03,260 зад които хора с червени вълнени ризи... 838 00:55:03,260 --> 00:55:07,220 получават невероятни усещания от неща, които той никога няма да разбере. 839 00:55:12,890 --> 00:55:16,610 Странни спомени в тази нервна нощ в Лас Вегас. 840 00:55:16,690 --> 00:55:21,320 Това преди пет години ли беше? Шест? 841 00:55:21,400 --> 00:55:26,950 Изглежда като човешки живот, някакъв връх, който никога няма да дойде пак. 842 00:55:29,700 --> 00:55:32,200 Сан Франциско в средата на 60-те... 843 00:55:32,290 --> 00:55:36,210 беше много специално време и място... 844 00:55:36,290 --> 00:55:38,960 но няма обяснения... 845 00:55:39,000 --> 00:55:40,960 няма думи, музика или спомени... 846 00:55:41,000 --> 00:55:44,500 които да докоснат онова чувство, знаейки че съм бил там жив... 847 00:55:44,590 --> 00:55:48,760 в този ъгъл на времето в света, каквото и да значи това. 848 00:55:57,930 --> 00:56:02,230 Беше лудо, във всяка посока, във всеки час. 849 00:56:02,310 --> 00:56:04,810 Тогава можеше да хвърляш искри навсякъде. 850 00:56:06,110 --> 00:56:09,030 Имаше едно фантастично универсално чувство... 851 00:56:09,110 --> 00:56:12,400 че каквото и да правехме, то беше правилно и ние винаги печелехме. 852 00:56:12,740 --> 00:56:15,490 И това, мисля, беше ръчката. 853 00:56:16,620 --> 00:56:20,580 Това чувство на сигурна победа над силите на злото и дявола. 854 00:56:20,660 --> 00:56:24,750 Не точно във военния смисъл... не искахме това. 855 00:56:25,920 --> 00:56:31,920 Нашата енергия беше голяма. Правихме всичко импулсивно. 856 00:56:31,960 --> 00:56:35,880 Бяхме на гребена на грамадна и прекрасна вълна. 857 00:56:36,970 --> 00:56:41,800 Сега, пет години по-късно... 858 00:56:41,890 --> 00:56:45,470 можеш да отидеш на стръмен хълм в Лас Вегас и да погледнеш на запад... 859 00:56:45,560 --> 00:56:48,190 със съвсем други очи. 860 00:56:48,270 --> 00:56:51,310 Ти почти виждаш големия воден белег... 861 00:56:51,400 --> 00:56:54,360 където вълната се е разбила... 862 00:56:54,400 --> 00:56:57,190 и тръгва да се връща обратно. 863 00:57:13,330 --> 00:57:16,500 Рум сървис! 864 00:57:19,670 --> 00:57:21,550 Добро утро, сър. 865 00:57:22,470 --> 00:57:25,800 Какво искаш, човече? Какво искаш? 866 00:57:25,890 --> 00:57:27,800 Махай се. 867 00:57:27,890 --> 00:57:30,810 Сбъркал си стаята. Махни се, по дяволите! 868 00:57:30,890 --> 00:57:33,810 Този пистолет не е мой, наистина. 869 00:57:33,890 --> 00:57:35,810 - Ъ, сметката. - Какво? 870 00:57:35,890 --> 00:57:39,310 - Ще се... подпишете ли? - Да, ще се подпиша. Бързо. 871 00:57:39,310 --> 00:57:41,320 Не мърдай, човече. Стой мирно. 872 00:57:41,400 --> 00:57:43,360 Ето, дръж. 873 00:57:43,400 --> 00:57:45,360 Не казвай нищо на никой, човече. 874 00:57:48,660 --> 00:57:53,080 Решението да се махна дойде много бързо. Или може би не. 875 00:57:54,700 --> 00:57:57,200 Може би го бях планирал... 876 00:57:57,290 --> 00:58:00,330 подсъзнателно, чакайки удобния момент. 877 00:58:00,330 --> 00:58:02,580 Сметката беше основателна причина, мисля... 878 00:58:02,670 --> 00:58:05,460 защото нямах пари да я платя. 879 00:58:05,540 --> 00:58:12,050 Човекът от рум сървиса беше идвал за около 29-36 долара на час... за 48 поредни часа. 880 00:58:12,550 --> 00:58:14,470 Невероятно. 881 00:58:14,550 --> 00:58:16,470 Как щях да се оправя? 882 00:58:16,550 --> 00:58:20,930 Задавах си този въпрос през цялото време, но нямах никакъв отговор. 883 00:58:20,980 --> 00:58:24,100 Този мой отвратителен пълномощник, д-р Гонзо беше си тръгнал. 884 00:58:24,190 --> 00:58:26,940 Той може би е почувствал тази неприятност. 885 00:58:28,110 --> 00:58:29,940 "Z"? 886 00:58:29,980 --> 00:58:32,070 Паника. 887 00:58:32,360 --> 00:58:37,450 Тя пълзеше в гръбнака ми като тръпки от нарко безумие. 888 00:58:37,450 --> 00:58:40,990 Всички тези реалности започнаха да ми се проясняват. 889 00:58:41,030 --> 00:58:43,790 По дяволите. 890 00:58:43,830 --> 00:58:45,790 Аз бях там... 891 00:58:45,830 --> 00:58:49,210 сам в Лас Вегас, напълно разбит от наркотици. 892 00:58:49,210 --> 00:58:52,290 Без пари, без репортаж за списанието... 893 00:58:52,380 --> 00:58:58,220 и без нищо, с което да платя тази гигантска сметка в проклетия хотел. 894 00:59:00,220 --> 00:59:02,640 Аз даже не знаех кой е победител в състезанието. 895 00:59:02,720 --> 00:59:04,640 Може би никой. 896 00:59:04,720 --> 00:59:07,640 Какво би направил Хоратио Алгер в такава ситуация? 897 00:59:08,810 --> 00:59:12,100 Спокойно. Спокойно. 898 00:59:12,190 --> 00:59:14,520 Аз съм относително почтен гражданин. 899 00:59:14,560 --> 00:59:18,440 Голям престъпник, може би, но не и опасен. 900 00:59:20,190 --> 00:59:24,700 Хубавото беше, че бях взел сапунът, грейпфрутите и други неща в колата. 901 00:59:24,360 --> 00:59:28,330 Сега, най-важно беше да се измъкна по търлъци. 902 00:59:28,410 --> 00:59:31,790 Ей! Ето, вземи това. 903 00:59:32,700 --> 00:59:37,290 - Г-н Дюк! Г-н Дюк - Мамка му. 904 00:59:37,290 --> 00:59:41,250 - Търсехме ви. Играта свърши. Заловиха ме. 905 00:59:41,250 --> 00:59:44,800 Много хубави книги са писани в затвора, а? 906 00:59:44,800 --> 00:59:46,380 - Сър? - Какво? 907 00:59:47,300 --> 00:59:49,470 Тази телеграма дойде за вас. 908 00:59:49,470 --> 00:59:52,510 Всъщност, тя не е до вас, а до някой си Томпсън. 909 00:59:52,510 --> 00:59:55,970 Но тук пише, "Грижа на Роул Дюк". Ще... ще... 910 00:59:55,970 --> 00:59:59,020 - Значи ли нещо за вас? - Да, да, много е важно. Благодаря. 911 00:59:59,020 --> 01:00:01,690 Проверих в регистъра за този човек Томпсън. 912 01:00:01,690 --> 01:00:04,360 Не сме го виждали, но си помислихме че е от вашия екип. 913 01:00:04,360 --> 01:00:06,440 Да. Не се притеснявайте, ще го намеря. 914 01:00:06,440 --> 01:00:07,900 Ъ... Малко се объркахме че, ъ... 915 01:00:07,900 --> 01:00:13,660 подписът на д-р Гонзо е на телеграмата, изпратена от Лас Вегас, когато разбрахме че той беше тук. 916 01:00:13,660 --> 01:00:15,870 Да. Правилно сте разбрали. 917 01:00:15,870 --> 01:00:19,290 Никога не разгласявай съобщение на пресата. Понякога използваме кодове. 918 01:00:19,290 --> 01:00:21,620 Особено с д-р Гонзо. Довиждане. 919 01:00:21,620 --> 01:00:26,000 Ъ, кажете ми... 920 01:00:26,000 --> 01:00:28,210 Докторът кога ще се събуди? 921 01:00:28,210 --> 01:00:32,300 - Кога ще се събуди? Какво искате да кажете? - Ами... 922 01:00:32,300 --> 01:00:36,010 моят менажер г-н Хийм, желае да се запознае с него. 923 01:00:36,010 --> 01:00:38,600 Не е нещо сериозно, ъ... 924 01:00:38,600 --> 01:00:42,270 Г-н Хийм се запознава с всички наши големи клиенти... 925 01:00:42,270 --> 01:00:45,020 за да ги сложи в личната си база, нали знаете? 926 01:00:45,020 --> 01:00:47,310 Просто беседа и ръкостискане. Разбирате ли? 927 01:00:47,310 --> 01:00:49,310 Разбира се, но ако ти кажа... 928 01:00:49,310 --> 01:00:51,770 обещай ми да не го притеснявате преди закуската му... 929 01:00:51,770 --> 01:00:53,780 защото е много раздразнителен човек. 930 01:00:53,780 --> 01:00:56,320 Господи боже! 931 01:00:56,320 --> 01:00:58,860 Не! 932 01:00:58,860 --> 01:01:03,700 Може би той ще е свободен по-късно тази сутрин? 933 01:01:03,700 --> 01:01:07,830 Вижте, телеграмата вероятно е тревожна. 934 01:01:07,830 --> 01:01:10,870 Тя вероятно е от Томпсън, а не до него. 935 01:01:10,870 --> 01:01:14,590 Ясно? Сега трябва да тръгвам. Трябва да хвана състезанието. 936 01:01:14,590 --> 01:01:17,420 - Няма смисъл да бързате. Състезанието свърши. - Не и за мен. 937 01:01:17,420 --> 01:01:20,630 Е, ъ... Върнете се за обяд! 938 01:01:20,630 --> 01:01:23,130 Да, човече. Добре. 939 01:01:26,390 --> 01:01:28,180 Господи. 940 01:01:28,180 --> 01:01:33,180 Лоши вълни на параноя. Лудост. Страх и отвращение. 941 01:01:33,180 --> 01:01:36,980 Непоносими тръпки на това място. Изчезвай. 942 01:01:36,980 --> 01:01:39,400 Невестулките бяха близо. 943 01:01:39,400 --> 01:01:41,730 Можех да ги помириша. 944 01:01:41,730 --> 01:01:43,740 Бъди благосклонен, Господи. 945 01:01:43,740 --> 01:01:46,950 Дай ми само пет високоскоростни часа. 946 01:01:46,950 --> 01:01:52,120 Избави ме от тази проклета кола и тази зловеща пустиня. 947 01:02:00,380 --> 01:02:02,290 Тъпо копеле. 948 01:02:02,290 --> 01:02:05,800 Това е твоята работа. По-добре се погрижи за мен, Господи. 949 01:02:05,800 --> 01:02:08,590 Ако не го направиш, вземи ме при теб. 950 01:02:17,390 --> 01:02:20,060 - Отбий! Отбий! - Ей! 951 01:02:20,060 --> 01:02:24,100 Добро утро. Как сте? Добре, човече. Справяш се блестящо. 952 01:02:25,190 --> 01:02:28,980 Малко хора знаят как да се оправят с пътните ченгета. 953 01:02:28,980 --> 01:02:32,740 Повечето биха се паникьосали и веднага биха отбили. 954 01:02:32,740 --> 01:02:36,700 Грешно. Това ще възбуди пренебрежение у ченгето. 955 01:02:36,700 --> 01:02:40,660 Накарай копелето да те гони. Той ще те последва. 956 01:02:40,660 --> 01:02:44,460 Но той няма да знае, че даваш мигач, за да му кажеш, че ще завиваш вдясно. 957 01:02:44,460 --> 01:02:49,290 Това е за да му кажеш, че ще спреш на подходящо за разговор място. 958 01:02:49,290 --> 01:02:54,380 Така ще го подлъжеш, че той няма да се усети, когато направиш 180-градусов завой. 959 01:02:54,380 --> 01:02:57,050 Но ти ще си готов, да го направиш бързо. 960 01:03:11,350 --> 01:03:14,230 Здрасти. Как си? 961 01:03:16,480 --> 01:03:19,360 Какво по дяволите си мислеше че правиш? 962 01:03:19,440 --> 01:03:22,820 Искам да знам. Дай си книжката. 963 01:03:22,910 --> 01:03:25,950 О, да, разбира се. Ето. 964 01:03:29,080 --> 01:03:31,040 За бога. 965 01:03:35,500 --> 01:03:37,840 Аз съм. 966 01:03:37,880 --> 01:03:40,250 Мога ли да видя това? 967 01:03:41,340 --> 01:03:44,050 Знаех си, че се прецаках. 968 01:03:50,050 --> 01:03:53,520 Да видим, две каси бира, кошница с грейпфрути... 969 01:03:53,600 --> 01:03:55,980 кашон с ризи и кърпи. 970 01:03:57,890 --> 01:04:01,440 - Съзнаваш ли какво можеш да направиш, като караш така? - Да, знам. Виновен съм. 971 01:04:01,520 --> 01:04:05,030 Разбирам това. Знаех, че е престъпление, но все пак го направих. 972 01:04:05,110 --> 01:04:08,110 Но защо спорим? Аз съм един шибан престъпник. Виж ме само. 973 01:04:08,150 --> 01:04:10,700 Странно становище. 974 01:04:10,780 --> 01:04:12,780 Сигурно. 975 01:04:12,870 --> 01:04:17,370 Имам усещането, че ти трябва малко сън. 976 01:04:17,450 --> 01:04:19,750 Онова там е почивна станция. 977 01:04:19,790 --> 01:04:23,040 Ще се радвам ако отидеш там и поспиш за няколко часа. 978 01:04:23,130 --> 01:04:25,130 Това няма да ми помогне. 979 01:04:25,210 --> 01:04:28,420 Буден съм от отдавна. От три или четири нощи, може би. Даже не си спомням. 980 01:04:28,460 --> 01:04:31,220 Ако легна сега ще съм мъртъв за 20 часа. 981 01:04:32,720 --> 01:04:35,640 Защо са ти два кашона със сапун, синко? 982 01:04:35,680 --> 01:04:38,140 Искам да остана чист. 983 01:04:38,600 --> 01:04:40,140 Не. 984 01:04:41,470 --> 01:04:43,230 Ето какво. 985 01:04:43,310 --> 01:04:46,190 За да не те запиша в книгата си по пладне... 986 01:04:46,270 --> 01:04:49,520 за това, че караш много бързо... 987 01:04:49,610 --> 01:04:52,860 ти предлагам да продължиш към почивната станция. 988 01:04:52,940 --> 01:04:54,900 Стой! 989 01:04:58,030 --> 01:05:00,950 Предлагам ти да продължиш към почивната станция... 990 01:05:01,030 --> 01:05:04,040 и да я използваш по предназначение, нали? 991 01:05:05,620 --> 01:05:08,250 И да направиш една дълга почивка. 992 01:05:09,420 --> 01:05:11,880 Достатъчно ясен ли съм? 993 01:05:11,960 --> 01:05:14,920 Е... далече ли е Бейкър? 994 01:05:15,000 --> 01:05:18,420 Искам да прескоча дотам за да хапна нещо. 995 01:05:19,050 --> 01:05:21,800 Не е в моят регион. 996 01:05:21,880 --> 01:05:25,430 Границата свършва 2,2 мили след почивната станция. 997 01:05:25,470 --> 01:05:27,470 Ще стигнеш ли толкова далеч? 998 01:05:27,510 --> 01:05:29,680 Ще опитам. 999 01:05:29,770 --> 01:05:34,020 Чаках да стигна до Бейкър за голяма почивка. Да. Чух много неща за това място. 1000 01:05:35,860 --> 01:05:37,820 Страхотна морска храна. 1001 01:05:39,610 --> 01:05:42,860 Човек в твоето положение... 1002 01:05:42,950 --> 01:05:45,820 би трябвало да опита раците там. 1003 01:05:45,860 --> 01:05:49,280 - Страхотна морска храна. - Раци. 1004 01:05:49,370 --> 01:05:52,700 Добре. Защо не? 1005 01:05:52,750 --> 01:05:55,040 Благодаря за информацията. 1006 01:05:55,120 --> 01:05:57,210 Погледни ме в очите. 1007 01:06:00,540 --> 01:06:02,460 Всичко наред ли е? 1008 01:06:05,130 --> 01:06:09,510 Може ли да те целуна преди да тръгнеш? 1009 01:06:09,590 --> 01:06:13,180 Тук съм много самотен. 1010 01:06:19,020 --> 01:06:23,520 Чувствах се изнасилен. Все пак леко се отървах от прасето. 1011 01:06:23,610 --> 01:06:26,780 И сега той сигурно тържествуваше в западната част на града... 1012 01:06:26,860 --> 01:06:29,820 чакайки ме да тръгна към L.A. 1013 01:06:29,820 --> 01:06:33,570 O, да, сержант. Разбира се че ще се възползвам от тази почивна станция. 1014 01:06:33,660 --> 01:06:38,290 И не мога да ти опиша колко съм ти благодарен за нея. 1015 01:06:38,370 --> 01:06:41,290 Я се разкарай. 1016 01:06:40,950 --> 01:06:44,920 Ако бях говорил за L.A., той щеше да ме разори напълно. 1017 01:06:45,000 --> 01:06:48,630 Не. Не беше време за дърпане на шалтера. 1018 01:06:50,420 --> 01:06:52,960 Това беше Долината на Смъртта. 1019 01:06:55,510 --> 01:06:57,930 Мамка ти! 1020 01:06:58,010 --> 01:07:00,390 Боже Господи, това е той. 1021 01:07:00,470 --> 01:07:02,890 Господи! 1022 01:07:08,060 --> 01:07:11,650 По дяволите! Хайде, шибано копеле. 1023 01:07:11,730 --> 01:07:14,940 О, боже. О, боже. О, боже. Трябва да тръгвам. 1024 01:07:17,570 --> 01:07:19,860 Ами, те ме приковаха, по дяволите. 1025 01:07:19,900 --> 01:07:22,370 Хванат съм на някакъв вонящ пустинен кръстопът Бейкър. 1026 01:07:22,410 --> 01:07:25,200 Нямам време, човече. Копелетата са близо. 1027 01:07:25,280 --> 01:07:28,450 - Те ще ме хванат като животно. - Звучиш параноично. 1028 01:07:28,540 --> 01:07:30,620 Нуждая се от адвокат незабавно! 1029 01:07:30,710 --> 01:07:33,460 Какво правиш в Бейкър? Не получи ли телеграмата ми? 1030 01:07:33,540 --> 01:07:38,050 Каква телеграма бе, евтино копеле? Ще ми платиш за това! 1031 01:07:38,130 --> 01:07:41,300 Ти, глупав изрод, ти трябваше да си във Вегас. 1032 01:07:41,380 --> 01:07:43,550 Наех апартамент във Фламингото. 1033 01:07:43,630 --> 01:07:47,970 Трябваше да си на националната районна конференция на адвокатите. 1034 01:07:48,050 --> 01:07:52,220 Направих резервации. Всичко беше уредено. 1035 01:07:52,310 --> 01:07:55,390 Какво по дяволите правиш там, насред пустинята? 1036 01:07:55,390 --> 01:07:59,060 Нищо. Няма значение. Това беше една голяма шега. 1037 01:07:59,150 --> 01:08:02,650 Аз всъщност, ъ... съм във Фламингото сега... 1038 01:08:02,730 --> 01:08:05,650 Говоря през портативен телефон. Някакво джудже ми го донесе от казиното. 1039 01:08:05,740 --> 01:08:08,990 Да, Имам цялостен кредит тук. Въобще недей да идваш тук, ти копеле. 1040 01:08:09,070 --> 01:08:11,830 Чужденците не са добре дошли тук. 1041 01:08:13,330 --> 01:08:16,250 Е, ето как светът работи. 1042 01:08:16,250 --> 01:08:20,670 Цялата енергия се хаби по прищявка на Големия Магнат. 1043 01:08:20,670 --> 01:08:24,250 Щях да съм глупак ако не му се подчиня. 1044 01:08:24,250 --> 01:08:27,880 Тръгнах обратно към Вегас. Нямах друг избор. 1045 01:08:29,880 --> 01:08:32,260 Избавих се от Акулата. 1046 01:08:32,260 --> 01:08:36,510 Много хора можеха да ме разпознаят, особено полицията във Вегас. 1047 01:08:37,850 --> 01:08:41,640 За щастие, кредитната ми карта все още беше валидна. 1048 01:08:41,730 --> 01:08:44,980 Затова си взех по-яка машина. 1049 01:08:45,020 --> 01:08:48,980 10 пъти по-стойностна със скъпи екстри. 1050 01:08:49,020 --> 01:08:53,400 Задните прозорци подскачат, щом ги докоснеш, като жаби в динамитено езеро. 1051 01:08:53,400 --> 01:08:55,990 Таблото беше пълно със светлини, циферблати и броячи... 1052 01:08:56,070 --> 01:08:58,530 които никога няма да разбра за какво са. 1053 01:08:58,530 --> 01:09:01,200 Конференция на адвокатите по опасните наркотици Дали прасетата, събрали се тук... 1054 01:09:01,240 --> 01:09:04,870 Конференция на адвокатите по опасните наркотици представляваха добре наркоманската култура? 1055 01:09:04,910 --> 01:09:07,920 Имаше силен апел към идеята на една жестока рана... 1056 01:09:07,960 --> 01:09:09,920 в един хотел в Лас Вегас... 1057 01:09:09,960 --> 01:09:13,250 и тогава реших просто да намина и да проверя какво става там. 1058 01:09:13,300 --> 01:09:16,550 Аз и хиляди ченгета, всичките от цяла Америка. 1059 01:09:16,630 --> 01:09:19,760 Защо да не се слея уверено в тяхната среда? 1060 01:09:19,800 --> 01:09:23,350 Добре дошли в хотел Фламинго, сър. 1061 01:09:24,260 --> 01:09:25,810 Сър? 1062 01:09:25,890 --> 01:09:27,810 Да, здрасти. Добре . 1063 01:09:43,950 --> 01:09:46,830 Пристигнах в неподходящо време. 1064 01:10:00,090 --> 01:10:03,130 Този модел тук, сме го използвали. 1065 01:10:03,210 --> 01:10:06,720 Тези малки маски ги взехме от щата Кент. 1066 01:10:11,140 --> 01:10:14,140 Аз съм шеф на полицията в Мичиган. 1067 01:10:14,220 --> 01:10:16,310 Виж, обясних ти вече. 1068 01:10:16,390 --> 01:10:21,650 Тази пощенска картичка доказва, че имам резервация в този хотел. 1069 01:10:21,730 --> 01:10:25,480 Много съжалявам, сър, но вие сте в по-късният списък. 1070 01:10:25,570 --> 01:10:29,950 Вашата резервация ще бъде прехвърлена на... 1071 01:10:29,990 --> 01:10:33,780 на... Муунлайт Мотел... 1072 01:10:33,820 --> 01:10:36,370 който е на Парадайс Булевард. 1073 01:10:36,450 --> 01:10:39,540 Ние вече платихме за нашата проклета стая! 1074 01:10:39,620 --> 01:10:42,710 Там всъщност е страхотно място с квартири и е само на 16 блока оттук. 1075 01:10:42,790 --> 01:10:44,790 Има басейн, сауна... 1076 01:10:44,880 --> 01:10:47,290 Чуй ме, мръсен малък педераст! 1077 01:10:47,380 --> 01:10:49,760 Искам да говоря с менажера веднага, веднага! 1078 01:10:49,840 --> 01:10:52,920 Защото ми се повръща, слушайки кучешко лайно! 1079 01:10:53,010 --> 01:10:56,050 Аз... много съжалявам, сър. 1080 01:10:56,140 --> 01:10:59,060 - Махнете се! Махнете се от мен! - Да ви повикам ли такси? 1081 01:10:59,140 --> 01:11:01,270 Да, и аз ще ти викам куросмучец! 1082 01:11:01,350 --> 01:11:04,180 Разбира се, можех да чуя какво ще каже и един образован човек. 1083 01:11:04,230 --> 01:11:07,310 Слушай, ти зацапана малка лайняна глава! 1084 01:11:07,400 --> 01:11:10,610 Аз бях обиждан през цялото време... 1085 01:11:10,690 --> 01:11:16,030 от доста и най-различни, честни и нечестни ченгета... 1086 01:11:16,110 --> 01:11:19,320 а сега... е мой ред. 1087 01:11:21,160 --> 01:11:25,370 Така че, да ти го начукам. Аз съм на надница. 1088 01:11:25,450 --> 01:11:30,040 Ей, виж, наистина мразя да те прекъсна, но се чудя дали мога да се вместя. 1089 01:11:30,120 --> 01:11:32,790 Името ми е Роул Дюк. Мисля, че моят пълномощник е направил резервации. 1090 01:11:32,880 --> 01:11:35,210 Дюк, Роул. 1091 01:11:35,300 --> 01:11:37,380 Разбира се, сър. 1092 01:11:37,460 --> 01:11:41,430 Багажът ми... Багажът ми е там отвън в белия кадилак. 1093 01:11:41,510 --> 01:11:43,390 Може би някой ще го донесе до стаята ми? 1094 01:11:43,470 --> 01:11:47,850 Ще поръчам бутилка Уайлд Търкий. 1095 01:11:47,930 --> 01:11:50,020 две пети Бакарди... 1096 01:11:50,060 --> 01:11:52,810 малко лед за стаята, и да видя... 1097 01:11:52,890 --> 01:11:55,020 По дяволите, някакво парче вар. Имате ли? 1098 01:11:55,100 --> 01:11:57,560 Няма проблеми. 1099 01:11:57,650 --> 01:12:00,900 Не се притеснявайте за нищо. 1100 01:12:00,980 --> 01:12:04,240 Не се колебайте да ме повикате... Свен. 1101 01:12:04,320 --> 01:12:06,240 Добре, Свен. 1102 01:12:06,320 --> 01:12:09,240 Много благодаря. 1103 01:12:09,280 --> 01:12:12,240 - Ти... Ти... - Знам, знам, знам. 1104 01:12:12,290 --> 01:12:15,960 Това е отвратително. Все пак ще се оправите. Добре се справяте. 1105 01:12:16,040 --> 01:12:17,960 Ще се видим после. 1106 01:12:18,040 --> 01:12:21,130 Лека нощ. Извинете ме. Чао, Свен. 1107 01:12:21,210 --> 01:12:25,920 Виж какво направи! Виж какво направи! 1108 01:12:26,010 --> 01:12:29,680 Проклет да си! Няма да стоим в този хотел щом ни разоряваш! 1109 01:12:46,270 --> 01:12:48,400 Дом, сладък дом. 1110 01:12:48,480 --> 01:12:50,530 Уха. Какво по дяволите... 1111 01:12:53,070 --> 01:12:54,990 Мамка му. Какво става бе? 1112 01:12:55,070 --> 01:12:56,990 Спри, спри, спри. 1113 01:12:57,030 --> 01:13:01,200 Оу! Тя ме ухапа по крака! Ти изродено прасе. Моля те! 1114 01:13:01,290 --> 01:13:03,000 Не мога да ти помогна. 1115 01:13:03,080 --> 01:13:07,420 - Шибаният ми крак! - Това е "Люси в небето с диаманти". 1116 01:13:07,500 --> 01:13:10,550 Люси, бъди добра, за Бога. 1117 01:13:10,630 --> 01:13:14,170 Нали се сещаш какво стана на летището? Хайде. 1118 01:13:17,590 --> 01:13:21,300 Стига толкова, о'кей? Това е клиентът ми, Люси. 1119 01:13:21,390 --> 01:13:25,350 Това е г-н Дюк, прочут журналист. 1120 01:13:25,430 --> 01:13:28,020 Той плаща за този апартамент, Люси. 1121 01:13:28,100 --> 01:13:30,020 Той е на наша страна. 1122 01:13:30,100 --> 01:13:32,940 Той харесва изкуството. 1123 01:13:33,020 --> 01:13:36,940 Люси рисува портрети на Барбара Стрейсънт. 1124 01:13:38,690 --> 01:13:40,400 Нали? 1125 01:13:40,490 --> 01:13:43,620 Аз нарисувах тези от телевизията. 1126 01:13:43,700 --> 01:13:45,830 Наистина. 1127 01:13:45,910 --> 01:13:49,330 Тя е изминала целия път от... 1128 01:13:49,370 --> 01:13:52,000 - Как се казваше онзи град? - Монтана. 1129 01:13:52,040 --> 01:13:55,790 Монтана. За да даде тези портрети на Барбара. 1130 01:13:57,380 --> 01:14:01,130 Ще ходим на Американата довечера за да се запознаем зад кулисите с нея. 1131 01:14:01,210 --> 01:14:04,180 Отчаяно се нуждаех от мир, почивка... 1132 01:14:04,260 --> 01:14:06,680 и убежище. 1133 01:14:06,760 --> 01:14:08,890 Не разчитах, че... 1134 01:14:08,930 --> 01:14:12,930 ще намеря дрога у пълномощника ми и че той ще почне да ме ухажва. 1135 01:14:13,020 --> 01:14:15,180 E... 1136 01:14:15,270 --> 01:14:19,480 те трябва да си купят кола веднага. 1137 01:14:19,770 --> 01:14:21,440 И... 1138 01:14:21,520 --> 01:14:24,230 Защо не, ъ... 1139 01:14:24,280 --> 01:14:28,400 ти-ай и... аз-ай... 1140 01:14:28,450 --> 01:14:31,780 ъ... и... ъ... 1141 01:14:31,870 --> 01:14:33,780 излезем... 1142 01:14:33,870 --> 01:14:36,500 навън при... 1143 01:14:42,920 --> 01:14:45,000 Да. Добре. 1144 01:14:45,090 --> 01:14:47,590 Нека го вземем. 1145 01:14:47,670 --> 01:14:50,340 Ще се върнем след малко, Люси. 1146 01:14:50,420 --> 01:14:52,720 - Дай целувка? Една целувка, една... - Не. 1147 01:14:52,800 --> 01:14:56,140 - Не. Не. - Една целувка. Защо не? 1148 01:14:56,180 --> 01:14:58,140 Добре. 1149 01:15:03,690 --> 01:15:06,350 Не вдигай телефона. 1150 01:15:13,070 --> 01:15:15,030 Господ прощава. 1151 01:15:17,110 --> 01:15:20,200 Е, какви са ти плановете? 1152 01:15:20,280 --> 01:15:22,490 Планове? 1153 01:15:22,580 --> 01:15:26,040 - Детето в спалнята. - О, Люси. 1154 01:15:26,080 --> 01:15:28,040 Запознах се с нея в самолета. 1155 01:15:30,580 --> 01:15:34,210 Да. Тя е религиозна. 1156 01:15:34,300 --> 01:15:37,170 Дадох й фуражка преди да... 1157 01:15:37,260 --> 01:15:39,970 Господи, та тя даже не пие. 1158 01:15:40,050 --> 01:15:42,260 Е, това вероятно ще се уточни. 1159 01:15:42,300 --> 01:15:45,560 Можем да я опияним, и тогава да я приемем в наркоманската общност. 1160 01:15:45,640 --> 01:15:48,430 Да, тя е точно за тази работа. 1161 01:15:48,520 --> 01:15:52,600 Онези ченгета ще я ритат в главата, докато им се подчини, и тогава ще я наебат. 1162 01:15:52,690 --> 01:15:55,020 Можем да я заведем в един от онези нелегални мотели... 1163 01:15:55,110 --> 01:15:59,440 с картини на Исус навсякъде в стаята и да пуснем шибаните прасета при нея. 1164 01:15:59,530 --> 01:16:02,530 Но тя е силна, човече. Тя ще се справи. 1165 01:16:03,780 --> 01:16:06,200 Боже Господи, знаех че си луд... 1166 01:16:06,280 --> 01:16:10,120 но никога не съм очаквал да чуя такова нещо от теб. 1167 01:16:10,200 --> 01:16:14,410 - Ти, мръсно копеле. - Честна икономика, човече. Това момиче е дар от бога. 1168 01:16:14,500 --> 01:16:17,380 Тя може да ни направи велики някой ден. 1169 01:16:17,460 --> 01:16:20,630 Това е опасно, човече. Престани да говориш така. 1170 01:16:20,710 --> 01:16:24,050 Е, смятам, че тя ще се справи с четирима наведнъж. 1171 01:16:24,130 --> 01:16:28,340 Ако я държим пълна с дрога, два дни ще ни стигнат, или може би три. 1172 01:16:31,430 --> 01:16:33,350 Чакай, човече. 1173 01:16:33,430 --> 01:16:36,350 Какво ще стане ако скоча да те пребия като куче? 1174 01:16:36,430 --> 01:16:39,190 Това ще те накара ли да се почувстваш по-добре, мръсно копеле? 1175 01:16:39,270 --> 01:16:41,190 Добре, чуй ме. 1176 01:16:41,270 --> 01:16:44,110 След няколко часа, тя вероятно ще е нормална за да осъзнае... 1177 01:16:44,150 --> 01:16:48,030 една много голяма Исус-базирана ярост на мъглив спомен... 1178 01:16:48,110 --> 01:16:51,360 за прелъстяване от някакъв си жесток самуанец... 1179 01:16:51,450 --> 01:16:55,370 който й е дал ликьор и LSD, завлякъл я в хотелска стая във Вегас... 1180 01:16:55,450 --> 01:16:58,990 и тогава, дивашко проникване във всеки отвор от нейното малко тяло... 1181 01:16:59,080 --> 01:17:02,210 с един пулсиращ, езически член. 1182 01:17:02,290 --> 01:17:04,670 Това е отвратително, човече. 1183 01:17:04,710 --> 01:17:06,790 - Е, истината боли. - Това е... 1184 01:17:13,300 --> 01:17:16,390 Искам да й помогна, човече. 1185 01:17:16,470 --> 01:17:21,220 Е, ще трябва да се върнеш обратно в родината си заради това. 1186 01:17:21,310 --> 01:17:24,060 Ако се опиташ да буйстваш, ще те пратят в Невада... 1187 01:17:24,140 --> 01:17:26,730 за изнасилване и содомия. 1188 01:17:26,810 --> 01:17:29,520 Не, тя трябва да си тръгне. 1189 01:17:29,560 --> 01:17:32,020 Мамка му. 1190 01:17:32,110 --> 01:17:35,530 Няма и да мога да платя на някой да ме измъкне, а? 1191 01:17:40,820 --> 01:17:42,820 Тръгваме. 1192 01:17:42,910 --> 01:17:46,160 Да. Хотел Американа? Искам резервация. 1193 01:17:46,240 --> 01:17:48,870 За моята... племенница. 1194 01:17:48,960 --> 01:17:52,040 Вижте, искам да я третирате много внимателно. Тя е художник и... 1195 01:17:52,120 --> 01:17:55,710 Разкарай се... Тя е много чувствителна. 1196 01:17:55,790 --> 01:17:58,710 Тя овладява тезата си за... 1197 01:17:58,800 --> 01:18:00,720 Барбара Стрейсънд. 1198 01:18:00,800 --> 01:18:03,720 - Време е да се запознаем с Барбара. - Фамилия? 1199 01:18:03,800 --> 01:18:08,470 По-добре ще е ако не ви кажа. Брат ми е политик. Да, нали разбирате. 1200 01:18:08,510 --> 01:18:11,600 Чувствах се като нацист, но щях да успея. 1201 01:18:11,680 --> 01:18:15,060 Да, да, добре. Да, Чао. 1202 01:18:35,080 --> 01:18:37,870 Люси беше като фатален воденичен камък висящ вратовете ни. 1203 01:18:37,960 --> 01:18:40,880 - Побързай по дяволите! Нямахме друг избор... 1204 01:18:40,960 --> 01:18:43,040 освен да я зарежем... - Боже Господи. Побързай! 1205 01:18:43,130 --> 01:18:45,050 и да се надяваме, че няма да помни нищо. 1206 01:18:45,130 --> 01:18:49,260 Ето ти 10 долара, човече. Погрижи се да стигне благополучно. 1207 01:18:53,300 --> 01:18:56,850 Готово. 1208 01:18:56,930 --> 01:19:00,060 Карай бавно, човече, и не привличай внимание. 1209 01:19:05,650 --> 01:19:09,070 Хайде да намерим хубав морски ресторант и да ядем червена сьомга. 1210 01:19:09,150 --> 01:19:12,900 Идва ми сила от червената сьомга. 1211 01:19:22,500 --> 01:19:26,250 Хайде, човече. Закъсняхме вече. 1212 01:19:26,330 --> 01:19:29,380 Трябва да тръгваме. 1213 01:19:29,420 --> 01:19:31,380 Проклет мескалин. 1214 01:19:33,920 --> 01:19:37,380 Защо по-дяволите не измислят нещо малко по-чисто? 1215 01:19:37,680 --> 01:19:39,390 Приветствам ви... 1216 01:19:39,470 --> 01:19:43,470 на третото национално събрание... 1217 01:19:43,560 --> 01:19:47,060 на адвокатите по опасните наркотици. 1218 01:19:47,140 --> 01:19:49,600 И сега, без повече шум... 1219 01:19:49,690 --> 01:19:54,060 човекът, който определи това, като язва, изяждаща сърцето на Америка... 1220 01:19:54,150 --> 01:19:56,570 д-р Л. Рон Бъмкуист. 1221 01:20:04,370 --> 01:20:07,530 Казах ти, че тези копелета са в Изи Райдър, но не вярвах, че са истински. 1222 01:20:07,620 --> 01:20:10,660 Не точно такива, човече, даже стотици от тях. 1223 01:20:10,700 --> 01:20:13,500 Те всъщност са много приятни хора, ако веднъж се запознаеш с тях. 1224 01:20:13,540 --> 01:20:16,330 С тях? Много добре познавам тези копелета. 1225 01:20:16,380 --> 01:20:19,000 Не говори така тук, че ще се усетят. 1226 01:20:19,050 --> 01:20:21,550 - Прав си. - Най-ефективният начин, е ако... 1227 01:20:21,630 --> 01:20:24,130 всеки от нас... 1228 01:20:24,220 --> 01:20:27,090 се опита... 1229 01:20:27,140 --> 01:20:30,390 да си представи, какво е вътре... 1230 01:20:30,470 --> 01:20:34,520 в лудия мозък на наркомана. 1231 01:20:34,600 --> 01:20:36,520 Например... 1232 01:20:36,600 --> 01:20:39,020 един търговец на наркотици... 1233 01:20:39,100 --> 01:20:42,520 предлага на моряка бъчва... 1234 01:20:42,610 --> 01:20:44,610 със "шаран"... 1235 01:20:44,690 --> 01:20:46,780 защото... 1236 01:20:46,860 --> 01:20:48,900 наподобява хлебарка. 1237 01:20:50,360 --> 01:20:52,410 За какво по дяволите говорят тези хора? 1238 01:20:52,490 --> 01:20:56,370 Трябва да си се олял с дрога, за да мислиш, че джойнта прилича на хлебарка. 1239 01:20:56,450 --> 01:21:00,040 Ще забележите, че има... 1240 01:21:00,120 --> 01:21:05,040 четири... четири отделни състояния на познатия... 1241 01:21:05,130 --> 01:21:08,210 канабис марихуански дружества. 1242 01:21:08,300 --> 01:21:11,880 Те са хубави, ограничени... 1243 01:21:11,970 --> 01:21:14,220 шипки и квадрати. 1244 01:21:16,300 --> 01:21:19,720 Много луд човек. Много луд. 1245 01:21:19,810 --> 01:21:22,520 Ще трябва да се махнем оттук. Какъв шибан кошмар. 1246 01:21:22,600 --> 01:21:25,480 Ако той изчисли какво става... 1247 01:21:25,560 --> 01:21:28,060 той може да се вдигне... 1248 01:21:28,150 --> 01:21:30,230 и да стане шипка. 1249 01:21:30,320 --> 01:21:34,530 И тогава, ако може да убеди себе си... 1250 01:21:34,610 --> 01:21:38,280 че одобрява това което става... 1251 01:21:38,360 --> 01:21:42,120 Той става ограничен. 1252 01:21:42,200 --> 01:21:44,120 Ограничен. 1253 01:21:45,950 --> 01:21:49,460 И след всичко това, той вдига себе си... 1254 01:21:49,500 --> 01:21:52,170 до хубав ранг. 1255 01:21:52,250 --> 01:21:55,460 Той може да стане един от онези... 1256 01:21:55,550 --> 01:21:57,510 готини хора. 1257 01:21:57,550 --> 01:21:59,590 Д-р Бъмкуист... 1258 01:21:59,670 --> 01:22:04,640 Мислите ли, че странното държание на антроположката Маргарет Мийд в миналото... 1259 01:22:04,720 --> 01:22:08,310 може да се обясни с пристрастеност към марихуаната? 1260 01:22:08,350 --> 01:22:09,470 Добър въпрос. 1261 01:22:09,520 --> 01:22:13,560 Не съм много сигурен, че мога да отговоря на това. 1262 01:22:13,650 --> 01:22:19,400 Но това, което мога да ви кажа сър, е, че ако Маргарет Мийд на нейната възраст... 1263 01:22:19,480 --> 01:22:22,650 пушеше трева... 1264 01:22:22,690 --> 01:22:25,700 тя щеше отдавна да е в ада. 1265 01:22:30,330 --> 01:22:32,700 Още една жена, хванала лошия път. 1266 01:22:32,790 --> 01:22:35,250 Това са големи глупости. 1267 01:22:35,330 --> 01:22:37,710 Ще съм отвън в казиното. 1268 01:22:40,710 --> 01:22:42,670 Млъквай, човече. Върви в ада! 1269 01:22:42,710 --> 01:22:45,920 Много ви благодаря. Благодаря. 1270 01:22:46,010 --> 01:22:48,800 - Благодаря. Благодаря, че ме търпите. - Прожектор, моля. 1271 01:22:53,720 --> 01:22:56,020 "Зловещата заплаха от наркотиците" 1272 01:22:57,100 --> 01:22:59,310 Познавате вашият нарко-дилър. 1273 01:22:59,390 --> 01:23:01,770 Вашият живот зависи от това. 1274 01:23:01,850 --> 01:23:05,610 Вие няма да можете да го погледнете в очите... 1275 01:23:05,690 --> 01:23:09,070 но неговите израстъци ще са бели от вътрешно напрежение. 1276 01:23:09,110 --> 01:23:11,490 И неговите панталони ще бъдат покрити със сперма... 1277 01:23:11,570 --> 01:23:15,870 от честото лъскане, когато не може да намери жертва на изнасилване. 1278 01:23:15,950 --> 01:23:18,620 Той ще се колебае на задаваните му въпроси. 1279 01:23:18,700 --> 01:23:21,580 Той няма да уважи вашето внимание. 1280 01:23:21,620 --> 01:23:24,000 Дилърите не ги е страх от нищо. 1281 01:23:24,080 --> 01:23:27,840 Той ще атакува без причина, с оръжие от хора... 1282 01:23:27,920 --> 01:23:31,050 сред които сте и вие. - Извинете ме. 1283 01:23:31,130 --> 01:23:36,130 Пазете се, полицаите вече хващат консуматори на марихуана. - Простете. 1284 01:23:36,180 --> 01:23:39,930 Ще бъдат използвани всички необходими сили. 1285 01:23:40,010 --> 01:23:44,680 Бягайки във времето, той ще запази девет... 1286 01:23:45,020 --> 01:23:46,690 от вас... 1287 01:23:59,240 --> 01:24:00,360 Да? 1288 01:24:00,410 --> 01:24:03,870 Да, г-н Дюк, здравейте. Имате едно съобщение. 1289 01:24:03,950 --> 01:24:05,870 От Люси. 1290 01:24:05,950 --> 01:24:09,910 - От хотел Американа, стая 1600. - По дяволите. 1291 01:24:10,000 --> 01:24:11,040 Ало? 1292 01:24:11,080 --> 01:24:13,080 Люси се е обаждала. 1293 01:24:14,380 --> 01:24:15,590 Какво? 1294 01:24:15,630 --> 01:24:18,670 - Люси се е обаждала. - Какво? 1295 01:24:18,750 --> 01:24:21,130 Люси се е обаждала, човече. 1296 01:24:33,100 --> 01:24:36,560 Тези двамата на скамейката, те ми дадоха LSD. 1297 01:24:36,650 --> 01:24:39,810 Те ме заведоха в хотела. 1298 01:24:39,900 --> 01:24:44,820 Не знам какво са правили с мен, но си спомням, че беше ужасно. 1299 01:24:44,900 --> 01:24:46,280 Дали са ви какво? 1300 01:24:46,360 --> 01:24:48,280 LSD. 1301 01:24:48,780 --> 01:24:52,240 Кастриране! 1302 01:24:52,330 --> 01:24:54,330 Двойно кастриране! 1303 01:24:56,830 --> 01:25:00,620 - Къде е моят .357? - Кой ли по дяволите знае, човече? 1304 01:25:00,710 --> 01:25:03,670 Не можеш да ме оставиш сам в тази змийска яма. 1305 01:25:03,710 --> 01:25:06,550 Копеле, какво направи с моят .357? 1306 01:25:08,130 --> 01:25:12,090 - Тази стая е на мое име. - Е, и. 1307 01:25:12,130 --> 01:25:14,720 Добре, по дяволите! 1308 01:25:15,930 --> 01:25:17,850 Прав си. 1309 01:25:17,930 --> 01:25:21,310 Тя е мой проблем. Ще й се обадя и ще се справя с нея. 1310 01:25:21,390 --> 01:25:25,100 - Не отиваш ли твърде далеч? - Не, аз ще държа ситуацията. 1311 01:25:25,150 --> 01:25:27,110 - Успокой се. - Да се успокоя? 1312 01:25:27,150 --> 01:25:29,360 Ще се справя с това. 1313 01:25:32,360 --> 01:25:34,360 - Къде са ми обувките? - Хотел Американа. 1314 01:25:34,450 --> 01:25:36,950 - Какво направи с проклетите ми обувки? - Стая 1600, моля. 1315 01:25:37,030 --> 01:25:41,200 Като твой пълномощник, ти предлагам да погледнеш в малката кафява бутилка... 1316 01:25:41,290 --> 01:25:43,790 от бръснарската ми чанта. 1317 01:25:43,870 --> 01:25:46,370 Не прекалявай. 1318 01:25:47,460 --> 01:25:49,460 Само... за вкус. 1319 01:25:49,540 --> 01:25:52,840 Да видим. А, ето го. 1320 01:25:57,260 --> 01:25:59,590 - Каква е тази простотия? - Това вещество... 1321 01:25:59,680 --> 01:26:04,310 се прави от чист мескалин, изглежда като бира, човече. 1322 01:26:05,640 --> 01:26:09,180 - Адренохром. - Адренохром? 1323 01:26:17,150 --> 01:26:19,940 Ало. 1324 01:26:19,990 --> 01:26:23,610 Здрасти Люси. 1325 01:26:23,660 --> 01:26:25,620 Да, аз съм. 1326 01:26:25,700 --> 01:26:29,620 Не, копелето научи урока си и никога няма да го забрави. 1327 01:26:29,660 --> 01:26:32,910 Какво? Не, не е мъртъв. 1328 01:26:33,000 --> 01:26:36,210 Но той няма да безпокои никого за известно време. 1329 01:26:36,290 --> 01:26:38,590 Да, изгоних го. 1330 01:26:38,670 --> 01:26:42,380 Пребих го. Избих му всички зъби. 1331 01:26:42,460 --> 01:26:44,380 Помня че си помислих, Господи... 1332 01:26:44,470 --> 01:26:47,050 какво ужасно нещо за дрогиране за човек, с глава пълна с дрога. 1333 01:26:47,130 --> 01:26:49,050 Но имаме един проблем. 1334 01:26:49,140 --> 01:26:53,430 Това копеле плати с нередовен чек на твое име. 1335 01:26:53,520 --> 01:26:56,350 Ще ни търсят двамата с теб. 1336 01:26:56,430 --> 01:27:00,480 Да, знам, Люси, но не можеш да съдиш за книгата по нейната корица. 1337 01:27:00,560 --> 01:27:03,400 Някои хора са просто отвратителни. 1338 01:27:05,110 --> 01:27:09,900 Както и да е. Недей да звъниш повече в този хотел. 1339 01:27:09,950 --> 01:27:14,160 Ще проследят обаждането и ще ни сложат зад решетките. 1340 01:27:14,240 --> 01:27:17,240 Не, аз тръгвам към Тропикана след малко 1341 01:27:20,830 --> 01:27:24,250 Ще използвам друго име, което не трябва да ти казвам. 1342 01:27:28,170 --> 01:27:30,550 Трябва да тръгвам. 1343 01:27:30,630 --> 01:27:33,550 Вероятно ще използват този телефон да ни хванат, бейби. 1344 01:27:33,630 --> 01:27:37,640 Да, знам, че е ужасно, но всичко свърши. 1345 01:27:37,720 --> 01:27:40,720 Господи. Някой чука на вратата. 1346 01:27:40,810 --> 01:27:44,770 Някой чука на вратата. 1347 01:27:44,850 --> 01:27:48,190 Боже! Ей! 1348 01:27:48,270 --> 01:27:51,150 Не! Аз съм невинен! Дюк беше! 1349 01:27:51,190 --> 01:27:54,650 Беше Дюк! Люси! Люси! 1350 01:27:54,740 --> 01:27:56,740 Обичам те! Обичам те! 1351 01:28:03,120 --> 01:28:07,410 Не ми слагайте тези неща! 1352 01:28:15,000 --> 01:28:18,170 Е... 1353 01:28:18,260 --> 01:28:20,630 Това беше. 1354 01:28:20,670 --> 01:28:25,260 Повече няма и да я чуем, човече. 1355 01:28:28,060 --> 01:28:32,520 Тя сигурно вече се чуди какво да прави, паникьосана. 1356 01:28:35,600 --> 01:28:37,650 Знаеш ли от какво се нуждаем? 1357 01:28:37,690 --> 01:28:40,150 Нуждаем се от малко опиум. 1358 01:28:51,160 --> 01:28:53,240 Помня хлътването в леглото. 1359 01:28:53,330 --> 01:28:56,040 Докато той говореше, аз много лошо се надрусах. 1360 01:28:56,040 --> 01:28:58,580 За момент, си помислих, че умът му е прещракъл... 1361 01:28:58,670 --> 01:29:02,130 че го нападат невидими врагове. 1362 01:29:02,130 --> 01:29:05,210 Но стаята беше тиха отново. 1363 01:29:06,420 --> 01:29:08,380 Откъде взе това? 1364 01:29:08,470 --> 01:29:12,260 Няма значение. То е абсолютно чисто. 1365 01:29:12,260 --> 01:29:14,760 Някакъв богат клиент ли ти го даде? 1366 01:29:14,850 --> 01:29:16,810 Един сатанински изрод. 1367 01:29:16,850 --> 01:29:19,810 Мисля, че има един единствен източник за това вещество... 1368 01:29:19,850 --> 01:29:22,730 адреналинната жлеза... 1369 01:29:22,770 --> 01:29:26,070 от жив човек. 1370 01:29:26,150 --> 01:29:30,610 Знам. Човекът нямаше пари да ми плати. 1371 01:29:30,690 --> 01:29:35,490 Предложи ми човешка кръв, тя щяла да ме извиси, толкова, колкото никога не съм се извисявал. 1372 01:29:35,490 --> 01:29:37,120 Казах му че се шегува. 1373 01:29:37,200 --> 01:29:42,160 Казах му да ми даде една унция с адренохром... 1374 01:29:42,200 --> 01:29:47,040 или може би свежа адреналинна жлеза за дъвчене. 1375 01:29:47,080 --> 01:29:49,960 Вече чувствах как веществото ми действа. 1376 01:29:50,040 --> 01:29:54,210 Почувствах първата вълна като комбинация от мескалин и метадрин. 1377 01:29:54,300 --> 01:29:56,840 Мислех си, че можех да заплувам. 1378 01:29:56,880 --> 01:29:58,840 Да, сър. 1379 01:30:00,850 --> 01:30:04,560 Те хванаха този човек за изнасилване на деца. 1380 01:30:06,100 --> 01:30:08,060 Той се кълнеше, че не го е направил. 1381 01:30:08,140 --> 01:30:12,860 "Защо да чукам деца?" каза той. "Те са толкова малки". 1382 01:30:12,940 --> 01:30:15,020 Господи, какво се опитвам да кажа? 1383 01:30:15,020 --> 01:30:18,860 Даже един проклет въркулак има право на законен съветник. 1384 01:30:18,940 --> 01:30:22,030 Не посмях да го вкарам в затвора. 1385 01:30:23,530 --> 01:30:27,790 Той може би е взел писмото и е тръгнал след моята... 1386 01:30:27,870 --> 01:30:30,450 епифизна жлеза. 1387 01:30:30,540 --> 01:30:32,540 - Знаеш ли я? - Да. 1388 01:30:32,620 --> 01:30:35,040 - Побъркан. - Защо не? 1389 01:30:35,130 --> 01:30:38,420 Трябва да вземем още от това. 1390 01:30:38,500 --> 01:30:42,420 Просто... да изядем една голяма шепа и да видим какво ще стане. 1391 01:30:42,420 --> 01:30:44,760 Още от кое? 1392 01:30:48,300 --> 01:30:50,220 Екстракт от епифизна жлеза. 1393 01:30:50,310 --> 01:30:53,140 Да, това е добра идея. 1394 01:30:53,180 --> 01:30:57,350 Едно шмръкване от това, ще те накара да заобичаш проклетата... 1395 01:30:59,060 --> 01:31:01,480 медицинска енциклопедия, човече. 1396 01:31:03,530 --> 01:31:05,900 Страхотни цици. 1397 01:31:05,990 --> 01:31:09,450 Човече, главата ти ще се издуе, като диня. 1398 01:31:09,530 --> 01:31:13,660 - Ще натежиш със стотици килограми за два часа. - Да! 1399 01:31:13,740 --> 01:31:16,160 Растящи нокти, кървящи брадавици. 1400 01:31:16,250 --> 01:31:17,870 Да. 1401 01:31:17,910 --> 01:31:22,040 И тогава, ще забележиш шестте си големи космати цици... 1402 01:31:22,080 --> 01:31:24,170 подуващи гърба ти. 1403 01:31:24,250 --> 01:31:26,050 Страхотно! 1404 01:31:26,130 --> 01:31:28,210 Ще ослепееш. 1405 01:31:29,630 --> 01:31:32,470 Тялото ти ще нарасне. 1406 01:31:32,510 --> 01:31:34,590 Те ще те сложат в ръчна количка. 1407 01:31:34,680 --> 01:31:37,050 И когато викаш за помощ... 1408 01:31:37,140 --> 01:31:39,560 ще звучиш като енот. 1409 01:31:41,680 --> 01:31:44,560 Човече, аз ще опитам от всичко... 1410 01:31:44,640 --> 01:31:47,810 но никога няма да пипна епифизна жлеза. 1411 01:31:47,900 --> 01:31:50,730 Свърши с шибаната история, човече! 1412 01:31:50,820 --> 01:31:54,070 Какво стана? Кажи за жлезите? 1413 01:31:54,150 --> 01:31:57,660 Господи, това вещество те изстреля на върха, нали? 1414 01:31:57,740 --> 01:32:01,580 Погледни си лицето. Готов си да експлодираш. 1415 01:32:08,870 --> 01:32:11,420 Може би ти просто... 1416 01:32:11,500 --> 01:32:14,710 ще ме бутнеш в локвата. 1417 01:32:14,750 --> 01:32:19,510 Човече, ако те бутна в локвата сега, ще потънеш като камък. 1418 01:32:19,590 --> 01:32:24,260 Ти взе много, човече. Ти взе доста. Доста много. 1419 01:32:26,640 --> 01:32:28,600 Не се опитвай да се бориш. 1420 01:32:28,640 --> 01:32:31,480 Ще получиш мозъчни мехури, удари и циреи. 1421 01:32:31,520 --> 01:32:35,560 Просто ще изсъхнеш и ще умреш. 1422 01:32:36,900 --> 01:32:40,110 Те продължават да избиват невинни хора. 1423 01:32:40,190 --> 01:32:43,990 ...позволяващи надеждите за мир и свобода на милиони хора... 1424 01:32:44,030 --> 01:32:46,280 да бъдат задушени. 1425 01:32:46,320 --> 01:32:49,410 Довечера, ще го направим. 1426 01:32:49,490 --> 01:32:51,870 Великото мълчаливо мнозинство. 1427 01:32:51,950 --> 01:32:53,870 Жертвоприношение. Жертвоприношение. 1428 01:33:21,770 --> 01:33:26,440 Каква беше тази психарска песен, която чувах в този момент? 1429 01:33:30,650 --> 01:33:32,660 Озовах се в... 1430 01:33:32,740 --> 01:33:36,450 обикновената неугледна атмосфера на апартамента, която беше толкова отвратителна... 1431 01:33:36,450 --> 01:33:38,990 толкова невероятно мръсна. 1432 01:33:40,330 --> 01:33:43,250 Колко дълго бях лежал там? 1433 01:33:43,330 --> 01:33:46,000 Всички тези следи от насилие. 1434 01:33:46,080 --> 01:33:48,380 Какво беше станало? 1435 01:33:48,460 --> 01:33:50,960 Там, в тази стая, имаше доказателства за прекалена консумация... 1436 01:33:50,960 --> 01:33:56,720 на почти всички видове наркотици, познати на цивилизования човек от 1544 година насам. 1437 01:34:02,810 --> 01:34:05,230 О, Деби. 1438 01:34:05,310 --> 01:34:07,310 Благодаря Господи. 1439 01:34:12,650 --> 01:34:16,900 На кой наркоман ще му трябват кокосови люспи и счупени медени кори? 1440 01:34:17,400 --> 01:34:20,450 Дали ще мога да платя за всички тези неизядени боклуци? 1441 01:34:20,530 --> 01:34:23,700 Тези локви от изцеден кетчуп на бюрото? 1442 01:34:23,780 --> 01:34:25,870 Може би. 1443 01:34:25,950 --> 01:34:28,370 Но защо цялото това пиянство... 1444 01:34:28,450 --> 01:34:30,830 и тези груби порнографски снимки са намазани с горчица... 1445 01:34:30,920 --> 01:34:33,250 която е засъхнала, жълта кора? 1446 01:34:33,290 --> 01:34:36,250 Това не бяха отпечатъци на нормален богобоязлив наркоман. 1447 01:34:36,340 --> 01:34:39,090 Беше толкова диво, толкова агресивно. 1448 01:34:39,130 --> 01:34:41,670 - Сложи си ръцете така че да ги виждам. - Какво? Какво? 1449 01:34:41,760 --> 01:34:43,680 Господи, човече. 1450 01:34:43,760 --> 01:34:47,760 Сложи си ръцете така че да ги виждам. Сложи си ръцете така че да ги виждам! 1451 01:34:49,850 --> 01:34:52,680 Мрачни спомени и лоши кадри. 1452 01:34:52,770 --> 01:34:54,690 Гепи. 1453 01:34:54,770 --> 01:34:57,440 Поддържай. 1454 01:34:57,520 --> 01:35:01,230 Колко нощи и странни утрини беше продължило това? 1455 01:35:18,460 --> 01:35:22,420 Нещо лошо ставаше. Сигурен бях. 1456 01:35:27,210 --> 01:35:30,260 Кой е това? Мамка му, това съм аз. 1457 01:35:35,100 --> 01:35:38,310 - Помощ! - Какво по дяволите? 1458 01:35:44,480 --> 01:35:47,110 - Арестуван си! - Тя трябва да е влязла с друг ключ. 1459 01:35:47,190 --> 01:35:50,650 Лъсках си обувките в килера, когато я забелязах да се крие и тогава я хванах. 1460 01:35:50,690 --> 01:35:53,650 - Какво си направила? Кой ти плати? - Никой! Аз съм прислужницата! 1461 01:35:53,700 --> 01:35:56,700 - Глупости! Ти просто си една от тях. - Една от кои? 1462 01:35:56,780 --> 01:36:00,330 Проклет дилър на наркотици. Ти трябва да знаеш какво става в този хотел. 1463 01:36:00,410 --> 01:36:02,580 Защо мислиш, че сме тук? 1464 01:36:02,660 --> 01:36:06,290 Знам че сте ченгета, но си мислех, че сте тук само за събранието. 1465 01:36:06,370 --> 01:36:09,920 Кълна се. Всичко, което искам е да почистя стаята. 1466 01:36:10,000 --> 01:36:13,460 - Не знам нищо за никакви дилъри на наркотици. - Хайде, бейби. 1467 01:36:13,550 --> 01:36:16,130 Не ни казвай, че никога не си чувала за Грейндж Горман. 1468 01:36:16,220 --> 01:36:18,680 Кълна се в Исус, никога не съм чувала за такива неща. 1469 01:36:18,760 --> 01:36:22,350 Може би казва истината. Може би не е една от тях. 1470 01:36:22,430 --> 01:36:25,220 Кълна се, че не съм. Кълна се. 1471 01:36:28,310 --> 01:36:30,270 В такъв случай, може би тя ще ни помогне. 1472 01:36:30,310 --> 01:36:32,730 О, да, каквото пожелаете. 1473 01:36:32,810 --> 01:36:36,360 - Мразя дилърите на наркотици. - Ние също. 1474 01:36:36,440 --> 01:36:40,320 Мисля, че можем да я сложим при платените, но да видим какво ще ни даде. 1475 01:36:40,400 --> 01:36:42,610 - Мислиш, че можеш да я манипулираш? - Какво? 1476 01:36:42,660 --> 01:36:44,740 Един телефонен разговор всеки ден. 1477 01:36:44,820 --> 01:36:47,700 Не се притеснявайте, ако не го използваме. Това си е наш проблем. 1478 01:36:47,790 --> 01:36:49,950 Вие ще ми платите за това? 1479 01:36:50,000 --> 01:36:53,160 Дяволски сте права, ще ви платим. 1480 01:36:53,250 --> 01:36:55,960 Като за начало, недейте да казвате нищо за това на никой... 1481 01:36:56,040 --> 01:36:58,790 защото ще влезете в затвора до края на живота си. 1482 01:36:58,840 --> 01:37:00,800 - Как се казвате? - Алис. 1483 01:37:00,880 --> 01:37:02,800 Докажи го! 1484 01:37:02,880 --> 01:37:06,380 - Добре. - Звъннете на пералнята и попитайте за Алис. 1485 01:37:06,470 --> 01:37:08,640 Добре, Алис. 1486 01:37:11,470 --> 01:37:16,140 Ще се свържете с инспектор Рок, Артър Рок. 1487 01:37:16,230 --> 01:37:19,810 Той ще стане политик, но вие лесно ще го познаете. 1488 01:37:19,900 --> 01:37:24,070 Точно така, инспектор Рок ще ви плати в брой... 1489 01:37:24,150 --> 01:37:27,400 - $1000 на деветото число на всеки месец. - Господи! 1490 01:37:27,490 --> 01:37:29,490 Ще направя всичко за такава сума. 1491 01:37:29,570 --> 01:37:32,160 - И много други хора също. - Елате. 1492 01:37:32,240 --> 01:37:35,330 Паролата е: "Една ръка мие друга". 1493 01:37:35,410 --> 01:37:39,290 Ако чуете това, отговорете: "Не ме е страх от нищо". 1494 01:37:39,330 --> 01:37:41,370 - Кажете го. - Не ме е страх от нищо. 1495 01:37:41,460 --> 01:37:43,630 - Кажете го пак! - Не ме е страх от нищо! 1496 01:37:43,670 --> 01:37:46,250 А сега се разкарайте оттук. А, да, чакайте. 1497 01:37:46,340 --> 01:37:48,250 Приятно ми беше да се запознаем. 1498 01:37:49,300 --> 01:37:51,260 И не влизайте повече в стаята. 1499 01:37:51,340 --> 01:37:54,260 Просто оставете куп с кърпи и сапуни пред вратата точно в полунощ. 1500 01:37:54,340 --> 01:37:58,310 Така ще избегнем риска от тези малки инциденти, нали? 1501 01:37:58,390 --> 01:38:01,850 - Както кажете, господа. - Благодаря на Господ за такива честни хора. 1502 01:38:02,020 --> 01:38:05,190 - Кажете го пак! - Не ме е страх от нищо! 1503 01:38:05,230 --> 01:38:10,440 Ужасно ломотене. Разбити спомени се мержелеят в мъглата на времето. 1504 01:38:10,520 --> 01:38:12,530 Просто натисни "play". 1505 01:38:12,570 --> 01:38:15,900 Това е то, американската мечта. 1506 01:38:15,950 --> 01:38:18,450 Точно сега седим на главната жилка. 1507 01:38:18,530 --> 01:38:20,450 Да, не ме карай пак да започвам. 1508 01:38:20,530 --> 01:38:23,540 Собственикът винаги е искал да влезе в цирка, когато бях дете. 1509 01:38:23,620 --> 01:38:26,830 А сега кучият му син притежава цирка. 1510 01:38:26,910 --> 01:38:30,250 Това си беше законна кражба, човече. 1511 01:38:30,290 --> 01:38:33,590 О, да. Истинската американска мечта, човече. 1512 01:38:33,630 --> 01:38:35,920 Хоратио Алгер чист. 1513 01:38:35,960 --> 01:38:38,220 Да. Добре дошли на това щастливо място. 1514 01:38:40,340 --> 01:38:43,970 Ей, дай едно кабърче. 1515 01:38:44,010 --> 01:38:46,100 Колко искаш за маймуната? 1516 01:38:46,180 --> 01:38:48,680 Ти колко имаш? 1517 01:38:48,770 --> 01:38:53,020 За колко мислиш, че ще продадеш маймуната? Изчакай за малко. Ей сега се връщам. 1518 01:38:53,100 --> 01:38:56,270 Лудост. Чувство като никое друго. 1519 01:38:56,360 --> 01:38:59,110 Отчаяно се нуждаех от факти. 1520 01:39:06,700 --> 01:39:08,700 Какво по дяволите става? 1521 01:39:08,700 --> 01:39:10,950 Къде е маймуната, човече? Къде е маймуната? 1522 01:39:11,040 --> 01:39:13,370 Забрави я. Той нападна един стар човек. 1523 01:39:13,450 --> 01:39:17,330 Ухапа бармана по главата и ченгетата дойдоха и го прибраха. 1524 01:39:19,250 --> 01:39:21,880 Това вашата кола ли е? 1525 01:39:26,420 --> 01:39:29,800 - Някой да го спре! - Глупаци, нищо не разбирате. 1526 01:39:29,840 --> 01:39:32,680 Тази кола е собственост на Световната Банка. Ще трябва да я плащаме после. 1527 01:39:32,760 --> 01:39:35,060 Не може да има цирк без палатка. 1528 01:39:35,140 --> 01:39:38,270 - Покривът е напълно повреден. - Прав сте. 1529 01:39:38,350 --> 01:39:40,310 Има проблем и с двигателя. 1530 01:39:40,350 --> 01:39:42,310 Добре, кой разказва историята? 1531 01:39:42,400 --> 01:39:45,440 - Къде си, шибана маймуно? - Не можете да правите така! 1532 01:39:47,230 --> 01:39:49,530 Вие, хора, гласували за Хърбърт Хъмфрей. 1533 01:39:49,610 --> 01:39:51,570 Вие убихте Исус. 1534 01:39:51,650 --> 01:39:53,950 Имаше много причини да повярвам, че сме затънали до гуша. 1535 01:39:53,990 --> 01:39:56,490 Късметът се отдалечаваше от нас. 1536 01:39:56,580 --> 01:40:00,120 По дяволите. 1537 01:40:01,540 --> 01:40:03,620 Така... 1538 01:40:03,710 --> 01:40:05,670 Възможността... 1539 01:40:05,750 --> 01:40:09,000 от физическо и умствено сгромолясване... 1540 01:40:09,090 --> 01:40:11,880 сега е много реална. 1541 01:40:11,920 --> 01:40:14,380 Без симпатия към дявола. 1542 01:40:14,420 --> 01:40:16,630 Запази го в ума си. 1543 01:40:16,720 --> 01:40:19,260 Купи билет... 1544 01:40:19,350 --> 01:40:21,760 тръгни на път. 1545 01:40:25,730 --> 01:40:29,600 Ей вие. Искате ли да си купите малко хероин? 1546 01:40:37,150 --> 01:40:39,570 Ей, изроди! Да го духате! 1547 01:40:39,650 --> 01:40:41,570 Карай направо. 1548 01:40:41,660 --> 01:40:45,120 Искам да ви продам малко чиста трева! 1549 01:40:45,200 --> 01:40:47,790 Евтино! Истинско. 1550 01:40:47,830 --> 01:40:51,460 Аз се върнах от Виетнам. 1551 01:40:56,960 --> 01:40:58,880 Трева. 1552 01:41:00,880 --> 01:41:03,970 Искам да ви продам малко чиста трева. 1553 01:41:04,050 --> 01:41:06,470 Мамка му! По дяволите! 1554 01:41:06,550 --> 01:41:11,100 Сега ме чуй, копеле! Отбий! Ще те убия! 1555 01:41:11,430 --> 01:41:14,310 Отбий! Хайде бе! 1556 01:41:14,390 --> 01:41:17,150 Мамка му. 1557 01:41:24,610 --> 01:41:28,700 Добре, да видим. 1558 01:41:36,750 --> 01:41:40,670 Манталитета на Лас Вегас е толкова груб... 1559 01:41:40,750 --> 01:41:44,420 толкова престъпен и непознат. 1560 01:41:49,720 --> 01:41:53,470 Северен Вегас е място, където отиваш, когато се прецакваш. 1561 01:41:53,550 --> 01:41:57,600 Там в долнопробните търговски места не си добре дошъл. 1562 01:42:02,390 --> 01:42:06,440 Кафето Норт Стар изглеждаше като доста защитено убежище за нас. 1563 01:42:06,520 --> 01:42:08,860 Без кавги, без разговори. 1564 01:42:08,900 --> 01:42:11,490 Едно място за почивка и размисъл. 1565 01:42:11,570 --> 01:42:14,110 Даже не бях гладен. 1566 01:42:14,200 --> 01:42:17,370 В атмосферата нямаше нищо, което да ме накара да се пазя. 1567 01:42:19,530 --> 01:42:21,950 Две чаши със студена вода и лед. 1568 01:42:23,580 --> 01:42:26,460 Две чаши със студена вода и лед. 1569 01:42:30,630 --> 01:42:32,550 Две. 1570 01:42:40,800 --> 01:42:43,760 Тя изглеждаше като захабена карикатура на Джейн Ръсел. 1571 01:42:44,930 --> 01:42:47,390 Тя олицетворяваше пълнежа тук. 1572 01:42:51,900 --> 01:42:54,020 Той беше много небрежен... 1573 01:42:54,110 --> 01:42:57,820 но аз знаех, че е заради това, че бяхме много разбити. 1574 01:43:10,950 --> 01:43:12,870 Какво е това? 1575 01:43:12,960 --> 01:43:16,210 - Салфетка. - Не ми давайте такива глупости. 1576 01:43:16,290 --> 01:43:19,250 Знам какво имаш предвид, дебело сводническо копеле! 1577 01:43:20,880 --> 01:43:23,710 Това е името на един кон, който имах, мадам. 1578 01:43:23,760 --> 01:43:27,590 Добре ли сте? "Хубав задник?" Беше наблегнато на въпроса. 1579 01:43:27,680 --> 01:43:29,010 Чуй ме, кучи син. 1580 01:43:29,090 --> 01:43:34,140 Имала съм доста предложения тук, но никога не съм ги приемала от сводници! 1581 01:43:38,140 --> 01:43:41,020 Някой знае ли за това. 1582 01:43:43,820 --> 01:43:46,650 Вървете си! Платете си сметката и се разкарайте! 1583 01:43:46,740 --> 01:43:49,650 Искате да викна ченгетата ли? Ще викна шибаните... 1584 01:43:49,740 --> 01:43:52,950 По дяволите. 1585 01:43:56,080 --> 01:43:57,990 Мамка му. 1586 01:44:00,750 --> 01:44:03,040 Искаш ли аз да викна ченгетата? 1587 01:44:28,980 --> 01:44:31,230 Колко струва онзи лимонен пай? 1588 01:44:31,320 --> 01:44:34,230 Очите и се напълниха със страх. А мозъка й функционираше... 1589 01:44:34,320 --> 01:44:37,570 на някакъв основен защитен режим. - 35 цента. 1590 01:44:37,650 --> 01:44:40,780 - Колко струва онзи лимонен пай? - 35 цента. 1591 01:44:40,870 --> 01:44:44,540 Какъв беден талант. 1592 01:44:44,620 --> 01:44:48,250 Не, скъпа, имам предвид целият пай. 1593 01:44:50,000 --> 01:44:51,960 Целият. 1594 01:45:03,800 --> 01:45:06,470 Какво, три? 1595 01:45:11,480 --> 01:45:14,560 Три? Четири? 1596 01:45:16,810 --> 01:45:18,820 Пет? 1597 01:45:18,900 --> 01:45:20,860 Пет. 1598 01:45:46,670 --> 01:45:48,930 Ще бъда в колата. 1599 01:46:45,270 --> 01:46:48,600 Гледката на острието навява лоши спомени. 1600 01:46:48,690 --> 01:46:51,860 Погледът му в нейните очи, й подсказа, че гърлото й ще бъде резнато. 1601 01:46:51,940 --> 01:46:55,360 Тя беше като парализирана, когато излязохме. 1602 01:47:04,620 --> 01:47:06,830 И всичко започна отначало. 1603 01:47:06,910 --> 01:47:09,790 Ние злоупотребявахме със всяко правило, от което Вегас живееше. 1604 01:47:09,870 --> 01:47:15,170 Заплашвахме местните, ебавахме се с туристите. 1605 01:47:15,250 --> 01:47:17,540 Единственият ни шанс сега... 1606 01:47:17,630 --> 01:47:21,210 беше възможността да се махнем така, че... 1607 01:47:21,300 --> 01:47:24,130 никой да не тръгне да ни гони с тежък чук... 1608 01:47:24,220 --> 01:47:26,220 разбрал какви сме всъщност. 1609 01:47:26,300 --> 01:47:29,100 15 минути до полета на моят пълномощник... 1610 01:47:29,140 --> 01:47:31,680 но ние ще успеем. 1611 01:47:38,020 --> 01:47:40,440 - Мамка му. - По дяволите! 1612 01:47:40,520 --> 01:47:43,610 Господи. Ти, кучи син! 1613 01:47:43,650 --> 01:47:45,940 Господи. 1614 01:47:45,990 --> 01:47:50,110 - Караш в грешна посока. - Следващата вдясно. 1615 01:47:50,160 --> 01:47:52,830 Тръгвай, по дяволите! 1616 01:47:56,790 --> 01:48:00,540 Оттук. Оттук. 1617 01:48:01,500 --> 01:48:04,000 Карайте внимателно. Върнете се бързо. 1618 01:48:08,460 --> 01:48:11,340 По дяволите. Ще го изпуснем. 1619 01:48:11,380 --> 01:48:15,180 Какво правиш на този затънтен път? 1620 01:48:15,260 --> 01:48:17,220 Самолета е там. 1621 01:48:17,260 --> 01:48:20,810 По дяволите! Ето го. 1622 01:48:20,890 --> 01:48:23,640 Никога не съм изпускал самолет досега. 1623 01:48:46,250 --> 01:48:49,170 Дръж се! 1624 01:48:54,130 --> 01:48:56,710 Добре. Ще те оставя точно до самолета. 1625 01:48:56,800 --> 01:48:59,720 Да ти го начукам. Сега мен ще обвинят. Ще ме хванат. 1626 01:48:59,800 --> 01:49:02,050 - Ето тук. Ето тук. - Добре, човече. 1627 01:49:02,140 --> 01:49:05,970 Просто кажи, че си взел авто-стоп до летището. Аз ще те покрия. 1628 01:49:06,310 --> 01:49:08,470 - Копеле. - Махай се. 1629 01:49:19,320 --> 01:49:21,360 Ей, ей! Слушай. 1630 01:49:21,440 --> 01:49:24,410 Не давай никакви обяснения на тези свине. 1631 01:49:24,490 --> 01:49:27,240 Ако изникнат проблеми, запомни... 1632 01:49:27,320 --> 01:49:30,290 винаги можеш да пратиш телеграма на съответните хора. 1633 01:49:30,330 --> 01:49:34,410 Да, и да им обясня поста си. Някой тъпанар ще напише поема за това някога. 1634 01:49:34,500 --> 01:49:37,750 Хубаво ще е, ако имаш боклук за мозъци. 1635 01:49:43,420 --> 01:49:46,170 И той си тръгна... 1636 01:49:46,260 --> 01:49:48,840 с един от онези прототипи. 1637 01:49:48,930 --> 01:49:53,470 Един високоскоростен мутант, който в никакъв случай не е от масовата продукция. 1638 01:49:53,510 --> 01:49:56,850 Толкова свръхестествен за живот, и толкова невъзможен да умре. 1639 01:50:32,590 --> 01:50:36,340 Какво само преживявахме тогава. 1640 01:50:36,390 --> 01:50:39,260 Но стига толкова за горивото на 60-те. 1641 01:50:39,300 --> 01:50:42,430 Това беше фаталния край на пътуването на Тим Лари. 1642 01:50:42,520 --> 01:50:45,600 Той се разби около Америка, продавайки "увеличител на съзнанието"... 1643 01:50:45,680 --> 01:50:48,850 без дори да помисли за жестоките реалности, чакайки и лъжейки... 1644 01:50:48,940 --> 01:50:52,440 всички онези хора, които са го взели на сериозно. 1645 01:50:52,520 --> 01:50:54,820 Всички онези патетично желаещи дрога тъпаци... 1646 01:50:54,860 --> 01:50:58,820 които си мислеха, че могат да купят мира за три долара на доза. 1647 01:50:58,860 --> 01:51:01,490 Но техните грешки и провали... 1648 01:51:01,530 --> 01:51:04,160 са и наши. 1649 01:51:04,200 --> 01:51:07,160 Каквото Лари беше постигнал със неговата илюзия за човешки живот... 1650 01:51:07,200 --> 01:51:09,370 това помогна за изданието. 1651 01:51:09,460 --> 01:51:11,830 Едно поколение от постоянни инвалиди... 1652 01:51:11,870 --> 01:51:13,830 провалени търсачи... 1653 01:51:13,880 --> 01:51:18,210 които никога няма да разберат основната стара мистична заблуда на нарко културата, 1654 01:51:18,300 --> 01:51:21,300 Безразсъдната предпоставка, че някой... 1655 01:51:21,380 --> 01:51:23,340 или поне някаква сила... 1656 01:51:23,430 --> 01:51:25,760 се грижеше за светлината в края на тунела. 1657 01:51:33,180 --> 01:51:35,520 Имаше само един път за връщане в L.A. 1658 01:51:35,600 --> 01:51:38,150 U.S. Interstate 15. 1659 01:51:38,230 --> 01:51:42,190 Равна високоскоростна отсечка минаваща през Бейкър, Барстоу и Берду. 1660 01:51:42,230 --> 01:51:45,280 И след това Холивудската магистрала, право към отчаяната забрава... 1661 01:51:45,320 --> 01:51:47,610 безопасна, неизвестна. 1662 01:51:47,700 --> 01:51:50,870 Просто още един тъпанар... в тъпанарско кралство. 1663 01:52:19,230 --> 01:52:35,910 Субтитрите са преведени от: SunHater, iinux@softhome.net