1 00:00:17,884 --> 00:00:19,943 Está um lindo dia em Chicago. 2 00:00:20,186 --> 00:00:23,519 Esperam-se temperaturas muito altas. 3 00:00:23,623 --> 00:00:28,458 Agora faz 30 graus em Lakefront, 29 em Midway, 28 em O'Hare. 4 00:00:28,595 --> 00:00:31,860 E agora no céu... 5 00:00:39,939 --> 00:00:42,271 O que se passa? 6 00:00:42,342 --> 00:00:44,435 Olha para o Ferris. 7 00:00:51,084 --> 00:00:54,850 Não tem febre, mas diz que lhe dói o estômago e vê manchas... 8 00:00:55,055 --> 00:00:59,014 O que foi, Ferris? 9 00:00:59,426 --> 00:01:03,226 Tem as mãos frias e húmidas. 10 00:01:07,100 --> 00:01:11,332 Estou bem. Vou levantar-me. 11 00:01:11,571 --> 00:01:14,734 Tenho um exame hoje. 12 00:01:15,008 --> 00:01:16,669 Tenho de fazê-lo. 13 00:01:16,876 --> 00:01:23,941 - Quero ir para uma boa faculdade. - Não vais à escola neste estado. 14 00:01:24,184 --> 00:01:29,816 - O que é que ele tem? - Não se está a sentir bem. 15 00:01:30,023 --> 00:01:35,757 - Não acreditem nisso... É treta. - Jeannie, és tu? 16 00:01:37,330 --> 00:01:40,231 Não consigo ver-te ! 17 00:01:46,239 --> 00:01:48,537 Morde aqui, pá! 18 00:01:48,675 --> 00:01:51,735 - Vai para a escola. - E ele vai ficar em casa? 19 00:01:51,878 --> 00:01:57,077 É incrível! Se eu estivesse a sangrar dos olhos, obrigariam-me a ir. 20 00:01:57,217 --> 00:02:03,850 Por favor, não fiques lixada comigo. Tens a tua saúde. Sê grata. 21 00:02:08,027 --> 00:02:11,622 Pronto. Quero sair desta família. 22 00:02:12,832 --> 00:02:19,032 Estou bem. Só quero dormir. Talvez tome uma aspirina. 23 00:02:19,172 --> 00:02:24,405 Vou mostrar umas casas áquela família de Vermont. 24 00:02:24,544 --> 00:02:29,675 Se precisares de alguma coisa, liga para o escritório. 25 00:02:30,216 --> 00:02:31,877 E para mim também. 26 00:02:32,018 --> 00:02:35,977 É bom saber que tenho pais tão amorosos. 27 00:02:36,723 --> 00:02:40,352 Vocês são muito especiais. 28 00:02:44,631 --> 00:02:48,795 Vê se melhoras, querido. 29 00:02:49,035 --> 00:02:55,099 Volto às 6 da tarde. Se precisares de alguma coisa, liga-me. 30 00:02:58,444 --> 00:03:01,607 Amo-te muito. 31 00:03:14,394 --> 00:03:16,225 Eles acreditaram!! 32 00:03:26,206 --> 00:03:28,007 É incrível. 33 00:03:28,007 --> 00:03:33,411 Foi uma das minhas piores actuações e não duvidaram de nada. 34 00:03:37,317 --> 00:03:42,653 Como poderia suportar o liceu num dia destes? 35 00:03:51,030 --> 00:03:57,833 É o nono dia que estou doente neste semestre. É difícil inventar novas doenças. 36 00:03:59,653 --> 00:04:04,653 Da proxima vez, terei de cuspir um pulmão para escapar! 37 00:04:04,711 --> 00:04:08,545 Para enganar os pais, basta humedecer as mãos. 38 00:04:08,748 --> 00:04:12,548 Não é um sintoma específico. 39 00:04:12,752 --> 00:04:17,314 Dizem que uma febre fictícia é a melhor saída. 40 00:04:17,557 --> 00:04:21,425 Se a mãe é nervosa, pode-se ir parar num consultório médico. 41 00:04:21,628 --> 00:04:24,563 E isto é pior que o liceu. 42 00:04:24,764 --> 00:04:32,535 É só fingir uma dor de estômago, com gemidos, e lamber as palmas das mãos. 43 00:04:32,739 --> 00:04:36,641 É infantil e estúpido, mas o liceu também é. 44 00:04:36,843 --> 00:04:40,074 A vida passa muito depressa. 45 00:04:40,380 --> 00:04:46,876 Se não paramos para curti-la, escapa por entre as mãos. 46 00:04:47,153 --> 00:04:50,782 Hoje eu realmente tenho um exame. Não era conversa da treta. 47 00:04:50,990 --> 00:04:55,051 Sobre Socialismo Europeu. Qual é o propósito disto? 48 00:04:55,261 --> 00:04:58,697 Eu não sou europeu, nem pretendo ser. 49 00:04:58,998 --> 00:05:02,798 São socialistas? Também podem ser anarquistas fascistas. 50 00:05:03,102 --> 00:05:06,594 Isto não muda o facto de que eu não tenho um carro. 51 00:05:08,574 --> 00:05:11,543 Lembro-me do Central Park no outono... 52 00:05:11,878 --> 00:05:15,814 Como rasgavas o vestido, querida... 53 00:05:24,023 --> 00:05:28,221 Não apoio o fascismo, ou qualquer outro "ismo". 54 00:05:28,561 --> 00:05:30,859 Na minha opinião, os "ismos" não prestam. 55 00:05:31,297 --> 00:05:34,960 Não se deve acreditar neles, mas sim em nós mesmos. 56 00:05:35,168 --> 00:05:39,332 John Lennon disse: "Não acredito nos Beatles, mas em mim." 57 00:05:39,572 --> 00:05:43,372 Tinha razão. Ele era o máximo. 58 00:05:43,576 --> 00:05:47,478 Para ser o máximo, tenho de me destacar dos outros. 59 00:06:04,097 --> 00:06:06,497 Bueller? 60 00:06:08,290 --> 00:06:13,290 Bueller? 61 00:06:10,939 --> 00:06:15,939 Bueller? 62 00:06:14,374 --> 00:06:16,501 O Bueller está doente. 63 00:06:16,609 --> 00:06:20,705 A namorada do irmão do namorado da minha melhor amiga... 64 00:06:20,847 --> 00:06:27,150 ouviu que o Ferris desmaiou na geladaria. Acho que é grave. 65 00:06:27,286 --> 00:06:31,154 - Obrigado, Simone. - Não tem de quê. 66 00:06:31,290 --> 00:06:34,088 Frye? 67 00:06:47,206 --> 00:06:52,143 - Cameron, o que se passa? - Pouco... 68 00:06:52,412 --> 00:06:55,575 - Como te sentes ? - Em farrapos. 69 00:06:55,715 --> 00:06:57,842 A tua mãe está no teu quarto? 70 00:06:57,984 --> 00:07:01,920 Foi á Decatur. Infelizmente não fica por lá. 71 00:07:03,189 --> 00:07:04,781 Onde estás? 72 00:07:04,957 --> 00:07:08,791 Tirei um dia de folga. Veste-te e anda cá. 73 00:07:08,995 --> 00:07:11,486 Não posso, estúpido. Estou doente. 74 00:07:11,631 --> 00:07:13,758 São coisas da tua imaginação. Anda cá. 75 00:07:13,900 --> 00:07:17,199 Sinto-me uma merda, Ferris. Não posso ir. 76 00:07:17,336 --> 00:07:23,070 Tenho muita pena em ouvir isto. Vem já cá buscar-me. 77 00:07:31,584 --> 00:07:33,552 Estou a morrer. 78 00:07:39,025 --> 00:07:44,827 Não estás nada a morrer. Só não consegues pensar em nada de interessante para fazer. 79 00:07:46,232 --> 00:07:49,531 Se há alguém que precisa de um dia de folga é o Cameron. 80 00:07:49,836 --> 00:07:52,031 Ele tem muitas coisas para resolver antes da formatura. 81 00:07:52,171 --> 00:07:55,868 Se ele continuar assim, o teu companheiro de quarto vai mata-lo. 82 00:07:56,676 --> 00:08:01,875 Quando Cameron estava no Egipto... 83 00:08:03,282 --> 00:08:07,514 Deixa o Cameron ir... 84 00:08:08,154 --> 00:08:14,286 Perdoem-me a frase,mas ele é tão certinho que se meter um carvão pelo cú acima,sai um diamante. 85 00:08:21,934 --> 00:08:22,958 Katie Bueller. 86 00:08:23,102 --> 00:08:28,472 Aqui é Edward R. Rooney, reitor do liceu. 87 00:08:28,774 --> 00:08:32,210 Desculpe. Esqueci-me de telefonar. 88 00:08:33,012 --> 00:08:35,810 Então sabe que o seu filho não veio às aulas hoje. 89 00:08:35,948 --> 00:08:40,009 Está em casa, doente. Eu tinha uma reunião esta manhã. 90 00:08:40,152 --> 00:08:44,282 Devia ter ligado, mas esqueci-me por completo. Sinto muito. 91 00:08:45,124 --> 00:08:52,155 Também sabe que ele não tem uma assiduidade exemplar. 92 00:08:52,999 --> 00:08:58,027 - Não entendo. - Tem um número de faltas inaceitável. 93 00:08:58,170 --> 00:09:02,334 Na opinião deste educador, ele não leva a sério à vida acadêmica. 94 00:09:03,242 --> 00:09:07,042 Passei a manhã a examinar os seus registos. 95 00:09:07,780 --> 00:09:11,841 Se ele acha que pode faltar todo este mês e formar-se na mesma... 96 00:09:11,984 --> 00:09:14,282 ...está redondamente enganado. 97 00:09:14,587 --> 00:09:17,579 Portanto, eu não teria a menor compaixão... 98 00:09:17,723 --> 00:09:20,521 em reprová-lo. 99 00:09:22,061 --> 00:09:23,824 Isso é novidade para mim. 100 00:09:23,963 --> 00:09:26,329 Normalmente é. 101 00:09:26,499 --> 00:09:30,833 Neste semestre, já faltou nove vezes. 102 00:09:32,038 --> 00:09:33,369 Nove vezes! 103 00:09:35,741 --> 00:09:37,834 Não me lembro dele ter estado doente nove vezes. 104 00:09:37,977 --> 00:09:42,812 Provavelmente porque não estava doente, mas sim a fugir as aulas. 105 00:09:43,182 --> 00:09:47,585 Acorde, Sra. Bueller. É o paraíso dos tolos. 106 00:09:47,720 --> 00:09:50,314 E ele está a leva-la para esse caminho. 107 00:09:50,456 --> 00:09:54,256 - Não posso acreditar. - Tenho os registos dele na minha frente. 108 00:09:54,427 --> 00:09:57,021 Ele faltou nove dias. 109 00:10:05,204 --> 00:10:07,866 Pedi um carro, deram-me um computador. 110 00:10:08,007 --> 00:10:10,066 Será por ter nascido num mau signo? 111 00:10:11,043 --> 00:10:12,340 Grace! 112 00:10:15,626 --> 00:10:20,626 Grace!!!!!!!! 113 00:10:17,383 --> 00:10:21,979 Posso garantir-lhe que o Ferris está em casa e muito doente. 114 00:10:22,121 --> 00:10:24,715 Hesitei mesmo em deixá-lo sozinho. 115 00:10:27,193 --> 00:10:30,253 Compreendo que nesta época do ano os miúdos não queiram ir ás aulas. 116 00:10:30,396 --> 00:10:34,890 Mas garanto-lhe que o Ferris está muito doente. 117 00:10:40,406 --> 00:10:42,397 Nunca tive uma lição. 118 00:10:45,444 --> 00:10:49,574 Em 1930, a Câmara de Representantes, de maioria Republicana... 119 00:10:49,715 --> 00:10:54,448 num esforço para aliviar os efeitos da... Alguém sabe? 120 00:10:54,587 --> 00:10:56,282 Da Grande Depressão... 121 00:10:56,422 --> 00:10:59,858 Aprovou... Alguém sabe? 122 00:10:59,992 --> 00:11:05,362 Aprovou a Lei das Tarifas Holly-Smoot, a qual... 123 00:11:06,699 --> 00:11:08,428 Aumentou ou baixou? 124 00:11:09,001 --> 00:11:14,371 Aumentou as tarifas, para incrementar as receitas do Governo Federal. 125 00:11:15,207 --> 00:11:18,768 Deu certo? Alguém sabe os seus efeitos? 126 00:11:18,911 --> 00:11:20,276 Não deu certo... 127 00:11:20,413 --> 00:11:23,541 e os Estados Unidos afundaram-se ainda mais na Grande Depressão. 128 00:11:23,683 --> 00:11:28,711 Hoje, temos um debate similar. Alguém sabe qual é? 129 00:11:30,089 --> 00:11:32,785 Alguém já viu isto? 130 00:11:32,925 --> 00:11:35,917 É uma curva inerte. Alguém sabe o que isto quer dizer? 131 00:11:36,062 --> 00:11:40,362 Quer dizer que neste ponto da curva das receitas... 132 00:11:40,499 --> 00:11:44,799 obtem-se exactamente as mesmas receitas do que neste. 133 00:11:44,937 --> 00:11:47,030 isto é muito controverso. 134 00:11:47,173 --> 00:11:51,200 Alguém sabe de que o Vice-presidente Bush chamou isto em 1980? 135 00:11:53,212 --> 00:11:57,979 Chamou de Economia Vodoo. 136 00:12:11,397 --> 00:12:13,524 Lamento imenso pelo teu irmão. 137 00:12:13,666 --> 00:12:16,430 Lamentas por quê? Tenho de viver com esta serpente de calças. 138 00:12:16,569 --> 00:12:21,097 - Ouvi dizer que está doente. - Quem disse? 139 00:12:21,240 --> 00:12:24,437 Muita gente. Dizem que está á beira da morte. 140 00:12:24,577 --> 00:12:27,978 Um colega meu em Biologia, disse que se o Ferris morresse... 141 00:12:28,114 --> 00:12:30,480 doaria os olhos ao Stevie Wonder. 142 00:12:30,616 --> 00:12:32,675 É tão querido! 143 00:12:35,688 --> 00:12:37,588 Cala a boca! 144 00:12:37,723 --> 00:12:41,454 Não me venhas com esta. A situação é desesperadora? 145 00:12:41,594 --> 00:12:43,789 Bem, viste o filme "Alien"? 146 00:12:43,929 --> 00:12:47,888 Quando aquela criatura estava no estomago daquele gajo? 147 00:12:48,033 --> 00:12:51,696 Pois eu sinto-me assim. É um caloiro. 148 00:12:51,871 --> 00:12:55,739 - Estás a brincar? - Claro que não. Pareço estar a brincar? 149 00:12:57,009 --> 00:12:59,443 - Com quem ele está a falar? - Com o Ferris Bueller. Conhece-lo? 150 00:12:59,578 --> 00:13:06,040 - Sim, ele vai ajudar-me a evitar o curso de verão. - Obrigado por manter-nos informados. 151 00:13:07,319 --> 00:13:11,153 Droga! Espero que não morra. Não aguento aquele curso de verão. 152 00:13:11,290 --> 00:13:14,259 Deixa-me falar com outra pessoa. 153 00:13:16,128 --> 00:13:18,619 - Viste o "Alien"? - Vi. Porquê? 154 00:13:21,700 --> 00:13:24,931 Ferris? Como vai o teu corpinho? 155 00:13:27,373 --> 00:13:29,568 Meu Deus! Tás a morrer? 156 00:13:33,479 --> 00:13:36,971 - Isso é grave? - Não sei. Espero que não. 157 00:13:37,116 --> 00:13:38,845 Acho que preciso de um transplante de rim. 158 00:13:38,984 --> 00:13:42,283 Que merda! E estás preocupado? 159 00:13:43,422 --> 00:13:44,514 Desculpa. 160 00:13:44,657 --> 00:13:46,522 Tu ainda estarás vivo neste fim de semana? 161 00:13:47,416 --> 00:13:48,416 Em principio sim... 162 00:13:48,060 --> 00:13:50,654 Óptimo! Talvez eu te vá fazer uma visita. Adeus. 163 00:14:05,010 --> 00:14:10,312 Não confio nesse miúdo, quero fazê-lo ir embora daqui. 164 00:14:10,816 --> 00:14:13,148 Com o seu joelho podre, não deveria correr com ninguém. 165 00:14:16,121 --> 00:14:17,588 É verdade. 166 00:14:17,923 --> 00:14:23,452 O perigo com pessoas como ele, é que são uma má influência. 167 00:14:23,596 --> 00:14:26,121 Esta é a última coisa de que preciso nesta altura... 168 00:14:26,265 --> 00:14:30,531 1 .500 discípulos de Ferris Bueller a andar pelos corredores! 169 00:14:30,669 --> 00:14:34,571 Põe em jogo a minha habilidade de dirigir o corpo estudantil. 170 00:14:34,707 --> 00:14:38,143 Ele faz-te parecer um cara de cú, é o que ele faz... 171 00:14:39,144 --> 00:14:41,305 Obrigado, Grace. Acho que estás enganada. 172 00:14:41,447 --> 00:14:44,075 Ele é muito popular. 173 00:14:44,216 --> 00:14:48,744 Desportistas, motoqueiros, marrões, brigões, gastadores... 174 00:14:48,888 --> 00:14:52,153 totós, cabeças-de-vento, todos o adoram-no. 175 00:14:52,291 --> 00:14:54,156 Eles consideram Ferris um tipo à maneira. 176 00:14:56,161 --> 00:14:58,994 Por isso tenho de apanha-lo desta vez. 177 00:14:59,131 --> 00:15:04,364 Para mostrar que o seu exemplo não leva a nada. 178 00:15:06,939 --> 00:15:10,966 - Estás a falar como o Dirty Harry. - Achas? 179 00:15:17,349 --> 00:15:18,873 Obrigado, Grace. 180 00:15:19,018 --> 00:15:22,715 É ridículo estares a fazer eu ficar aqui á tua espera! 181 00:15:22,855 --> 00:15:24,755 Porque é que não me deixas em paz? 182 00:15:24,890 --> 00:15:28,951 É o meu nono dia de doente. Se me apanham, não me formarei. 183 00:15:29,094 --> 00:15:33,497 - Não o faço por mim, mas por ti. - Sabes como está a minha tensão? 184 00:15:33,632 --> 00:15:37,728 Sê um homem! Tome Peptobismol, veste-te e vem já para aqui. 185 00:15:37,870 --> 00:15:39,895 Estou farto disto! 186 00:15:40,039 --> 00:15:43,440 Espera um momento. Tenho outra ligação. 187 00:15:49,081 --> 00:15:51,345 A tua voz está terrível. 188 00:15:51,483 --> 00:15:54,111 Pensei que estivesses a melhorar. 189 00:15:54,253 --> 00:15:55,515 Estava a dormir? 190 00:15:55,621 --> 00:15:58,021 Podes esperar um momento? 191 00:16:00,359 --> 00:16:02,520 Cameron, é o meu pai. 192 00:16:04,229 --> 00:16:06,220 Não me metas nisso. 193 00:16:06,432 --> 00:16:09,629 Se não vieres daqui a 15 minutos, procura outro melhor amigo. 194 00:16:09,768 --> 00:16:12,896 Dizes isso desde o quinto ano. 195 00:16:15,441 --> 00:16:18,569 Esta conversa deixou-me um bocado tonto. 196 00:16:18,711 --> 00:16:20,576 Tenho de me deitar. 197 00:16:20,980 --> 00:16:24,381 Toma um duche quente e enrola uma toalha aquecida na cabeça. 198 00:16:26,719 --> 00:16:30,951 Depois faz uma sopa e vai dormir... 199 00:16:33,359 --> 00:16:36,817 - Amo-te, amigo. - Eu também. 200 00:16:39,698 --> 00:16:42,292 Estou tão desapontado com o Cameron. 201 00:16:42,434 --> 00:16:45,926 Aposto 20 dólares que está no carro, a pensar se vem ou não. 202 00:16:49,975 --> 00:16:53,968 Vai continuar a ligar-me e ligar-me até eu ir. 203 00:16:54,113 --> 00:16:56,308 Vai-me fazer sentir culpado. 204 00:16:57,416 --> 00:17:02,718 isto...é ridículo! Eu vou, eu vou, eu vou! 205 00:17:44,329 --> 00:17:49,699 De que maneira... 206 00:17:52,604 --> 00:17:58,008 o autor serve-se da prisão... 207 00:18:02,414 --> 00:18:04,382 para simbolizar... 208 00:18:13,792 --> 00:18:16,454 a luta dos protagonistas... 209 00:18:17,796 --> 00:18:23,166 e como isto se relaciona com a nossa discussão sobre o uso da ironia? 210 00:18:26,238 --> 00:18:28,900 Mr. Knowlan, posso interromper? 211 00:18:35,514 --> 00:18:36,811 Sloane Peterson? 212 00:18:38,484 --> 00:18:39,883 Posso falar consigo, querida? 213 00:18:42,454 --> 00:18:47,084 Querida, temo ser portadora de más notícias. 214 00:18:47,693 --> 00:18:49,661 O seu pai ligou. 215 00:18:50,896 --> 00:18:53,160 A sua avó acaba de falecer. 216 00:19:01,406 --> 00:19:03,203 A avó morreu? 217 00:19:03,342 --> 00:19:05,902 Foi o que disse o Sr. Peterson. 218 00:19:06,044 --> 00:19:10,310 Pedi á Florence que avisasse a Sloane. Pobre miúda. 219 00:19:10,549 --> 00:19:15,384 - Com quem esta miúda anda a sair? - Actualmente, é difícil dizer. 220 00:19:15,521 --> 00:19:18,957 Eu vi-a várias vezes com o Ferris Bueller. 221 00:19:20,759 --> 00:19:24,695 Tem o número do escritório do Sr. Peterson? 222 00:19:29,034 --> 00:19:31,798 Aqui é George Peterson. 223 00:19:33,405 --> 00:19:34,770 É o Sr. Peterson. 224 00:19:37,309 --> 00:19:39,777 Ainda queres o número do escritório dele? 225 00:19:44,383 --> 00:19:48,319 Aqui é George Peterson. 226 00:19:48,587 --> 00:19:50,418 Como está? 227 00:19:50,923 --> 00:19:53,790 Tivemos um pequeno problema esta manhã,como o senhor deve ter ouvido. 228 00:19:53,926 --> 00:19:57,191 Sim,ouvi. Sinto muito. 229 00:19:57,329 --> 00:19:59,456 Que tristeza. 230 00:20:00,532 --> 00:20:05,868 Estamos muito ocupados esta manhã com assuntos de família. 231 00:20:06,004 --> 00:20:09,531 Ficaria muito grato se pudesse dispensar a Sloane. 232 00:20:09,675 --> 00:20:12,303 Claro que sim. Com todo prazer. 233 00:20:12,444 --> 00:20:16,972 Mostre-nos o cadáver, e eu dispenso a Sloane. 234 00:20:17,115 --> 00:20:21,176 Quero ver esta avó morta, antes de mais nada. 235 00:20:22,688 --> 00:20:27,182 É o Ferris Bueller, aquele idiota. E vai cair na minha armadilha. 236 00:20:30,162 --> 00:20:33,723 Disse que queria ver um corpo? 237 00:20:33,865 --> 00:20:35,457 Sim, isso mesmo. 238 00:20:35,634 --> 00:20:39,593 Mande-me a morta para cá, e eu 'desenterro' a sua filha. 239 00:20:39,905 --> 00:20:43,363 É a política da escola. Era a sua mãe? 240 00:20:44,176 --> 00:20:46,371 Não. A mãe da minha mulher. 241 00:20:49,248 --> 00:20:52,217 Aqui é Ferris Bueller. Sr. Rooney está? 242 00:20:59,725 --> 00:21:02,319 Eu já lhe digo, monte de merda... 243 00:21:02,594 --> 00:21:09,090 se não gosta da minha política, venha aqui e cheire o meu cu. 244 00:21:09,635 --> 00:21:12,263 Embrulha, espertalhão! 245 00:21:12,504 --> 00:21:15,905 O Ferris Bueller está na outra linha. 246 00:21:24,916 --> 00:21:26,747 Dr. Rooney, como está ? 247 00:21:27,152 --> 00:21:30,178 Desculpe incomodá-lo, mas não me sinto muito bem. 248 00:21:30,322 --> 00:21:35,555 É possível que a minha irmã traga-me uns trabalhos de que preciso? 249 00:21:52,644 --> 00:21:55,272 Sr. Peterson? 250 00:21:55,480 --> 00:21:59,439 - Acho que devo um pedido de desculpas a si. - Também acho! 251 00:22:02,754 --> 00:22:05,552 Tem que se desculpar! Meu Deus! 252 00:22:05,691 --> 00:22:10,355 Morre uma pessoa da minha família e insulta-me! Que raio se passa aqui? 253 00:22:12,097 --> 00:22:14,327 Não sei bem... 254 00:22:14,733 --> 00:22:18,134 Achei que estava a falar com outra pessoa. 255 00:22:18,270 --> 00:22:22,070 Nunca seria capaz de insultá-lo assim. 256 00:22:22,474 --> 00:22:26,001 Não sei como dizer-lhe o quanto embaraçado estou... 257 00:22:26,178 --> 00:22:30,410 Desculpe a expressão, mas és um imbecil! 258 00:22:31,416 --> 00:22:35,079 Tem toda a razão. Acertou em cheio. 259 00:22:35,954 --> 00:22:39,446 isto não ficará assim, entendeu? 260 00:22:39,342 --> 00:22:44,342 Claramente, Mr. Petterson 261 00:22:41,293 --> 00:22:44,524 Trate-me por "senhor"! 262 00:22:45,664 --> 00:22:52,467 Cuide da sua vida e veja com quem fala. 263 00:22:53,472 --> 00:22:56,908 Bueller. Ferris Bueller. 264 00:22:57,809 --> 00:23:00,778 Tenho medo que ele reconheça a minha voz. 265 00:23:00,912 --> 00:23:03,574 Impossível. Estás a ir muito bem. 266 00:23:11,289 --> 00:23:13,154 Rooney? 267 00:23:14,793 --> 00:23:16,420 Rooney, acalme-se! 268 00:23:22,167 --> 00:23:25,159 Tivemos uma pequena dificuldade administrativa. 269 00:23:25,737 --> 00:23:30,470 Como não posso perder o dia todo, serei curto e grosso. 270 00:23:30,876 --> 00:23:35,779 Quero a minha filha em frente ao liceu sozinha, daqui a 10 minutos. 271 00:23:37,249 --> 00:23:40,309 Isto é algo suspeito. Disfarce. 272 00:23:40,652 --> 00:23:42,176 Fala! 273 00:23:48,693 --> 00:23:50,388 Preste atenção. 274 00:23:50,529 --> 00:23:52,429 Mudei de ideias. 275 00:23:52,564 --> 00:23:56,193 Quero que estejas lá com ela, para falar consigo umas coisas. 276 00:23:58,904 --> 00:24:04,001 Não tenho tempo para conversas agora. Nós nos encontraremos para um almoço. 277 00:24:08,814 --> 00:24:13,808 - Onde estão os teus miolos? - Por que me deste um pontapé? 278 00:24:15,020 --> 00:24:20,356 Como apanharemos a Sloane, se o Rooney estiver com ela? 279 00:24:20,559 --> 00:24:23,926 Disse que estivesse lá sozinha, e tu entraste em pânico. 280 00:24:27,365 --> 00:24:30,766 Não dei bem um pontapé. Só te dei uma palmada leve. 281 00:24:30,902 --> 00:24:32,995 Chutaste-me. 282 00:24:35,774 --> 00:24:38,504 Não me peças para entrar neste teu joguinho estúpido... 283 00:24:38,643 --> 00:24:42,272 se não gostas do que eu faço. 284 00:24:42,547 --> 00:24:49,783 Fizeste-me sair da cama e vir aqui. Fazer um telefonema falso para o Rooney. 285 00:24:50,555 --> 00:24:53,080 Ele poderia esmagar os meus tomates! 286 00:24:53,225 --> 00:24:55,921 E depois feriste os meus sentimentos deliberadamente. 287 00:24:56,962 --> 00:24:59,430 Não feri os teus sentimentos deliberadamente. 288 00:25:05,370 --> 00:25:08,828 - O que estás a fazer? - Adeus. Vou para casa. 289 00:25:08,974 --> 00:25:10,965 - Não faças isto. - Divirte-te. 290 00:25:11,910 --> 00:25:16,210 Cameron, volta! Não fiz por mal, desculpa lá. 291 00:25:19,584 --> 00:25:21,814 A sério? 292 00:25:36,835 --> 00:25:39,827 Estragaste tudo. 293 00:25:42,240 --> 00:25:45,403 Quero dizer... A culpa não foi inteiramente tua. 294 00:25:46,344 --> 00:25:48,312 Porquê? 295 00:25:49,848 --> 00:25:53,909 Para consertar isso, vou pedir-te um pequenino favor. 296 00:26:11,970 --> 00:26:16,805 Ferrari 250 GT Califórnia de 1961 . 297 00:26:20,378 --> 00:26:23,438 Fabricaram menos de 100. 298 00:26:23,815 --> 00:26:27,410 O meu pai esteve três anos a restaurar este carro. 299 00:26:27,652 --> 00:26:30,780 É o seu amor, a sua paixão. 300 00:26:31,323 --> 00:26:35,191 Foi um erro ele não fechar a garagem. 301 00:26:35,994 --> 00:26:38,588 O que estás a dizer? 302 00:26:41,933 --> 00:26:44,766 Ele gosta mais deste carro que da própria vida. 303 00:26:44,903 --> 00:26:50,034 Um homem com prioridades tão disparatadas não merece tal carro. 304 00:26:54,980 --> 00:26:58,711 Parece que tu não estás a compreender. 305 00:26:58,850 --> 00:27:03,549 Ele nunca conduz esse carro. Só fica a poli-lo com uma fralda. 306 00:27:04,189 --> 00:27:09,559 Hey, tu lembras como ele ficou furioso quando parti o meu aparelho dos dentes? 307 00:27:09,761 --> 00:27:13,720 Era só um bocado de plástico e isto é uma Ferrari! 308 00:27:15,900 --> 00:27:19,961 Desculpa, mas não podemos apanhar a Sloane no teu carro. 309 00:27:20,105 --> 00:27:23,097 O Sr. Rooney não acreditaria que o Sr. Peterson conduz aquele carro merdoso. 310 00:27:25,243 --> 00:27:28,269 - Não é uma merda. - É uma merda. 311 00:27:28,546 --> 00:27:32,482 Mas, como eu nem tenho uma merda, invejo o teu carro merdoso. 312 00:27:34,619 --> 00:27:39,989 Lamento imenso, mas não há nada mais que possamos fazer... 313 00:27:50,368 --> 00:27:54,202 - Ele sabe a quilometragem. - Não confia em ti? 314 00:27:54,572 --> 00:27:57,063 Nunca confiou, nem nunca confiará. 315 00:27:57,275 --> 00:28:01,234 É muito simples. Tiraremos os quilometros que fizermos. 316 00:28:01,446 --> 00:28:06,509 - Como? - Voltamos para casa em marcha-atrás. 317 00:28:07,585 --> 00:28:12,215 Não pode ser! Temos de pensar em algo diferente! 318 00:28:12,824 --> 00:28:16,590 E se alugássemos um Cadillac? 319 00:28:17,562 --> 00:28:20,326 Chamamos uma limousine! 320 00:28:20,699 --> 00:28:25,534 Uma bem bonita, com TV e bar. Que achas? 321 00:28:28,306 --> 00:28:31,571 Anda, viva um pouco. 322 00:28:34,612 --> 00:28:38,605 Torno a dizer-lhe o quanto sinto a sua perda. 323 00:28:38,850 --> 00:28:41,216 Já tive uma avó. 324 00:28:42,253 --> 00:28:44,551 Tive duas, na verdade. 325 00:28:47,559 --> 00:28:52,690 O homem nasce da mulher e vive pouco tempo, cheio de desgostos. 326 00:28:52,931 --> 00:28:56,492 Cresce e é cortado como uma flor. 327 00:28:56,768 --> 00:29:01,762 Vai-se como se fosse uma sombra e nunca perdura. 328 00:29:10,181 --> 00:29:13,173 Entre a dor e o nada... 329 00:29:13,551 --> 00:29:15,917 ...prefiro a dor. 330 00:29:16,988 --> 00:29:18,649 Óptimo. 331 00:29:27,132 --> 00:29:31,728 Querida Sloane, anda rápido. 332 00:29:33,338 --> 00:29:35,806 Acho que é o meu pai. 333 00:29:36,007 --> 00:29:37,736 Tenho de ir. 334 00:29:41,751 --> 00:29:46,751 Mr. Rooney... 335 00:29:45,450 --> 00:29:48,351 O senhor é uma boa pessoa. 336 00:29:49,554 --> 00:29:52,648 Agradeço-lhe o sua carinho e compaixão. 337 00:30:02,000 --> 00:30:03,262 Merda! 338 00:30:07,038 --> 00:30:10,030 - Um beijinho no papá? - Tás a brincar? 339 00:30:20,885 --> 00:30:23,353 Então na família deles é assim... 340 00:30:28,226 --> 00:30:31,389 Olá, Cameron. Estás confortável? 341 00:30:31,596 --> 00:30:33,928 Olá, Sloane. Não. 342 00:30:35,767 --> 00:30:38,099 O que vamos fazer agora? 343 00:30:38,336 --> 00:30:42,170 A pergunta não é o que vamos fazer, mas o que não vamos fazer! 344 00:30:42,407 --> 00:30:46,173 Não me digas que não vamos levar o carro para casa. 345 00:30:46,578 --> 00:30:51,481 Se tu tivesses acesso a um carro como este, levaria-o imediatamente para casa? 346 00:30:51,683 --> 00:30:53,514 Eu também não. 347 00:31:24,949 --> 00:31:27,281 Não vás tão depressa! 348 00:32:29,914 --> 00:32:33,475 Salvem o Ferris, salvem o Ferris! 349 00:32:39,590 --> 00:32:42,753 É uma recolha de donativos para comprar um rim para o Ferris Bueller. 350 00:32:42,961 --> 00:32:45,156 Custa mais de 50 mil. 351 00:32:45,563 --> 00:32:48,327 - Vai pró caraças! - Desculpe? 352 00:32:48,599 --> 00:32:50,499 Deverias mesmo. 353 00:32:51,669 --> 00:32:56,629 E se um dia precisares que ele te faça um favor, sua mesquinha? 354 00:32:56,941 --> 00:33:02,004 É da casa dos Petersons... e cuidado com a língua desta vez. 355 00:33:02,313 --> 00:33:03,940 Cuida da tua vida. 356 00:33:06,050 --> 00:33:12,979 Não podemos atender o telefone. Morreu uma pessoa da família. 357 00:33:13,658 --> 00:33:17,560 Grace, não tenho dúvidas que o Ferris Bueller está por trás disto. 358 00:33:17,762 --> 00:33:22,028 - E colocou a Sloane Peterson nisto. - E a avó dela também. 359 00:33:23,267 --> 00:33:25,599 Sua estupida! 360 00:33:25,870 --> 00:33:30,705 Se precisar de contactar-nos, ligue para o seguinte número. 361 00:33:36,280 --> 00:33:41,411 Depois de todos estes anos na profissão, não deixarei que um tipo daqueles me lixe! 362 00:33:41,753 --> 00:33:44,620 É da funerária dos irmãos Coughlin. 363 00:33:44,922 --> 00:33:47,482 Lamentamos não poder atender o telefone... 364 00:33:47,692 --> 00:33:49,523 Mas se deixar o seu nome e o seu número... 365 00:33:49,660 --> 00:33:54,324 retornaremos a ligação assim que for humanamente possível. 366 00:33:55,867 --> 00:33:59,234 Passa-se algo. 367 00:33:59,470 --> 00:34:01,768 Vou descobrir o que é. 368 00:34:01,973 --> 00:34:06,273 Apanharei este miúdo e acabarei com o futuro dele. 369 00:34:06,477 --> 00:34:10,846 Daqui a 15 anos, quando estiver com a vida arruinada... 370 00:34:11,082 --> 00:34:14,176 ele lembrará de Edward Rooney. 371 00:34:35,673 --> 00:34:37,106 Errado. 372 00:34:38,376 --> 00:34:39,843 Aqui não. 373 00:34:40,545 --> 00:34:43,537 Não vamos deixar o carro aqui. 374 00:34:43,748 --> 00:34:47,775 Quero que leves o carro de volta para minha casa, de onde não deveria ter saído. 375 00:34:47,985 --> 00:34:55,221 - O que aconteceria num estacionamento? - Ser amolgado, roubado, riscado. 376 00:34:55,460 --> 00:34:58,918 E um pombo pode cagar em cima dele. 377 00:34:59,163 --> 00:35:02,621 Dou uma nota de 5 ao gajo para que ele olhe pelo carro. 378 00:35:02,834 --> 00:35:04,301 Que gajo? 379 00:35:13,411 --> 00:35:15,072 Falas inglês? 380 00:35:16,781 --> 00:35:19,545 Em que país achas que estás? 381 00:35:21,619 --> 00:35:27,057 Quero que tenhas especial atenção a este veículo. 382 00:35:27,358 --> 00:35:29,519 Não há problema... Podes confiar em mim. 383 00:35:32,463 --> 00:35:37,463 Senhor... Vamos! 384 00:35:45,409 --> 00:35:47,877 Fique descansado. 385 00:35:53,151 --> 00:35:57,178 Não há com que ter preocupação... Sou um profissional. 386 00:35:58,089 --> 00:36:00,387 Profissional de quê? 387 00:36:10,101 --> 00:36:14,470 Viste o que se consegue com cinco dólares? 388 00:37:32,350 --> 00:37:34,818 Deus o abençoe. 389 00:37:45,696 --> 00:37:48,187 Nove vezes. 390 00:38:32,476 --> 00:38:35,309 Ferris, achas que o carro está seguro? 391 00:38:36,599 --> 00:38:41,599 Claro... Está é o edificio mais alto do mundo. 392 00:38:38,883 --> 00:38:42,876 Não me sinto bem. Podemos ir logo? 393 00:38:43,087 --> 00:38:45,453 Subam para cá. 394 00:38:48,192 --> 00:38:50,660 Tu também, Cameron. 395 00:38:53,064 --> 00:38:56,898 Inclinem-se contra o vidro. 396 00:39:00,037 --> 00:39:02,471 Não é fantástico? 397 00:39:03,140 --> 00:39:06,598 A cidade parece tão tranqüila, vista daqui. 398 00:39:06,844 --> 00:39:10,871 Tudo é tranqüilo a 405 metros de altura. 399 00:39:11,315 --> 00:39:14,682 Acho que estou a ver o meu pai. 400 00:39:14,885 --> 00:39:18,286 Temos muito o que fazer. Vamos. 401 00:39:19,990 --> 00:39:22,891 O filho-da-mãe está em algum sítio, lá em baixo. 402 00:39:43,914 --> 00:39:46,439 Queres casar? 403 00:39:46,751 --> 00:39:48,241 Claro. 404 00:39:48,452 --> 00:39:50,750 Hoje? 405 00:39:51,021 --> 00:39:53,114 Estou a falar sério. 406 00:39:53,324 --> 00:39:55,758 Eu não vou casar hoje. 407 00:39:55,960 --> 00:39:59,896 - Porque não? - Que queres dizer? Pensa um bocado! 408 00:40:00,231 --> 00:40:04,361 Além de ser muito nova, não ter onde viver... 409 00:40:04,702 --> 00:40:08,729 e de hesitar em ser a única chefe de claque casada... 410 00:40:08,939 --> 00:40:10,964 dê-me outra boa razão. 411 00:40:11,242 --> 00:40:15,542 Eu dou duas boas razões: a minha mãe e o meu pai. 412 00:40:15,880 --> 00:40:18,781 São casados e odeiam-se. 413 00:40:19,183 --> 00:40:20,411 E depois? 414 00:40:20,651 --> 00:40:25,918 É como com o carro: ama o carro e odeia a mulher. 415 00:40:50,347 --> 00:40:53,145 Não podemos ir embora agora? 416 00:40:53,417 --> 00:40:56,147 Isto deixa-me arrepiado. 417 00:41:01,125 --> 00:41:05,186 - Posso ajuda-los? - Podes tentar. 418 00:41:05,496 --> 00:41:09,432 Sou Abe Frohman. Mesa para 3, ás 12. 419 00:41:12,288 --> 00:41:15,488 - Há algum problema? - Você é o Abe Frohman? 420 00:41:15,339 --> 00:41:16,931 Sou sim. 421 00:41:17,208 --> 00:41:20,837 O rei das salsichas de Chicago? 422 00:41:21,111 --> 00:41:23,011 Sim, sou eu. 423 00:41:23,380 --> 00:41:26,713 Meu rapaz, "entre nous", tenho muito o que fazer aqui. 424 00:41:27,485 --> 00:41:31,387 Por que não levas as crianças para a cantina do clube? 425 00:41:31,589 --> 00:41:34,786 Estás a sugerir que eu não sou quem eu digo? 426 00:41:35,192 --> 00:41:38,320 Sugiro que saiam antes que eu me torne desagradável. 427 00:41:38,596 --> 00:41:41,360 - Desagradável? - Irritado. 428 00:41:41,565 --> 00:41:44,659 - Abe, vamos embora. - Não vou a lado algum. 429 00:41:44,935 --> 00:41:46,869 Queremos uma mesa. 430 00:41:47,171 --> 00:41:51,938 Ou vai lá para fora ou terei de chamar a polícia. 431 00:41:52,343 --> 00:41:55,210 Vais chamar a polícia por minha causa? 432 00:41:55,513 --> 00:41:58,346 Deixa que eu mesmo faço isso! 433 00:42:00,618 --> 00:42:04,554 Chame a polícia. É uma anedota. 434 00:42:11,195 --> 00:42:14,062 Dê-me o telefone. Tenho outra chamada. 435 00:42:14,265 --> 00:42:18,099 - Estou cansado desta brincadeira. - Se tocar-me, eu grito! 436 00:42:18,335 --> 00:42:22,601 Há outro telefone por aí. Procure-o! 437 00:42:23,741 --> 00:42:26,574 Temo pelo futuro! 438 00:42:29,980 --> 00:42:33,245 Não é melhor sairmos? 439 00:42:33,450 --> 00:42:37,887 Foste longe demais. Vamos acabar por ser presos. 440 00:42:38,088 --> 00:42:40,784 Nunca se vai longe demais. 441 00:42:41,025 --> 00:42:44,517 E se for para ser preso não será por um otário destes. 442 00:42:47,298 --> 00:42:49,732 Chame pelo Abe Frohman. 443 00:42:50,100 --> 00:42:52,796 Posso falar com Abe Frohman? 444 00:42:53,037 --> 00:42:56,905 O rei das salsichas de Chicago. 445 00:42:57,174 --> 00:43:01,611 Vou ver no restaurante. Descreva-o, por favor. 446 00:43:02,079 --> 00:43:03,546 Casaco de couro... 447 00:43:03,847 --> 00:43:06,111 T-Shirt branca. 448 00:43:06,584 --> 00:43:09,678 Irresistivelmente bonito. 449 00:43:09,920 --> 00:43:12,684 Espere um momento. 450 00:43:25,102 --> 00:43:30,597 Sr. Frohman? Aqui é o sargento Peterson, da Polícia de Chicago. 451 00:43:32,810 --> 00:43:37,975 - Agradeço a sua compreensão. - Não pense mais nisto. 452 00:43:38,182 --> 00:43:40,946 A compreensão é que permite a pessoas como nós... 453 00:43:41,185 --> 00:43:44,552 tolerar pessoas como tu. 454 00:43:45,823 --> 00:43:47,415 Obrigado. 455 00:43:51,695 --> 00:43:54,459 Saboreiem o almoço. 456 00:43:55,599 --> 00:43:58,591 Querida, foste maravilhosa. 457 00:44:07,344 --> 00:44:09,972 Cameron, caro amigo... 458 00:44:10,447 --> 00:44:15,282 Pensavas que não nos divertiríamos. Deverias-te envergonhar. 459 00:44:19,056 --> 00:44:21,286 Talvez tenha-me excedido. 460 00:44:21,558 --> 00:44:24,550 Talvez o Ferris não seja tão mau assim. 461 00:44:24,762 --> 00:44:29,222 Afinal, eu tenho um carro, ele tem um computador. 462 00:44:29,466 --> 00:44:34,494 Mas porque ele deveria fazer tudo o que quer e quando quer? 463 00:44:34,705 --> 00:44:38,300 Por que é que tudo deveria funcionar com ele ? 464 00:44:38,542 --> 00:44:42,000 O que torna-o tão especial? 465 00:44:42,212 --> 00:44:43,577 Ele que se lixe. 466 00:44:44,181 --> 00:44:47,947 Pensava que a minha família era a única estranha. 467 00:44:48,152 --> 00:44:50,245 isto preocupava-me. 468 00:44:50,621 --> 00:44:53,920 Depois vi como funcionava a do Cameron. 469 00:44:54,158 --> 00:44:57,184 A vida na casa dele é realmente distorcida. 470 00:44:57,428 --> 00:45:00,454 Por isso ele está sempre doente. 471 00:45:00,698 --> 00:45:04,896 É o único tipo que conheço que sente-se melhor quando adoece. 472 00:45:05,102 --> 00:45:09,471 Se eu vivesse naquela casa, também desejaria adoecer. 473 00:45:09,773 --> 00:45:11,764 A casa parece um museu. 474 00:45:12,176 --> 00:45:17,876 Muito bela e muito fria, e não se pode tocar em nada. 475 00:45:18,082 --> 00:45:24,920 Fazem idéia da vida do Cameron, quando era um bebé naquela casa? 476 00:45:25,122 --> 00:45:29,582 Admira-me ter conseguido tirar o carro da garagem. 477 00:45:29,793 --> 00:45:32,591 Apanhei o Cameron a meter o pé na poça uma ou duas vezes. 478 00:45:32,730 --> 00:45:37,099 isto faz-lhe bem. Ensina-o a lidar com o seu proprio medo. 479 00:45:37,301 --> 00:45:42,432 Tenho de ser honesto: adoro conduzir aquela máquina. 480 00:45:42,673 --> 00:45:48,578 Se tiverem em condição, recomendo que comprem uma. 481 00:45:50,096 --> 00:45:55,096 -Obrigado. - De nada, Sr... 482 00:46:04,695 --> 00:46:07,289 Olá, Jeannie. Qual é o problema desta vez? 483 00:46:07,698 --> 00:46:11,691 - O Sr. Rooney está? - Não... posso ser útil? 484 00:46:12,169 --> 00:46:14,228 Duvido muito. Quando volta? 485 00:46:14,438 --> 00:46:18,340 Não sei. Foi tratar de um assunto pessoal. 486 00:46:18,575 --> 00:46:20,543 Que assunto é esse? 487 00:46:20,811 --> 00:46:24,941 Sendo pessoal, não é nada consigo,jovem. 488 00:46:25,249 --> 00:46:27,240 Que atitude fixe... 489 00:46:27,484 --> 00:46:30,510 A sra. Hagel não estará já á sua espera na aula de Consumo? 490 00:46:31,054 --> 00:46:32,282 Provavelmente. 491 00:46:38,195 --> 00:46:40,026 Mas que idiota. 492 00:46:40,430 --> 00:46:43,831 Tens de aumentar o orçamento da publicidade. 493 00:46:44,034 --> 00:46:45,831 Não temos o dinheiro para isso. 494 00:46:46,637 --> 00:46:49,737 Se queres vender, tens de gastar... É tão simples como isso. 495 00:46:50,174 --> 00:46:52,802 4.000 restaurantes no centro da cidade... 496 00:46:53,010 --> 00:46:55,376 e eu escolho exactamente o que o meu pai frequenta. 497 00:46:55,612 --> 00:46:57,580 Estamos lixados. 498 00:46:57,781 --> 00:47:01,649 Só os submissos são apanhados, os arrojados sobrevivem. 499 00:47:01,985 --> 00:47:04,579 - Vamos render-nos. - Nunca. 500 00:47:09,359 --> 00:47:14,228 Parece que estou a dar água aos cavalos, mas não é o caso. 501 00:47:14,531 --> 00:47:16,795 Não temos o dinheiro. 502 00:47:17,000 --> 00:47:21,164 És dos mais brilhantes no negócio. Sabes o que fazer para lá chegar. 503 00:47:21,438 --> 00:47:25,602 Queremos vê-lo na TV, entrevistas no rádio e na imprensa. 504 00:47:26,743 --> 00:47:31,271 Sabemos que ele tem o dinheiro. Nós só temos de gastá-lo. 505 00:48:40,050 --> 00:48:42,575 "Les jeux sont faits". 506 00:48:42,986 --> 00:48:48,947 Tradução: Acabou-se o jogo. O teu cú é meu. 507 00:49:16,620 --> 00:49:18,611 Corredor na primeira base, ninguém fora. 508 00:49:20,457 --> 00:49:23,722 É a primeira vez que marcam desde o quinto tempo... 509 00:49:24,294 --> 00:49:26,888 marcaram pela quarta vez. 510 00:49:31,601 --> 00:49:36,470 Lançada a bola... na assistencia. 511 00:49:39,643 --> 00:49:42,009 Penso ser algo estranho não se terem lançado a essa. 512 00:49:44,514 --> 00:49:47,745 - Qual é o placar? - Zero a zero. 513 00:49:48,051 --> 00:49:49,951 Quem está a ganhar? 514 00:49:50,220 --> 00:49:51,949 Os Bears. 515 00:50:06,203 --> 00:50:09,570 Acho que parti o polegar. 516 00:50:23,553 --> 00:50:29,924 Já pensaste que se seguíssemos as regras estaríamos agora na Educação Fisica? 517 00:50:41,396 --> 00:50:46,396 Vamos! Nunca saem do mesmo sítio! 518 00:50:53,083 --> 00:50:54,243 Odeio-o. 519 00:51:35,959 --> 00:51:37,654 Quem é? 520 00:51:43,900 --> 00:51:47,597 Ed Rooney, Ferris. Gostaria de falar consigo. 521 00:51:48,071 --> 00:51:51,063 Desculpe, mas não posso atendera porta. 522 00:51:51,408 --> 00:51:55,037 Estou tão fraco que poderia cair pela escada abaixo... 523 00:51:55,245 --> 00:51:58,237 e prolongar a minha ausência das aulas. 524 00:51:58,582 --> 00:52:00,675 Deixe-se disso e venha cá. 525 00:52:00,884 --> 00:52:03,546 Poderá encontrar os meus pais no trabalho. 526 00:52:03,753 --> 00:52:08,588 Agradeço-lhe ter vindo cá e pelo interesse do meu bem-estar. 527 00:52:08,825 --> 00:52:12,192 Não sairei daqui até que venhas falar comigo. 528 00:52:12,395 --> 00:52:14,022 Tenha um bom dia. 529 00:52:14,231 --> 00:52:16,461 Estás metido num grande sarilho, mentiroso. Andá cá! 530 00:52:32,549 --> 00:52:34,517 Quem é? 531 00:52:34,851 --> 00:52:37,445 Sabes bem quem é! 532 00:52:37,787 --> 00:52:41,120 Desculpe, mas não posso atendera porta. 533 00:52:41,391 --> 00:52:44,588 Estou tão fraco que poderia cair pela escada abaixo... 534 00:52:44,828 --> 00:52:48,662 e prolongar a minha ausência das aulas. 535 00:52:48,865 --> 00:52:53,598 Pode encontrar os meus pais no trabalho. 536 00:52:55,472 --> 00:53:00,500 Agradeço-lhe ter vindo aqui e pelo interesse no meu bem-estar. 537 00:53:01,478 --> 00:53:03,469 Tenha um bom dia. 538 00:53:53,697 --> 00:53:56,427 Bueller, filho da mãe! 539 00:54:24,115 --> 00:54:29,115 Que merda! 540 00:55:46,956 --> 00:55:48,156 Olá, cãozito... 541 00:58:28,771 --> 00:58:31,467 Já se faz tarde. É melhor levarmos o carro para casa. 542 00:58:31,608 --> 00:58:34,270 Podemos ficar até ás 18 horas. 543 00:58:34,410 --> 00:58:37,470 Sei que não te importas, mas eu posso me lixar. 544 00:58:37,714 --> 00:58:41,241 - Pensas que não me importo? - Eu sei que não te importas. 545 00:58:42,418 --> 00:58:44,386 Magoas-me, Cameron. 546 00:58:45,788 --> 00:58:47,779 Olha tudo que vimos hoje. 547 00:58:47,924 --> 00:58:49,482 Nada de bom. 548 00:58:54,831 --> 00:58:58,892 Que queres dizer com "nada de bom"? Vimos toda a cidade! 549 00:59:00,036 --> 00:59:02,903 Fomos a um museu ver obras preciosas de arte. 550 00:59:03,039 --> 00:59:06,406 Comemos pâncreas. 551 00:59:06,543 --> 00:59:09,273 Que se passa? 552 00:59:15,685 --> 00:59:18,586 Olhem para ali... 553 00:59:51,020 --> 00:59:52,612 O que ele está a fazer? 554 00:59:52,755 --> 00:59:55,883 A lamber o vidro e a fazer gestos obscenos com as mãos. 555 01:00:07,637 --> 01:00:11,129 Desfile a Favor do Jovem Doente 556 01:00:33,863 --> 01:00:36,991 Ele não se foi embora. Foi só fazer algo. 557 01:00:37,300 --> 01:00:39,461 isto deixa-me louco! 558 01:00:39,769 --> 01:00:42,431 Não ia nos deixar. Ele está cá. 559 01:00:42,672 --> 01:00:46,802 - Deve ter ido para o liceu. - Ele não iria para lá! 560 01:00:47,010 --> 01:00:49,808 Ele iria só para fazer-me suar. 561 01:00:50,079 --> 01:00:52,309 isto deixa-me louco. 562 01:00:52,615 --> 01:00:55,277 Senhoras e senhores, formam uma admirável multidão. 563 01:00:55,618 --> 01:00:59,452 Vamos cantar uma das minhas canções favoritas. 564 01:00:59,689 --> 01:01:05,127 Dedico-a a um jovem que pensa que não vimos nada de bom hoje. 565 01:01:05,428 --> 01:01:08,192 Cameron Frye, esta é para ti. 566 01:01:14,637 --> 01:01:16,400 Ferris, sai daí! 567 01:01:16,806 --> 01:01:19,434 O que estás a fazer?! 568 01:02:01,184 --> 01:02:03,448 Desde que o conheço, tudo funciona para ele. 569 01:02:03,786 --> 01:02:08,246 Não há nada que ele não faça, e eu não sei fazer nada de jeito! 570 01:02:09,892 --> 01:02:12,360 O liceu, os pais, o futuro. 571 01:02:13,429 --> 01:02:15,397 Ele pode fazer tudo o que quiser. 572 01:02:19,001 --> 01:02:21,435 E eu não sei o que farei. 573 01:02:22,772 --> 01:02:24,467 Universidade. 574 01:02:25,308 --> 01:02:27,333 Para quê? 575 01:02:29,879 --> 01:02:32,074 O que te interessa? 576 01:02:34,884 --> 01:02:36,374 Nada. 577 01:02:38,087 --> 01:02:40,146 A mim também não. 578 01:02:46,596 --> 01:02:48,564 És marado! 579 01:02:50,767 --> 01:02:53,031 Que pensas que ele vai ser? 580 01:02:54,904 --> 01:02:57,839 Vendedor de fritos em Phoenix. 581 01:05:48,110 --> 01:05:52,706 Rápidas melhoras. Dpto. de Inglês. Professores e funcionários. 582 01:06:05,928 --> 01:06:08,158 Olhe o que o Tio Ed tem para ti, meu sacana. 583 01:06:19,308 --> 01:06:22,243 SALVEM O FERRIS 584 01:06:25,014 --> 01:06:28,541 Dorme bem, cãozito. 585 01:06:52,708 --> 01:06:54,733 Eu sabia! 586 01:07:05,287 --> 01:07:08,745 Onde está ela? É a sua filha. 587 01:07:13,929 --> 01:07:16,124 Sabes onde ela está? 588 01:07:16,499 --> 01:07:18,558 Sabes quando volta? 589 01:07:18,701 --> 01:07:20,464 E sabes alguma coisa?? 590 01:08:10,352 --> 01:08:11,819 Ferris. 591 01:08:12,555 --> 01:08:14,682 Bueller. 592 01:08:34,710 --> 01:08:38,271 És um psicótico! Perdeste a cabeça! 593 01:08:38,647 --> 01:08:43,175 Não acredito que tenhas entrado no desfile! 594 01:08:43,419 --> 01:08:49,255 Sim, aquela música é uma das minhas favoritas. 595 01:08:50,359 --> 01:08:52,350 Enlouqueceste. 596 01:08:52,761 --> 01:08:56,561 Sabe quantas pessoas viram-te? Tu estás bem lixado. 597 01:08:56,799 --> 01:08:59,859 Ninguém vai acreditar que eu pudesse estar no desfile. 598 01:09:00,169 --> 01:09:03,002 E quem poderia me lixar não viria ao desfile. 599 01:09:03,239 --> 01:09:06,766 - A minha mãe viria. - A tua mãe não me preocupa. 600 01:09:11,614 --> 01:09:13,946 Parece-me tudo bem. 601 01:09:14,216 --> 01:09:17,014 Está óptimo. Toca a andar! 602 01:09:17,386 --> 01:09:20,150 Bom serviço. Obrigado. 603 01:09:20,389 --> 01:09:24,951 És muito generoso. Volte quando quiser. 604 01:09:25,761 --> 01:09:28,628 Cuidado com a cadeira. 605 01:09:42,344 --> 01:09:43,538 Temos de fazer isto novamente. 606 01:09:47,449 --> 01:09:49,815 isto não é nenhuma brincadeira. 607 01:09:49,952 --> 01:09:53,820 Há um invasor aqui, um homem branco, possivelmente armado. 608 01:09:53,956 --> 01:09:56,447 Certamente entrou pela cozinha. 609 01:09:58,060 --> 01:10:01,257 O meu nome é Bueller. 610 01:10:02,031 --> 01:10:05,831 É simpático desejar melhoras para o meu irmão, mas eu estou em perigo. 611 01:10:05,968 --> 01:10:10,098 Sou bonita, estou sozinha e sou cuidadosa com o meu corpo. 612 01:10:10,439 --> 01:10:13,067 Não quero ser violada ou morta, entendeu? 613 01:10:13,342 --> 01:10:17,301 Preciso de ajuda! Fala inglês? 614 01:10:32,561 --> 01:10:36,053 Seja quem for que ainda esteja em casa... 615 01:10:36,398 --> 01:10:38,992 saiba que liguei para a Polícia. 616 01:10:39,268 --> 01:10:44,069 Se tem miolos ou coisa parecida, saia logo da minha casa. 617 01:10:44,306 --> 01:10:48,868 Acrescento que tenho a arma do meu pai e sofro de herpes. 618 01:10:57,953 --> 01:11:01,013 Esperem, é o meu carro, não o levem! 619 01:11:03,859 --> 01:11:07,056 Ficou com as minhas chaves! 620 01:11:07,329 --> 01:11:09,627 Idiota! 621 01:11:21,043 --> 01:11:23,204 Sinto-me muito bem. 622 01:11:23,545 --> 01:11:27,003 Realmente bem. Aqueles gajos foram fixes. 623 01:11:27,283 --> 01:11:30,047 Os do estacionamento. Desconfiava um pouco deles. 624 01:11:30,286 --> 01:11:32,379 Afinal eram fixes. 625 01:11:44,166 --> 01:11:48,398 Quantas milhas disseste que isso estava a marcar quando saímos? 626 01:11:48,537 --> 01:11:52,303 126, e entre 3 e 4 décimos. 627 01:11:55,878 --> 01:11:58,904 Quanto está a marcar agora? 628 01:12:02,851 --> 01:12:04,944 É agora que ele vai dar em tolo. 629 01:12:24,573 --> 01:12:27,235 Estás a sentir-te bem? 630 01:12:29,144 --> 01:12:31,305 Para com isso! 631 01:12:34,149 --> 01:12:36,413 Quem é? 632 01:12:36,652 --> 01:12:40,588 Desculpe, mas não posso atendera porta. 633 01:12:41,023 --> 01:12:44,982 Estou tão fraco que poderia cair pela escada abaixo. 634 01:12:45,227 --> 01:12:47,593 Deus abençoe a Polícia. 635 01:12:47,896 --> 01:12:51,423 Estou safa! Obrigada, obrigada, são os maiores! 636 01:12:52,768 --> 01:12:56,636 Ouvi dizer que te sentias doentito. 637 01:12:57,039 --> 01:13:00,008 Dor de cabeça, febre, constipação? 638 01:13:00,242 --> 01:13:02,904 Vim restaurar o teu corpo. 639 01:13:03,112 --> 01:13:06,013 Sou enfermeira e gosto de fod... 640 01:13:12,721 --> 01:13:16,020 isso pode não ser fingimento. 641 01:13:16,258 --> 01:13:20,388 Penso que ele queimou um microchip ou dois. 642 01:13:20,662 --> 01:13:23,495 Ele foi sempre um tanto marado. 643 01:13:23,866 --> 01:13:26,858 Só queria que ele se divertisse por um dia. 644 01:13:27,202 --> 01:13:30,228 Nós nos formaremos daqui a uns meses. 645 01:13:30,472 --> 01:13:34,431 Durante o verão, ele e eu arranjaremos um trabalho. 646 01:13:34,676 --> 01:13:38,237 Só nos encontraremos á noite e nos fins-de-semana. 647 01:13:38,447 --> 01:13:42,042 Depois, iremos para universidades diferentes. 648 01:13:42,351 --> 01:13:45,582 Basicamente, será assim. 649 01:13:47,556 --> 01:13:50,821 A Sloane é que é um problema mais sério. 650 01:13:51,093 --> 01:13:55,792 Tem ainda outro ano no liceu. O que posso fazer? 651 01:13:56,031 --> 01:14:00,092 Eu estava a falar a sério, quando disse que casaria com ela. 652 01:14:01,870 --> 01:14:04,771 Consegues ouvir-me? 653 01:14:10,412 --> 01:14:13,381 Se estás a entender, pisque os olhos. 654 01:14:13,649 --> 01:14:15,947 O Cameron nunca se apaixonou. 655 01:14:16,318 --> 01:14:19,378 Pelo menos,nunca ninguém se apaixonou por ele. 656 01:14:19,655 --> 01:14:23,887 Se as coisas não mudarem,casará com a primeira com quem tiver sexo. 657 01:14:24,193 --> 01:14:26,218 E ela vai tratá-lo como merda. 658 01:14:26,462 --> 01:14:30,956 Porque lhe terá dado tudo o que ele imaginou... 659 01:14:31,200 --> 01:14:34,363 ser o máximo da existência humana. 660 01:14:34,803 --> 01:14:36,964 Ela não o respeitará. 661 01:14:37,272 --> 01:14:40,571 Porque não se respeita quem lambe o seu cú. 662 01:14:44,012 --> 01:14:48,813 Será melhor tentarmos outra coisa. isto não funciona. 663 01:14:52,588 --> 01:14:56,388 Estás a sentir-se melhor, Cameron? 664 01:14:58,861 --> 01:15:02,262 Porque não vens para cá? Está optimo. 665 01:15:05,701 --> 01:15:10,661 Eu também fico lixada facilmente. Não há nada de errado. 666 01:15:11,840 --> 01:15:16,470 Mais cedo ou mais tarde isso acontece com toda a gente. 667 01:15:20,716 --> 01:15:23,810 Talvez esteja mesmo doente. 668 01:15:24,152 --> 01:15:28,213 Talvez não esteja só a torturar-se. 669 01:16:13,001 --> 01:16:15,731 Acorda, Cameron! 670 01:16:16,805 --> 01:16:19,569 Anda lá, acorda! 671 01:16:28,183 --> 01:16:29,810 O que se passa? 672 01:16:30,185 --> 01:16:34,178 - Ferris Bueller, és o meu herói. - Estavas a brincar comigo? 673 01:16:35,958 --> 01:16:38,950 Filho da mãe! 674 01:17:14,563 --> 01:17:16,463 Drogas? 675 01:17:18,400 --> 01:17:21,563 Não, obrigada. Estou limpa. 676 01:17:21,903 --> 01:17:26,033 Estás aqui por causa de drogas? 677 01:17:26,642 --> 01:17:30,203 - E tu, porque estás cá? - Drogas. 678 01:17:30,412 --> 01:17:34,849 - Eu não sei por que estou aqui. - Por que não vais para casa? 679 01:17:35,117 --> 01:17:38,848 Por que não enfias o dedo no cú? 680 01:17:42,924 --> 01:17:47,054 Usas maquilhagem a mais nos olhos. 681 01:17:49,364 --> 01:17:53,801 A minha irmã faz o mesmo e acham que é uma prostituta. 682 01:17:59,408 --> 01:18:05,574 - Não queres falar dos teus problemas? - Contigo? Falas a sério? 683 01:18:05,781 --> 01:18:07,544 Explode-te. 684 01:18:11,987 --> 01:18:16,048 Queres saber o que há de errado? 685 01:18:16,358 --> 01:18:20,226 Sei o que é. Só queria ouvi-la dizer. 686 01:18:20,696 --> 01:18:24,757 Em resumo: odeio o meu irmão. Que achas? 687 01:18:25,133 --> 01:18:29,035 Isso é normal. Rebentaste com ele ou o que? 688 01:18:29,371 --> 01:18:31,532 Ainda não. 689 01:18:32,007 --> 01:18:37,536 Fui a casa, para confirmar que o sacana tinha-se baldado ás aulas... 690 01:18:37,813 --> 01:18:39,713 e enquanto eu lá estava, um homem invadiu a casa. 691 01:18:40,015 --> 01:18:43,746 Chamei a bófia,e prenderam-me por fazer um telefonema falso. 692 01:18:43,985 --> 01:18:47,148 Que lhe importa que o teu irmão falte ás aulas? 693 01:18:47,389 --> 01:18:50,552 Porque ele poderia faltar, se todos têm de ir? 694 01:18:50,792 --> 01:18:55,593 - Também podes faltar. - Sim,sim... seria apanhada. 695 01:18:57,499 --> 01:19:02,766 Então irritas-te porque ele falta e não é apanhado, certo? 696 01:19:03,905 --> 01:19:06,169 Principalmente. 697 01:19:07,175 --> 01:19:10,941 O teu problema és tu mesma. 698 01:19:12,748 --> 01:19:15,717 Passa mais tempo a lidar contigo própria... 699 01:19:15,951 --> 01:19:19,318 e menos a preocupar-se com o que o teu irmão faz. 700 01:19:19,554 --> 01:19:21,317 É uma simples opinião. 701 01:19:21,590 --> 01:19:23,558 -És um psiquiatra? - Não. 702 01:19:23,859 --> 01:19:28,956 Então porque não guardas as tuas opiniões para ti? 703 01:19:30,332 --> 01:19:34,098 Há alguem com quem deverias falar. 704 01:19:37,372 --> 01:19:40,705 Se disseres "Ferris Bueller", perdes um testículo. 705 01:19:40,842 --> 01:19:42,707 Ah, então conheces o Ferris? 706 01:19:51,953 --> 01:19:57,619 Durante todo aquele tempo, pensei sobre tudo. 707 01:19:57,826 --> 01:19:59,623 Era uma espécie... 708 01:19:59,895 --> 01:20:02,227 de meditação. 709 01:20:03,999 --> 01:20:07,059 Vi o meu "eu" interior. 710 01:20:08,937 --> 01:20:12,429 E percebi que era ridículo... 711 01:20:12,774 --> 01:20:17,370 estar sempre com medo, preocupado com tudo. 712 01:20:17,612 --> 01:20:22,811 Desejar estar morto. Estou cansado de tudo isso. 713 01:20:24,119 --> 01:20:27,782 É o melhor dia da minha vida. 714 01:20:31,393 --> 01:20:36,023 Sentirei a vossa falta no ano que vem. 715 01:20:44,606 --> 01:20:46,870 Cameron,posso fazer-te uma pergunta? 716 01:20:51,279 --> 01:20:55,773 Viste-me a trocar de roupa no jacuzzi? 717 01:20:57,485 --> 01:20:59,885 Viste? 718 01:21:01,189 --> 01:21:04,716 Pensei que estivesses em estado catatônico. 719 01:21:10,365 --> 01:21:13,766 Ok, isso não me deixa constrangida. 720 01:21:17,205 --> 01:21:20,766 Vou dar uma vista de olhos no carro. 721 01:21:33,330 --> 01:21:38,330 Hey,Ferris!!!!!!!!!!! 722 01:21:39,961 --> 01:21:43,260 A quilometragem não está a mudar. 723 01:21:43,598 --> 01:21:47,159 Não muda com a marcha-atrás. 724 01:21:53,041 --> 01:21:55,669 Vai ser um problema. 725 01:21:55,944 --> 01:22:01,075 Temos de remover o vidro e mudá-lo manualmente. 726 01:22:01,349 --> 01:22:03,749 Não. Esqueça. 727 01:22:04,152 --> 01:22:06,017 Esqueça. 728 01:22:11,159 --> 01:22:14,754 Tenho de tomar uma atitude. 729 01:22:17,766 --> 01:22:20,530 Sou um merdas. 730 01:22:23,238 --> 01:22:26,401 Apanho com tudo. 731 01:22:29,644 --> 01:22:33,080 O meu velho faz-me de otário... 732 01:22:35,216 --> 01:22:39,016 E eu nunca digo nada! 733 01:22:42,324 --> 01:22:44,792 O problema não é só ele, sou eu mesmo também. 734 01:22:51,800 --> 01:22:55,395 Tenho que tomar uma atitude. 735 01:22:56,805 --> 01:23:00,241 Uma atitude contra ele. 736 01:23:02,143 --> 01:23:05,237 Não vou ficar só a olhar... 737 01:23:05,780 --> 01:23:09,614 perante os acontecimentos que estão a lixar-me a vida. 738 01:23:09,918 --> 01:23:12,546 Vou tomar uma atitude! 739 01:23:12,821 --> 01:23:15,346 E vou defendê-la. 740 01:23:15,590 --> 01:23:19,754 Certa ou errada, vou defendê-la. 741 01:23:30,138 --> 01:23:33,437 Estou tão farto desta merda. 742 01:23:33,708 --> 01:23:37,200 Não o suporto e odeio este maldito carro. 743 01:23:37,445 --> 01:23:41,176 Quem amas? Amas um carro! 744 01:24:09,144 --> 01:24:12,477 Estraguei esta merda toda! 745 01:24:15,984 --> 01:24:18,179 Óptimo! 746 01:24:21,056 --> 01:24:27,154 O meu velho vai chegar e ver o que fiz, não posso esconder isto. 747 01:24:27,662 --> 01:24:32,361 Vai ver o que eu fiz e terá de lidar comigo. 748 01:24:32,634 --> 01:24:35,899 Não me importo com mais nada. 749 01:24:36,171 --> 01:24:39,629 Estou cansado de ter medo. 750 01:24:45,613 --> 01:24:48,480 Pr'ó inferno com isto! 751 01:24:50,819 --> 01:24:55,381 Mal posso esperar para ver a cara do sacana. 752 01:25:23,751 --> 01:25:26,083 O que fiz eu? 753 01:25:35,997 --> 01:25:37,897 O que fiz eu? 754 01:25:38,166 --> 01:25:41,465 Destruíste o carro. 755 01:26:22,310 --> 01:26:25,370 Que merda! 756 01:26:38,993 --> 01:26:41,359 A culpa foi minha. 757 01:26:41,729 --> 01:26:46,063 Vamos esperar o teu pai chegar, e vou-lhe dizer que fui eu. 758 01:26:46,334 --> 01:26:48,427 Ele odeia-me, de qualquer maneira... 759 01:26:54,842 --> 01:26:56,969 Eu trato disto. 760 01:26:57,278 --> 01:27:00,975 Não. Tu não queres um sarilho desses. 761 01:27:01,049 --> 01:27:04,985 Quero! Se eu não quisesse, não teria deixado tu levares o carro. 762 01:27:05,220 --> 01:27:08,519 - Eu fiz força para que levássemos o carro - Poderia tê-lo impedido. 763 01:27:08,590 --> 01:27:11,559 É possível parar o Sr. Ferris Bueller. 764 01:27:11,893 --> 01:27:14,327 Vou-lhe dizer que fui eu. 765 01:27:14,996 --> 01:27:18,090 Quando o Morris chegar a casa... 766 01:27:18,333 --> 01:27:22,531 eu e ele vamos ter uma conversa. 767 01:27:22,804 --> 01:27:24,897 Não há problema. 768 01:27:25,039 --> 01:27:27,064 Tudo estará bem. 769 01:27:27,942 --> 01:27:30,433 Mas agradeço de qualquer maneira. 770 01:27:38,886 --> 01:27:41,116 Estou assombrada! 771 01:27:41,322 --> 01:27:44,519 Primeiro, não sei porque ela não estava nas aulas. 772 01:27:44,826 --> 01:27:48,990 Depois, porque contou esta história do invasor. 773 01:27:49,264 --> 01:27:52,597 Seja qual for a razão, ela levou um grande susto. 774 01:27:52,967 --> 01:27:55,561 Agradeço ter me ligado. 775 01:27:55,837 --> 01:28:00,604 Asseguro-lhe que o pai dela e eu teremos uma longa conversa com ela. 776 01:28:01,509 --> 01:28:05,912 A propósito, espero que o seu filho esteja a sentir-se melhor. 777 01:28:06,214 --> 01:28:11,311 Diga-lhe que o pessoal desta delegacia está com ele. 778 01:28:20,895 --> 01:28:23,261 -Olá. -Não me venhas com "olá". 779 01:28:23,498 --> 01:28:28,561 Quero sair daqui imediatamente, ouviste? 780 01:28:28,965 --> 01:28:33,965 -Agora! -Está bem! 781 01:28:37,545 --> 01:28:40,537 Ela é um bocado nervosa. 782 01:28:44,018 --> 01:28:48,546 Não vamos estragar isto, depois iremos conversar, ok? 783 01:28:49,357 --> 01:28:52,485 Não me disseste o teu nome. 784 01:28:53,695 --> 01:28:58,792 Jean. Mas muitos me chamam de Shauna. 785 01:29:02,937 --> 01:29:05,770 Voltarei a ver-te. 786 01:29:26,194 --> 01:29:29,561 Tive um dia fantástico hoje. 787 01:29:30,031 --> 01:29:32,864 Foi muito fixe. 788 01:29:33,735 --> 01:29:37,466 Achas que o Cameron vai safar-se bem? 789 01:29:37,805 --> 01:29:43,038 Com certeza. Pela primeira vez na vida dele. 790 01:29:50,952 --> 01:29:54,251 Já sabias o que iria fazer quando acordaste esta manhã, não? 791 01:30:17,278 --> 01:30:19,075 Merda! 792 01:30:20,047 --> 01:30:22,345 Tenho que ir. 793 01:30:23,217 --> 01:30:26,414 Ligo-te á noite. 794 01:30:29,023 --> 01:30:30,422 Amo-te! 795 01:30:30,725 --> 01:30:33,091 Amo-te também! 796 01:30:33,628 --> 01:30:36,461 Ele vai casar-se comigo. 797 01:30:39,734 --> 01:30:45,866 Tu sabes o que é ligarem para irmos buscar a filha à esquadra? 798 01:30:46,107 --> 01:30:51,875 E o pior, é que eu ia fechar o negócio com o pessoal de Vermont! 799 01:30:54,415 --> 01:30:58,875 Teria recebido a minha comissão e daria um carro ao Ferris. 800 01:31:00,121 --> 01:31:03,818 Que raios estás a fazer?? A tentar matar-nos as duas? 801 01:31:05,126 --> 01:31:08,926 Olhe que confusão. Nunca mais conseguirei colocar estes papéis em ordem! 802 01:31:26,814 --> 01:31:27,906 - Abranda!!!!!!! - Cala-te!!!!! 803 01:32:01,782 --> 01:32:03,943 Olá! Sou o Ferris Bueller. 804 01:33:32,239 --> 01:33:36,300 Não se levantem! Cheira mesmo bem. 805 01:33:36,611 --> 01:33:39,102 O jantar está pronto. 806 01:34:12,046 --> 01:34:14,537 Qual é o problema? 807 01:34:15,149 --> 01:34:19,279 Tudo. Fui buscar a Jeanie à esquadra. 808 01:34:21,622 --> 01:34:23,590 Foi multada duas vezes por excesso de velocidade... 809 01:34:23,824 --> 01:34:25,792 e eu perdi o negócio de Vermont por causa dela. 810 01:34:25,926 --> 01:34:27,757 Deveríamos dar-lhe um tiro. 811 01:34:33,768 --> 01:34:36,362 Estás a procurar por isto? 812 01:34:48,015 --> 01:34:50,074 Apanhei-te, Ferris. 813 01:34:50,551 --> 01:34:54,078 Como está o Ferris? Vamos vê-lo. 814 01:34:55,690 --> 01:35:01,686 Desta vez tu estás lixado, seu sacana! 815 01:35:04,098 --> 01:35:06,658 Apanhei-te bem onde eu queria. 816 01:35:07,201 --> 01:35:09,999 Ferris, já estamos em casa! 817 01:35:13,607 --> 01:35:18,374 O que achas acerca de andar mais um ano no liceu? 818 01:35:18,713 --> 01:35:22,649 Com a minha supervisão directa. 819 01:35:27,588 --> 01:35:32,685 Graças a Deus tu estás bem. Estávamos muito preocupados. 820 01:35:36,263 --> 01:35:40,290 Agradeço-lhe, Sr. Rooney, por tê-lo conduzido à casa. 821 01:35:40,668 --> 01:35:45,367 Agora quero que subas e vás directo para a cama. 822 01:35:55,182 --> 01:35:57,480 Anda lá! 823 01:35:57,785 --> 01:36:00,083 Pode imaginar alguém doente como o Ferris... 824 01:36:00,387 --> 01:36:03,356 a tentar vir a pé do hospital para casa? 825 01:36:03,624 --> 01:36:05,615 Miúdos! 826 01:36:07,928 --> 01:36:13,594 A propósito, Sr. Rooney. O Sr. deixou a sua carteira no chão da cozinha. 827 01:37:20,968 --> 01:37:24,870 - Ainda está muito quente. - Como te sentes? 828 01:37:25,139 --> 01:37:28,802 150 % melhor, obrigado. 829 01:37:31,478 --> 01:37:35,278 Não me obriguem a ficar em casa. Quero ir ás aulas. 830 01:37:35,850 --> 01:37:39,616 Tenho de me formar em junho. 831 01:37:40,454 --> 01:37:42,445 Estás doente. 832 01:37:42,756 --> 01:37:45,884 Se forçares, ficarás pior. 833 01:37:46,193 --> 01:37:50,186 - Talvez tenhas razão, papá. - Eu sei que tenho,pá. 834 01:37:50,865 --> 01:37:56,599 - Como consegues ser tão doce? - Anos de prática. 835 01:38:05,880 --> 01:38:09,247 Cobre-me. 836 01:38:17,725 --> 01:38:19,750 Fica bom logo. 837 01:38:24,698 --> 01:38:30,068 Vou trocar-me e trago-te já uma sopa quente. 838 01:38:39,313 --> 01:38:42,771 Já disse antes e volto a dizer. 839 01:38:43,751 --> 01:38:46,345 A vida passa muito rapidamente. 840 01:38:46,620 --> 01:38:50,784 Se não pararmos para curti-la, escapa por entre as mãos.