1 00:00:16,000 --> 00:00:17,500 Quer que eu trate de seu marido por você. 2 00:00:17,500 --> 00:00:20,500 E depois quer que o Sickety trate do Bellola. E talvez tratar de mim, também? 3 00:00:20,500 --> 00:00:23,500 E depois aparece alguém que trate do Sickety por você. 4 00:00:23,500 --> 00:00:26,500 - É assim que trabalha, não é? - Suponho que sim. 5 00:00:26,500 --> 00:00:28,500 O que você preparou para esta noite é melhor? 6 00:00:30,000 --> 00:00:32,500 Não gosto dessa música. 7 00:00:32,500 --> 00:00:35,100 Você se importa que feche a janela? 8 00:00:53,500 --> 00:00:56,000 Consegue fazer melhor que isso, não consegue querida? 9 00:00:56,000 --> 00:00:58,500 É melhor tentar de novo. 10 00:01:01,000 --> 00:01:04,200 Talvez se eu me aproximar um pouco? 11 00:01:13,000 --> 00:01:17,000 Que tal assim? Você acha que acerta agora? 12 00:01:23,700 --> 00:01:26,500 Por que não dispara outra vez, querida? 13 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 Não me diga que é por estar apaixonada por mim, este tempo todo? 14 00:01:35,000 --> 00:01:39,000 Não, nunca te amei Walter. Nem a você nem a mais ninguém. 15 00:01:39,000 --> 00:01:42,400 Sou podre até ao coração. Te usei tal como disseste. 16 00:01:42,500 --> 00:01:44,500 Foi tudo o que significaste para mim... 17 00:01:45,800 --> 00:01:47,800 Até há um minuto... 18 00:01:48,320 --> 00:01:50,400 Mas que merda você está fazendo? 19 00:01:54,840 --> 00:01:56,320 Sabe que horas são? 20 00:02:03,480 --> 00:02:04,720 Ouça-me bem... 21 00:02:05,720 --> 00:02:07,280 Às 22:00 horas, 22 00:02:07,640 --> 00:02:10,840 os seguranças estarão ao fundo do corredor, quando a Serpente chegar ao tapete. 23 00:02:11,240 --> 00:02:13,080 O guarda tira a chave. 24 00:02:13,320 --> 00:02:15,480 Elimino os 'torpedos'. 25 00:02:15,760 --> 00:02:18,320 Vcê atrai a Serpente para a cabine. 26 00:02:18,600 --> 00:02:20,640 Isca... Engodo... 27 00:02:21,520 --> 00:02:23,200 Às 22:20, 28 00:02:23,440 --> 00:02:25,440 os seguranças apagam as luzes. 29 00:02:25,840 --> 00:02:28,800 Colocamos os óculos. Coloco a Serpente no saco, 30 00:02:29,120 --> 00:02:31,960 a chave no saco, o saco no barco. 31 00:02:33,520 --> 00:02:34,760 Nada de contato por rádio, 32 00:02:34,960 --> 00:02:37,000 exceto se absolutamente necessário. 33 00:02:37,800 --> 00:02:40,560 Código vermelho: 5 minutos até as luzes se apagarem. 34 00:02:40,760 --> 00:02:42,960 Abandona tudo. Vá embora. 35 00:02:43,640 --> 00:02:46,320 Se você for apanhada pela polícia, diz-lhes a verdade. 36 00:02:47,440 --> 00:02:49,240 Não conhece ninguém. 37 00:02:50,200 --> 00:02:53,000 Entendeu? 38 00:02:58,680 --> 00:03:00,280 Está com teu passaporte? 39 00:03:05,200 --> 00:03:07,840 O avião parte amanhã, às 07:00 horas. 40 00:03:10,040 --> 00:03:13,640 Não te esqueça: nada de nomes, nada de armas. 41 00:03:20,360 --> 00:03:21,680 Está preparada? 42 00:03:25,600 --> 00:03:29,200 Então para de sonhar, mulher! Esta noite não é para brincar. 43 00:03:29,720 --> 00:03:31,200 Alguém pode morrer. 44 00:03:33,600 --> 00:03:34,920 Agora trate de andar. 45 00:03:47,760 --> 00:03:49,360 Não esqueceu de nada? 46 00:04:22,320 --> 00:04:25,400 E no tapete vermelho, já conseguimos reconhecer o realizador Régis Wargnier, 47 00:04:25,520 --> 00:04:27,400 é a ele que devemos 'Est-Ouest', 48 00:04:27,520 --> 00:04:29,400 esta noite presente para uma sessão especial do seu filme, 49 00:04:29,520 --> 00:04:31,400 acompanhado pelo seu produtor Yves Marmion, 50 00:04:31,520 --> 00:04:33,400 e a explêndida atriz Sandrine Bonnaire. 51 00:04:33,520 --> 00:04:38,400 À sua direita está Veronica, que traz um magnifico top... 52 00:04:38,480 --> 00:04:40,400 em forma de serpente... 53 00:04:40,300 --> 00:04:42,470 Já viram isto? Arranjem-me um bocado disso! 54 00:04:42,480 --> 00:04:49,400 ...foi desenhado especialmente por Elli Medeiros, e tem um valor inestimável. 55 00:04:52,480 --> 00:04:57,400 Feito pelos joalheiros Chopard, este top tem cerca de 500 diamantes, 56 00:04:57,520 --> 00:04:59,400 com um peso total de 385 quilates. 57 00:05:00,480 --> 00:05:04,400 Com um valor estimado em cerca de 10 milhões de dólares. 58 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Caro... 59 00:05:09,520 --> 00:05:11,400 Jean Pierre, já viu como ela é boa? 60 00:05:15,000 --> 00:05:17,400 Uma puta de 10 milhões de dólares. 61 00:05:48,480 --> 00:05:52,400 Incrível, olha lá como ela se mexe! 62 00:05:56,480 --> 00:05:59,400 Porra! Não acredito que você fez isso! 63 00:05:59,400 --> 00:06:02,400 - Me desculpe. Estava olhando para a moça... - Olha mas é o que me fizeste nas calças. 64 00:06:03,520 --> 00:06:06,000 - O que é que eu faço agora? - Me deixa tirar isto. 65 00:06:06,000 --> 00:06:07,400 Vai limpar isso. Porra! 66 00:07:49,120 --> 00:07:52,640 Preciso ir ao banheiro. Sabe como são as mulheres... 67 00:07:52,840 --> 00:07:54,040 Volta? 68 00:07:54,240 --> 00:07:55,240 Em um minuto. 69 00:08:05,520 --> 00:08:07,400 Aqui estão elas. 70 00:08:07,520 --> 00:08:11,400 Está bem. Mas veja o que você fez nas calças. 71 00:08:13,520 --> 00:08:16,700 - Tenho uma coisa para limpar isso. - Então está esperando o que? 72 00:08:31,280 --> 00:08:34,200 Com um rabo desses, acho que não precisa de maquiagem. 73 00:09:07,520 --> 00:09:10,400 Também preciso mijar, volto já. 74 00:10:37,520 --> 00:10:40,400 Me passa a chave. 75 00:11:09,520 --> 00:11:11,400 Tem lapis? 76 00:13:36,500 --> 00:13:40,100 - Então? Trouxeste? - O quê? 77 00:14:14,480 --> 00:14:16,400 Temos um problema. 78 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 Código vermelho. 79 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Repito: código vermelho. 80 00:15:12,000 --> 00:15:13,800 Menina Verónica? 81 00:15:25,000 --> 00:15:26,960 Querida, temos que ir. 82 00:15:41,500 --> 00:15:43,500 Menina Verónica? 83 00:15:51,500 --> 00:15:53,500 Está tudo bem? 84 00:16:54,480 --> 00:16:55,920 A chave está no saco. 85 00:16:56,760 --> 00:16:57,840 Te mexe! 86 00:17:08,880 --> 00:17:10,280 É melhor saír daqui. Vai! 87 00:17:15,520 --> 00:17:19,000 - Roubaram os diamantes. - O quê? 88 00:17:21,880 --> 00:17:24,440 Ladrão! Você disse: nada de armas! 89 00:17:24,480 --> 00:17:27,400 São de vidro. Trocaram-nos, estes são de vidro! 90 00:17:28,760 --> 00:17:30,240 Onde está a merda do meu passaporte? 91 00:17:30,480 --> 00:17:32,400 É vidro, merda! 92 00:17:36,400 --> 00:17:38,080 É melhor me matar já, mulher... 93 00:17:38,600 --> 00:17:40,280 Cala essa boca. 94 00:17:43,520 --> 00:17:44,400 Chamem os seguranças! 95 00:17:44,760 --> 00:17:47,000 Entendeu? Morta! 96 00:17:48,480 --> 00:17:51,400 Não se mexa! Fique onde está! 97 00:18:12,480 --> 00:18:14,400 Onde está? Olha que eu atiro! 98 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 Não te mexa, ou atiro. 99 00:18:53,520 --> 00:18:56,400 A vagabunda nos traiu. 100 00:18:56,480 --> 00:18:58,400 Ela fugiu com os diamantes! 101 00:18:59,520 --> 00:19:01,400 Onde ela vai? 102 00:19:01,520 --> 00:19:04,400 Em Paris... Tem uma namorada em Belleville. 103 00:19:15,440 --> 00:19:19,240 você não está entendendo: preciso de um passaporte, para ontem. 104 00:19:53,040 --> 00:19:54,320 Eu te trouxe eles? 105 00:20:06,640 --> 00:20:07,800 Mas que merda está fazendo? 106 00:20:09,960 --> 00:20:11,280 Me desculpe, senhora... 107 00:20:11,760 --> 00:20:13,440 Mas creio que estamos num país livre... 108 00:20:14,040 --> 00:20:16,600 E tenho o direito de tirar fotos daquilo que quiser, 109 00:20:16,800 --> 00:20:19,280 e de quem quiser, da minha varanda. 110 00:20:20,160 --> 00:20:21,720 Vá-se foder! 111 00:20:23,000 --> 00:20:25,560 Entre lá na igreja... Salve a sua alma! 112 00:20:25,760 --> 00:20:26,600 Consegui! 113 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 Minha querida! 114 00:21:37,000 --> 00:21:39,200 Sim, é ela! 115 00:21:42,000 --> 00:21:46,200 Passaporte Sheraton, Rua Charles DeGaulle Quarto 214 116 00:21:58,000 --> 00:22:02,000 Lily... 117 00:22:04,000 --> 00:22:07,000 Espera... Lily! 118 00:22:09,000 --> 00:22:12,500 Lily, espera por nós! 119 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 Lily, espera! 120 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 Espera Lily. 121 00:22:22,000 --> 00:22:25,000 Rua Charles DeGaulle. Hotel Sheraton. 122 00:22:25,520 --> 00:22:27,400 Vai buscar o carro... te despacha! 123 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Aguarde só um momento... 124 00:23:00,480 --> 00:23:01,400 Sim? 125 00:23:01,520 --> 00:23:03,400 Que deseja? 126 00:24:01,520 --> 00:24:02,400 Ali...! 127 00:24:02,480 --> 00:24:04,400 Não, ela foi por ali! 128 00:24:05,520 --> 00:24:08,400 Não, Irma, ela foi por ali! 129 00:24:09,520 --> 00:24:11,400 Bobagem, eu vi ela ali! 130 00:24:12,480 --> 00:24:16,400 Tenho certeza que é ela, e que ela foi por ali. 131 00:24:16,480 --> 00:24:18,400 Continua olhando para aí! 132 00:24:40,480 --> 00:24:42,400 Não se mexa...! 133 00:24:42,480 --> 00:24:44,400 Não se mexa, fique aí. 134 00:24:44,480 --> 00:24:47,400 Tire os óculos... 135 00:24:47,520 --> 00:24:50,400 Bom, a luz está perfeita... 136 00:24:50,480 --> 00:24:54,400 - Trouxeste o dinheiro? - Trouxe-o... 137 00:24:54,480 --> 00:24:55,400 Porquê perfeito? 138 00:24:55,520 --> 00:24:58,400 Preciso de uma fotografia, para o passaporte. 139 00:24:58,480 --> 00:25:00,400 Olhe para a máquina... 140 00:25:01,520 --> 00:25:03,360 Te apanhei, vagabunda! 141 00:25:07,200 --> 00:25:10,360 Antes de te partir o pescoço... 142 00:25:11,200 --> 00:25:13,000 Você vais dizer... 143 00:25:14,880 --> 00:25:16,920 Onde estão... 144 00:25:17,280 --> 00:25:18,320 os diamantes? 145 00:25:25,120 --> 00:25:26,920 Hora de acertar contas, cadela! 146 00:25:44,480 --> 00:25:46,400 Oh, meu Deus! 147 00:25:47,000 --> 00:25:49,200 Lily? 148 00:25:49,520 --> 00:25:53,400 Não toque nela, não...! 149 00:26:10,480 --> 00:26:12,400 Você está fazendo o chá? 150 00:26:12,480 --> 00:26:14,400 Sim, claro que estou. Não estou apenas fervendo água. 151 00:26:14,480 --> 00:26:16,400 Deixa disso. 152 00:26:16,480 --> 00:26:19,400 Eu te disse que devíamos ter feito alguma coisa. 153 00:26:19,520 --> 00:26:21,400 Não é da nossa conta. 154 00:26:21,520 --> 00:26:22,400 Ah pois... 155 00:26:22,480 --> 00:26:24,400 Diga lhe duas palavras e ela vai abaixo! Isso também não é da nossa conta, suponho? 156 00:26:24,480 --> 00:26:27,400 Tinha que o fazer. Quando as pessoas morrem, lemos o testamento. 157 00:26:27,520 --> 00:26:30,400 Você viu o olhar dela? 158 00:26:30,480 --> 00:26:31,400 E o seu cabelo... 159 00:26:31,520 --> 00:26:33,400 O que é que ela fez ao cabelo? 160 00:26:33,520 --> 00:26:35,400 Que sei eu de moda? Sou apenas muito reparador, droga. 161 00:26:35,520 --> 00:26:39,400 E se eu e os miúdos morressemos? Você se importaria com o que te deixaria? 162 00:26:39,520 --> 00:26:42,400 Quando a tua arma desapareceu, soube que ela ía fazer uma loucura qualquer. 163 00:26:42,480 --> 00:26:45,400 - Como sabe que foi ela que a tirou? - Quem mais podería ser? 164 00:26:45,520 --> 00:26:47,400 Vai ver o chá. 165 00:26:54,480 --> 00:26:55,400 Te sentes melhor, Lily? 166 00:26:56,480 --> 00:26:58,400 Desculpe-me, mas não percebo... 167 00:26:58,480 --> 00:27:01,400 Anda, não fale agora, querida. Guarde as tuas forças. 168 00:27:01,520 --> 00:27:02,800 Você precisa descansar. 169 00:27:03,520 --> 00:27:06,400 Sofreste uma terrível tragédia, e... 170 00:27:06,480 --> 00:27:08,400 precisa de rempo para melhorar, sabe? 171 00:27:08,480 --> 00:27:13,400 E se você tiver vontade de fazer alguma besteira, quero que me chame. 172 00:27:16,480 --> 00:27:18,400 Antes de irmos... 173 00:27:19,520 --> 00:27:22,400 Quero que me diga só a uma coisa... 174 00:27:22,480 --> 00:27:26,400 VOcê tirou a arma do Louis? 175 00:27:28,480 --> 00:27:30,400 Tem certeza? 176 00:27:34,480 --> 00:27:39,400 Mas se você a vir por aí, me conta, não conta? 177 00:27:41,520 --> 00:27:46,400 Vou ligar a televisão para te fazer companhia. 178 00:27:49,520 --> 00:27:50,400 Toma. 179 00:27:51,520 --> 00:27:54,400 Voltamos logo à noite com o jantar. 180 00:27:58,480 --> 00:28:00,400 Beba o chá enquanto está quente. 181 00:28:18,920 --> 00:28:20,880 Droga! 182 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 Meu Deus! 183 00:28:31,520 --> 00:28:36,400 E se pudesse ver o seu futuro numa bola de cristal, 184 00:28:36,480 --> 00:28:39,400 ou na palma da sua mão, ou num sonho... 185 00:28:39,520 --> 00:28:41,400 Mudaria alguma coisa? 186 00:28:42,720 --> 00:28:43,800 Sim! 187 00:29:28,480 --> 00:29:33,400 "Sentimos muito pela sua grande perda." 188 00:35:07,520 --> 00:35:10,400 "Pensei em ir para a América e começar uma nova vida. 189 00:35:10,480 --> 00:35:15,400 O meu inglês não é muito bom, mas aprendo rápido. 190 00:35:15,520 --> 00:35:20,400 Já tinha até comprado um bilhete de avião, mas o perdi." 191 00:35:25,520 --> 00:35:28,400 "Não consigo continuar, sem o Thierry e a minha Brigitte. 192 00:35:28,480 --> 00:35:31,400 Me perde, meu Deus, e faz com que fiquemos juntos." 193 00:37:34,480 --> 00:37:36,400 Ouve um engano. 194 00:37:36,480 --> 00:37:39,400 O computador vendeu o mesmo lugar duas vezes. 195 00:37:39,520 --> 00:37:42,400 Sinto muito. 196 00:37:44,480 --> 00:37:47,400 Podemos acomodá-la em 1ª classe. 197 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 Vamos lá, por aqui! 198 00:38:43,000 --> 00:38:46,000 Desculpe-me. 199 00:38:46,000 --> 00:38:49,000 Sinto muito tê-la acordado. 200 00:38:50,000 --> 00:38:54,000 Estava dormindo... aqui... 201 00:38:54,000 --> 00:38:57,000 Está bem? 202 00:38:57,480 --> 00:38:59,600 Não queria assustá-la. Desculpe. 203 00:38:59,800 --> 00:39:00,800 Está bem? 204 00:39:02,000 --> 00:39:05,000 Fala françês? Desculpe-me. 205 00:39:05,000 --> 00:39:09,000 - É americano? - Sou. 206 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 Da Califórnia. 207 00:39:11,480 --> 00:39:15,080 Cresci na Califórnia, mas agora vivo em Washington. 208 00:39:18,400 --> 00:39:20,360 E que faz na vida? 209 00:39:23,520 --> 00:39:27,000 Comecei em software... ...computadores? 210 00:39:28,960 --> 00:39:30,440 Fiz algum dinheiro, 211 00:39:30,640 --> 00:39:33,440 e descobri que estava interessado em outras coisas. 212 00:39:35,400 --> 00:39:37,000 Como o quê, se faz favor? 213 00:39:38,760 --> 00:39:40,240 Como o mundo inteiro... 214 00:39:40,440 --> 00:39:42,360 Voltei aos estudos, em Washington. 215 00:39:42,560 --> 00:39:44,200 Consegui uma licenciatura, em Relações Internacionais. 216 00:39:44,400 --> 00:39:45,960 Dei aulas, por uns tempos, 217 00:39:46,560 --> 00:39:49,160 e depois fui colocado nos Negócios Estrangeiros. 218 00:39:51,960 --> 00:39:55,200 A América é um país muito grande... Não? 219 00:39:57,200 --> 00:39:40,000 - Muito grande. É a sua primeira viagem? - Sim. 220 00:40:02,000 --> 00:40:04,120 Vou começar uma nova vida lá. 221 00:40:05,480 --> 00:40:07,360 A França não é boa, para mim. 222 00:40:07,600 --> 00:40:10,600 Como pode dizer isso? A França é um país fantástico. 223 00:40:11,000 --> 00:40:13,640 Para mim, é a rainha da Europa. 224 00:40:13,840 --> 00:40:15,840 A arte, a história... 225 00:40:16,040 --> 00:40:20,240 A língua... Stendhal, Racine, Balzac... 226 00:40:25,200 --> 00:40:27,480 Perdi a minha filha na França. 227 00:40:33,640 --> 00:40:35,480 Desculpe. Nem sei o que dizer. 228 00:40:36,240 --> 00:40:37,720 Isso é terrível. 229 00:40:38,280 --> 00:40:41,240 Por favor, perdoe-me. Eu não queria... 230 00:40:41,300 --> 00:40:43,000 Está tudo bem... 231 00:40:46,080 --> 00:40:47,640 É horrivel. 232 00:40:54,160 --> 00:40:56,960 SETE ANOS DEPOIS 233 00:41:12,600 --> 00:41:15,480 "O Sr.Bardo não está em casa, nomomento..." 234 00:41:15,680 --> 00:41:17,880 O que você está fazendo? Tentando escapar dos cobradores? 235 00:41:18,400 --> 00:41:20,200 - Nick, sou eu, o Johnny, - Sei quem você é. 236 00:41:20,400 --> 00:41:21,880 - O que está fazendo? - Estou trabalhando. 237 00:41:22,080 --> 00:41:23,400 Alguma coisa que eu possa vender? 238 00:41:23,600 --> 00:41:25,880 Talvez. Só me falta um pouco. 239 00:41:26,080 --> 00:41:29,280 Mais uma fotografia dessa mesa? O que está acontecendo contigo? Tem comido direito? 240 00:41:29,480 --> 00:41:30,400 Muito pouco. 241 00:41:30,600 --> 00:41:33,640 Que tal fazer uma pausa da tua obra-prima, e ganhar dinheiro a sério? 242 00:41:34,160 --> 00:41:35,400 Que anda vendendo? 243 00:41:35,600 --> 00:41:37,840 Conhece um Bruce Hewitt Watts? 244 00:41:38,440 --> 00:41:39,960 Por muito estranho que te possa parecer John, 245 00:41:40,160 --> 00:41:42,000 os fotógrafos costumam ler... 246 00:41:42,200 --> 00:41:44,160 Livros, revistas... Até a imprensa diária. 247 00:41:44,360 --> 00:41:46,080 Está bem, espertalhão. Quem é ele? 248 00:41:47,400 --> 00:41:49,760 - O novo embaixador americano? - Bingo! 249 00:41:50,360 --> 00:41:53,640 Sabe o que mais? Ele tem uma mulher de quem ninguém ainda tem fotografias. 250 00:41:54,600 --> 00:41:56,960 - Talvez ela seja tímida. - Não, ela não é tímida. 251 00:41:57,160 --> 00:42:01,120 Ela tem um passado, do qual não quer falar. Andei vasculhando e descobri que ela é francesa. 252 00:42:01,320 --> 00:42:03,160 Foi casada, e teve uma filha. 253 00:42:03,480 --> 00:42:06,960 E daí? Tenho uma ex de quem não falo. Qual é o mal disso? 254 00:42:07,160 --> 00:42:10,360 Nada, só que tu não te esquiva de fotógrafos como se tivesses algo a esconder. 255 00:42:11,560 --> 00:42:13,080 Quer que a apanhe? 256 00:42:13,280 --> 00:42:14,680 Você é o melhor! 257 00:42:17,040 --> 00:42:19,800 Sabe que não gosto de fazer isso. Me sinto uma merda... 258 00:42:20,000 --> 00:42:21,000 E além disso, estou reformado. 259 00:42:21,200 --> 00:42:22,560 De quê? Das dívidas? 260 00:42:22,760 --> 00:42:26,040 Não sou apenas o teu agente Nicolas. Sou o teu banco, e as tuas dívidas atrasadas. 261 00:42:26,240 --> 00:42:29,920 Faça um favor a si mesmo, e vai trabalhar. Consigo muito dinheiro, por esta foto. 262 00:42:34,240 --> 00:42:36,800 Está bem... Qual é a agenda dela? 263 00:42:37,160 --> 00:42:39,320 Ela chega esta noite, num jato particular. 264 00:42:42,040 --> 00:42:44,240 - Tenho que ir... - Tira essa fotografia. 265 00:43:07,520 --> 00:43:09,400 Cuidado, quase que você cai! 266 00:43:09,520 --> 00:43:11,400 - Obrigado. - Para onde vai? 267 00:43:11,520 --> 00:43:16,400 Estou a procura dos banheiros públicos... 268 00:43:16,480 --> 00:43:19,400 Os Champs Elysées são ali, ou são por ali? 269 00:43:19,520 --> 00:43:21,400 Não compreendo, desculpe... 270 00:43:21,520 --> 00:43:23,400 - Fala inglês? - Não, muito pouco... 271 00:43:23,520 --> 00:43:26,400 - Não falo muito inglês, mas... - O que é que quer? 272 00:43:26,480 --> 00:43:29,400 Há um banheiro público, nesta direção... 273 00:43:29,520 --> 00:43:31,400 - Podia...? - Pare com isso. Tarado! 274 00:43:31,520 --> 00:43:33,400 Estou lhe dizendo que são nesta direcção...! 275 00:43:55,560 --> 00:43:58,960 RUA DA PRISÃO SUL DA FRANÇA 276 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 Obrigado pela dica! 277 00:45:01,520 --> 00:45:03,400 Belo carro! 278 00:45:03,520 --> 00:45:05,400 Estava esperando o quê...? 279 00:45:05,520 --> 00:45:08,400 Só roubo do melhor! 280 00:45:09,600 --> 00:45:11,880 - Nicolas Bardo? - O próprio. 281 00:45:12,080 --> 00:45:14,400 Foi você quem tirou uma fotografia da Senhora Watts? 282 00:45:16,120 --> 00:45:17,440 Quem quer saber? 283 00:45:17,640 --> 00:45:20,320 Leonard Shiff, chefe de segurança do Sr.Watts. 284 00:45:20,680 --> 00:45:22,040 Gostaria de comprá-la. 285 00:45:23,520 --> 00:45:27,520 Sinto muito, Sr.Shiff, mas... Já foi vendida. 286 00:45:27,720 --> 00:45:28,840 Desfaça o negocio. 287 00:45:29,040 --> 00:45:30,920 Lhe pagamos o dobro. 288 00:45:31,120 --> 00:45:33,240 É muita generosidade, mas... 289 00:45:33,440 --> 00:45:37,440 Creio que você não entende com quem está lidando, Sr.Bardo. Sabemos tudo sobre você. 290 00:45:37,760 --> 00:45:41,040 A sua conta bancária já foi analizada... O seu cadastro... 291 00:45:41,240 --> 00:45:43,640 Sugiro-lhe que recupere aquela fotografia, 292 00:45:43,840 --> 00:45:45,000 e que ma traga, 293 00:45:45,200 --> 00:45:48,200 à residência do embaixador, amanhã , às 11 horas da manhã em ponto. 294 00:45:48,640 --> 00:45:52,000 - Não me faça esperar. - Espere... 295 00:45:54,480 --> 00:45:56,400 Bravo, meu. 296 00:45:56,480 --> 00:45:57,400 É sério. 297 00:45:57,520 --> 00:46:00,400 Obrigado pelo teu silêncio, e pela tua discrição. 298 00:46:01,520 --> 00:46:04,400 Devem ter te oferecido muito para que falasse?! 299 00:46:04,480 --> 00:46:07,400 Não havia nada a dizer. 300 00:46:09,520 --> 00:46:12,400 Tudo o que queriam saber, é onde andam os diamantes, dos quais não sei nada. 301 00:46:13,520 --> 00:46:15,800 Assim que o seguro os pagou, pararam de perguntar. 302 00:46:18,480 --> 00:46:20,400 Aquela vaca deve saber. 303 00:46:22,480 --> 00:46:26,400 Pensei nela em toda a merda de minuto... Em toda a merda de hora... 304 00:46:26,480 --> 00:46:30,400 Durante sete anos de merda! 305 00:46:32,480 --> 00:46:33,400 Onde... 306 00:46:33,520 --> 00:46:35,400 está ela? 307 00:46:40,480 --> 00:46:44,400 Procurei-a. Falei com toda a gente, não parei. 308 00:46:44,480 --> 00:46:47,400 Fui falar com todo o traste que a conheceu, mas até agora, nada. 309 00:46:47,520 --> 00:46:50,400 Ela desapareceu da face da Terra? 310 00:46:50,480 --> 00:46:52,400 Eu não sou a Interpol, certo?! 311 00:46:53,520 --> 00:46:55,400 Me ferrei tanto quanto você! 312 00:46:56,480 --> 00:46:58,400 Cancei de procurar! 313 00:47:00,480 --> 00:47:03,400 Só tenho uma pista, talvez, uma pista... 314 00:47:06,480 --> 00:47:08,400 Você se lembra da namoradinha dela? 315 00:47:08,480 --> 00:47:10,400 Da morena?! 316 00:47:12,480 --> 00:47:14,400 Parece que anda negociando diamantes. 317 00:47:14,480 --> 00:47:16,400 É tudo o que sei. 318 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 Então... 319 00:49:41,360 --> 00:49:45,400 Não vou te perguntar duas vezes... 320 00:49:45,440 --> 00:49:46,680 Só vou te perguntar isto uma vez. 321 00:49:46,720 --> 00:49:49,100 Onde está ela? 322 00:50:29,000 --> 00:50:30,080 Segure o Bardo no escritório, 323 00:50:30,280 --> 00:50:31,760 até eu conseguir... 324 00:50:38,560 --> 00:50:39,880 Espera... 325 00:50:51,200 --> 00:50:55,200 Não posso acreditar. Este paparazzi de merda tem um microfone. 326 00:50:59,280 --> 00:51:01,440 Certifique-se que ele não passa os seguranças. 327 00:51:11,400 --> 00:51:12,360 Espera um momento. 328 00:51:14,000 --> 00:51:17,000 Bom dia! Pode me ajudar, por favor? 329 00:54:31,000 --> 00:54:34,000 Droga! Merda! 330 00:54:48,480 --> 00:54:49,160 O bar está aberto? 331 00:54:49,680 --> 00:54:51,160 Sim, Monsieur. 332 00:54:51,360 --> 00:54:53,120 Mas não pode ficar aí. 333 00:54:53,320 --> 00:54:55,400 Tire daí a moto, por favor. 334 00:54:57,200 --> 00:54:59,200 - Não pode deixá-la aí... - Já sei. 335 00:56:07,880 --> 00:56:10,320 Desculpe incomodá-la, mas estive ontem neste quarto 336 00:56:10,520 --> 00:56:12,080 e me esqueci do meu disco aqui. 337 00:56:13,200 --> 00:56:14,240 Um disco? 338 00:56:14,440 --> 00:56:15,160 Quando cheguei em casa, 339 00:56:15,360 --> 00:56:17,880 abri o meu notebook: e o disco não estava lá. 340 00:56:19,120 --> 00:56:22,520 É a única cópia que tenho, e tenho andado que nem um louco à procura dela. 341 00:56:22,720 --> 00:56:26,520 Depois lembrei-me que o único lugar onde poderia ter esquecido, é aqui. 342 00:56:26,720 --> 00:56:28,920 Importa-se que entre e dê uma olhada? 343 00:56:29,120 --> 00:56:30,440 Acredito que não seja boa ideia. 344 00:56:30,640 --> 00:56:31,960 Muito obrigado. 345 00:56:32,560 --> 00:56:34,200 É muito gentil. 346 00:56:39,840 --> 00:56:42,640 Meu Deus, tenho tanta informação naquele disco... 347 00:56:45,040 --> 00:56:46,000 Não viu um disco, pois não? 348 00:56:46,480 --> 00:56:49,160 Na verdade não é um disco, não é como um CD, 349 00:56:49,360 --> 00:56:51,600 ou um DVD... É uma floppy. 350 00:56:51,800 --> 00:56:54,880 É uma coisinha preta que se mete no computador. 351 00:56:55,520 --> 00:56:57,880 Já me lembro: Coloquei ele ali. 352 00:56:58,880 --> 00:57:01,000 Porque estava trabalhando na cama. 353 00:57:01,080 --> 00:57:05,000 Adoro trabalhar na cama. Aposto que também adora. 354 00:57:07,080 --> 00:57:08,880 Deixe-me lembrar exatamente o que fiz... 355 00:57:09,840 --> 00:57:11,280 Sentei-me aqui... 356 00:57:12,680 --> 00:57:15,200 Sentei-me aqui, pousei o meu notebook no meu colo... 357 00:57:15,400 --> 00:57:17,840 Coloquei a pasta ali... 358 00:57:18,040 --> 00:57:21,400 E sabe que mais, acontece que não estava só. 359 00:57:21,720 --> 00:57:23,680 Não estava só... 360 00:57:25,000 --> 00:57:27,000 Oh meu Deus! 361 00:57:27,880 --> 00:57:29,680 Isso não é da sua conta. 362 00:57:32,320 --> 00:57:33,960 Não, não é... 363 00:57:34,160 --> 00:57:35,840 Não é... mas é. 364 00:57:36,480 --> 00:57:37,440 Porque... 365 00:57:38,480 --> 00:57:39,320 Desculpe-me... 366 00:57:45,200 --> 00:57:46,160 Está bem? 367 00:57:48,200 --> 00:57:50,400 Acho que posso ajudá-la. 368 00:57:50,600 --> 00:57:54,200 Já trabalhei num hospital, uns anos... E tipo, 'instrui-me'. 369 00:57:54,400 --> 00:57:56,960 Sente-se. Dê-me os seus braços. Levante-os. 370 00:57:57,160 --> 00:57:59,880 Relaxe! E respire. 371 00:58:00,080 --> 00:58:02,880 Respire e relaxe. E agora, ouça-me. 372 00:58:03,080 --> 00:58:04,760 Ouça bem. 373 00:58:04,960 --> 00:58:08,840 Eu sei, porque já fui acusado de ter uma imaginação muito criativa, 374 00:58:09,040 --> 00:58:12,280 mas quando uma mulher de classe, como você, vem para um hotel de aeroporto, 375 00:58:12,480 --> 00:58:15,640 no meio da manhã, com um monte de balas e uma arma, 376 00:58:15,920 --> 00:58:17,760 só há uma palavra a dizer. 377 00:58:17,960 --> 00:58:19,320 Que palavra? 378 00:58:19,640 --> 00:58:20,880 'Bang'?! 379 00:58:21,840 --> 00:58:24,280 Mas se alguém entrar, 380 00:58:24,480 --> 00:58:26,760 talvez não tenha que haver um 'Bang'! 381 00:58:26,960 --> 00:58:29,200 Talvez haja algo para se falar. 382 00:58:31,040 --> 00:58:32,240 Café? 383 00:58:36,600 --> 00:58:38,920 Se cair bem, devemos começar com as apresentações. 384 00:58:39,880 --> 00:58:41,920 Não me interessa quem você é. 385 00:58:42,120 --> 00:58:44,720 E não quero mesmo que saiba quem eu sou. 386 00:58:44,920 --> 00:58:46,840 De acordo. 387 00:58:47,280 --> 00:58:49,640 Me chame então de Harry e... 388 00:58:51,000 --> 00:58:52,760 falemos desse olho roxo. 389 00:58:53,760 --> 00:58:55,120 Quem bateu em você? 390 00:58:58,440 --> 00:59:00,680 - Temos mesmo de falar sobre isso? - Sim. 391 00:59:01,640 --> 00:59:04,160 Ou então, vamos até uma esquina 392 00:59:04,360 --> 00:59:06,400 e falamos disto lá. 393 00:59:12,320 --> 00:59:14,200 - O meu marido. - Muito bem. 394 00:59:14,400 --> 00:59:15,680 Porquê? 395 00:59:17,800 --> 00:59:19,240 Ele tem... 396 00:59:20,400 --> 00:59:22,040 dificuldade... 397 00:59:22,480 --> 00:59:24,440 em se controlar. 398 00:59:26,680 --> 00:59:28,120 E porque ele se irrita? 399 00:59:29,560 --> 00:59:32,160 Porque não posso viver aqui com ele. 400 00:59:35,000 --> 00:59:36,280 Porque não? 401 00:59:36,600 --> 00:59:38,720 Tenho um passado, aqui. 402 00:59:40,000 --> 00:59:42,600 Estava em segurança, nos Estados Unidos, mas aqui... 403 00:59:43,000 --> 00:59:45,320 Basta uma fotografia. 404 00:59:50,880 --> 00:59:52,480 Como aquela de hoje? 405 01:00:01,320 --> 01:00:03,000 Fui eu que a tirei. 406 01:00:07,760 --> 01:00:09,800 Então Harry, é... 407 01:00:10,040 --> 01:00:11,840 Nicolas Bardo. 408 01:00:14,640 --> 01:00:17,600 Porque me seguiu? Para tirar mais fotografias? 409 01:00:20,680 --> 01:00:23,960 Venho apenas dizer ao gorila do seu segurança, M. Shiff, 410 01:00:24,600 --> 01:00:27,320 que não posso impedir a sua publicação. Sinto muito. 411 01:00:27,520 --> 01:00:30,720 Toda a gente pode contatar. Perdeu o seu tempo. 412 01:00:37,280 --> 01:00:39,160 Este expresso está frio. 413 01:00:39,840 --> 01:00:41,960 - Posso preparar-lhe outro? - Porquê? 414 01:00:42,920 --> 01:00:44,960 Não há nada mais a dizer. 415 01:00:46,280 --> 01:00:48,360 Posso ir? Você tem o revólver. 416 01:00:48,760 --> 01:00:50,760 As 'sex-shops' estão abertas o dia inteiro. 417 01:00:51,680 --> 01:00:53,840 Não me parece que vá a alguma. 418 01:00:55,680 --> 01:00:57,200 Como posso ter certeza? 419 01:01:00,000 --> 01:01:01,680 Fique comigo. 420 01:01:03,320 --> 01:01:06,320 Preciso tomar um ar, mas não quero falar mais. 421 01:01:13,520 --> 01:01:15,400 Bom... então onde está ela? 422 01:01:16,480 --> 01:01:18,400 O embaixador está extremamente preocupado. 423 01:01:18,480 --> 01:01:20,400 ...a polícia...? 424 01:01:20,480 --> 01:01:22,400 ...meu Deus, não... 425 01:01:22,480 --> 01:01:24,400 ...continue tentando ligar para o Shiff. 426 01:01:59,800 --> 01:02:01,080 Quando me divorciei, 427 01:02:01,280 --> 01:02:02,280 decidi sair da Espanha, 428 01:02:02,480 --> 01:02:05,600 e vir para Paris para me reencontrar. 429 01:02:06,320 --> 01:02:08,760 Tenho estas ideias malucas para umas fotos... 430 01:02:08,960 --> 01:02:11,720 Não julgue que sou um paparazzi. Eu odeio eles também, sabe? 431 01:02:11,920 --> 01:02:14,840 Mas tenho que ganhar algum dinheiro, e esta é a única forma. 432 01:02:15,040 --> 01:02:17,440 Há uma praça aqui, em Paris, 433 01:02:17,880 --> 01:02:21,000 cheia de cafés, muito linda, onde um em particular, 434 01:02:21,200 --> 01:02:23,200 tem um ângulo, com um jogo de luzes... 435 01:02:23,400 --> 01:02:25,640 Vi ali algo que mudou a minha vida... 436 01:02:26,120 --> 01:02:29,080 - É uma bela história, Nicolas. - Esta é a melhor parte... 437 01:02:29,280 --> 01:02:31,640 Eu sei. Talvez uma outra vez. 438 01:02:32,120 --> 01:02:33,800 É uma bela história. 439 01:02:34,440 --> 01:02:36,080 Mas agora estou... 440 01:02:36,680 --> 01:02:38,280 muito cansada, 441 01:02:38,480 --> 01:02:42,120 e gostaria de tomar um banho quente, e descançar um pouco, 442 01:02:42,520 --> 01:02:44,120 antes de voltar para casa. - Compreendo... 443 01:02:44,320 --> 01:02:45,640 Obrigado por tudo, hoje. 444 01:02:45,840 --> 01:02:48,160 Eu fico por aqui, caso precise de alguma coisa. 445 01:02:50,240 --> 01:02:52,040 Não confia em mim, pois não? 446 01:02:53,400 --> 01:02:56,160 Não é isso. É mais prudente, é tudo. 447 01:02:59,440 --> 01:03:00,760 Está bem? 448 01:03:03,480 --> 01:03:05,200 Meus remédios acabaram. 449 01:03:05,400 --> 01:03:08,000 - Havia uma farmácia no aeroporto... - Havia. 450 01:03:12,080 --> 01:03:14,440 O meu inalador está no meu carro. 451 01:03:14,680 --> 01:03:17,080 Eles podem enchê-lo lá. 452 01:03:17,840 --> 01:03:19,800 Isso não seria prudente... 453 01:03:21,640 --> 01:03:22,960 Leva o meu carro... 454 01:03:24,640 --> 01:03:28,600 e a minha carteira, se o preocupa tanto que eu vá a algum lugar. 455 01:03:31,560 --> 01:03:33,560 Podia chamar um táxi... 456 01:03:35,760 --> 01:03:38,760 Sim, Nicolas, eu podia chamar um táxi. 457 01:03:40,560 --> 01:03:42,640 Mas não vou fazer isso. 458 01:03:48,160 --> 01:03:50,600 Não vou precisar disto no banho. 459 01:03:52,440 --> 01:03:53,360 Espere aí... 460 01:03:54,280 --> 01:03:57,560 E não vou definitivamente, a lado algum sem elas. 461 01:04:09,560 --> 01:04:10,880 Você está se metendo comigo? 462 01:04:15,480 --> 01:04:16,120 Estava? 463 01:04:20,320 --> 01:04:21,880 Creio que sim. 464 01:04:23,520 --> 01:04:25,680 Não era minha intenção. 465 01:04:26,680 --> 01:04:28,240 Mas é que... 466 01:04:29,480 --> 01:04:32,120 todas essas histórias juvenis... 467 01:04:32,320 --> 01:04:34,200 tornam-no tão... 468 01:04:34,680 --> 01:04:37,280 terrivelmente querido. 469 01:04:42,160 --> 01:04:43,840 Te decepcionei? 470 01:05:34,480 --> 01:05:37,400 Está, é da polícia...? 471 01:05:38,480 --> 01:05:41,400 Mãe de Deus, o meu nome é Sofia... 472 01:05:41,520 --> 01:05:44,400 Estou ligando do Aeroporto Charles de Gaull... Sim... 458 01:05:46,480 --> 01:05:50,400 Um homem acabou de espancar uma mulher em frente à farmácia... 473 01:05:51,520 --> 01:05:53,400 ...sim, espere um segundo... 474 01:05:53,520 --> 01:05:57,400 ...sim, o homem ainda está lá, mas não vejo a senhora... 475 01:05:57,520 --> 01:05:59,400 ...ele roubou o carro dela... 476 01:05:59,520 --> 01:06:05,400 ...não, desculpe, o meu marido está me ligando... 477 01:06:12,480 --> 01:06:13,880 Bom dia. Este carro é seu? 478 01:06:14,120 --> 01:06:17,280 Não... Me emprestaram. 479 01:06:36,000 --> 01:06:38,000 Entre! 480 01:06:45,000 --> 01:06:48,000 - Bom dia! - Obrigado. 481 01:06:49,520 --> 01:06:51,400 Coloque-o ali. 482 01:07:00,480 --> 01:07:03,400 Pode-me passar a minha mala, por favor? 483 01:07:03,520 --> 01:07:06,400 - Claro. - Está ao pé da cama. 484 01:07:21,520 --> 01:07:23,400 Não a encontro. 485 01:07:23,520 --> 01:07:25,400 Talvez no chão? Perto da cama? 486 01:07:29,000 --> 01:07:30,400 Desculpe-me senhora, mas não a vejo... 487 01:07:33,000 --> 01:07:35,400 Esta é a arma que encontramos na Mercedes. 488 01:07:35,520 --> 01:07:38,400 - Algum outro? - Não, não está registada. 489 01:07:38,480 --> 01:07:40,400 Quanto ao carro... 490 01:07:40,480 --> 01:07:42,400 ...pertence a Embaixada dos Estados Unidos. 491 01:07:54,680 --> 01:07:56,760 Isto não faz muito sentido. 492 01:07:57,000 --> 01:07:58,480 Sou o lnspetor-chefe Serra. 493 01:07:59,200 --> 01:08:00,880 Talvez você possa me ajudar. 494 01:08:03,040 --> 01:08:04,560 Já disse tudo... 495 01:08:07,120 --> 01:08:09,880 A senhora Watts, estava tentando se suicidar. 496 01:08:10,400 --> 01:08:11,520 Eu a impedia. 497 01:08:11,720 --> 01:08:14,800 Então ela chamou-os para me tirarem do caminho. 498 01:08:15,120 --> 01:08:16,920 Como é que se lembrou disso? 499 01:08:19,000 --> 01:08:22,880 Li muitos romances policiais, e adivinho sempre o fim, quando estou na metade. 500 01:08:23,640 --> 01:08:25,920 Junto as pistas, e sei o que vai acontecer. 501 01:08:26,120 --> 01:08:28,160 Passe, Sr.Bardo, 502 01:08:28,400 --> 01:08:31,040 que uma viatura pertencente a embaixatriz Watts, 503 01:08:31,240 --> 01:08:32,720 foi encontrada com você. 504 01:08:32,920 --> 01:08:34,080 Eu sei... 505 01:08:35,520 --> 01:08:37,480 No banco da frente, estava um revólver, 506 01:08:37,880 --> 01:08:38,840 balas, 507 01:08:40,320 --> 01:08:41,920 uma blusa e um vestido. 508 01:08:44,560 --> 01:08:47,080 Só falta a mulher. 509 01:08:49,200 --> 01:08:50,400 Onde está ela? 510 01:08:52,600 --> 01:08:53,680 Não sei. 511 01:08:55,560 --> 01:08:58,280 - Foi ao hotel? - Sim. Ao quarto. 512 01:08:59,080 --> 01:09:01,600 Encontramos uma empregada nua, em coma. 513 01:09:03,080 --> 01:09:04,920 Teve alguma coisa a ver com isso? 514 01:09:06,000 --> 01:09:08,000 Não. 515 01:09:10,440 --> 01:09:13,160 Eu não estava lá. Tinha ido comprar um inalador. 516 01:09:13,360 --> 01:09:14,440 Um inalador? 517 01:09:17,000 --> 01:09:19,000 Sim, um inalador! 518 01:09:20,880 --> 01:09:23,400 A senhora Watts tem asma. 519 01:09:23,800 --> 01:09:27,120 Fui a uma farmácia comprar-lhe o medicamento. 520 01:09:32,280 --> 01:09:34,040 Pensou então... 521 01:09:35,120 --> 01:09:37,520 que se lhe levasse o carro, e as roupas, 522 01:09:37,720 --> 01:09:39,360 ela não íria a lado algum? 523 01:09:40,960 --> 01:09:42,520 Está correto, sim. 524 01:09:43,720 --> 01:09:46,880 E guardou a arma para que ela não se suicidasse? 525 01:09:47,680 --> 01:09:48,760 Está correto. 526 01:09:50,400 --> 01:09:52,280 Porque quereria ela fazer isso? 527 01:09:55,920 --> 01:09:56,800 Perdão? 528 01:09:57,000 --> 01:09:58,920 Porque quereria ela fazer isso? 529 01:10:01,320 --> 01:10:04,320 O marido dela andava a lhe batendo, porque ela queria deixá-lo. 530 01:10:04,920 --> 01:10:07,760 O embaixador americano bate na sua esposa? 531 01:10:12,040 --> 01:10:13,480 Sim, pois é... 532 01:10:15,880 --> 01:10:17,800 Sim, e a cara dela prova. 533 01:10:26,200 --> 01:10:28,760 Eu também adoro mistérios policiais. 534 01:10:30,600 --> 01:10:32,920 E sabe que tipo de mistério é este? 535 01:10:36,360 --> 01:10:37,520 - Um sequestro. - Deixa disso... 536 01:10:37,720 --> 01:10:40,040 A esposa do embaixador, um resgate bem elaborado... 537 01:10:40,240 --> 01:10:44,000 Estava tudo correndo bem, até alguém dar queixa de um carro roubado. 538 01:10:44,600 --> 01:10:47,000 Nem teve tempo de enviar a nota de resgate. 539 01:10:47,280 --> 01:10:49,240 - Ou teve? - De que você está falando? 540 01:10:50,680 --> 01:10:53,840 Eu não sou um sequestrador! 541 01:10:54,040 --> 01:10:56,200 Então porque não vamos até à embaixada, 542 01:10:56,560 --> 01:10:58,320 ver o que o embaixador tem a dizer sobre isto? 543 01:10:59,080 --> 01:11:01,600 Acho que isto não passa de um terrível mal-entendido. 544 01:11:02,120 --> 01:11:03,840 Falei com a senhora Watts. 545 01:11:04,040 --> 01:11:07,040 Ela explicou que deixou o Sr. Bardo usar o seu carro. 546 01:11:07,520 --> 01:11:10,200 Não sei quem fez queixa do seu roubo, porque não foi ele. 547 01:11:10,440 --> 01:11:12,160 E o meu advogado, o Sr.Phillips, 548 01:11:12,360 --> 01:11:14,840 me disse que não foi cometido nenhum crime. 549 01:11:15,440 --> 01:11:18,720 Por isso, estou um pouco confuso com o que está acotecendo aqui. 550 01:11:19,640 --> 01:11:21,000 Foi você mesmo quem falou com a sua esposa? 551 01:11:21,200 --> 01:11:22,720 Sim, fui. 552 01:11:24,120 --> 01:11:25,640 Posso falar com ela? 553 01:11:25,840 --> 01:11:27,880 Não acredito que seja necessário... 554 01:11:28,080 --> 01:11:31,240 Esta foi uma situação muito estranha, 555 01:11:31,440 --> 01:11:33,840 e não quero prolongar mais isso. 556 01:11:38,840 --> 01:11:42,240 Temo que o Sr.Phillips tenha que responder a algumas perguntas, a partir de agora. 557 01:11:42,440 --> 01:11:44,760 Tenho um compromisso. Por favor, me perdoem. 558 01:11:56,200 --> 01:11:57,800 lnspetor Serra, 559 01:11:58,080 --> 01:12:02,080 demonstrou uma enorme falta de sensibilidade, com o embaixador americano. 560 01:12:03,520 --> 01:12:07,080 Não precisamos, nem queremos, que um investigador descubra 561 01:12:07,280 --> 01:12:11,080 a razão da senhora Watts estar num quarto de hotel com o Sr. Bardo. 562 01:12:13,720 --> 01:12:16,480 Sugiro que volte aos seus afazeres, e esqueça esse assunto. 563 01:12:17,880 --> 01:12:19,640 Quanto menos se falar, melhor. 564 01:12:21,640 --> 01:12:23,960 Mesmo assim, gostaria de falar com a senhora Watts. 565 01:12:24,640 --> 01:12:27,280 - E que crime cometeu ela? - Nenhum crime... 566 01:12:28,000 --> 01:12:29,680 Apenas desejo vê-la. 567 01:12:31,400 --> 01:12:34,040 Estou certa que todos desejaríamos ver muita gente, 568 01:12:34,280 --> 01:12:38,200 mas felizmente, no nosso país, e no seu, 569 01:12:38,400 --> 01:12:40,800 elas não são obrigadas a nos verem. 570 01:12:41,680 --> 01:12:43,160 Tenha um bom dia, inspetor. 571 01:12:48,520 --> 01:12:50,880 Sabe qual é a multa por ter uma arma ilegal? 572 01:12:51,080 --> 01:12:52,360 Já lhe disse que a arma não é minha. 573 01:12:52,560 --> 01:12:54,440 Muito bem. Então ficamos nós com ela. 574 01:12:54,880 --> 01:12:57,200 E quanto à sua moto... 575 01:12:57,640 --> 01:12:59,360 Quer mesmo fazer queixa do seu roubo? 576 01:12:59,560 --> 01:13:02,400 Claro que quero. Se não estava no hotel, alguém a levou! 577 01:13:02,600 --> 01:13:04,560 Porque não procura melhor... 578 01:13:05,040 --> 01:13:07,480 Se não aparecer nos próximos dias, ligue-me. 579 01:13:10,000 --> 01:13:12,440 Não acredita em nada daquilo que eu disse, não é? 580 01:13:12,640 --> 01:13:15,840 Não só não acreditei, como não vou com a sua cara. 581 01:13:16,040 --> 01:13:18,400 Ouça Bardo, eu te conheço. 582 01:13:18,600 --> 01:13:21,960 Um espertalhão dum ex-paparazzi, que não trabalha há sete anos. 583 01:13:22,800 --> 01:13:25,040 Não sei o que anda tramando, mas não é coisa boa. 584 01:13:25,240 --> 01:13:27,480 Mas se continuar assim, ainda acaba numa prisão, 585 01:13:27,680 --> 01:13:29,800 cheia de espertalhões como você. 586 01:15:16,000 --> 01:15:19,680 "Assunto encerrado." 587 01:15:19,680 --> 01:15:24,280 "Nos encontramos na ponte Passerelle Debilly, às 22 horas." 588 01:15:24,480 --> 01:15:29,880 "Você enviou a nota de resgate?" 589 01:15:32,000 --> 01:15:34,000 "Sr.Watts," 590 01:15:34,640 --> 01:15:37,280 ''Se deseja voltar a ver a sua esposa,", 591 01:15:37,800 --> 01:15:39,920 ''traga 10 milhões de dólares" 592 01:15:40,120 --> 01:15:42,920 ''em títulos, a Passerelle Debilly," 593 01:15:43,120 --> 01:15:45,160 ''às 2 horas, desta madrugada." 594 01:15:45,360 --> 01:15:48,920 ''Se informar a polícia, ou chegar acompanhado," 595 01:15:50,440 --> 01:15:52,080 ''ela será morta.'' 596 01:15:54,000 --> 01:15:56,000 Merda! 597 01:16:02,000 --> 01:16:04,000 Filha da puta! 598 01:16:15,480 --> 01:16:16,920 Senhora Watts... 599 01:16:20,160 --> 01:16:21,440 Chame a Lily. 600 01:16:22,000 --> 01:16:24,000 Está bem... Lily. 601 01:16:26,880 --> 01:16:28,960 Que merda você pensa que está fazendo, Lily? 602 01:16:29,880 --> 01:16:31,200 Está zangado comigo? 603 01:16:31,960 --> 01:16:33,120 Zangado? Não... 604 01:16:34,360 --> 01:16:36,400 Você fez todos acreditarem que te sequestrei. 605 01:16:39,160 --> 01:16:39,840 E não sequestrou? 606 01:16:40,960 --> 01:16:42,320 Isso não tem graça. 607 01:16:42,640 --> 01:16:44,920 Não Nicolas, tens razão. Não tem graça. 608 01:16:45,680 --> 01:16:48,720 Também não teve graça quando você vendeu a minha fotografia aos jornais. 609 01:16:48,920 --> 01:16:50,960 E depois aparece para fazer... o quê? 610 01:16:51,200 --> 01:16:54,160 Para você entender? Pedi desculpa? Menti? 611 01:16:55,200 --> 01:16:59,120 Temi pela sua vida. Me senti responsável por você, droga! 612 01:16:59,320 --> 01:17:01,440 Que querido, Nicolas. 613 01:17:05,040 --> 01:17:07,440 Sou uma mulher má, Nicolas. 614 01:17:08,880 --> 01:17:10,120 Muito má. 615 01:17:11,280 --> 01:17:12,640 Podre até ao coração. 616 01:17:13,920 --> 01:17:16,960 No meu último golpe, fodi muita gente. 617 01:17:17,520 --> 01:17:20,560 Gente má, gente como eu. Gente que não esquece. 618 01:17:22,680 --> 01:17:24,520 Mas tive uma segunda chance. 619 01:17:25,840 --> 01:17:27,160 Voltei aos Estados Unidos, 620 01:17:27,360 --> 01:17:30,480 onde tive tudo o que uma mulher má sempre desejou. 621 01:17:32,480 --> 01:17:34,280 O sacana do Watts! 622 01:17:35,720 --> 01:17:37,280 Ele até era querido, 623 01:17:37,480 --> 01:17:40,560 até ao momento que ser o homem mais rico do mundo, não foi suficiente. 624 01:17:41,040 --> 01:17:43,480 Ele tinha que ser uma personalidade pública. 625 01:17:44,280 --> 01:17:47,760 Então, gastou uma fortuna, e 'comprou' a embaixada da França, 626 01:17:47,960 --> 01:17:51,640 o que, é claro, trouxe a senhora para as luzes da emprenssa. 627 01:17:53,440 --> 01:17:57,280 Eu não podia fazer isso, Nicolas. Porque as pessoas más também leêm jornais. 628 01:17:58,000 --> 01:18:00,000 Et voilá! 629 01:18:01,600 --> 01:18:03,760 Bem-vindo ao meu pior pesadelo. 630 01:18:04,680 --> 01:18:08,680 Você tirou aquela fotografia de merda, e vendeu as revistas, 631 01:18:09,080 --> 01:18:12,760 e agora é só uma questão de tempo, até aqueles merdas me acharem denovo. 632 01:18:16,200 --> 01:18:19,120 Por isso fiz do fotógrafo um chantagista, e com que ele me sequestrasse. 633 01:18:20,760 --> 01:18:23,800 Chantagista? Você me ofereceu dinheiro! 634 01:18:24,640 --> 01:18:27,480 E eu nunca sequestrei ninguém, sua vaca de merda! 635 01:18:28,160 --> 01:18:30,200 Então, onde estou eu, Nicolas? 636 01:18:31,400 --> 01:18:35,080 Porque você estava com o meu carro, as minhas roupas, uma arma? 637 01:18:36,360 --> 01:18:39,680 Porque foi enviada um pedido de resgate, do teu computador? 638 01:18:40,240 --> 01:18:41,600 Todos sabem que foi você. 639 01:18:41,920 --> 01:18:43,800 Tenho que pensar... 640 01:18:46,840 --> 01:18:49,440 Não se de ao trabalho! Não precisa pensar em nada... 641 01:18:49,800 --> 01:18:51,280 Eu pensei em tudo, por você. 642 01:18:51,960 --> 01:18:55,920 O Watts chega aqui as 2 da manhã, com 10 milhões de dólares numa mala. 643 01:18:56,120 --> 01:18:58,520 Se você for simpático comigo, 644 01:18:59,360 --> 01:19:01,080 posso até te dar uma parte. 645 01:19:06,880 --> 01:19:08,680 Nós vamos à polícia. 646 01:19:09,240 --> 01:19:10,840 Porque você iria querer fazer isso? 647 01:19:11,680 --> 01:19:14,400 Porque vai contar a eles essa história maluca. Anda... 648 01:19:16,280 --> 01:19:19,760 Nicolas, pensa que sou estúpida? Não vou contar essa história a eles. 649 01:19:19,960 --> 01:19:22,120 Vou contar a história do sequestro, 650 01:19:22,320 --> 01:19:23,680 contigo no papel principal. 651 01:19:25,000 --> 01:19:27,000 Filha da puta! 652 01:19:28,360 --> 01:19:29,560 Calma... 653 01:19:30,320 --> 01:19:32,160 Como você vê, voltei à 'sex-shop'. 654 01:19:32,300 --> 01:19:35,000 - Merda! - Anda lá. 655 01:19:35,920 --> 01:19:37,920 O que você fez com a outra arma que te dei? 656 01:19:38,640 --> 01:19:40,520 - A polícia ficou com ela. - Ai ficou? 657 01:19:42,840 --> 01:19:44,320 Eu te arranjei outra. Chega aqui... 658 01:19:44,520 --> 01:19:45,880 - Tenha cuidado com essa coisa. - Está tudo bem... 659 01:19:54,760 --> 01:19:57,040 O açucar não é melhor que vinagre? 660 01:20:06,280 --> 01:20:08,200 Ainda temos umas duas horas, querido. 661 01:20:09,440 --> 01:20:11,480 Vamos nos divertir. Você quer? 662 01:20:32,080 --> 01:20:35,440 Porque é que é o único homem aqui, que não me quer foder? 663 01:20:38,880 --> 01:20:40,720 Nicolas, onde você vai? 664 01:20:40,920 --> 01:20:43,560 Vou só comprar cigarros... 665 01:20:43,760 --> 01:20:45,480 Não te preocupe. Não vou a lado algum, 666 01:20:45,680 --> 01:20:47,800 enquanto tiver as minhas bolas no bolso... querida. 667 01:20:54,000 --> 01:20:56,500 Me dê uma carteira de cigarros. Um qualquer americano... 668 01:21:02,000 --> 01:21:04,000 São dois francos... 669 01:21:19,000 --> 01:21:21,000 Nicolas, chega aqui. 670 01:21:21,840 --> 01:21:23,560 Te apresento o meu amigo, Napoléon. 671 01:21:24,360 --> 01:21:26,200 Acho que ele está apaixonado. 672 01:21:27,520 --> 01:21:30,280 Podemos ir lá fora um instante? Preciso falar contigo. 673 01:21:30,480 --> 01:21:33,480 Então, Nicolas? Estamos nos divertindo, e acalma... 674 01:21:33,680 --> 01:21:36,200 - Eu vou até lá fora... - Não, Nicolas... 675 01:21:36,800 --> 01:21:39,840 Não queremos que fique lá fora no frio, queremos Napoléan? 676 01:21:41,000 --> 01:21:42,760 Quer dizer, se nos dermos bem... 677 01:21:48,120 --> 01:21:51,280 - Talvez te deixe pendurado. - Sério? 678 01:21:52,440 --> 01:21:55,000 Você não parece estar gostando muito da minha companhia. 679 01:21:55,680 --> 01:21:59,240 Talvez eu e o Napoléon, vamos até algum lado... 680 01:21:59,440 --> 01:22:01,360 e você pode ir se foder. 681 01:25:41,960 --> 01:25:43,640 Espero que não tenha matado ele. 682 01:25:45,240 --> 01:25:48,160 - Ele ía me salvar de um mergulho no Sena. - O quê? 683 01:25:49,520 --> 01:25:51,040 Tinhamos grandes planos. 684 01:25:51,240 --> 01:25:53,600 Ía saltar da ponte, para o seu barco. 685 01:25:53,800 --> 01:25:55,200 Grandes planos. 686 01:25:55,480 --> 01:25:57,200 "Pobre Lily! Que será que lhe aconteceu?" 687 01:25:57,400 --> 01:26:00,680 "Deve ter se afogado, e ter sido levada para o mar." 688 01:26:01,200 --> 01:26:04,600 Muito obrigado. Você estragou tudo. 689 01:26:07,400 --> 01:26:08,480 Vai se foder. 690 01:26:15,080 --> 01:26:18,240 O que foi, Nicolas? Te deixo com ciumes? 691 01:26:18,840 --> 01:26:20,280 Ciumes? Sim... 692 01:26:23,160 --> 01:26:26,000 Eu era ciumento. Eu sou ciumento. 693 01:26:27,560 --> 01:26:30,280 Não precisa me lamber o rabo... 694 01:26:30,840 --> 01:26:32,480 Me fode, só. 695 01:26:37,000 --> 01:26:38,360 - Sabe o que mais? - O quê? 696 01:26:39,240 --> 01:26:41,040 Podemos partir agora mesmo. 697 01:26:42,280 --> 01:26:44,600 Nós dois... juntos. 698 01:26:49,400 --> 01:26:51,040 Isso é tão querido... 699 01:26:52,800 --> 01:26:54,600 Vem cá... 700 01:27:08,080 --> 01:27:09,680 É tão romântico! 701 01:27:11,040 --> 01:27:12,680 Sem o dinheiro? 702 01:27:14,760 --> 01:27:16,120 Você ta maluco? 703 01:27:42,440 --> 01:27:43,880 É uma opção. 704 01:27:45,720 --> 01:27:47,360 Uma má opção. 705 01:27:47,880 --> 01:27:49,400 Existem outras. 706 01:27:49,640 --> 01:27:51,360 Tais como? Fazer o que está certo? 707 01:27:56,720 --> 01:27:58,000 É um princípio. 708 01:28:00,880 --> 01:28:02,760 Tentei fazer isso uma vez, Nicolas. 709 01:28:06,160 --> 01:28:07,800 E sabe onde isso me levou? 710 01:28:10,040 --> 01:28:12,640 A uma vida inteira olhando por cima do ombro. 711 01:28:14,880 --> 01:28:17,680 Sabe porque é que o inferno está cheio de boas intenções? 712 01:28:19,920 --> 01:28:23,800 Porque este mundo é o inferno, e não passamos de bodes expiatórios. 713 01:28:29,000 --> 01:28:31,240 Fiz todos crerem que você tinha me sequestrado, 714 01:28:31,480 --> 01:28:34,440 para poder sacar 10 milhões de dólares do meu marido. 715 01:28:35,200 --> 01:28:36,960 É só isso... 716 01:28:37,760 --> 01:28:40,440 Desaparecer com 10 milhões de dólares! 717 01:28:41,720 --> 01:28:43,800 Por isso, limpa as lágrimas, 718 01:28:44,760 --> 01:28:46,240 e vamos lá buscá-los. 719 01:28:55,320 --> 01:28:56,400 Fode-se. 720 01:29:16,680 --> 01:29:18,160 Não lhe vai fazer mal, certo? 721 01:29:19,000 --> 01:29:21,400 Porque fiz tudo o que me disseram. 722 01:29:24,160 --> 01:29:27,400 Trouxe o dinheiro, e não disse nada a ninguém. 723 01:29:39,920 --> 01:29:41,600 Não faça nenhuma loucura, querido. 724 01:29:42,040 --> 01:29:43,160 Não faço... 725 01:29:43,840 --> 01:29:46,680 Ele só quer que eu pegue no dinheiro, e o leve até ele. 726 01:29:58,280 --> 01:30:00,840 Sr. Watts, sou eu Nicolas Bardo! A sua mulher simulou este sequestro, 727 01:30:01,040 --> 01:30:02,800 para lhe roubar 10 milhões de dólares! 728 01:30:04,280 --> 01:30:06,240 Se não acredita em mim, tenho tudo aqui gravado. 729 01:30:12,760 --> 01:30:14,160 Mas que merda pensas que está fazendo? 730 01:30:15,200 --> 01:30:16,240 Você o matou? 731 01:30:17,040 --> 01:30:18,960 Estava só sendo cuidadosa. 732 01:30:31,520 --> 01:30:34,400 Vaca de merda... 733 01:30:34,480 --> 01:30:35,600 Voltou a ativa! 734 01:30:47,920 --> 01:30:49,520 A vaca... 735 01:31:15,160 --> 01:31:18,800 Você não pensou que te daria uma arma carregada com balas verdadeiras, não? 736 01:31:29,080 --> 01:31:31,360 Querido... Há mais uma coisa que temos que fazer. 737 01:31:39,440 --> 01:31:41,640 Socorro! O meu marido! 738 01:31:45,480 --> 01:31:47,720 Anda fodendo com todo mundo, outra vez? 739 01:31:50,520 --> 01:31:51,920 Pois desta vez, não. 740 01:31:53,160 --> 01:31:54,360 Onde... 741 01:31:55,120 --> 01:31:56,200 estão... 742 01:31:56,880 --> 01:31:58,360 os diamantes? 743 01:32:01,000 --> 01:32:01,840 Vai-se foder. 744 01:32:09,120 --> 01:32:10,480 Acorda, cadela... 745 01:32:14,680 --> 01:32:15,800 antes de morrer! 746 01:35:45,520 --> 01:35:46,720 Sabe o que você ganha com isto? 747 01:35:49,640 --> 01:35:53,080 Uma bala que vai espalhar os teus miolos por essa parede toda. 748 01:35:54,360 --> 01:35:56,760 Sabe como eu sei? Olha para mim. 749 01:35:58,040 --> 01:36:00,120 Sou a merda da tua fada madrinha, 750 01:36:00,840 --> 01:36:03,840 e acabei de sonhar o teu futuro, e o meu também. 751 01:36:04,960 --> 01:36:07,080 E tudo o que sei, é que... 752 01:36:07,280 --> 01:36:11,160 se há a miníma hipótese de mudar esta merda, é agora. 753 01:36:15,000 --> 01:36:16,240 Ouça-me... 754 01:36:17,880 --> 01:36:20,640 Sei que passaste um mau bocado, mas é melhor que o esqueça. 755 01:36:20,840 --> 01:36:22,240 Porque se não conseguir... 756 01:36:23,160 --> 01:36:25,400 mais vale puxar o gatilho. 757 01:36:27,960 --> 01:36:29,480 Mas se eu não te matar aqui, 758 01:36:30,840 --> 01:36:32,720 e meter esse rabo naquele avião para a América, 759 01:36:34,200 --> 01:36:36,520 o teu futuro irá sentar-se mesmo ao teu lado. 760 01:36:38,560 --> 01:36:40,960 Ele chama-se Bruce, e é mesmo boa pessoa. 761 01:36:41,280 --> 01:36:43,360 E ele vai te olhar nos olhos, 762 01:36:43,960 --> 01:36:45,560 e vai se apaixonar. 763 01:36:50,880 --> 01:36:52,960 Depois disso, fica por tua conta. 764 01:36:55,440 --> 01:36:57,080 Então, que me diz? 765 01:36:57,720 --> 01:36:59,320 Puxo o gatilho, 766 01:37:00,120 --> 01:37:02,360 ou você mete esse rabo naquele avião, 767 01:37:03,040 --> 01:37:04,680 e tem uma vida magnífica? 768 01:37:09,600 --> 01:37:12,480 Como sei que está dizendo a verdade? 769 01:37:16,320 --> 01:37:18,560 Como é que sei que há uma bala na camâra? 770 01:37:57,520 --> 01:38:00,400 É mesmo giro. Onde o arranjou? 771 01:38:05,520 --> 01:38:07,400 Numa pequena loja, em Belleville. 772 01:38:08,480 --> 01:38:10,400 Comprei para a minha filha. 773 01:38:11,520 --> 01:38:13,400 Eu também tenho uma menina... 774 01:38:13,520 --> 01:38:15,400 Faz dez anos em Junho. 775 01:38:16,480 --> 01:38:18,400 Não se lembra do nome da loja? 776 01:38:18,480 --> 01:38:20,400 Faço muitas entregas para lá. 777 01:38:20,480 --> 01:38:24,400 Gostaria muito de lhe comprar um desses para o seu aniversário. 778 01:38:33,520 --> 01:38:34,800 Dê-lhe este. 779 01:38:43,520 --> 01:38:46,400 É muito simpático da sua parte... 780 01:38:46,480 --> 01:38:48,400 Ela vai adorá-lo. 781 01:38:50,480 --> 01:38:52,400 Só enquanto ela for criança... 782 01:38:52,480 --> 01:38:55,400 ...quando ela crescer, vai achar ridículo... 783 01:38:55,520 --> 01:38:57,400 Porque não o pendura antes aqui? 784 01:39:00,480 --> 01:39:02,400 Assim... 785 01:39:02,480 --> 01:39:05,400 ...quando andar na estrada... 786 01:39:05,520 --> 01:39:08,400 ...a sua menina estará sempre contigo. 787 01:39:16,840 --> 01:39:19,280 SETE ANOS DEPOIS 788 01:39:30,040 --> 01:39:32,480 "O senhor não está em casa, de momento..." 789 01:39:32,680 --> 01:39:34,960 - O que está fazendo? Me escondendo dos cobradores? - "Não compreendo". 790 01:39:35,160 --> 01:39:37,560 - Nick, seu sacana, é o Johnny! - Sei quem você é. 791 01:39:37,760 --> 01:39:38,760 Que está fazendo? 792 01:39:38,960 --> 01:39:41,160 Tentando captar a luz que passa pela garrafa. 793 01:39:41,360 --> 01:39:43,120 - Tem comido? - Muito pouco. 794 01:39:43,320 --> 01:39:45,160 Gostaria de ganhar dinheiro pra valer? 795 01:39:45,360 --> 01:39:46,480 O que anda vendendo, John? 796 01:39:46,680 --> 01:39:49,360 Conhece um Bruce Hewitt Watts? 797 01:39:49,560 --> 01:39:51,560 - O novo embaixador americano? - Bingo! 798 01:39:51,800 --> 01:39:53,320 Sabe que mais? Ele tem uma mulher e três filhos, 799 01:39:53,520 --> 01:39:55,240 de quem ninguém ainda tem fotografias. 800 01:39:55,520 --> 01:39:57,320 Talvez eles sejam tímidos. 801 01:39:57,520 --> 01:40:00,960 Há pessoas que gostam de manter a sua vida pessoal privada. 802 01:40:01,160 --> 01:40:02,600 Sei que é estranho, mas gostam. 803 01:40:02,800 --> 01:40:05,880 O que esta passando? Descobriu Deus? Tu me deve dinheiro, amigo. 804 01:40:06,080 --> 01:40:08,400 Então acho que vou continuar a te dever. 805 01:40:08,920 --> 01:40:09,840 Aqui está a tua metade! 806 01:40:10,220 --> 01:40:12,600 Aqui está! Quase 4 milhões. 807 01:40:13,960 --> 01:40:17,560 Foi o melhor que consegui. Tive que passá-los, um a um. 808 01:40:18,160 --> 01:40:21,240 Levou este tempo todo, mas foi a maneira mais segura. 809 01:40:21,800 --> 01:40:23,760 Nada mal, para uma noite de trabalho! 810 01:40:24,680 --> 01:40:26,280 Chama isso de trabalho? 811 01:40:28,280 --> 01:40:29,240 Adeus, Laure. 812 01:40:29,440 --> 01:40:31,880 É melhor que não voltemos a nos encontrar. 813 01:40:51,000 --> 01:40:53,140 Juntem-se para a fotografia, tá? 814 01:41:23,040 --> 01:41:25,040 Esperamos pelo Sol. 815 01:42:09,720 --> 01:42:13,080 Vaca! Enganaram-nos, você e a Laure. 816 01:42:16,520 --> 01:42:20,240 Ela não chegou a mudar o top... 817 01:42:21,760 --> 01:42:23,320 E você fugiu, 818 01:42:23,520 --> 01:42:25,040 com os diamantes verdadeiros. 819 01:44:18,760 --> 01:44:19,920 Me desculpe senhora, está bem? 820 01:44:20,120 --> 01:44:21,400 Foi um acidente... Foi terrível... 821 01:44:27,120 --> 01:44:28,240 Desculpe. 822 01:44:28,840 --> 01:44:30,480 Estou só um pouco abalada. 823 01:44:36,800 --> 01:44:38,800 Na verdade, parece precisar de uma bebida. 824 01:44:40,640 --> 01:44:41,560 Uma bebida? 825 01:44:52,160 --> 01:44:53,440 Me desculpe, mas... 826 01:44:54,280 --> 01:44:56,240 A sua cara não me é estranha. 827 01:44:57,320 --> 01:44:59,440 Será que já nos conhecemos antes? 828 01:45:00,680 --> 01:45:02,520 Só nos meus sonhos... 829 01:45:23,440 --> 01:45:28,240 FIM