1 00:00:17,884 --> 00:00:19,943 Está um dia lindo em Chicago. 2 00:00:20,186 --> 00:00:23,519 Esperam-se temperaturas muito altas. 3 00:00:23,623 --> 00:00:28,458 Agora faz 75graus em Lakefront, 74 em Midway, 73 em O'Hare. 4 00:00:28,595 --> 00:00:31,860 E agora no céu... 5 00:00:39,939 --> 00:00:42,271 O que está acontecendo? 6 00:00:42,342 --> 00:00:44,435 Olhe para o Ferris. 7 00:00:51,084 --> 00:00:54,850 Não tem febre, mas diz que lhe dói o estômago. 8 00:00:55,055 --> 00:00:59,014 O que foi, Ferris? 9 00:00:59,426 --> 00:01:03,226 Está com as mãos frias e úmidas. 10 00:01:07,100 --> 00:01:11,332 Estou bem. Vou levantar-me. 11 00:01:11,571 --> 00:01:14,734 Tenho uma prova hoje. 12 00:01:15,008 --> 00:01:16,669 Tenho de fazê-la. 13 00:01:16,876 --> 00:01:23,941 - Quero ir para uma boa faculdade. - Não vai á escola neste estado. 14 00:01:24,184 --> 00:01:29,816 - O que é que ele tem? - Ele não está se sentindo bem. 15 00:01:30,023 --> 00:01:35,757 - Não caia nessa. Está mentindo. - Jeannie, é você? 16 00:01:37,330 --> 00:01:40,231 Não consigo vê-la. 17 00:01:46,239 --> 00:01:48,537 Então morda o dedo. 18 00:01:48,675 --> 00:01:51,735 - Vá á escola. - E ele vai ficar em casa? 19 00:01:51,878 --> 00:01:57,077 É incrível. Se fosse eu, obrigariam-me a ir. 20 00:01:57,217 --> 00:02:03,850 Por favor, não fique brava comigo. Você está com saúde. Seja grata. 21 00:02:08,027 --> 00:02:11,622 Pronto. Quero cair fora desta família. 22 00:02:12,832 --> 00:02:19,032 Estou bem. Só quero dormir. Talvez tome uma aspirina. 23 00:02:19,172 --> 00:02:24,405 Vou mostrar umas casas áquela família de Vermont. 24 00:02:24,544 --> 00:02:29,675 Se precisar, ligue para o escritório. 25 00:02:30,216 --> 00:02:31,877 E para mim também. 26 00:02:32,018 --> 00:02:35,977 É bom saber que tenho pais tão amorosos. 27 00:02:36,723 --> 00:02:40,352 Vocês são muito especiais. 28 00:02:44,631 --> 00:02:48,795 Veja se melhora, meu bem. 29 00:02:49,035 --> 00:02:55,099 Volto ás 6 da tarde. Se precisar, me ligue. 30 00:02:58,444 --> 00:03:01,607 Nós amamos você. 31 00:03:14,394 --> 00:03:16,225 Eles caíram! 32 00:03:26,206 --> 00:03:28,007 É incrível. 33 00:03:28,007 --> 00:03:33,411 Foi uma das minhas piores atuações e não duvidaram um instante. 34 00:03:37,317 --> 00:03:42,653 Como poderia agüentar a escola num dia como este? 35 00:03:51,030 --> 00:03:57,833 É o nono dia de doente neste semestre. É difícil inventar novas doenças. 36 00:04:04,711 --> 00:04:08,545 Para enganar os pais, basta umedecer as mãos. 37 00:04:08,748 --> 00:04:12,548 Não é um sintoma específico. 38 00:04:12,752 --> 00:04:17,314 Dizem que uma febre fictícia é a melhor saída. 39 00:04:17,557 --> 00:04:21,425 Se a mãe é nervosa, pode-se ir parar num consultório médico. 40 00:04:21,628 --> 00:04:24,563 E isto é pior que a escola. 41 00:04:24,764 --> 00:04:32,535 É só fingir uma dor de estômago, com gemidos, e lamber as palmas das mãos. 42 00:04:32,739 --> 00:04:36,641 É infantil e estúpido, mas a escola também é. 43 00:04:36,843 --> 00:04:40,074 A vida passa muito depressa. 44 00:04:40,380 --> 00:04:46,876 Se não paramos para curti-la, escapa de nossas mãos. 45 00:04:47,153 --> 00:04:50,782 Hoje eu realmente tenho uma prova. Não era conversa fiada. 46 00:04:50,990 --> 00:04:55,051 Sobre Socialismo Europeu. Qual é o propósito disto? 47 00:04:55,261 --> 00:04:58,697 Eu não sou europeu, nem tenciono ser. 48 00:04:58,998 --> 00:05:02,798 São socialistas? Também podem ser anarquistas fascistas. 49 00:05:03,102 --> 00:05:06,594 Isto não muda o fato de que eu não tenho um carro. 50 00:05:08,574 --> 00:05:11,543 Lembro-me do Central Park no outono... 51 00:05:11,878 --> 00:05:15,814 Como você rasgava o vestido, querida... 52 00:05:24,023 --> 00:05:28,221 Não apóio o fascismo, ou qualquer outro "ismo". 53 00:05:28,561 --> 00:05:30,859 Na minha opinião, os "ismos" não prestam. 54 00:05:31,297 --> 00:05:34,960 Não se deve acreditar neles, mas sim em nós mesmos. 55 00:05:35,168 --> 00:05:39,332 John Lennon disse: "Não acredito nos Beatles, mas em mim." 56 00:05:39,572 --> 00:05:43,372 Tinha razão. Ele era o máximo. 57 00:05:43,576 --> 00:05:47,478 Para ser o máximo, tenho de me destacar dos outros. 58 00:06:04,097 --> 00:06:06,497 Bueller? 59 00:06:14,374 --> 00:06:16,501 O Bueller está doente. 60 00:06:16,609 --> 00:06:20,705 A namorada do irmão do namorado da minha melhor amiga... 61 00:06:20,847 --> 00:06:27,150 ouviu que o Ferris desmaiou na sorveteria. Acho que é grave. 62 00:06:27,286 --> 00:06:31,154 - Obrigado, Simone. - Não tem de quê. 63 00:06:31,290 --> 00:06:34,088 Frye? 64 00:06:47,206 --> 00:06:52,143 - Cameron, o que está acontecendo? - Pouca coisa. 65 00:06:52,412 --> 00:06:55,575 - Como se sente ? - Em farrapos. 66 00:06:55,715 --> 00:06:57,842 A sua mãe está no seu quarto? 67 00:06:57,984 --> 00:07:01,920 Foi á Decatur. Infelizmente vai voltar. 68 00:07:03,189 --> 00:07:04,781 Onde você está? 69 00:07:04,957 --> 00:07:08,791 Tirei um dia de folga. Vista-se e venha para cá. 70 00:07:08,995 --> 00:07:11,486 Não posso, estúpido. Estou doente. 71 00:07:11,631 --> 00:07:13,758 É coisa da sua imaginação. Venha para cá. 72 00:07:13,900 --> 00:07:17,199 Sinto-me um bagaço, Ferris. Não posso ir. 73 00:07:17,336 --> 00:07:23,070 Sinto ouvir isto. Venha me buscar. 74 00:07:31,584 --> 00:07:33,552 Estou morrendo. 75 00:07:39,025 --> 00:07:44,827 Não está. Só não consegue pensar em nada de interessante para fazer. 76 00:07:46,232 --> 00:07:49,531 Se alguém precisa de um dia de folga é o Cameron. 77 00:07:49,836 --> 00:07:52,031 Tem um monte de coisas para resolver até se formar. 78 00:07:52,171 --> 00:07:55,868 Se ele continuar assim, seu companheiro de quarto o matará. 79 00:07:56,676 --> 00:08:01,875 Quando Cameron estava no Egito... 80 00:08:03,282 --> 00:08:07,514 Deixe Cameron ir... 81 00:08:08,154 --> 00:08:14,286 Ele é tão pão-duro que se enfiar um carvão na bunda sai um diamante. 82 00:08:21,934 --> 00:08:22,958 Katie Bueller. 83 00:08:23,102 --> 00:08:28,472 Aqui é Edward R. Rooney, diretor da escola. 84 00:08:28,774 --> 00:08:32,210 Desculpe. Eu me esqueci de telefonar. 85 00:08:33,012 --> 00:08:35,810 Então sabe que o seu filho não veio à escola hoje. 86 00:08:35,948 --> 00:08:40,009 Está em casa, doente. Eu tinha uma reunião esta manhã. 87 00:08:40,152 --> 00:08:44,282 Devia ter ligado, mas esqueci completamente. Sinto muito. 88 00:08:45,124 --> 00:08:52,155 Também sabe que ele não tem uma assiduidade exemplar. 89 00:08:52,999 --> 00:08:58,027 - Não entendo. - Tem um número de faltas inaceitável. 90 00:08:58,170 --> 00:09:02,334 Na opinião deste educador, ele não leva a sério à vida acadêmica. 91 00:09:03,242 --> 00:09:07,042 Passei a manhã examinando os registros dele. 92 00:09:07,780 --> 00:09:11,841 Se ele acha que pode faltar todo este mês e se formar... 93 00:09:11,984 --> 00:09:14,282 ele está redondamente enganado. 94 00:09:14,587 --> 00:09:17,579 Portanto, eu não teria a menor compaixão... 95 00:09:17,723 --> 00:09:20,521 em reprová-lo. 96 00:09:22,061 --> 00:09:23,824 Isso é novidade para mim. 97 00:09:23,963 --> 00:09:26,329 Normalmente é. 98 00:09:26,499 --> 00:09:30,833 Neste semestre, já faltou nove vezes. 99 00:09:32,038 --> 00:09:33,369 Nove vezes! 100 00:09:35,741 --> 00:09:37,834 Não me lembro que esteve doente nove vezes. 101 00:09:37,977 --> 00:09:42,812 Provavelmente porque não estava doente, mas sim matando aula. 102 00:09:43,182 --> 00:09:47,585 Caia na real, Sra. Bueller. É o paraíso dos tolos. 103 00:09:47,720 --> 00:09:50,314 E ele está levando-a nesse caminho. 104 00:09:50,456 --> 00:09:54,256 - Não posso acreditar. - Tenho os registros dele na minha frente. 105 00:09:54,427 --> 00:09:57,021 Ele faltou nove dias. 106 00:10:05,204 --> 00:10:07,866 Pedi um carro, deram-me um computador. 107 00:10:08,007 --> 00:10:10,066 Será por ter nascido num mau signo? 108 00:10:11,043 --> 00:10:12,340 Grace! 109 00:10:17,383 --> 00:10:21,979 Posso garantir-lhe que o Ferris está em casa e muito doente. 110 00:10:22,121 --> 00:10:24,715 Hesitei mesmo em deixá-lo sozinho. 111 00:10:27,193 --> 00:10:30,253 Compreendo que nesta época do ano os filhos não queiram ir á escola. 112 00:10:30,396 --> 00:10:34,890 Mas garanto-lhe que o Ferris está muito doente. 113 00:10:40,406 --> 00:10:42,397 Nunca tive uma lição. 114 00:10:45,444 --> 00:10:49,574 Em 1 930, a Câmara de Representantes, de maioria Republicana... 115 00:10:49,715 --> 00:10:54,448 num esforço para aliviar os efeitos da... Alguém sabe? 116 00:10:54,587 --> 00:10:56,282 Da Grande Depressão... 117 00:10:56,422 --> 00:10:59,858 Aprovou... Alguém sabe? 118 00:10:59,992 --> 00:11:05,362 Aprovou a Lei das Tarifas Holly-Smoot, a qual... 119 00:11:06,699 --> 00:11:08,428 Aumentou ou baixou? 120 00:11:09,001 --> 00:11:14,371 Aumentou as tarifas, para incrementar as receitas do Governo Federal. 121 00:11:15,207 --> 00:11:18,768 Deu certo? Alguém sabe os seus efeitos? 122 00:11:18,911 --> 00:11:20,276 Não deu certo... 123 00:11:20,413 --> 00:11:23,541 e os Estados Unidos afundaram-se ainda mais na Grande Depressão. 124 00:11:23,683 --> 00:11:28,711 Hoje, temos um debate similar. Alguém sabe qual é? 125 00:11:30,089 --> 00:11:32,785 Alguém já viu isto? 126 00:11:32,925 --> 00:11:35,917 É uma curva inerte. Alguém sabe o que isto quer dizer? 127 00:11:36,062 --> 00:11:40,362 Quer dizer que neste ponto da curva das receitas... 128 00:11:40,499 --> 00:11:44,799 se obtêm exatamente as mesmas receitas do que neste. 129 00:11:44,937 --> 00:11:47,030 isto é muito controverso. 130 00:11:47,173 --> 00:11:51,200 Alguém sabe de que o Vice-presidente Bush chamou isto em 1 980? 131 00:11:53,212 --> 00:11:57,979 Chamou de Economia Vodu. 132 00:12:11,397 --> 00:12:13,524 Sinto muito pelo seu irmão. 133 00:12:13,666 --> 00:12:16,430 Sente por quê? Tenho de viver com esta serpente de calças. 134 00:12:16,569 --> 00:12:21,097 - Ouvi dizer que está doente. - Quem disse? 135 00:12:21,240 --> 00:12:24,437 Muita gente. Dizem que está á beira da morte. 136 00:12:24,577 --> 00:12:27,978 Um colega meu em Biologia, disse que se o Ferris morresse... 137 00:12:28,114 --> 00:12:30,480 doaria os olhos ao Stevie Wonder. 138 00:12:30,616 --> 00:12:32,675 É tão querido! 139 00:12:35,688 --> 00:12:37,588 Cale a boca! 140 00:12:37,723 --> 00:12:41,454 Não me venha com esta. A situação é desesperadora? 141 00:12:41,594 --> 00:12:43,789 Você viu o "Alien"? 142 00:12:43,929 --> 00:12:47,888 Quando aquela criatura estava no estômago daquele cara? 143 00:12:48,033 --> 00:12:51,696 Pois eu me sinto assim. É um calouro. 144 00:12:51,871 --> 00:12:55,739 - Você está brincando? - Claro que não. Pareço estar brincando? 145 00:12:57,009 --> 00:12:59,443 - Com quem ele está conversando? - Com o Ferris Bueller. Você o conhece? 146 00:12:59,578 --> 00:13:06,040 - Ele me ajudou a evitar o curso de verão. - Obrigado por nos manter informados. 147 00:13:07,319 --> 00:13:11,153 Droga! Espero que não morra. Não tenho saco para curso de verão. 148 00:13:11,290 --> 00:13:14,259 Deixe-me falar com outra pessoa. 149 00:13:16,128 --> 00:13:18,619 - Você viu "Alien"? - Vi. Por quê? 150 00:13:21,700 --> 00:13:24,931 Ferris? Como vai o seu corpinho? 151 00:13:27,373 --> 00:13:29,568 Meu Deus! Você está morrendo? 152 00:13:33,479 --> 00:13:36,971 - isso é grave? - Não sei. Espero que não. 153 00:13:37,116 --> 00:13:38,845 Preciso transplantar um rim. 154 00:13:38,984 --> 00:13:42,283 Você está chateado? 155 00:13:43,422 --> 00:13:44,514 Desculpe. 156 00:13:44,657 --> 00:13:46,522 Ainda estará vivo este fim de semana? 157 00:13:48,060 --> 00:13:50,654 Ótimo! Talvez eu te veja. Tchau. 158 00:14:05,010 --> 00:14:10,312 Não confio nesse garoto, quero fazê-lo correr daqui. 159 00:14:10,816 --> 00:14:13,148 Com o seu joelho podre, não deveria correr com ninguém. 160 00:14:16,121 --> 00:14:17,588 É verdade. 161 00:14:17,923 --> 00:14:23,452 O perigo com pessoas como ele, é que são uma má influência. 162 00:14:23,596 --> 00:14:26,121 Esta é a última coisa de que preciso nesta altura... 163 00:14:26,265 --> 00:14:30,531 1 .500 discípulos de Ferris Bueller perambulando por aqui. 164 00:14:30,669 --> 00:14:34,571 Põe em jogo a minha habilidade de dirigir o corpo estudantil. 165 00:14:34,707 --> 00:14:38,143 Ele o faz fazer papel de palhaço. 166 00:14:39,144 --> 00:14:41,305 Obrigado, Grace. Acho que você está enganada. 167 00:14:41,447 --> 00:14:44,075 Ele é muito popular. 168 00:14:44,216 --> 00:14:48,744 Desportistas, motoqueiros, gazeteadores, brigões, gastadores... 169 00:14:48,888 --> 00:14:52,153 debilóides, cabeças-de-vento, todos o adoram. 170 00:14:52,291 --> 00:14:54,156 Eles o acham um cara legal. 171 00:14:56,161 --> 00:14:58,994 Por isso tenho de pegá-lo desta vez. 172 00:14:59,131 --> 00:15:04,364 Para mostrar que o seu exemplo não leva a nada. 173 00:15:06,939 --> 00:15:10,966 - Você está soando como o Dirty Harry. - Você acha? 174 00:15:17,349 --> 00:15:18,873 Obrigado, Grace. 175 00:15:19,018 --> 00:15:22,715 É ridículo você me fazer ficar aqui á sua espera! 176 00:15:22,855 --> 00:15:24,755 Por que não me deixa em paz? 177 00:15:24,890 --> 00:15:28,951 É o meu nono dia de doente. Se me apanham, não me formarei. 178 00:15:29,094 --> 00:15:33,497 - Não o faço por mim, mas por você. - Sabe como está a minha tensão? 179 00:15:33,632 --> 00:15:37,728 Seja um homem! Tome Peptobismol, vista-se e venha. 180 00:15:37,870 --> 00:15:39,895 Estou farto disso! 181 00:15:40,039 --> 00:15:43,440 Espere um momento. Tenho outra ligação. 182 00:15:49,081 --> 00:15:51,345 Sua voz está terrível. 183 00:15:51,483 --> 00:15:54,111 Pensei que estivesse melhorando. 184 00:15:54,253 --> 00:15:55,515 Você estava dormindo? 185 00:15:55,621 --> 00:15:58,021 Pode esperar um momento? 186 00:16:00,359 --> 00:16:02,520 Cameron, é o meu pai. 187 00:16:04,229 --> 00:16:06,220 Não me meta nisso. 188 00:16:06,432 --> 00:16:09,629 Se não vier daqui a 15 minutos, procure outro melhor amigo. 189 00:16:09,768 --> 00:16:12,896 Você vem dizendo isso desde a quinta série. 190 00:16:15,441 --> 00:16:18,569 Esta conversa me deixou meio tonto. 191 00:16:18,711 --> 00:16:20,576 Tenho de me deitar. 192 00:16:20,980 --> 00:16:24,381 Tome um banho quente e enrole uma toalha aquecida na cabeça. 193 00:16:26,719 --> 00:16:30,951 Depois faça uma sopa e tire uma soneca. 194 00:16:33,359 --> 00:16:36,817 - Eu te amo, amigo. - Eu também. 195 00:16:39,698 --> 00:16:42,292 Estou tão desapontado com o Cameron. 196 00:16:42,434 --> 00:16:45,926 Aposto 20 dólares que está no carro, pensando se vem ou não. 197 00:16:49,975 --> 00:16:53,968 Vai continuar me ligando e ligando até eu ir. 198 00:16:54,113 --> 00:16:56,308 Vai me fazer sentir culpado. 199 00:16:57,416 --> 00:17:02,718 isto...é ridículo! Eu vou, eu vou, eu vou! 200 00:17:44,329 --> 00:17:49,699 De que maneira... 201 00:17:52,604 --> 00:17:58,008 o autor se serve da prisão... 202 00:18:02,414 --> 00:18:04,382 para simbolizar... 203 00:18:13,792 --> 00:18:16,454 a luta dos protagonistas... 204 00:18:17,796 --> 00:18:23,166 e como isto se relaciona com a nossa discussão sobre o uso da ironia? 205 00:18:26,238 --> 00:18:28,900 Mr. Knowlan, posso interromper? 206 00:18:35,514 --> 00:18:36,811 Sloane Peterson? 207 00:18:38,484 --> 00:18:39,883 Posso falar com você? 208 00:18:42,454 --> 00:18:47,084 Trago-lhe más notícias. 209 00:18:47,693 --> 00:18:49,661 O seu pai ligou. 210 00:18:50,896 --> 00:18:53,160 A sua avó acaba de falecer. 211 00:19:01,406 --> 00:19:03,203 A avó morreu? 212 00:19:03,342 --> 00:19:05,902 Foi o que disse o Sr. Peterson. 213 00:19:06,044 --> 00:19:10,310 Pedi á Florence que avisasse a Sloane. Coitadinha. 214 00:19:10,549 --> 00:19:15,384 - Com quem esta menina está saindo? - Atualmente, é difícil de dizer. 215 00:19:15,521 --> 00:19:18,957 Eu a vi várias vezes com o Ferris Bueller. 216 00:19:20,759 --> 00:19:24,695 Tem o número do escritório do Sr. Peterson? 217 00:19:29,034 --> 00:19:31,798 Aqui é George Peterson. 218 00:19:33,405 --> 00:19:34,770 É o Sr. Peterson. 219 00:19:37,309 --> 00:19:39,777 Ainda quer o número do escritório dele? 220 00:19:44,383 --> 00:19:48,319 Aqui é George Peterson. 221 00:19:48,587 --> 00:19:50,418 Como está? 222 00:19:50,923 --> 00:19:53,790 Tivemos um probleminha esta manhã, como deve ter ouvido. 223 00:19:53,926 --> 00:19:57,191 Ouvi sim. Eu sinto muito. 224 00:19:57,329 --> 00:19:59,456 Que tristeza. 225 00:20:00,532 --> 00:20:05,868 Estamos muito ocupados esta manhã com assuntos de família. 226 00:20:06,004 --> 00:20:09,531 Ficaria muito grato se pudesse dispensara Sloane. 227 00:20:09,675 --> 00:20:12,303 Claro que sim. Com todo prazer. 228 00:20:12,444 --> 00:20:16,972 Mostre-nos o cadáver, e eu dispenso a Sloane. 229 00:20:17,115 --> 00:20:21,176 Quero ver esta avó morta, antes de mais nada. 230 00:20:22,688 --> 00:20:27,182 É o Ferris Bueller, aquele idiota. Vai cair na minha armadilha. 231 00:20:30,162 --> 00:20:33,723 Disse que queria ver um corpo? 232 00:20:33,865 --> 00:20:35,457 Sim, isso mesmo. 233 00:20:35,634 --> 00:20:39,593 Mande-me a morta para cá, e eu 'desenterro' a sua filha. 234 00:20:39,905 --> 00:20:43,363 É a política da escola. Era a sua mãe? 235 00:20:44,176 --> 00:20:46,371 Não. A mãe da minha mulher. 236 00:20:49,248 --> 00:20:52,217 Aqui é Ferris Bueller. Posso falar com Sr. Rooney? 237 00:20:59,725 --> 00:21:02,319 Eu já lhe digo, seu trapaceiro... 238 00:21:02,594 --> 00:21:09,090 se não gosta da minha política, venha aqui e cheire o meu traseiro. 239 00:21:09,635 --> 00:21:12,263 Embrulhe-a, seu espertinho. 240 00:21:12,504 --> 00:21:15,905 O Ferris Bueller está na outra linha. 241 00:21:24,916 --> 00:21:26,747 Dr. Rooney, como está ? 242 00:21:27,152 --> 00:21:30,178 Desculpe incomodá-lo, mas não me sinto muito bem. 243 00:21:30,322 --> 00:21:35,555 É possível que a minha irmã me traga uns trabalhos de que preciso? 244 00:21:52,644 --> 00:21:55,272 Sr. Peterson? 245 00:21:55,480 --> 00:21:59,439 - Acho que lhe devo pedir desculpa. - Também acho! 246 00:22:02,754 --> 00:22:05,552 Tem de que se arrepender! 247 00:22:05,691 --> 00:22:10,355 Morre uma pessoa da família e insulta-me! Que raio lhe deu? 248 00:22:12,097 --> 00:22:14,327 Não sei bem... 249 00:22:14,733 --> 00:22:18,134 Achei que estava falando com outra pessoa. 250 00:22:18,270 --> 00:22:22,070 Nunca seria capaz de insultá-lo assim. 251 00:22:22,474 --> 00:22:26,001 Não sei como dizer-lhe o meu embaraço. 252 00:22:26,178 --> 00:22:30,410 Desculpe a expressão, mas é um palerma! 253 00:22:31,416 --> 00:22:35,079 Tem toda a razão. Acertou em cheio. 254 00:22:35,954 --> 00:22:39,446 isto não ficará assim, entendeu? 255 00:22:41,293 --> 00:22:44,524 Trate-me por "senhor"! 256 00:22:45,664 --> 00:22:52,467 Cuide da sua vida e veja com quem fala. 257 00:22:53,472 --> 00:22:56,908 Bueller. Ferris Bueller. 258 00:22:57,809 --> 00:23:00,778 Tenho medo que ele reconheça a minha voz. 259 00:23:00,912 --> 00:23:03,574 Impossível. Você está se saindo muito bem. 260 00:23:11,289 --> 00:23:13,154 Rooney? 261 00:23:14,793 --> 00:23:16,420 Rooney, acalme-se! 262 00:23:22,167 --> 00:23:25,159 Tivemos uma pequena dificuldade administrativa. 263 00:23:25,737 --> 00:23:30,470 Como não posso perder o dia todo, serei curto e grosso. 264 00:23:30,876 --> 00:23:35,779 Quero a minha filha defronte da escola sozinha, daqui a 10 minutos. 265 00:23:37,249 --> 00:23:40,309 isto é suspeito. Disfarce. 266 00:23:40,652 --> 00:23:42,176 Fale! 267 00:23:48,693 --> 00:23:50,388 Preste atenção. 268 00:23:50,529 --> 00:23:52,429 Mudei de idéia. 269 00:23:52,564 --> 00:23:56,193 Quero que esteja lá com ela, para lhe dizer umas coisas. 270 00:23:58,904 --> 00:24:04,001 Não tenho tempo para conversas agora. Nós nos encontraremos para um almoço. 271 00:24:08,814 --> 00:24:13,808 - Onde estão os seus miolos? - Por que me chutou? 272 00:24:15,020 --> 00:24:20,356 Como apanharemos a Sloane, se o Rooney estiver com ela? 273 00:24:20,559 --> 00:24:23,926 Disse que estivesse lá sozinha, e você entrou em pânico. 274 00:24:27,365 --> 00:24:30,766 Não chutei você. Só lhe dei uma palmada leve. 275 00:24:30,902 --> 00:24:32,995 Você me chutou. 276 00:24:35,774 --> 00:24:38,504 Não me peça para entrar neste seu joguinho estúpido... 277 00:24:38,643 --> 00:24:42,272 se não gosta do que eu faço. 278 00:24:42,547 --> 00:24:49,783 Você me fez sair da cama e vir aqui. Fazer uma ligação falsa para o Rooney. 279 00:24:50,555 --> 00:24:53,080 O homem poderia me cortar as bolas. 280 00:24:53,225 --> 00:24:55,921 E depois você feriu os meus sentimentos deliberadamente. 281 00:24:56,962 --> 00:24:59,430 Não feri os seus sentimentos deliberadamente. 282 00:25:05,370 --> 00:25:08,828 - O que você está fazendo? - Tchau. Vou para casa. 283 00:25:08,974 --> 00:25:10,965 - Não faca isto. - Divirta-se. 284 00:25:11,910 --> 00:25:16,210 Cameron, volte aqui. Não fiz por mal, desculpe. 285 00:25:19,584 --> 00:25:21,814 Você está falando sério? 286 00:25:36,835 --> 00:25:39,827 Você estragou tudo. 287 00:25:42,240 --> 00:25:45,403 A culpa não foi inteiramente sua. 288 00:25:46,344 --> 00:25:48,312 Por quê? 289 00:25:49,848 --> 00:25:53,909 Para remediar, vou pedir um pequeno favor. 290 00:26:11,970 --> 00:26:16,805 Ferrari 250 GT Califórnia de 1961 . 291 00:26:20,378 --> 00:26:23,438 Fabricaram menos de 100. 292 00:26:23,815 --> 00:26:27,410 O meu pai levou três anos para restaurar este carro. 293 00:26:27,652 --> 00:26:30,780 É o seu amor, a sua paixão. 294 00:26:31,323 --> 00:26:35,191 Foi um erro não fechar a garagem. 295 00:26:35,994 --> 00:26:38,588 O que você está dizendo? 296 00:26:41,933 --> 00:26:44,766 Ele gosta mais deste carro que da própria vida. 297 00:26:44,903 --> 00:26:50,034 Um homem com prioridades tão disparatadas não merece tal carro. 298 00:26:54,980 --> 00:26:58,711 Parece que você não entende. 299 00:26:58,850 --> 00:27:03,549 Ele nunca o dirige. Só o esfrega com uma fralda. 300 00:27:04,189 --> 00:27:09,559 Você lembra como ele ficou bravo quando quebrei o aparelho de dentes? 301 00:27:09,761 --> 00:27:13,720 Era só um pedaço de plástico e isto é uma Ferrari. 302 00:27:15,900 --> 00:27:19,961 Desculpe, mas não podemos pegar a Sloane no seu carro. 303 00:27:20,105 --> 00:27:23,097 O Sr. Rooney não acreditaria que o Sr. Peterson dirige aquela banheira. 304 00:27:25,243 --> 00:27:28,269 - Não é uma banheira. - É uma banheira. 305 00:27:28,546 --> 00:27:32,482 Mas, como eu nem isto tenho, o invejo. 306 00:27:34,619 --> 00:27:39,989 Sinto muito, mas não há nada mais que a gente possa fazer. 307 00:27:50,368 --> 00:27:54,202 - Ele sabe a quilometragem. - Não confia em você? 308 00:27:54,572 --> 00:27:57,063 Nunca confiou, nem confiará. 309 00:27:57,275 --> 00:28:01,234 É muito simples. Tiraremos os quilômetros que fizermos. 310 00:28:01,446 --> 00:28:06,509 - Como? - Voltando para casa em marcha-ré. 311 00:28:07,585 --> 00:28:12,215 Não pode ser! Temos de pensar em outra coisa! 312 00:28:12,824 --> 00:28:16,590 E se alugássemos um Cadillac? 313 00:28:17,562 --> 00:28:20,326 Chamamos uma limusine! 314 00:28:20,699 --> 00:28:25,534 Muito bonita, com televisor e bar. Que acha? 315 00:28:28,306 --> 00:28:31,571 Ande, viva um pouco. 316 00:28:34,612 --> 00:28:38,605 Torno a dizer-lhe quanto sinto a sua perda. 317 00:28:38,850 --> 00:28:41,216 Já tive uma avó. 318 00:28:42,253 --> 00:28:44,551 Tive duas, na verdade. 319 00:28:47,559 --> 00:28:52,690 O homem nasce da mulher e vive pouco tempo, cheio de desgostos. 320 00:28:52,931 --> 00:28:56,492 Cresce e é cortado como uma flor. 321 00:28:56,768 --> 00:29:01,762 Vai-se como se fosse uma sombra e nunca perdura. 322 00:29:10,181 --> 00:29:13,173 Entre a dor e o nada... 323 00:29:13,551 --> 00:29:15,917 ...prefiro a dor. 324 00:29:16,988 --> 00:29:18,649 Ótimo. 325 00:29:27,132 --> 00:29:31,728 Querida Sloane, venha cá depressa. 326 00:29:33,338 --> 00:29:35,806 Acho que é o meu pai. 327 00:29:36,007 --> 00:29:37,736 Tenho de ir. 328 00:29:45,450 --> 00:29:48,351 É um homem bom. 329 00:29:49,554 --> 00:29:52,648 Agradeço-lhe a sua acolhida e compaixão. 330 00:30:02,000 --> 00:30:03,262 Droga! 331 00:30:07,038 --> 00:30:10,030 Um beijinho para o papai? 332 00:30:20,885 --> 00:30:23,353 Na família deles é assim. 333 00:30:28,226 --> 00:30:31,389 Oi, Cameron. Sente-se bem aí? 334 00:30:31,596 --> 00:30:33,928 Oi, Sloane. Não. 335 00:30:35,767 --> 00:30:38,099 O que nós vamos fazer? 336 00:30:38,336 --> 00:30:42,170 A pergunta não é o que vamos fazer, mas o que não vamos fazer! 337 00:30:42,407 --> 00:30:46,173 Não me diga que não vamos levar o carro para casa. 338 00:30:46,578 --> 00:30:51,481 Se tivesse um carro como este, você o levaria imediatamente para casa? 339 00:30:51,683 --> 00:30:53,514 Eu também não. 340 00:31:24,949 --> 00:31:27,281 Não vá tão depressa! 341 00:32:29,914 --> 00:32:33,475 Salvem o Ferris, salvem o Ferris! 342 00:32:39,590 --> 00:32:42,753 É uma coleta para comprar um rim para o Ferris Bueller. 343 00:32:42,961 --> 00:32:45,156 Custa mais de 50 mil. 344 00:32:45,563 --> 00:32:48,327 - Vá se cocar! - Desculpe? 345 00:32:48,599 --> 00:32:50,499 Deveria mesmo. 346 00:32:51,669 --> 00:32:56,629 E se um dia precisar que ele lhe faça um favor, sua mesquinha? 347 00:32:56,941 --> 00:33:02,004 É da casa dos Petersons... e cuidado com a língua desta vez. 348 00:33:02,313 --> 00:33:03,940 Cuide da sua vida. 349 00:33:06,050 --> 00:33:12,979 Não podemos atenderão telefone. Morreu uma pessoa da família. 350 00:33:13,658 --> 00:33:17,560 Não tenho dúvida que o Ferris Bueller está por trás disto. 351 00:33:17,762 --> 00:33:22,028 - E meteu a Sloane Peterson nisto. - E a avó dela também. 352 00:33:23,267 --> 00:33:25,599 Sua cabeça de alfinete! 353 00:33:25,870 --> 00:33:30,705 Se precisar nos contatar, ligue para o seguinte número. 354 00:33:36,280 --> 00:33:41,411 Depois de todos estes anos na profissão, não deixarei que me passem para trás. 355 00:33:41,753 --> 00:33:44,620 É do necrotério dos irmãos Coughlin. 356 00:33:44,922 --> 00:33:47,482 Lamentamos não poder atender o telefone... 357 00:33:47,692 --> 00:33:49,523 Mas se deixar o seu nome e o seu número... 358 00:33:49,660 --> 00:33:54,324 retornaremos sua ligação assim que for humanamente possível. 359 00:33:55,867 --> 00:33:59,234 Há alguma coisa acontecendo. 360 00:33:59,470 --> 00:34:01,768 Vou descobrir o que é. 361 00:34:01,973 --> 00:34:06,273 Apanharei este garoto e acabarei com o futuro dele. 362 00:34:06,477 --> 00:34:10,846 Daqui a 15 anos, quando estiver com a vida arruinada... 363 00:34:11,082 --> 00:34:14,176 ele lembrará de Edward Rooney. 364 00:34:35,673 --> 00:34:37,106 Errado. 365 00:34:38,376 --> 00:34:39,843 Aqui não. 366 00:34:40,545 --> 00:34:43,537 Não vamos deixar o carro aqui. 367 00:34:43,748 --> 00:34:47,775 Quero que leve o carro de volta para casa, de onde não deveria ter saído. 368 00:34:47,985 --> 00:34:55,221 - O que aconteceria num estacionamento? - Ser estragado, roubado, riscado. 369 00:34:55,460 --> 00:34:58,918 E um pombo pode cagar em cima dele. 370 00:34:59,163 --> 00:35:02,621 Dou uma gorjeta ao cara para que ele tome conta. 371 00:35:02,834 --> 00:35:04,301 Que cara? 372 00:35:13,411 --> 00:35:15,072 Fala inglês? 373 00:35:16,781 --> 00:35:19,545 Em que país acha que está? 374 00:35:21,619 --> 00:35:27,057 Quero que preste especial atenção a este veículo. 375 00:35:27,358 --> 00:35:29,519 Pode confiar em mim. 376 00:35:45,409 --> 00:35:47,877 Fique descansado. 377 00:35:53,151 --> 00:35:57,178 Não se preocupem. Sou um profissional. 378 00:35:58,089 --> 00:36:00,387 Profissional de quê? 379 00:36:10,101 --> 00:36:14,470 Viu o que se consegue com cinco dólares? 380 00:37:32,350 --> 00:37:34,818 Deus o abençoe. 381 00:37:45,696 --> 00:37:48,187 Nove vezes. 382 00:38:32,476 --> 00:38:35,309 Você acha que o carro está seguro? 383 00:38:38,883 --> 00:38:42,876 Não me sinto bem. Podemos ir logo? 384 00:38:43,087 --> 00:38:45,453 Subam para aqui. 385 00:38:48,192 --> 00:38:50,660 Você também, Cameron. 386 00:38:53,064 --> 00:38:56,898 Inclinem-se contra o vidro. 387 00:39:00,037 --> 00:39:02,471 Não é fantástico? 388 00:39:03,140 --> 00:39:06,598 A cidade parece tão tranqüila, vista daqui. 389 00:39:06,844 --> 00:39:10,871 Tudo é tranqüilo a 405 metros de altura. 390 00:39:11,315 --> 00:39:14,682 Acho que vejo o meu pai. 391 00:39:14,885 --> 00:39:18,286 Temos muito que fazer. Vamos. 392 00:39:19,990 --> 00:39:22,891 O filho-da-mãe está em algum lugar lá embaixo. 393 00:39:43,914 --> 00:39:46,439 Você quer se casar? 394 00:39:46,751 --> 00:39:48,241 Claro. 395 00:39:48,452 --> 00:39:50,750 Hoje? 396 00:39:51,021 --> 00:39:53,114 Estou falando sério. 397 00:39:53,324 --> 00:39:55,758 Eu não vou me casar. 398 00:39:55,960 --> 00:39:59,896 - Por que não? - Que pergunta é essa? 399 00:40:00,231 --> 00:40:04,361 Além de ser muito nova, não ter onde viver... 400 00:40:04,702 --> 00:40:08,729 e de hesitar em ser a única chefe da torcida casada... 401 00:40:08,939 --> 00:40:10,964 me dê outra boa razão. 402 00:40:11,242 --> 00:40:15,542 Eu lhe dou duas boas razões: a minha mãe e o meu pai. 403 00:40:15,880 --> 00:40:18,781 São casados e se odeiam. 404 00:40:19,183 --> 00:40:20,411 E daí? 405 00:40:20,651 --> 00:40:25,918 É como com o carro: ama o carro e odeia a mulher. 406 00:40:50,347 --> 00:40:53,145 Não podemos ir embora agora? 407 00:40:53,417 --> 00:40:56,147 isto aqui me deixa arrepiado. 408 00:41:01,125 --> 00:41:05,186 - Posso lhes ser útil? - Pode tentar. 409 00:41:05,496 --> 00:41:09,432 Sou Abe Frohman. Mesa para 3, ás 12. 410 00:41:15,339 --> 00:41:16,931 Sou sim. 411 00:41:17,208 --> 00:41:20,837 O rei das salsichas de Chicago? 412 00:41:21,111 --> 00:41:23,011 Sim, sou eu. 413 00:41:23,380 --> 00:41:26,713 Meu rapaz, entre nous, tenho muito que fazer. 414 00:41:27,485 --> 00:41:31,387 Por que não leva as crianças para a cantina do clube? 415 00:41:31,589 --> 00:41:34,786 Sugere que eu não sou quem digo? 416 00:41:35,192 --> 00:41:38,320 Sugiro que saiam antes que me torne desagradável. 417 00:41:38,596 --> 00:41:41,360 - Desagradável? - Irritado. 418 00:41:41,565 --> 00:41:44,659 - Abe, vamos embora. - Não vou a lugar nenhum. 419 00:41:44,935 --> 00:41:46,869 Queremos uma mesa. 420 00:41:47,171 --> 00:41:51,938 Ou vai lá para fora ou terei de chamar a polícia. 421 00:41:52,343 --> 00:41:55,210 Vai chamar a polícia por minha causa? 422 00:41:55,513 --> 00:41:58,346 Deixe que faço isto eu mesmo! 423 00:42:00,618 --> 00:42:04,554 Chame a polícia. É uma boa piada. 424 00:42:11,195 --> 00:42:14,062 Dê-me o telefone. Tenho outra chamada. 425 00:42:14,265 --> 00:42:18,099 - Estou cansado desta brincadeira. - Se me tocar, eu grito! 426 00:42:18,335 --> 00:42:22,601 Há outro telefone por aí. Procure-o! 427 00:42:23,741 --> 00:42:26,574 Que triste futuro! 428 00:42:29,980 --> 00:42:33,245 Não é melhor sairmos? 429 00:42:33,450 --> 00:42:37,887 Você foi longe demais. Vamos ser presos. 430 00:42:38,088 --> 00:42:40,784 Nunca se vai longe demais. 431 00:42:41,025 --> 00:42:44,517 Se vou ser preso não é por causa de um cara desses. 432 00:42:47,298 --> 00:42:49,732 Pergunte por Abe Frohman. 433 00:42:50,100 --> 00:42:52,796 Posso falar com Abe Frohman? 434 00:42:53,037 --> 00:42:56,905 O rei das salsichas de Chicago. 435 00:42:57,174 --> 00:43:01,611 Vou ver no restaurante. Descreva-o, por favor. 436 00:43:02,079 --> 00:43:03,546 Blusão de couro. 437 00:43:03,847 --> 00:43:06,111 Camiseta branca. 438 00:43:06,584 --> 00:43:09,678 Irresistivelmente bonito. 439 00:43:09,920 --> 00:43:12,684 Espere um momento. 440 00:43:25,102 --> 00:43:30,597 Sr. Frohman?Aqui é o sargento Peterson, da Polícia de Chicago. 441 00:43:32,810 --> 00:43:37,975 - Agradeço a sua compreensão. - Não pense mais nisto. 442 00:43:38,182 --> 00:43:40,946 A compreensão é que permite a pessoas como nós... 443 00:43:41,185 --> 00:43:44,552 tolerar pessoas como você. 444 00:43:45,823 --> 00:43:47,415 Obrigado. 445 00:43:51,695 --> 00:43:54,459 Saboreiem o almoço. 446 00:43:55,599 --> 00:43:58,591 Você foi maravilhosa. 447 00:44:07,344 --> 00:44:09,972 Cameron, caro amigo... 448 00:44:10,447 --> 00:44:15,282 Pensava que não nos divertiríamos. Deveria envergonhar-se. 449 00:44:19,056 --> 00:44:21,286 Talvez tenha me excedido. 450 00:44:21,558 --> 00:44:24,550 Talvez o Ferris não seja tão mau assim. 451 00:44:24,762 --> 00:44:29,222 Afinal, eu tenho um carro, ele tem um computador. 452 00:44:29,466 --> 00:44:34,494 Mas por que ele deveria fazer tudo o que quer e quando quer? 453 00:44:34,705 --> 00:44:38,300 Por que é que tudo deveria funcionar para ele ? 454 00:44:38,542 --> 00:44:42,000 O que o torna tão especial? 455 00:44:42,212 --> 00:44:43,577 Que se lixe. 456 00:44:44,181 --> 00:44:47,947 Pensava que a minha família era a única estranha. 457 00:44:48,152 --> 00:44:50,245 isto me preocupava. 458 00:44:50,621 --> 00:44:53,920 Depois vi como funcionava a do Cameron. 459 00:44:54,158 --> 00:44:57,184 A vida na casa dele é realmente distorcida. 460 00:44:57,428 --> 00:45:00,454 Por isso ele está sempre doente. 461 00:45:00,698 --> 00:45:04,896 É o único cara que conheço que se sente melhor quando adoece. 462 00:45:05,102 --> 00:45:09,471 Se eu vivesse naquela casa, também desejaria adoecer. 463 00:45:09,773 --> 00:45:11,764 A casa parece um museu. 464 00:45:12,176 --> 00:45:17,876 Muito bela e muito fria, e não se pode tocar em nada. 465 00:45:18,082 --> 00:45:24,920 Fazem idéia da vida do Cameron, quando era um bebê naquela casa? 466 00:45:25,122 --> 00:45:29,582 Admira-me ter podido tirar o carro da garagem. 467 00:45:29,793 --> 00:45:32,591 Apanhei o Cameron pisando na bola uma ou duas vezes. 468 00:45:32,730 --> 00:45:37,099 isto lhe faz bem. Ensina-o a lidar com o seu medo. 469 00:45:37,301 --> 00:45:42,432 Tenho de ser honesto: adoro dirigir aquela máquina. 470 00:45:42,673 --> 00:45:48,578 Se tiverem condição, recomendo que comprem uma. 471 00:46:04,695 --> 00:46:07,289 Oi, Jeannie. Qual é o problema desta vez? 472 00:46:07,698 --> 00:46:11,691 - O Sr. Rooney está? - Não está. Posso lhe ser útil? 473 00:46:12,169 --> 00:46:14,228 Duvido muito. Quando volta? 474 00:46:14,438 --> 00:46:18,340 Não sei. Foi tratar de um assunto pessoal. 475 00:46:18,575 --> 00:46:20,543 Que assunto é esse? 476 00:46:20,811 --> 00:46:24,941 Sendo pessoal, não é da sua conta, menina. 477 00:46:25,249 --> 00:46:27,240 Ótima atitude. 478 00:46:27,484 --> 00:46:30,510 A sra. Hagel não está á sua espera na aula de Consumo? 479 00:46:31,054 --> 00:46:32,282 É provável. 480 00:46:38,195 --> 00:46:40,026 Mas que idiota. 481 00:46:40,430 --> 00:46:43,831 Você tem de aumentar o orçamento da publicidade. 482 00:46:44,034 --> 00:46:45,831 Não temos o dinheiro para isso. 483 00:46:50,174 --> 00:46:52,802 4.000 restaurantes no centro da cidade... 484 00:46:53,010 --> 00:46:55,376 e eu escolho exatamente aquele onde vai o meu pai. 485 00:46:55,612 --> 00:46:57,580 Estamos ferrados. 486 00:46:57,781 --> 00:47:01,649 Só os submissos são caçados, os arrojados sobrevivem. 487 00:47:01,985 --> 00:47:04,579 - Vamos nos entregar. - Nunca. 488 00:47:09,359 --> 00:47:14,228 Parece que estou pondo água num balaio, mas não é o caso. 489 00:47:14,531 --> 00:47:16,795 Não temos o dinheiro. 490 00:47:17,000 --> 00:47:21,164 Você é dos mais brilhantes no negócio. Sabe o que fazer para chegar lá. 491 00:47:21,438 --> 00:47:25,602 Queremos vê-lo na TV, entrevistas no rádio e na imprensa. 492 00:47:26,743 --> 00:47:31,271 Sabemos que ele tem o dinheiro. Nós só temos de gastá-lo. 493 00:48:40,050 --> 00:48:42,575 Les jeux sont faits. 494 00:48:42,986 --> 00:48:48,947 Tradução: acabou o jogo. O seu traseiro é meu. 495 00:49:16,620 --> 00:49:18,611 Corredor na primeira base, ninguém fora. 496 00:49:20,457 --> 00:49:23,722 É a primeira vez que marcam desde o quinto tempo... 497 00:49:24,294 --> 00:49:26,888 marcaram pela quarta vez. 498 00:49:31,601 --> 00:49:36,470 Jogaram a bola... no público. 499 00:49:39,643 --> 00:49:42,009 Acho estranho não terem se jogado nessa. 500 00:49:44,514 --> 00:49:47,745 - Qual é o placar? - Zero a zero. 501 00:49:48,051 --> 00:49:49,951 Quem está ganhando? 502 00:49:50,220 --> 00:49:51,949 Os Ursos. 503 00:50:06,203 --> 00:50:09,570 Acho que quebrei o polegar. 504 00:50:23,553 --> 00:50:29,924 Já reparou que se seguíssemos as regras estaríamos na escola? 505 00:50:53,083 --> 00:50:54,243 Eu o odeio. 506 00:51:35,959 --> 00:51:37,654 Quem é? 507 00:51:43,900 --> 00:51:47,597 Ed Rooney, Ferris. Gostaria de falar com você. 508 00:51:48,071 --> 00:51:51,063 Desculpe, mas não posso atendera porta. 509 00:51:51,408 --> 00:51:55,037 Estou tão fraco que poderia cair pela escada abaixo... 510 00:51:55,245 --> 00:51:58,237 e prolongara minha ausência da escola. 511 00:51:58,582 --> 00:52:00,675 Deixe disso e venha cá. 512 00:52:00,884 --> 00:52:03,546 Pode encontrar os meus pais no trabalho. 513 00:52:03,753 --> 00:52:08,588 Agradeço-lhe ter vindo aqui e pelo interesse no meu bem-estar. 514 00:52:08,825 --> 00:52:12,192 Não sairei daqui até que venha falar comigo. 515 00:52:12,395 --> 00:52:14,022 Tenha um bom dia. 516 00:52:14,231 --> 00:52:16,461 Você está metido num grande rolo, seu mentiroso. 517 00:52:32,549 --> 00:52:34,517 Quem é? 518 00:52:34,851 --> 00:52:37,445 Você sabe muito bem quem é! 519 00:52:37,787 --> 00:52:41,120 Desculpe, mas não posso atendera porta. 520 00:52:41,391 --> 00:52:44,588 Estou tão fraco que poderia cair pela escada abaixo... 521 00:52:44,828 --> 00:52:48,662 e prolongara minha ausência da escola. 522 00:52:48,865 --> 00:52:53,598 Pode encontrar os meus pais no trabalho. 523 00:52:55,472 --> 00:53:00,500 Agradeço-lhe ter vindo aqui e pelo interesse no meu bem-estar. 524 00:53:01,478 --> 00:53:03,469 Tenha um bom dia. 525 00:53:53,697 --> 00:53:56,427 Bueller, seu filho da mãe! 526 00:58:28,771 --> 00:58:31,467 Já é tarde. É melhor levar o carro para casa. 527 00:58:31,608 --> 00:58:34,270 Podemos ficar até ás 6 horas. 528 00:58:34,410 --> 00:58:37,470 Sei que não se importa, mas eu posso me prejudicar. 529 00:58:37,714 --> 00:58:41,241 - Pensa que não me importo? - Sei que não. 530 00:58:42,418 --> 00:58:44,386 isso me magoa, Cameron. 531 00:58:45,788 --> 00:58:47,779 Olhe o que vimos hoje. 532 00:58:47,924 --> 00:58:49,482 Nada de bom. 533 00:58:54,831 --> 00:58:58,892 Que quer dizer com nada de bom? Vimos toda a cidade! 534 00:59:00,036 --> 00:59:02,903 Fomos a um museu ver preciosas obras de arte. 535 00:59:03,039 --> 00:59:06,406 Comemos pâncreas. 536 00:59:06,543 --> 00:59:09,273 Que há de errado? 537 00:59:15,685 --> 00:59:18,586 Olhem para lá. 538 00:59:51,020 --> 00:59:52,612 O que ele está fazendo? 539 00:59:52,755 --> 00:59:55,883 Lambendo o vidro e fazendo gestos obscenos com as mãos. 540 01:00:07,637 --> 01:00:11,129 Desfile a Favor de Jovem Doente 541 01:00:33,863 --> 01:00:36,991 Ele não foi embora. Foi fazer qualquer coisa. 542 01:00:37,300 --> 01:00:39,461 isto me deixa maluco. 543 01:00:39,769 --> 01:00:42,431 Não nos abandonou. Deve estar aqui. 544 01:00:42,672 --> 01:00:46,802 - Deve ter ido á escola. - Ele não iria para lá! 545 01:00:47,010 --> 01:00:49,808 Iria só para me fazer suar. 546 01:00:50,079 --> 01:00:52,309 isto me deixa maluco. 547 01:00:52,615 --> 01:00:55,277 Senhoras e senhores, formam uma admirável multidão. 548 01:00:55,618 --> 01:00:59,452 Vamos cantar uma das minhas canções favoritas. 549 01:00:59,689 --> 01:01:05,127 Dedico-a a um jovem que acha que não vimos nada de bom hoje. 550 01:01:05,428 --> 01:01:08,192 Cameron Frye, esta é para você. 551 01:01:14,637 --> 01:01:16,400 Ferris, saia daí! 552 01:01:16,806 --> 01:01:19,434 O que você está fazendo?! 553 01:02:01,184 --> 01:02:03,448 Desde que o conheço, tudo funciona para ele. 554 01:02:03,786 --> 01:02:08,246 Não há nada que não faça, e eu não sei fazer nada! 555 01:02:09,892 --> 01:02:12,360 A escola, os pais, o futuro. 556 01:02:13,429 --> 01:02:15,397 Faz tudo o que quer. 557 01:02:19,001 --> 01:02:21,435 E eu não sei o que farei. 558 01:02:22,772 --> 01:02:24,467 Faculdade. 559 01:02:25,308 --> 01:02:27,333 Para quê? 560 01:02:29,879 --> 01:02:32,074 O que te interessa? 561 01:02:34,884 --> 01:02:36,374 Nada. 562 01:02:38,087 --> 01:02:40,146 A mim também não. 563 01:02:46,596 --> 01:02:48,564 Você é louco! 564 01:02:50,767 --> 01:02:53,031 Que pensa que ele vai ser? 565 01:02:54,904 --> 01:02:57,839 Cozinheiro de frituras em Phoenix. 566 01:05:48,110 --> 01:05:52,706 Rápidas melhoras. Dpto. de Inglês. Professores e funcionários. 567 01:06:05,928 --> 01:06:08,158 Olhe o que o tio Ed tem para você, seu sacana. 568 01:06:19,308 --> 01:06:22,243 SALVEM O FERRIS 569 01:06:25,014 --> 01:06:28,541 Durma bem, cachorrinho. 570 01:06:52,708 --> 01:06:54,733 Eu sabia! 571 01:07:05,287 --> 01:07:08,745 Onde está ela? É a filha dela. 572 01:07:13,929 --> 01:07:16,124 Sabe onde ela está? 573 01:07:16,499 --> 01:07:18,558 Sabe quando volta? 574 01:07:18,701 --> 01:07:20,464 Não sabe nada? 575 01:08:10,352 --> 01:08:11,819 Ferris. 576 01:08:12,555 --> 01:08:14,682 Bueller. 577 01:08:34,710 --> 01:08:38,271 Você é um psicótico! Perdeu a cabeça! 578 01:08:38,647 --> 01:08:43,175 Não acredito que você tenha entrado no desfile! 579 01:08:43,419 --> 01:08:49,255 Sim, aquela canção é uma das minhas preferidas. 580 01:08:50,359 --> 01:08:52,350 Você enlouqueceu. 581 01:08:52,761 --> 01:08:56,561 Sabe quantas pessoas o viram? Você está ferrado. 582 01:08:56,799 --> 01:08:59,859 Ninguém vai acreditar que eu pudesse estar no desfile. 583 01:09:00,169 --> 01:09:03,002 E quem poderia me ferrar não iria ao desfile. 584 01:09:03,239 --> 01:09:06,766 - A minha mãe iria. - A sua mãe não me preocupa. 585 01:09:11,614 --> 01:09:13,946 Me parece tudo em ordem. 586 01:09:14,216 --> 01:09:17,014 Está ótimo. Pé na estrada. 587 01:09:17,386 --> 01:09:20,150 Bom serviço. Obrigado. 588 01:09:20,389 --> 01:09:24,951 É muito generoso. Volte quando quiser. 589 01:09:25,761 --> 01:09:28,628 Cuidado com a cadeira. 590 01:09:42,344 --> 01:09:43,538 Temos de fazer isto novamente. 591 01:09:47,449 --> 01:09:49,815 isto não é um trote. 592 01:09:49,952 --> 01:09:53,820 Tem um intruso aqui, um homem branco, possivelmente armado. 593 01:09:53,956 --> 01:09:56,447 Certamente entrou pela cozinha. 594 01:09:58,060 --> 01:10:01,257 O meu nome é Bueller. 595 01:10:02,031 --> 01:10:05,831 É amável desejar melhoras para o meu irmão, mas eu estou em perigo. 596 01:10:05,968 --> 01:10:10,098 Sou bonita, estou sozinha e protejo muito o meu corpo. 597 01:10:10,439 --> 01:10:13,067 Não quero ser violada ou morta, entendeu? 598 01:10:13,342 --> 01:10:17,301 Preciso de ajuda! Fala inglês? 599 01:10:32,561 --> 01:10:36,053 Seja quem for que ainda esteja em casa... 600 01:10:36,398 --> 01:10:38,992 saiba que liguei para a Polícia. 601 01:10:39,268 --> 01:10:44,069 Se tem miolos ou coisa parecida, saia logo da minha casa. 602 01:10:44,306 --> 01:10:48,868 Acrescento que tenho a pistola do meu pai e sofro de herpes. 603 01:10:57,953 --> 01:11:01,013 Esperem, é o meu carro, não o levem! 604 01:11:03,859 --> 01:11:07,056 Ficou com as minhas chaves! 605 01:11:07,329 --> 01:11:09,627 Idiota! 606 01:11:21,043 --> 01:11:23,204 Me sinto muito bem. 607 01:11:23,545 --> 01:11:27,003 Realmente bem. Aqueles caras foram legais. 608 01:11:27,283 --> 01:11:30,047 Os do estacionamento. Desconfiava um pouco deles. 609 01:11:30,286 --> 01:11:32,379 Afinal eram legais. 610 01:11:44,166 --> 01:11:48,398 Quantas milhas você disse que isso estava marcando quando saímos? 611 01:11:48,537 --> 01:11:52,303 126, e entre 3 e 4 décimos. 612 01:11:55,878 --> 01:11:58,904 Quanto está marcando agora? 613 01:12:02,851 --> 01:12:04,944 É agora que ele vai ficar maluco. 614 01:12:24,573 --> 01:12:27,235 Está se sentindo bem? 615 01:12:29,144 --> 01:12:31,305 Pare com isso! 616 01:12:34,149 --> 01:12:36,413 Quem é? 617 01:12:36,652 --> 01:12:40,588 Desculpe, mas não posso atendera porta. 618 01:12:41,023 --> 01:12:44,982 Estou tão fraco que poderia cair pela escada abaixo. 619 01:12:45,227 --> 01:12:47,593 Deus abençoe a Polícia. 620 01:12:47,896 --> 01:12:51,423 Estou salva! Obrigada, obrigada, são os maiores! 621 01:12:52,768 --> 01:12:56,636 Ouvi dizer que se sentia doentinho. 622 01:12:57,039 --> 01:13:00,008 Dor de cabeça, febre, resfriado? 623 01:13:00,242 --> 01:13:02,904 Vim restaurar o seu corpo. 624 01:13:03,112 --> 01:13:06,013 Sou enfermeira e gosto de... 625 01:13:12,721 --> 01:13:16,020 isso pode não ser fingimento. 626 01:13:16,258 --> 01:13:20,388 Penso que ele queimou um microchip ou dois. 627 01:13:20,662 --> 01:13:23,495 Ele foi sempre um tanto destrambelhado. 628 01:13:23,866 --> 01:13:26,858 Só queria que se divertisse por um dia. 629 01:13:27,202 --> 01:13:30,228 Nós nos formaremos daqui a uns meses. 630 01:13:30,472 --> 01:13:34,431 Durante o verão, teremos de trabalhar. 631 01:13:34,676 --> 01:13:38,237 Só nos veremos á noite e nos fins-de-semana. 632 01:13:38,447 --> 01:13:42,042 Depois, iremos para escolas diferentes. 633 01:13:42,351 --> 01:13:45,582 Basicamente, será assim. 634 01:13:47,556 --> 01:13:50,821 A Sloane é que é um problema mais sério. 635 01:13:51,093 --> 01:13:55,792 Tem ainda outro ano na escola. Que posso fazer? 636 01:13:56,031 --> 01:14:00,092 Eu estava falando sério, quando disse que casaria com ela. 637 01:14:01,870 --> 01:14:04,771 Consegue me ouvir? 638 01:14:10,412 --> 01:14:13,381 Se me entende, pisque os olhos. 639 01:14:13,649 --> 01:14:15,947 O Cameron nunca se apaixonou. 640 01:14:16,318 --> 01:14:19,378 Pelo menos, nunca ninguém se apaixonou por ele. 641 01:14:19,655 --> 01:14:23,887 Se as coisas não mudarem, casará com a primeira que aparecer. 642 01:14:24,193 --> 01:14:26,218 E ela vai tratá-lo como lixo. 643 01:14:26,462 --> 01:14:30,956 Porque lhe deu tudo o que ele imaginou... 644 01:14:31,200 --> 01:14:34,363 ser o cúmulo da existência humana. 645 01:14:34,803 --> 01:14:36,964 Não o respeitará. 646 01:14:37,272 --> 01:14:40,571 Porque não se respeita quem beija o seu traseiro. 647 01:14:44,012 --> 01:14:48,813 Será melhor tentarmos outra coisa. isto não funciona. 648 01:14:52,588 --> 01:14:56,388 Está se sentindo melhor, Cameron? 649 01:14:58,861 --> 01:15:02,262 Por que não vem para cá? Está uma delícia. 650 01:15:05,701 --> 01:15:10,661 Eu também fico brava facilmente. É normal. 651 01:15:11,840 --> 01:15:16,470 Mais cedo ou mais tarde isso acontece com todo mundo. 652 01:15:20,716 --> 01:15:23,810 Talvez esteja doente de verdade. 653 01:15:24,152 --> 01:15:28,213 Talvez não esteja torturando a si mesmo. 654 01:16:13,001 --> 01:16:15,731 Acorde, Cameron! 655 01:16:16,805 --> 01:16:19,569 Ande, acorda! 656 01:16:28,183 --> 01:16:29,810 Que é isso? 657 01:16:30,185 --> 01:16:34,178 - Ferris Bueller, você é o meu herói. - Você estava brincando? 658 01:16:35,958 --> 01:16:38,950 Filho da mãe! 659 01:17:14,563 --> 01:17:16,463 Drogas? 660 01:17:18,400 --> 01:17:21,563 Não, obrigada. Sou careta. 661 01:17:21,903 --> 01:17:26,033 Está aqui por causa de drogas? 662 01:17:26,642 --> 01:17:30,203 - E você, por que está aqui? - Por drogas. 663 01:17:30,412 --> 01:17:34,849 - Eu não sei por que estou aqui. - Por que não vai para casa? 664 01:17:35,117 --> 01:17:38,848 Por que não mete o polegar no traseiro? 665 01:17:42,924 --> 01:17:47,054 Usa maquilagem demais nos olhos. 666 01:17:49,364 --> 01:17:53,801 A minha irmã faz o mesmo e acham que é uma prostituta. 667 01:17:59,408 --> 01:18:05,574 - Não quer falar dos seus problemas? - Com você? Fala sério? 668 01:18:05,781 --> 01:18:07,544 Vá pro inferno. 669 01:18:11,987 --> 01:18:16,048 Quer saber o que há de errado? 670 01:18:16,358 --> 01:18:20,226 Sei o que é. Só queria ouvi-la dizer. 671 01:18:20,696 --> 01:18:24,757 Em resumo: odeio o meu irmão. Que tal? 672 01:18:25,133 --> 01:18:29,035 isso é normal. Rebentou com ele ou que foi? 673 01:18:29,371 --> 01:18:31,532 Ainda não. 674 01:18:32,007 --> 01:18:37,536 Fui em casa, para confirmar que o canalha tinha faltado á escola... 675 01:18:37,813 --> 01:18:39,713 e um cara entrou lá. 676 01:18:40,015 --> 01:18:43,746 Chamei os tiras, e eles me prenderam por passar trote. 677 01:18:43,985 --> 01:18:47,148 Que lhe importa que o seu irmão falte á escola? 678 01:18:47,389 --> 01:18:50,552 Por que ele teria de faltar, se os outros têm de ir? 679 01:18:50,792 --> 01:18:55,593 - Você também podia faltar. - Seria pega. 680 01:18:57,499 --> 01:19:02,766 Você se irrita porque ele falta e não é pego, não é? 681 01:19:03,905 --> 01:19:06,169 Principalmente. 682 01:19:07,175 --> 01:19:10,941 O seu problema é você mesma. 683 01:19:12,748 --> 01:19:15,717 Passe mais tempo lidando consigo mesma... 684 01:19:15,951 --> 01:19:19,318 e menos se preocupando com o que o seu irmão faz. 685 01:19:19,554 --> 01:19:21,317 É uma simples opinião. 686 01:19:21,590 --> 01:19:23,558 É psiquiatra? 687 01:19:23,859 --> 01:19:28,956 Então por que não guarda as suas opiniões para si mesmo? 688 01:19:30,332 --> 01:19:34,098 Tem alguém com quem devia falar. 689 01:19:37,372 --> 01:19:40,705 Se disser que é o Ferris, corto-lhe um testículo. 690 01:19:40,842 --> 01:19:42,707 Ah, você conhece o Ferris? 691 01:19:51,953 --> 01:19:57,619 Durante todo aquele tempo, pensei sobre tudo. 692 01:19:57,826 --> 01:19:59,623 Era uma espécie... 693 01:19:59,895 --> 01:20:02,227 de meditação. 694 01:20:03,999 --> 01:20:07,059 Vi meu interior. 695 01:20:08,937 --> 01:20:12,429 E percebi que era ridículo... 696 01:20:12,774 --> 01:20:17,370 estar sempre com medo, preocupado com tudo. 697 01:20:17,612 --> 01:20:22,811 Desejar estar morto. Estou cansado de tudo isso. 698 01:20:24,119 --> 01:20:27,782 É o melhor dia da minha vida. 699 01:20:31,393 --> 01:20:36,023 Sentirei falta de vocês no ano que vem. 700 01:20:44,606 --> 01:20:46,870 Posso lhe fazer uma pergunta? 701 01:20:51,279 --> 01:20:55,773 Você me viu trocando de roupa no jacuzzi? 702 01:20:57,485 --> 01:20:59,885 Viu? 703 01:21:01,189 --> 01:21:04,716 Pensei que estivesse catatônico. 704 01:21:10,365 --> 01:21:13,766 Não me envergonha. 705 01:21:17,205 --> 01:21:20,766 Vou dar uma olhada no carro. 706 01:21:39,961 --> 01:21:43,260 A quilometragem não muda. 707 01:21:43,598 --> 01:21:47,159 Não muda com a marcha-a-ré. 708 01:21:53,041 --> 01:21:55,669 Vai ser um problema. 709 01:21:55,944 --> 01:22:01,075 Temos de remover o hodômetro e mudá-lo manualmente. 710 01:22:01,349 --> 01:22:03,749 Não. Esqueça. 711 01:22:04,152 --> 01:22:06,017 Esqueça. 712 01:22:11,159 --> 01:22:14,754 Tenho de tomar uma atitude. 713 01:22:17,766 --> 01:22:20,530 Sou uma bosta. 714 01:22:23,238 --> 01:22:26,401 Agüento tudo. 715 01:22:29,644 --> 01:22:33,080 O meu velho me faz de gato e sapato. 716 01:22:35,216 --> 01:22:39,016 E eu nunca digo nada! 717 01:22:42,324 --> 01:22:44,792 O problema não é ele, sou eu. 718 01:22:51,800 --> 01:22:55,395 Tenho de tomar uma atitude. 719 01:22:56,805 --> 01:23:00,241 Uma atitude contra ele. 720 01:23:02,143 --> 01:23:05,237 Não vou ficar impassível... 721 01:23:05,780 --> 01:23:09,614 perante os acontecimentos que me transtornam a vida. 722 01:23:09,918 --> 01:23:12,546 Vou tomar uma atitude! 723 01:23:12,821 --> 01:23:15,346 E vou defendê-la. 724 01:23:15,590 --> 01:23:19,754 Certa ou errada, vou defendê-la. 725 01:23:30,138 --> 01:23:33,437 Estou tão farto desta merda. 726 01:23:33,708 --> 01:23:37,200 Não o suporto e odeio este maldito carro. 727 01:23:37,445 --> 01:23:41,176 Quem você ama? Ama um carro! 728 01:24:09,144 --> 01:24:12,477 Estraguei a merda toda! 729 01:24:15,984 --> 01:24:18,179 Ótimo! 730 01:24:21,056 --> 01:24:27,154 O meu pai vai ver o que eu fiz, não posso esconder isto. 731 01:24:27,662 --> 01:24:32,361 Vai ver o que eu fiz e terá de lidar comigo. 732 01:24:32,634 --> 01:24:35,899 Não me importo com nada. 733 01:24:36,171 --> 01:24:39,629 Estou cansado de ter medo. 734 01:24:45,613 --> 01:24:48,480 Vá para o inferno! 735 01:24:50,819 --> 01:24:55,381 Não consigo esperar até ver a cara do sacana. 736 01:25:23,751 --> 01:25:26,083 O que é que eu fiz? 737 01:25:35,997 --> 01:25:37,897 O que é que eu fiz? 738 01:25:38,166 --> 01:25:41,465 Destruiu o carro. 739 01:26:22,310 --> 01:26:25,370 Puxa! 740 01:26:38,993 --> 01:26:41,359 A culpa foi minha. 741 01:26:41,729 --> 01:26:46,063 Vamos esperar o seu pai chegar, e vou dizer que fui eu. 742 01:26:46,334 --> 01:26:48,427 Ele já me odeia. 743 01:26:54,842 --> 01:26:56,969 Eu tomo conta disso. 744 01:26:57,278 --> 01:27:00,975 Não. Você não quer uma encrenca dessas. 745 01:27:01,049 --> 01:27:04,985 Quero! Se não quisesse, não teria deixado você levar o carro. 746 01:27:05,220 --> 01:27:08,519 - Fui eu que te forcei. - Poderia tê-lo impedido. 747 01:27:08,590 --> 01:27:11,559 É possível parar o Sr. Ferris Bueller. 748 01:27:11,893 --> 01:27:14,327 Vou dizer que fui eu. 749 01:27:14,996 --> 01:27:18,090 Quando o Morris chegar em casa... 750 01:27:18,333 --> 01:27:22,531 eu e ele vamos ter uma conversa. 751 01:27:22,804 --> 01:27:24,897 Não tem problema. 752 01:27:25,039 --> 01:27:27,064 Vai dar tudo certo. 753 01:27:27,942 --> 01:27:30,433 Mas agradeço de qualquer forma. 754 01:27:38,886 --> 01:27:41,116 Estou chocada! 755 01:27:41,322 --> 01:27:44,519 Primeiro, não sei por que não estava na escola. 756 01:27:44,826 --> 01:27:48,990 Depois, por que lhe contou esta história do intruso. 757 01:27:49,264 --> 01:27:52,597 Seja qual for a razão, ela levou um grande susto. 758 01:27:52,967 --> 01:27:55,561 Agradeço ter me ligado. 759 01:27:55,837 --> 01:28:00,604 Asseguro-lhe que o pai dela e eu vamos ter uma longa conversa com ela. 760 01:28:01,509 --> 01:28:05,912 A propósito, espero que o seu filho esteja se sentindo melhor. 761 01:28:06,214 --> 01:28:11,311 Diga-lhe que o pessoal desta delegacia torce por ele. 762 01:28:20,895 --> 01:28:23,261 Não venha com oi. 763 01:28:23,498 --> 01:28:28,561 Quero sair daqui imediatamente, ouviu? 764 01:28:37,545 --> 01:28:40,537 Ela é um pouco nervosa. 765 01:28:44,018 --> 01:28:48,546 Não vamos estragar isto, precisamos conversar, tá? 766 01:28:49,357 --> 01:28:52,485 Você não me disse o seu nome. 767 01:28:53,695 --> 01:28:58,792 Jean. Mas muitos me chamam de Shauna. 768 01:29:02,937 --> 01:29:05,770 Voltarei a vê-lo. 769 01:29:26,194 --> 01:29:29,561 Tive um dia fantástico hoje. 770 01:29:30,031 --> 01:29:32,864 Foi muito legal. 771 01:29:33,735 --> 01:29:37,466 Você acha que o Cameron se sairá bem? 772 01:29:37,805 --> 01:29:43,038 Com certeza. Pela primeira vez na vida dele. 773 01:29:50,952 --> 01:29:54,251 Você sabia o que iria fazer quando acordou esta manhã, não é? 774 01:30:17,278 --> 01:30:19,075 Droga! 775 01:30:20,047 --> 01:30:22,345 Tenho de ir embora. 776 01:30:23,217 --> 01:30:26,414 Ligo hoje á noite. 777 01:30:29,023 --> 01:30:30,422 Eu te amo! 778 01:30:30,725 --> 01:30:33,091 Eu também te amo! 779 01:30:33,628 --> 01:30:36,461 Vai se casar comigo. 780 01:30:39,734 --> 01:30:45,866 Você sabe o que é ligarem para ir buscar a filha na delegacia? 781 01:30:46,107 --> 01:30:51,875 Ainda por cima, ia fechar o negócio com o pessoal de Vermont! 782 01:30:54,415 --> 01:30:58,875 Teria recebido a minha comissão e dado um carro ao Ferris. 783 01:31:00,121 --> 01:31:03,818 Que diabo você está fazendo? Você quer nos matar? 784 01:31:05,126 --> 01:31:08,926 Olhe que confusão. Nunca mais conseguirei pôr estes papéis em ordem! 785 01:31:26,814 --> 01:31:27,906 Mais devagar! 786 01:32:01,782 --> 01:32:03,943 Oi! Meu nome é Ferris Bueller. 787 01:33:32,239 --> 01:33:36,300 Não se levantem! O cheiro é uma delícia. 788 01:33:36,611 --> 01:33:39,102 O jantar está pronto. 789 01:34:12,046 --> 01:34:14,537 Qual é o problema? 790 01:34:15,149 --> 01:34:19,279 Tudo. Fui buscar a Jeanie na delegacia. 791 01:34:21,622 --> 01:34:23,590 Foi multada duas vezes por excesso de velocidade... 792 01:34:23,824 --> 01:34:25,792 e eu perdi o negócio de Vermont por causa dela. 793 01:34:25,926 --> 01:34:27,757 Deveríamos dar-lhe um tiro. 794 01:34:33,768 --> 01:34:36,362 Você está procurando por isto? 795 01:34:48,015 --> 01:34:50,074 Peguei você, Ferris. 796 01:34:50,551 --> 01:34:54,078 Como está o Ferris? Vamos vê-lo. 797 01:34:55,690 --> 01:35:01,686 Desta vez você está ferrado, seu sacana! 798 01:35:04,098 --> 01:35:06,658 Peguei você bem onde eu queria. 799 01:35:07,201 --> 01:35:09,999 Ferris, já estamos em casa! 800 01:35:13,607 --> 01:35:18,374 O que você acha de passar mais um ano na escola? 801 01:35:18,713 --> 01:35:22,649 Sob a minha supervisão pessoal. 802 01:35:27,588 --> 01:35:32,685 Graças a Deus você está bem. Estávamos muito preocupados. 803 01:35:36,263 --> 01:35:40,290 Agradeço-lhe, Sr. Rooney, por tê-lo trazido para casa. 804 01:35:40,668 --> 01:35:45,367 Agora quero que suba e vá direto pra cama. 805 01:35:55,182 --> 01:35:57,480 Ande! 806 01:35:57,785 --> 01:36:00,083 Imagine alguém doente como o Ferris... 807 01:36:00,387 --> 01:36:03,356 vindo a pé do hospital para casa? 808 01:36:03,624 --> 01:36:05,615 Esses garotos! 809 01:36:07,928 --> 01:36:13,594 A propósito, Sr. Rooney. Deixou a carteira no chão da cozinha. 810 01:37:20,968 --> 01:37:24,870 - Ainda está pegando fogo. - Como se sente? 811 01:37:25,139 --> 01:37:28,802 1 50 por cento melhor, obrigado. 812 01:37:31,478 --> 01:37:35,278 Não me façam ficar em casa. Quero ir á escola. 813 01:37:35,850 --> 01:37:39,616 Tenho de me formar em junho. 814 01:37:40,454 --> 01:37:42,445 Você está doente. 815 01:37:42,756 --> 01:37:45,884 Esforçando-se, ficará pior. 816 01:37:46,193 --> 01:37:50,186 - Talvez tenha razão, paizinho. - Sei que tenho. 817 01:37:50,865 --> 01:37:56,599 - Como consegue ser tão meigo? - Anos de prática. 818 01:38:05,880 --> 01:38:09,247 Cubra-me. 819 01:38:17,725 --> 01:38:19,750 Fique bom logo. 820 01:38:24,698 --> 01:38:30,068 Vou me trocar e lhe trazer uma sopa quente. 821 01:38:39,313 --> 01:38:42,771 Já disse antes e torno a dizer. 822 01:38:43,751 --> 01:38:46,345 A vida anda muito depressa. 823 01:38:46,620 --> 01:38:50,784 Se não paramos para curti-la, escapa de nossas mãos. 824 01:39:01,001 --> 01:39:04,368 Quatro anos atrás desse garoto... 825 01:39:04,672 --> 01:39:07,607 e ele me faz de idiota. 826 01:39:19,887 --> 01:39:22,219 O que aconteceu com você? 827 01:39:24,758 --> 01:39:27,522 Andou brigando? 828 01:39:28,562 --> 01:39:31,395 Quer uma carona? 829 01:41:15,969 --> 01:41:21,407 Aposto que nunca andou num ônibus escolar. 830 01:41:33,620 --> 01:41:36,316 Quer chiclete? 831 01:41:36,590 --> 01:41:41,926 Estava no meu bolso. Está quentinho e macio. 832 01:41:49,436 --> 01:41:51,131 O ROONEY É BESTA! 833 01:42:03,117 --> 01:42:05,142 SALVEM O ferris 834 01:42:27,541 --> 01:42:30,237 Ainda estão aqui? 835 01:42:31,879 --> 01:42:34,313 Já acabou. 836 01:42:35,149 --> 01:42:37,982 Vão para casa. 837 01:42:40,595 --> 01:43:38,562 LEGENDAS Gamemaníaco