1 00:00:16,394 --> 00:00:22,789 Traductions : Jay Retouches : Comar French Team - www.frigorifix.com 2 00:00:31,593 --> 00:00:35,734 Demain sera le premier anniversaire du crash AirFlight 180 3 00:00:36,255 --> 00:00:39,102 qui explosa peu après avoir décollé de l'aéroport JFK. 4 00:00:39,530 --> 00:00:41,083 Ce désastre nous a tous affectés 5 00:00:41,269 --> 00:00:44,117 mais pas autant qu'à Mont Abraham High School 6 00:00:44,523 --> 00:00:47,555 qui perdit 40 étudiants et 4 accompagnateurs dans l'accident. 7 00:00:48,317 --> 00:00:53,088 Mais les événements d'après le crash sont encore plus étranges. 8 00:00:53,831 --> 00:00:57,237 Les survivants qui réussirent à sortir de l'appareil peu avant le crash 9 00:00:57,647 --> 00:01:01,719 périrent par la suite dans de mystérieux accidents. 10 00:01:02,421 --> 00:01:05,232 Pour certains ce ne sont que de tragiques coïncidences, 11 00:01:05,738 --> 00:01:10,506 pour d'autres c'est le signe que de sinistres événements devaient arriver... 12 00:01:10,951 --> 00:01:13,464 c'est l'avis de notre invité de ce soir : Bienvenue John. 13 00:01:14,443 --> 00:01:17,810 Merci, j'apprécie que vous ayez utilisé le mot "sinistre"... 14 00:01:18,772 --> 00:01:20,104 D'habitude, les gens disent "surnaturels". 15 00:01:20,658 --> 00:01:23,658 Car ils pensent que je parle de fantômes, sorcières ou ce genre de choses. 16 00:01:24,139 --> 00:01:25,656 C'est le moment de vous expliquer. 17 00:01:26,914 --> 00:01:28,394 Génial ! Très bien. 18 00:01:29,837 --> 00:01:32,093 Je crois qu'il existe une force, 19 00:01:33,165 --> 00:01:36,198 une présente maléfique invisible 20 00:01:36,939 --> 00:01:38,900 autour de nous tous les jours 21 00:01:39,714 --> 00:01:41,933 qui détermine si l'on doit vivre ou mourir. 22 00:01:43,301 --> 00:01:46,002 On peut appeler cette force le Mal. 23 00:01:47,705 --> 00:01:49,924 Mais "le Mal" a bien des sens religieux. 24 00:01:50,517 --> 00:01:52,737 Je préfère l'appeler la Mort en personne. 25 00:01:53,771 --> 00:01:55,880 Alors je suis entouré par la Mort ? 26 00:01:56,435 --> 00:01:57,249 Absolument ! 27 00:01:58,396 --> 00:02:01,022 N'importe quand, n'importe où, tout le temps ! 28 00:02:02,242 --> 00:02:04,092 Et je veux que les gens comprennent. 29 00:02:04,611 --> 00:02:07,977 La Mort a un plan dont nous faisons tous partie. 30 00:02:08,901 --> 00:02:11,012 C'est pour ça que quand Alex Browning descendit de l'avion 31 00:02:11,456 --> 00:02:12,973 en amenant les autres survivants avec lui. 32 00:02:13,823 --> 00:02:15,709 Il a tout simplement foutu ce plan en l'air ! 33 00:02:16,412 --> 00:02:18,263 C'est là qu'il faut faire attention. 34 00:02:19,336 --> 00:02:21,702 Pour vous, le fait qu’ils soient morts par la suite 35 00:02:22,591 --> 00:02:23,553 en est la preuve ? 36 00:02:25,810 --> 00:02:28,510 C'est pas tant que les survivants meurent 37 00:02:29,213 --> 00:02:30,470 mais plutôt la façon dont ils meurent ! 38 00:02:32,689 --> 00:02:36,165 Il y a tant de similitudes aléatoires 39 00:02:36,535 --> 00:02:37,869 dans leurs façons de mourir. 40 00:02:38,164 --> 00:02:39,053 Ça n'a aucun sens ! 41 00:02:41,605 --> 00:02:44,452 C'est la preuve qu'il y a quelques chose qui... 42 00:02:44,603 --> 00:02:45,901 Ce n'est pas une preuve... 43 00:02:46,051 --> 00:02:47,937 C'est seulement votre interprétation d'événements 44 00:02:48,123 --> 00:02:49,936 qui appuient votre idée. 45 00:02:53,505 --> 00:02:55,131 Vous devriez être plus ouvert... 46 00:02:55,392 --> 00:02:57,684 Ce sont juste des coïncidences. 47 00:02:57,685 --> 00:02:58,555 Puis-je finir ?! 48 00:03:00,520 --> 00:03:03,553 Ça aurait été une coïncidence si un ou deux gamins étaient morts, 49 00:03:03,707 --> 00:03:05,741 mais pas tous ! Prof compris ! 50 00:03:06,075 --> 00:03:09,180 Des gens meurent tout le temps, en quoi est-ce différent ? 51 00:03:11,471 --> 00:03:15,686 Cela nous force à remettre en cause ces soi-disant coïncidences de tous les jours... 52 00:03:16,650 --> 00:03:19,755 Et si c'était plus que ça, et si on pouvait agir contre... 53 00:03:19,806 --> 00:03:22,763 Vous vous êtes écouté, c'est dingue ! 54 00:03:23,272 --> 00:03:26,600 Vous dites qu'il faut être sur ses gardes tous les matins en quittant sa maison ? 55 00:03:27,008 --> 00:03:30,784 C'est exactement ce que je dis ! Exactement ! 56 00:03:31,337 --> 00:03:35,701 Et pour survivre... le seul moyen de survivre... 57 00:03:36,293 --> 00:03:38,032 C'est de regarder au-delà du monde visible. 58 00:03:39,621 --> 00:03:41,581 Parce qu'au final, personne n'échappe à la mort. 59 00:03:42,691 --> 00:03:44,688 Et aujourd'hui est peut-être le jour de votre mort ! 60 00:03:57,556 --> 00:03:58,739 Ok, je t'appelle. 61 00:03:59,701 --> 00:04:00,884 Kimberly, t'es sûre, tu n’oublies rien ? 62 00:04:01,441 --> 00:04:03,992 Carte de crédit ? Portable ? Carte de dépannage ? 63 00:04:04,178 --> 00:04:05,959 Oui, mais je vais à Daytona, pas en Somalie. 64 00:04:06,625 --> 00:04:10,026 Feux de détresse, crème solaire... 65 00:04:10,360 --> 00:04:11,839 Préservatifs, fouets, chaînes... 66 00:04:13,874 --> 00:04:15,168 Je plaisante, M. Corman. 67 00:04:15,169 --> 00:04:16,463 Ne vous inquiétez pas, je veille sur elle. 68 00:04:17,609 --> 00:04:19,422 Je me sens mieux maintenant, merci. 69 00:04:21,863 --> 00:04:23,863 - Ok. - Bien. 70 00:04:24,233 --> 00:04:26,600 Est-ce qu'on peut aller chercher les mecs, je suis toute excitée. 71 00:04:28,633 --> 00:04:30,649 Vas-y. 72 00:04:30,650 --> 00:04:32,665 Je t'appelle. 73 00:04:35,698 --> 00:04:37,772 Fouets, chaînes ? Super ! 74 00:04:38,365 --> 00:04:39,659 Peu importe, ton père est cool. 75 00:04:44,467 --> 00:04:45,316 Boucle ta ceinture ! 76 00:05:12,695 --> 00:05:14,013 Fais gaffe ! 77 00:05:15,418 --> 00:05:17,346 Ho ! Du calme Kimy ! C'est la première fois que tu conduis ? 78 00:05:17,403 --> 00:05:18,643 Désolée. 79 00:05:23,229 --> 00:05:24,748 Mon Dieu ! 80 00:05:28,447 --> 00:05:30,003 Eh Dano ! On devrait pas aller aider ta mère ? 81 00:05:30,596 --> 00:05:32,149 Elle est bien bonne, mec. 82 00:05:34,108 --> 00:05:35,403 T’auras pas de mon herbe... rien ! 83 00:05:36,180 --> 00:05:37,885 Pas grave. 84 00:05:37,850 --> 00:05:38,885 Qu'allons-nous faire à Daytona ? 85 00:05:39,219 --> 00:05:41,658 Oh bébé, on va voir plein de filles en chaleur, 86 00:05:41,881 --> 00:05:44,136 on va se saouler, on va fumer de l'herbe, 87 00:05:44,322 --> 00:05:46,798 on va faire des putains de fêtes terribles... 88 00:06:00,181 --> 00:06:07,915 ...Aujourd’hui est le triste anniversaire du vol 180... 89 00:06:08,181 --> 00:06:11,915 ...Highway to hell... 90 00:06:30,316 --> 00:06:31,055 Allo ? 91 00:06:31,758 --> 00:06:32,613 Kimberly, c'est papa. 92 00:06:33,538 --> 00:06:34,203 Qu'est-ce qui se passe ? 93 00:06:34,389 --> 00:06:37,346 Le liquide de transmission de ta voiture fuit, il faut vérifier ça tout de suite. 94 00:06:37,679 --> 00:06:38,457 Heu... ok... 95 00:06:39,270 --> 00:06:41,451 J'insiste, fais attention à ça, ok ? 96 00:06:44,075 --> 00:06:44,777 Y'a quelqu'un qui tousse ? 97 00:06:45,369 --> 00:06:48,325 Oui... bon je ferai attention. Je t'aime. 98 00:06:48,726 --> 00:06:49,354 Au revoir ma puce. 99 00:06:52,051 --> 00:06:52,680 Qu'est-ce que tu fais ? 100 00:06:53,051 --> 00:06:54,345 Vieux, mate-moi ces nichons ! 101 00:06:55,972 --> 00:06:56,415 Ferme-la ! 102 00:06:56,970 --> 00:06:57,710 T'as loupé ça ? 103 00:06:59,965 --> 00:07:00,964 C'est dommage. 104 00:07:04,475 --> 00:07:06,841 Et merde, y'a un flic derrière. Prends la voie de droite, vite ! 105 00:07:08,910 --> 00:07:09,798 Merde. 106 00:07:18,296 --> 00:07:20,071 Sérieusement, vire ça, vire ce truc dehors ! 107 00:07:22,625 --> 00:07:23,513 Attends, attends ! 108 00:07:24,215 --> 00:07:25,551 Débarrasse-toi de cette merde ! 109 00:07:29,689 --> 00:07:30,392 Salut, c'est Kate. 110 00:07:30,984 --> 00:07:32,426 Ecoute... putain, c'est quoi ça ?! 111 00:07:32,652 --> 00:07:33,908 Attends, je ne te parle pas. 112 00:07:50,868 --> 00:07:52,902 Je dois me garer pour vérifier la voiture. 113 00:07:53,567 --> 00:07:55,563 Kimberly, La voiture ira bien... 114 00:07:56,265 --> 00:07:57,560 Ton père ira bien... 115 00:07:58,081 --> 00:08:00,041 Tu iras bien. Ok ? 116 00:08:30,083 --> 00:08:30,899 Regarde ce type ! 117 00:08:33,228 --> 00:08:34,595 Il boit une bière... 118 00:08:35,595 --> 00:08:37,552 -- BOIRE EN ETANT RESPONSABLE -- 119 00:08:38,366 --> 00:08:40,066 Ouais, c'est super responsable... 120 00:09:14,321 --> 00:09:16,577 T'as entendu parler de la couche d'ozone, connard ! 121 00:09:59,308 --> 00:10:01,120 Quoi ? J'ai ma ceinture... 122 00:10:02,418 --> 00:10:04,044 Tu veux m'coffrer ? Salope ! 123 00:10:22,045 --> 00:10:24,345 Fils de... pute. 124 00:12:27,009 --> 00:12:29,782 Ho ! Du calme Kimy ! C'est la première fois que tu conduis ? 125 00:12:44,710 --> 00:12:46,152 Eh Dano ! On devrait pas aller aider ta mère ? 126 00:12:46,487 --> 00:12:47,781 Elle est bien bonne, mec. 127 00:12:52,916 --> 00:12:53,361 Mon Dieu ! 128 00:12:54,105 --> 00:12:54,806 Quoi ? 129 00:12:55,029 --> 00:12:55,954 Il va y avoir un énorme accident ! 130 00:12:56,619 --> 00:12:57,950 On va tous mourir, je l'ai vu ! 131 00:12:58,467 --> 00:12:59,651 Ouais c'est ça, maintenant roule. 132 00:13:00,168 --> 00:13:01,462 Non ! Je suis sérieuse ! 133 00:13:01,873 --> 00:13:02,794 Ça va pas ? 134 00:13:04,716 --> 00:13:05,863 Qu'est-ce que tu fais ? 135 00:13:14,134 --> 00:13:15,133 “Highway to hell”... 136 00:13:20,789 --> 00:13:21,971 Kimberly, tu me fais peur... 137 00:13:25,002 --> 00:13:26,002 On y va Kimy ? 138 00:13:33,170 --> 00:13:36,053 Tu as perdu l'esprit, qu'est-ce que tu fous ? 139 00:13:36,387 --> 00:13:37,385 Putain qu'est-ce qu'il se passe Kimberly ? 140 00:13:40,637 --> 00:13:41,673 C'est quoi ce bordel ? 141 00:13:48,141 --> 00:13:49,213 Kimberly, respire. 142 00:13:49,694 --> 00:13:52,428 Merde ! Le putain de flic arrive ! 143 00:13:52,579 --> 00:13:53,171 Quoi ? 144 00:13:53,651 --> 00:13:54,429 Oh merde. 145 00:13:54,651 --> 00:13:55,653 Tu sais combien de cannabis j'ai sur moi ? 146 00:13:55,988 --> 00:13:57,208 Dano la ferme ! 147 00:13:57,725 --> 00:13:58,872 Restez calme. 148 00:14:07,186 --> 00:14:08,554 Putain, je vais aller en taule ! 149 00:14:23,742 --> 00:14:24,926 Qu'est-ce qui se passe ? 150 00:14:25,369 --> 00:14:27,032 Il va y avoir un énorme carambolage. 151 00:14:28,068 --> 00:14:29,067 Je l'ai vu ! 152 00:14:30,102 --> 00:14:32,690 Il y avait des corps partout... Des troncs d'arbres... 153 00:14:32,954 --> 00:14:34,436 Je l'ai vu ! Ça vient de se passer. 154 00:14:36,210 --> 00:14:38,177 Mademoiselle, sortez du véhicule s'il vous plait. 155 00:14:49,306 --> 00:14:50,416 Range-toi ! 156 00:14:58,290 --> 00:14:59,510 Allez. 157 00:15:21,603 --> 00:15:22,748 Qu'est-ce qui se passe ? 158 00:15:23,526 --> 00:15:27,480 Excusez-moi ! Il y aurait pas un moyen de contourner ? 159 00:15:27,998 --> 00:15:28,922 J'ai une livraison... 160 00:15:29,255 --> 00:15:30,585 Retournez dans votre véhicule ! 161 00:15:30,884 --> 00:15:31,512 Bougez... 162 00:15:31,772 --> 00:15:32,548 Tout de suite ! 163 00:15:38,239 --> 00:15:39,054 C'est lui ! 164 00:15:40,645 --> 00:15:42,269 C'est le camion qui va tuer tout le monde ! 165 00:15:42,492 --> 00:15:44,268 Vous devez l’arrêter ! 166 00:15:44,564 --> 00:15:46,375 Il faut vous calmer ! 167 00:15:46,671 --> 00:15:47,817 Pourquoi vous ne m'écoutez pas ! 168 00:15:52,179 --> 00:15:52,771 Putain ! 169 00:15:53,217 --> 00:15:54,323 Mon Dieu ! 170 00:16:00,606 --> 00:16:05,373 Unité 13, demande une assistance médicale et renforts d'urgence. 171 00:16:07,556 --> 00:16:08,739 Kimberly, qu'est-ce qu'il se passe ? 172 00:16:55,300 --> 00:16:58,292 Cette fille est effrayée. Ils le sont tous. 173 00:16:58,774 --> 00:17:00,623 Effrayés ? 174 00:17:01,399 --> 00:17:03,432 Ces gens sont les plus chanceux fils de pute de la planète ! 175 00:17:03,987 --> 00:17:04,985 Prends ce type, Evan Lewis… 176 00:17:05,319 --> 00:17:06,797 Hier, il gagne au loto. 177 00:17:07,058 --> 00:17:10,829 Aujourd'hui, il loupe l'accident de l'année grâce à une folle qui bloque la route. 178 00:17:11,088 --> 00:17:12,714 Pourquoi ne suis-je pas aussi malchanceux ! 179 00:17:13,788 --> 00:17:15,934 Vas les faire asseoir, je m'occupe de Evan Lewis. 180 00:17:16,786 --> 00:17:19,666 Excusez-moi... Je ne voudrais pas... 181 00:17:20,961 --> 00:17:23,180 Je vais faire mon possible pour que vous sortiez le plus tôt possible. 182 00:17:25,139 --> 00:17:26,321 Moi je pense que c'est un ramassis de conneries. 183 00:17:33,159 --> 00:17:35,857 Je sais que vous avez déjà parlé de ça avec le détective Suby. 184 00:17:38,960 --> 00:17:40,625 Mais pouvez-vous me dire ce qu’il se passe ? 185 00:17:43,656 --> 00:17:45,023 C'était comme si j'y étais... 186 00:17:48,164 --> 00:17:50,494 Je savais que quelque chose allait arriver. 187 00:17:53,081 --> 00:17:55,114 Je me suis senti mal jusqu'à ce que... 188 00:17:55,632 --> 00:17:56,482 Que quoi ? 189 00:18:01,660 --> 00:18:03,029 Je sais que ça semble dingue mais... 190 00:18:04,511 --> 00:18:06,063 Vous avez sûrement déjà entendu parler du vol 180 ? 191 00:18:06,877 --> 00:18:07,843 Les élèves sortis de l'avion ? 192 00:18:08,840 --> 00:18:10,434 Ça fait un an aujourd'hui. 193 00:18:14,056 --> 00:18:15,720 Ma prémonition est comme la sienne. 194 00:18:19,970 --> 00:18:21,231 De quoi vous parlez ? 195 00:18:22,783 --> 00:18:26,147 Vous avez certainement lu l'histoire du gamin qui a vu l'explosion de son avion en rêve 196 00:18:26,518 --> 00:18:29,955 et qu'après être descendu, l'appareil a explosé comme dans son rêve ? 197 00:18:30,735 --> 00:18:31,734 Oui. 198 00:18:32,178 --> 00:18:33,508 Et vous savez ce qu'il s'est passé ensuite ? 199 00:18:35,652 --> 00:18:37,020 Un mois passe... 200 00:18:37,575 --> 00:18:38,646 Rien d'extraordinaire... 201 00:18:40,679 --> 00:18:42,676 Jusqu'à ce qu'ils meurent tous, les uns après les autres. 202 00:18:44,044 --> 00:18:45,818 Parce que, quand c’est votre tour, c’est votre tour, pas vrai ? 203 00:18:48,848 --> 00:18:52,618 Certains disent même que la Mort en personne s'en est chargée... 204 00:18:53,654 --> 00:18:55,354 ...jusqu'au dernier. 205 00:18:56,057 --> 00:18:58,866 Jusqu'à ce qu'ils soient tous... morts ! 206 00:19:03,928 --> 00:19:05,038 S'il vous plait. 207 00:19:06,637 --> 00:19:07,931 Il y a eu un survivant. 208 00:19:10,887 --> 00:19:11,236 Clear Rivers. 209 00:19:11,237 --> 00:19:13,586 Elle est dans une chambre capitonnée à Story Brook. 210 00:19:15,766 --> 00:19:16,802 Voilà qui est encourageant. 211 00:19:20,054 --> 00:19:24,009 Vous voulez que je croie que c'est ce qu’il se passe à nouveau ? 212 00:19:25,893 --> 00:19:27,080 Je sais pas ce que je fais ici ! 213 00:19:29,481 --> 00:19:30,479 Que me voulez-vous ? 214 00:19:31,778 --> 00:19:34,994 Si je n'étais pas intervenue, nous serions tous morts dans cet accident. 215 00:19:36,362 --> 00:19:38,506 Ce qui veut dire que la Mort va nous chasser ? 216 00:19:45,458 --> 00:19:48,119 Je pense qu'on a tous autre chose à faire que d'écouter ces conneries. 217 00:19:50,231 --> 00:19:51,415 Allons-y, Tim. 218 00:19:51,969 --> 00:19:53,189 Madame Carpenter, s'il vous plait ! 219 00:19:59,584 --> 00:20:00,323 Kimberly ! 220 00:20:06,092 --> 00:20:06,717 Tu vas bien ? 221 00:20:07,089 --> 00:20:07,754 Je suis si triste... 222 00:20:08,014 --> 00:20:08,791 Chut ! 223 00:20:09,553 --> 00:20:11,809 Vous pouvez y aller maintenant. Merci de votre patience. 224 00:20:33,040 --> 00:20:34,151 Je peux te demander quelque chose ? 225 00:20:35,000 --> 00:20:35,928 Ce que tu veux. 226 00:20:37,945 --> 00:20:43,119 As-tu déjà eu... des pressentiments ? 227 00:20:44,710 --> 00:20:45,782 Que veux-tu dire ? 228 00:20:47,519 --> 00:20:52,102 Des visions ou des prémonitions ? 229 00:20:54,061 --> 00:20:55,614 Mon cœur, tu es sûre que ça va ? 230 00:20:55,949 --> 00:20:56,948 Papa non... 231 00:20:57,137 --> 00:20:58,687 Je sais que ça a l'air dingue mais... 232 00:20:58,874 --> 00:21:00,205 J'ai vraiment peur pour les autres. 233 00:21:01,721 --> 00:21:04,641 J'ai ce mauvais pressentiment. 234 00:21:06,600 --> 00:21:07,672 A propos de quoi ? 235 00:21:09,965 --> 00:21:11,148 C'est pas encore fini. 236 00:21:35,107 --> 00:21:36,404 La vache ! 237 00:21:37,440 --> 00:21:38,733 Merde ! 238 00:23:09,391 --> 00:23:11,833 Hey Evan... C'est Tonie ! 239 00:23:12,388 --> 00:23:13,497 Désolée de t'appeler. 240 00:23:14,237 --> 00:23:16,344 J'ai entendu que tu as gagné au Loto. 241 00:23:16,678 --> 00:23:18,971 Appelle-moi. 242 00:23:21,151 --> 00:23:23,527 Salut Evan, c'est Nicky. 243 00:23:23,998 --> 00:23:25,626 Tu te souviens de cette petite fête l'année dernière ? 244 00:23:25,923 --> 00:23:28,437 Je sais que ça fait longtemps mais j'arrête pas d'y penser. 245 00:23:29,212 --> 00:23:35,349 Je voulais te féliciter alors rappelle-moi au 555-0123. 246 00:23:35,830 --> 00:23:36,978 Bye. 247 00:23:38,012 --> 00:23:38,975 Salope... 248 00:23:39,936 --> 00:23:41,082 Merde. 249 00:23:47,402 --> 00:23:49,066 Allez ! Allez ! 250 00:24:38,103 --> 00:24:39,398 Salut c'est Evan, laissez un message... 251 00:24:39,621 --> 00:24:41,063 Si vous cherchez Rick, je sais pas où il est... 252 00:24:41,249 --> 00:24:42,950 Ni si il rentrera. Merci. 253 00:24:45,392 --> 00:24:48,533 Evan ! Appelle-moi quand tu rentres, enfoiré de chanceux. 254 00:25:17,731 --> 00:25:19,691 Allez ! Allez ! 255 00:26:12,277 --> 00:26:13,238 Putain j'ai d'la chance. 256 00:26:21,628 --> 00:26:22,996 La vache ! 257 00:26:46,836 --> 00:26:50,051 UN HOMME DE LA REGION ECRASE PAR UNE ENSEIGNE... COINCIDENCE ? 258 00:26:53,821 --> 00:26:55,929 ETRANGE ACCIDENT 259 00:27:15,665 --> 00:27:18,548 PHOTOS DES VICTIMES DE LA MALEDICTION DU VOL 180 260 00:27:21,542 --> 00:27:25,313 LA CHUTE D'UNE BRIQUE CAUSE LA MORT D'UN SURVIVANT DU VOL 180 261 00:27:49,890 --> 00:27:52,625 Non... Maman, regarde n'importe quelle chaîne. 262 00:27:54,548 --> 00:27:56,398 Je sais pas comment tu as pu manquer ça toute la journée. 263 00:27:57,506 --> 00:27:59,429 Oui, Channel 4 ira très bien. 264 00:28:00,279 --> 00:28:02,128 Ça y est ! Je raccroche ! 265 00:28:03,791 --> 00:28:04,976 Je dois raccrocher ! 266 00:28:05,346 --> 00:28:08,230 Pour récapituler notre ouverture de journal 267 00:28:08,526 --> 00:28:11,446 La route 23 a été coupée pendant 9 heures aujourd'hui. 268 00:28:11,780 --> 00:28:14,516 Un énorme carambolage aurait tué 18 personnes selon les estimations. 269 00:28:15,033 --> 00:28:17,881 Les équipes d'urgence ont passé des heures à chercher des survivants 270 00:28:19,138 --> 00:28:20,654 de cette tragique collision. 271 00:28:21,023 --> 00:28:25,316 Les autorités refusent de donner le nom des victimes avant que les familles aient pu les identifier 272 00:28:25,833 --> 00:28:29,055 Une caméra de la patrouille d'autoroute a pu prendre ces troublantes images. 273 00:28:29,534 --> 00:28:31,680 Oh, mon Dieu. 274 00:28:35,697 --> 00:28:37,914 Non, heu... laisse... 275 00:28:45,454 --> 00:28:49,039 Vous avez vu cette merde ? J'y étais ! 276 00:28:49,743 --> 00:28:54,365 Un autre accident étrange a tué un gagnant du loto : Evan Lewis... 277 00:28:54,587 --> 00:28:55,807 Hey chuuuut ! 278 00:28:55,996 --> 00:28:58,326 ...grand gagnant de la cagnotte de 250 000 $. 279 00:28:58,732 --> 00:29:02,913 Lewis est mort aujourd'hui en s'échappant de son appartement en flammes. 280 00:29:04,355 --> 00:29:05,874 Il réussit à s'extraire du bâtiment… 281 00:29:06,098 --> 00:29:09,684 lorsqu’une échelle de sécurité a glissé et l'a empalé. 282 00:29:10,312 --> 00:29:12,494 Evan Lewis est mort sur le coup. 283 00:29:22,499 --> 00:29:23,384 Entrez ! 284 00:29:25,569 --> 00:29:26,419 Chéri... 285 00:29:28,138 --> 00:29:30,134 Prends ça, ça t'aidera à dormir. 286 00:29:32,611 --> 00:29:34,385 Et demain, on a rendez-vous chez le dentiste. 287 00:29:34,978 --> 00:29:36,271 Je sais que tu n'aimes pas ça. 288 00:29:37,972 --> 00:29:39,526 Repose-toi. 289 00:29:44,682 --> 00:29:45,348 Maman ! 290 00:29:45,644 --> 00:29:46,421 Quoi ? 291 00:29:46,942 --> 00:29:48,459 Tu penses que ces gens étaient sérieux, tout à l'heure ? 292 00:29:49,235 --> 00:29:52,858 Oui ! Certaines personnes ont besoin d'être soigné, c'est tout. 293 00:29:54,669 --> 00:29:55,742 Bonne nuit. 294 00:30:58,032 --> 00:31:00,879 CLEAR RIVERS, UNIQUE RESCAPEE DU VOL 180 295 00:31:13,073 --> 00:31:14,921 Établissement de Stonybrook. 296 00:31:16,476 --> 00:31:17,660 "Définir un trajet" 297 00:31:55,157 --> 00:31:58,077 A la demande du patient vous ne devez pas porter d'objet tranchant ou dangereux tels que... 298 00:31:58,965 --> 00:32:07,761 Clous, stylos, allumettes, briquets, bagues, colliers, votre collier, boucles d'oreilles, broches, pinces à cheveux... 299 00:32:09,857 --> 00:32:15,857 ...trombones, couteau de poche, nourriture, boissons, clefs, téléphone portable... 300 00:32:16,155 --> 00:32:17,154 Vous avez un portable ? 301 00:32:18,338 --> 00:32:20,001 ...poison, pilules, médicament. 302 00:32:21,517 --> 00:32:22,813 Bon, laissez-moi voir vos ongles ! 303 00:32:24,180 --> 00:32:25,475 Bien, je pense que c'est bon. 304 00:32:26,879 --> 00:32:29,541 Attendez, est-elle dangereuse ? 305 00:32:30,469 --> 00:32:31,947 Non chérie, elle a peur que tu le sois. 306 00:32:49,224 --> 00:32:51,222 Pour combien de temps la gardez-vous encore enfermée ? 307 00:32:51,907 --> 00:32:53,574 Tout dépend d'elle, elle est là de son plein gré. 308 00:33:22,816 --> 00:33:23,888 Clear Rivers ? 309 00:33:24,112 --> 00:33:25,074 T'approche pas trop. 310 00:33:33,648 --> 00:33:35,903 On m'a dit que tu avais quelque chose à voir avec l'accident de la Route 23 ? 311 00:33:37,308 --> 00:33:38,787 Je ne sais pas comment expliquer. 312 00:33:40,303 --> 00:33:42,594 J'ai vu l'accident avant qu'il ne se produise. 313 00:33:43,557 --> 00:33:45,299 J'ai sauvé des gens. 314 00:33:47,111 --> 00:33:48,960 Et maintenant tu penses qu'Elle te cherche ? 315 00:33:51,253 --> 00:33:52,622 Bon boulot ! 316 00:33:53,880 --> 00:33:55,876 Si t'es vraiment chanceuse, tu vas finir comme moi. 317 00:33:58,649 --> 00:33:59,721 Autre chose ? 318 00:34:00,056 --> 00:34:02,124 Une des personnes est morte d'un étrange accident, hier. 319 00:34:02,348 --> 00:34:03,384 Les autres sont-ils en danger aussi ? 320 00:34:04,568 --> 00:34:06,415 Si tu les as mis sur la liste, ils mourront de toute façon. 321 00:34:08,006 --> 00:34:09,189 Liste ? Quelle liste ? 322 00:34:09,744 --> 00:34:11,149 La liste de la Mort. 323 00:34:14,135 --> 00:34:16,353 Les survivants du vol 180 sont morts 324 00:34:16,465 --> 00:34:20,050 dans l'ordre exact qui était originalement prévu pour eux dans l’explosion. 325 00:34:22,712 --> 00:34:24,117 C'était le plan original de la Mort... 326 00:34:26,409 --> 00:34:28,072 ...une liste. 327 00:34:28,014 --> 00:34:29,495 Je ne suis pas mort alors que mes amis oui. 328 00:34:29,571 --> 00:34:30,496 Tu veux dire que je suis la prochaine ? 329 00:34:31,309 --> 00:34:33,048 Tu as dit que quelqu'un était mort hier soir ? 330 00:34:34,160 --> 00:34:35,788 Donc quelqu'un a forcément dû intervenir. 331 00:34:37,784 --> 00:34:39,965 L'Officier Burke m'a sauvée de la collision qui a tué mes amis. 332 00:34:41,000 --> 00:34:43,629 Félicitation, tu seras la dernière à partir. 333 00:34:45,514 --> 00:34:48,806 Mais t'inquiète pas, une fois les autres refroidis, la mort te traquera. 334 00:34:51,356 --> 00:34:52,724 C'est toujours ainsi. 335 00:34:53,946 --> 00:34:55,572 Ça n'a pas de sens ! 336 00:34:55,943 --> 00:34:58,124 Tu as dit que les morts devaient arriver dans l'ordre prévu. 337 00:35:00,193 --> 00:35:02,485 Mais mes amis sont morts les derniers dans ma prémonition. 338 00:35:03,005 --> 00:35:03,932 Pas en premier. 339 00:35:04,525 --> 00:35:08,815 Attends... en dernier ? 340 00:35:12,179 --> 00:35:13,328 A l'envers ! 341 00:35:13,735 --> 00:35:14,918 Tu es sûre ? 342 00:35:17,986 --> 00:35:20,722 Dans ma prémonition, une femme et un enfant mourraient. 343 00:35:21,461 --> 00:35:24,122 Ensuite Evan, puis moi et mes amis. 344 00:35:28,041 --> 00:35:29,559 Pourquoi tout ça m'arrive ? 345 00:35:34,734 --> 00:35:36,286 Cette question-là, Alex se la posait souvent. 346 00:35:38,619 --> 00:35:40,024 Que dois-je faire ? 347 00:35:41,318 --> 00:35:42,429 Clear !? 348 00:35:44,759 --> 00:35:46,201 Cherche les signes. 349 00:35:47,014 --> 00:35:47,422 Quoi ? 350 00:35:50,713 --> 00:35:53,447 As-tu déjà vu des choses menaçantes ? 351 00:35:54,599 --> 00:35:56,263 Des choses insolites ou ironiques. 352 00:35:58,811 --> 00:36:04,727 Comme la radio ? Le gars dans le camion de bière ? Tous les trucs sur la route ? 353 00:36:05,004 --> 00:36:05,893 Tâche d'y prêter attention. 354 00:36:06,486 --> 00:36:09,443 Cherche les signes qui montrent la différence entre la vie et la mort. 355 00:36:10,478 --> 00:36:12,177 Tu dois m'aider. 356 00:36:12,439 --> 00:36:14,176 Je ne te dois rien. 357 00:36:14,546 --> 00:36:15,730 Mais tu peux la battre. 358 00:36:16,285 --> 00:36:17,357 Regarde autour de toi ! 359 00:36:17,912 --> 00:36:19,353 Qui veux-tu battre Kimberly ! 360 00:36:22,755 --> 00:36:25,158 Tu es intelligente, sauve-toi et oublie les autres. 361 00:36:25,639 --> 00:36:27,820 Comment tu peux dire ça, tu as une responsabilité ! 362 00:36:28,708 --> 00:36:31,775 Mes amis sont morts. Voilà comment je peux dire ça. 363 00:36:34,509 --> 00:36:36,802 Et voilà ce qu'il est arrivé quand j'étais responsable de lui. 364 00:36:39,130 --> 00:36:40,388 Va-t'en. 365 00:36:41,573 --> 00:36:43,126 Avant de faire du mal à l'une d'entre nous. 366 00:36:47,784 --> 00:36:49,597 - Tu sais quoi ? - Quoi ? 367 00:36:50,297 --> 00:36:55,360 Tu n'es qu'une dégonflée. Trop égoïste pour te soucier des autres. 368 00:36:57,172 --> 00:36:58,766 Mes amis sont déjà morts. 369 00:37:37,213 --> 00:37:39,727 J'ai essayé de vous appeler hier soir mais votre père m'a dit que vous dormiez. 370 00:37:40,137 --> 00:37:41,282 Evan Lewis est mort. 371 00:37:41,652 --> 00:37:43,612 Oui, j'ai appelé tous les autres. 372 00:37:43,836 --> 00:37:47,274 Nous nous rencontrons ce soir à mon appartement. 373 00:37:48,197 --> 00:37:51,049 Vous croyez à ces trucs sur la Mort ? 374 00:37:52,862 --> 00:37:54,450 Non, je n'y croyais pas… 375 00:37:55,819 --> 00:37:59,108 Jusqu'à l'année dernière quand on m'a envoyé en mission pour nettoyer l'un des survivants du vol 180. 376 00:37:59,812 --> 00:38:01,697 Nettoyer ? Je ne comprends... 377 00:38:06,352 --> 00:38:07,055 Vous avez vu ça ! 378 00:38:07,206 --> 00:38:08,390 Vu quoi ? 379 00:38:08,723 --> 00:38:09,685 Les pigeons ! 380 00:38:09,872 --> 00:38:11,166 Pigeons ? 381 00:38:11,353 --> 00:38:11,909 C'est un signe ! 382 00:38:12,130 --> 00:38:13,018 Un signe de quoi ? 383 00:38:13,354 --> 00:38:16,271 Selon l'ordre, c'est Nora et Tim. 384 00:38:16,790 --> 00:38:18,270 Ils pourraient être attaqués par des pigeons. 385 00:38:18,492 --> 00:38:19,417 Je ne vous suis pas. 386 00:38:19,532 --> 00:38:23,860 Le prochain sur la liste. Si nous le trouvons pas, il mourra. 387 00:39:11,802 --> 00:39:12,950 Le docteur est prêt. 388 00:39:14,873 --> 00:39:18,793 Si après l'anesthésie, je me réveille la braguette ouverte... Paye pas ! 389 00:39:20,717 --> 00:39:22,233 Oh ! Tim ! 390 00:39:29,590 --> 00:39:33,249 Bonjour Tim. On avait rendez-vous hier, je t'ai pas vu. 391 00:39:33,731 --> 00:39:35,542 On était dans l'accident de la route 23. 392 00:39:36,393 --> 00:39:38,832 Je suis content de voir que tu vas bien. 393 00:39:41,088 --> 00:39:42,903 Ta mère m'a dit qu'une dent te faisait souffrir dernièrement. 394 00:39:43,715 --> 00:39:44,935 Pas vraiment. 395 00:40:11,309 --> 00:40:13,601 Je suis un peu déçu. Ta mère sait que tu fumes ? 396 00:40:14,267 --> 00:40:15,193 hhh... hhh... 397 00:40:17,411 --> 00:40:18,815 Il va falloir un plombage. 398 00:40:20,257 --> 00:40:21,625 Zut. 399 00:40:22,368 --> 00:40:24,955 Sacré pigeons, combien de fois vais-je devoir changer cette satanée vitre ! 400 00:40:30,575 --> 00:40:33,124 Ça risque de piquer un peu. Ouvre... Plus grand. 401 00:40:43,858 --> 00:40:44,932 Ahh. 402 00:40:46,003 --> 00:40:47,520 Je peux pas travailler comme ça. 403 00:40:48,967 --> 00:40:50,636 Tu veux du gaz hilarant ? 404 00:40:52,916 --> 00:40:54,395 Jin ! J'ai besoin d'aide ici ! 405 00:40:57,316 --> 00:40:59,425 Parlez plus fort, y a trop de bruit ici ! 406 00:41:01,570 --> 00:41:02,569 Quoi ? 407 00:41:02,975 --> 00:41:04,123 Je vous entends pas ! 408 00:41:05,159 --> 00:41:06,417 Excusez-moi, quoi ? 409 00:41:08,304 --> 00:41:10,341 Oui, le 6 à 14 heures. 410 00:41:10,742 --> 00:41:11,444 Jin ! 411 00:41:12,628 --> 00:41:13,738 Je commence sans elle. 412 00:41:15,440 --> 00:41:17,622 Tu vas être éveillé mais étourdi. 413 00:41:17,993 --> 00:41:19,176 Tu auras du mal à bouger. 414 00:41:44,946 --> 00:41:45,429 Ok merci. 415 00:41:46,056 --> 00:41:49,237 Tournez au coin. La clinique est au nouveau complexe. 416 00:41:55,382 --> 00:41:57,711 Bon sang... Pas moyen de finir... 417 00:43:03,373 --> 00:43:04,815 Jin, on a besoin de vous ici. 418 00:43:10,287 --> 00:43:11,471 Qu'a-t-il dit de tes dents ? 419 00:43:11,768 --> 00:43:13,765 Je m'en souviens plus. 420 00:43:14,394 --> 00:43:16,428 Nora ! Les pigeons ! 421 00:43:25,189 --> 00:43:26,706 Tim ! 422 00:43:29,626 --> 00:43:32,140 Oh mon Dieu ! 423 00:43:49,819 --> 00:43:51,445 Nora ne vient pas. Elle reste avec son fils. 424 00:43:51,742 --> 00:43:52,963 Mais c'est la suivante... 425 00:43:53,113 --> 00:43:54,889 Maintenant je crois que ça lui est égal. 426 00:44:15,011 --> 00:44:16,897 C'est vraiment en train d'arriver, n'est-ce pas ? 427 00:44:19,657 --> 00:44:20,877 J'espérais qu'ils seraient sauvés. Que tout ça ne soit pas vrai... 428 00:44:21,618 --> 00:44:24,059 Que Clear Rivers ne soit qu'une pauvre folle... 429 00:44:26,352 --> 00:44:28,754 Que la mort d'Evan Lewis ne soit qu'un simple accident. 430 00:44:32,007 --> 00:44:33,487 On va tous mourir, n'est-ce pas ? 431 00:44:38,626 --> 00:44:39,884 J'ai si peur. 432 00:44:41,953 --> 00:44:43,359 Je sais que tu n'as rien demandé de tout ça. 433 00:44:45,873 --> 00:44:47,795 Mais c'est pas une raison pour laisser tomber. 434 00:44:56,674 --> 00:44:58,264 Le deuxième vient de mourir. 435 00:44:58,819 --> 00:45:00,113 Un gamin de 15 ans. 436 00:45:01,965 --> 00:45:03,998 J'espère que vous êtes prêt pour ça. 437 00:45:16,286 --> 00:45:17,101 C'est par-là. 438 00:45:20,095 --> 00:45:21,609 Ce gars va nous aider ? 439 00:45:22,941 --> 00:45:25,681 Il a l'air de connaître pas mal de chose sur ces trucs morbides et ce qui nous concerne. 440 00:45:31,557 --> 00:45:32,740 On ne devrait pas frapper d'abord ? 441 00:45:33,591 --> 00:45:35,181 Il doit déjà savoir qu'on arrive. 442 00:46:22,814 --> 00:46:24,366 Bonjour Clear. 443 00:46:30,835 --> 00:46:32,425 Je t'attendais. 444 00:46:33,128 --> 00:46:36,455 - Oh mon Dieu - C'est Evan Lewis. 445 00:46:37,565 --> 00:46:39,304 T'es venu faire appel à mes lumières ? 446 00:46:39,600 --> 00:46:41,411 J'ai juste quelques questions. 447 00:46:43,779 --> 00:46:48,141 Mort... mais sa chair est toujours fraîche ! 448 00:46:49,742 --> 00:46:51,887 Ecoute, on a fait pas mal de chemin jusqu'ici. 449 00:46:52,074 --> 00:46:55,439 Si tu savais comme stopper la Mort, on te serait vraiment reconnaissant. 450 00:46:57,027 --> 00:46:58,359 On ne peut tricher avec la Mort. 451 00:46:58,877 --> 00:47:00,283 Il n'y a pas d'issue. 452 00:47:00,506 --> 00:47:03,389 Conneries ! Tu m'avais dit que la Mort n'était pas infaillible. 453 00:47:04,647 --> 00:47:07,309 Alex l'a évitée une douzaine de fois ! 454 00:47:08,012 --> 00:47:10,602 Si on arrive à déjouer son plan... Elle peut être battue. 455 00:47:11,225 --> 00:47:17,066 Les gens ne sont jamais plus vivants qu'avant de mourir. 456 00:47:37,230 --> 00:47:38,377 S'il vous plait. 457 00:47:44,218 --> 00:47:46,805 Dis-nous quelque chose qui pourrait nous aider... 458 00:47:47,766 --> 00:47:49,542 Que pouvons-nous faire ? 459 00:47:50,984 --> 00:47:53,462 Seule une vie nouvelle peut vaincre la Mort. 460 00:47:54,496 --> 00:47:56,014 Qu'est-ce que ça veut dire ? 461 00:47:58,194 --> 00:48:00,047 Certains disent qu'il y a une balance dans toute chose. 462 00:48:01,527 --> 00:48:05,111 Pour chaque vie, une mort. Pour chaque mort, une vie. 463 00:48:06,142 --> 00:48:08,216 Mais l'introduction d'une nouvelle vie, qui n'aurait pas dû être... 464 00:48:09,067 --> 00:48:10,953 pourrait invalider la liste. 465 00:48:11,397 --> 00:48:14,097 Et forcerait La Mort à reprendre à zéro. 466 00:48:22,893 --> 00:48:25,149 Tu dois suivre les signes, Kimberly. 467 00:48:29,362 --> 00:48:31,026 Comment connaissez-vous mon nom ? 468 00:48:46,213 --> 00:48:47,139 Attends un peu. 469 00:48:47,289 --> 00:48:49,949 "Seule une nouvelle vie peut vaincre la Mort"... "Suis les signes"... 470 00:48:50,358 --> 00:48:51,726 Où t'as trouvé ce type ? 471 00:48:52,688 --> 00:48:55,201 Je sais, je pensais qu'il pourrait nous aider, pas nous faire flipper. 472 00:48:59,711 --> 00:49:02,448 Putain à quoi tu penses ! 473 00:49:03,114 --> 00:49:07,627 Je pense à ce que tu pourrais me sucer, salope. 474 00:49:08,442 --> 00:49:10,105 P'tit con. 475 00:49:22,931 --> 00:49:23,782 Qu'est-ce qu'il y a ? 476 00:49:23,968 --> 00:49:25,152 Qu'est-ce que tu as vu ? 477 00:49:40,232 --> 00:49:41,749 Dis-nous ce que tu as vu ! 478 00:49:41,678 --> 00:49:45,227 Kimberly, regarde-moi ! Dis-nous ! 479 00:49:49,517 --> 00:49:51,292 Je conduisais une camionnette blanche... 480 00:49:52,105 --> 00:49:54,878 J'ai perdu le contrôle dans le lac. 481 00:49:54,993 --> 00:49:56,249 Je me noyais. 482 00:49:56,584 --> 00:49:57,434 T'étais là-bas ? 483 00:49:57,659 --> 00:50:00,024 Je peux pratiquement sentir le goût de l'eau dans ma bouche. 484 00:50:04,410 --> 00:50:07,664 Souviens-toi, il y avait une femme enceinte dans une camionnette blanche. 485 00:50:08,921 --> 00:50:11,289 Il a dit : "Seule une nouvelle vie peut vaincre la Mort". 486 00:50:13,580 --> 00:50:16,686 Elle donne vie à un enfant et ne meure pas d'un accident de voiture. 487 00:50:17,204 --> 00:50:19,533 Une toute nouvelle âme n'a jamais fait partie du plan de la Mort. 488 00:50:19,830 --> 00:50:22,528 Ça compromet son plan. Cette naissance annule tout. 489 00:50:23,055 --> 00:50:24,607 C'est un peu tiré par les cheveux, Vous ne trouvez pas ? 490 00:50:24,907 --> 00:50:26,460 C'est tout ce qu'on a. 491 00:50:26,525 --> 00:50:27,930 Il faut trouver le numéro de la femme enceinte. 492 00:50:28,375 --> 00:50:29,853 Je ne l'ai pas. Elle ne s'est pas présentée au poste de police. 493 00:50:30,040 --> 00:50:32,148 Nous devons le trouver avant qu'elle ne tombe dans le lac. 494 00:50:34,588 --> 00:50:35,955 C'est pas des choses faciles à annoncer. 495 00:50:36,365 --> 00:50:37,550 Comment la retrouver ? 496 00:50:37,699 --> 00:50:39,437 Il y a des milliers de camionnettes dans l'état. 497 00:50:40,067 --> 00:50:43,209 Je suis flic ! Vous ne vous souvenez pas ? 498 00:50:47,629 --> 00:50:48,775 C'est ça. 499 00:50:51,991 --> 00:50:53,507 On l'a ! 500 00:50:56,096 --> 00:50:58,054 Je rentre l'immatriculation... 501 00:51:00,076 --> 00:51:04,144 C'est un camion de livraison enregistrée aux noms de Marcus et Isabella Hudson. 502 00:51:06,287 --> 00:51:07,951 Ils ne devraient pas tarder à l'appréhender. 503 00:51:08,469 --> 00:51:10,024 Allons au rendez-vous. 504 00:51:25,106 --> 00:51:26,585 Hey ! Retenez la porte ! 505 00:51:28,729 --> 00:51:30,726 Ma chaussure ! 506 00:51:38,204 --> 00:51:41,087 J'ai écrit à la Direction y a 2 semaines au sujet de ces putains de portes. 507 00:51:43,159 --> 00:51:45,710 Est-ce que c'est de la merde de chien ? 508 00:51:55,223 --> 00:51:57,034 T'as un truc, là. 509 00:52:02,766 --> 00:52:04,171 Attends, j'vais l'enlever. 510 00:52:04,799 --> 00:52:06,539 Heu... non, désolé. 511 00:52:08,756 --> 00:52:10,494 Je le fais si tu veux. 512 00:52:14,379 --> 00:52:16,228 Vas-y, laisse-moi le faire. 513 00:52:18,298 --> 00:52:20,073 Mais quoi !? 514 00:52:21,067 --> 00:52:22,473 Salut Dan, comment ça va ? 515 00:52:22,954 --> 00:52:24,765 Pas encore de nouvelles de la camionnette ? 516 00:52:27,058 --> 00:52:28,468 Continue de chercher. 517 00:52:39,297 --> 00:52:40,518 Personne n'aurait du Valium ? 518 00:52:44,733 --> 00:52:46,619 Faut en prendre juste la moit... 519 00:52:51,688 --> 00:52:54,055 Si ce que vous dites est vrai, je suis la suivante. 520 00:52:55,387 --> 00:52:57,089 C'est dingue, arrêtez. 521 00:52:57,753 --> 00:53:00,747 D'abord la Mort nous cherche, maintenant des prémonitions ? 522 00:53:01,414 --> 00:53:03,780 Vous n'êtes pas la suivante, Nora. 523 00:53:04,150 --> 00:53:06,073 Personne ne sera le suivant, c'est ça l'idée. 524 00:53:07,995 --> 00:53:09,959 Nous devons nous aider pour nous en sortir. 525 00:53:10,851 --> 00:53:12,589 Ça ne doit pas arriver. 526 00:53:12,072 --> 00:53:15,437 Ma carrière est au top et j'ai enfin trouvé un mec bien. 527 00:53:15,438 --> 00:53:17,438 J'viens juste d'acheter une maison. 528 00:53:17,547 --> 00:53:19,189 Peut-être que si tu la fermes, tu vivras. 529 00:53:21,426 --> 00:53:22,947 J'ai pas de conseils à recevoir de vous. 530 00:53:23,649 --> 00:53:27,235 Si on sait quoi éviter, on a une chance. 531 00:53:28,013 --> 00:53:31,340 Par exemple, si j'appelle et dis par exemple "Métro"... 532 00:53:31,857 --> 00:53:33,262 Trouvez vite un gratte-ciel. 533 00:53:35,554 --> 00:53:39,768 Réfugiez-vous dans un endroit sans Métro, compris ? 534 00:53:43,983 --> 00:53:45,351 Bon écoutez. 535 00:53:46,202 --> 00:53:48,199 C'est pas parce que Kimberly a ses visions 536 00:53:48,827 --> 00:53:51,789 que tous ces événements vont arriver. 537 00:53:53,646 --> 00:53:55,162 C'est des conneries. 538 00:53:55,902 --> 00:54:00,670 J'écoute vos histoires, vos théories... Que des conneries ! 539 00:54:01,595 --> 00:54:03,812 Appelle-ça comme tu veux ! Mais ça garde ton petit cul en vie ! 540 00:54:04,000 --> 00:54:07,549 Mais mon petit cul est bien vivant ! Il l'a été toute la journée ! 541 00:54:09,546 --> 00:54:11,322 Ce n'est pas la Mort qui nous harcèle, mais bien toi. 542 00:54:11,914 --> 00:54:13,503 Tu essaies de nous rendre fous. 543 00:54:28,497 --> 00:54:29,532 Ça, j'aurai dû prévoir. 544 00:54:31,868 --> 00:54:35,158 C'est toi que la Mort veut. Barre-toi et éloigne-toi de nous ! 545 00:54:36,230 --> 00:54:37,783 Elle a déjà été confrontée à la Mort. 546 00:54:38,523 --> 00:54:40,151 On doit veiller les uns sur les autres. 547 00:54:40,669 --> 00:54:43,810 Dormir à tour de rôle et trouver une cachette plus sûre. 548 00:54:54,419 --> 00:54:55,972 Veuillez sortir du véhicule, Madame. 549 00:54:56,638 --> 00:54:58,007 Vous plaisantez ? 550 00:54:58,377 --> 00:54:59,491 Qu'est-ce que j'ai fait ? 551 00:54:59,679 --> 00:55:01,159 Ce véhicule a été déclaré volé. 552 00:55:06,260 --> 00:55:08,182 Je me fous de tout ça. Je vais faire un tour. 553 00:55:08,479 --> 00:55:10,069 Non, dehors c'est pas sûr. 554 00:55:10,920 --> 00:55:12,990 C'est pas mon tour, C'est celui de Nora. 555 00:55:14,284 --> 00:55:16,065 Personne n'a le sens de l'humour, ici. 556 00:55:24,533 --> 00:55:26,086 Nora, ça va ? 557 00:55:27,676 --> 00:55:29,012 Mon mari est mort il y a 4 ans. 558 00:55:30,750 --> 00:55:32,635 Maintenant Tim. C'est assez pour moi. 559 00:55:33,227 --> 00:55:34,780 Dites pas ça. 560 00:55:35,224 --> 00:55:38,516 Si c'est mon heure de rejoindre ma famille au paradis 561 00:55:38,665 --> 00:55:40,255 Je peux l'accepter. 562 00:55:40,921 --> 00:55:42,917 Croyez-moi, on peut La combattre. 563 00:55:44,580 --> 00:55:47,021 Si on reste ensemble jusqu'à la naissance du bébé... 564 00:55:47,102 --> 00:55:49,470 Excusez-moi. J'ai des funérailles à organiser. 565 00:55:51,114 --> 00:55:52,819 Nora. 566 00:55:56,165 --> 00:55:57,386 Tu fais quoi ? 567 00:55:57,760 --> 00:55:59,128 J'ai fini, je m'en vais. 568 00:55:59,314 --> 00:56:00,684 Tu pars pas. 569 00:56:00,832 --> 00:56:02,906 Écoute, je contrôle ma vie, ok ? 570 00:56:04,981 --> 00:56:07,347 Pas une espèce de liste insensée que la Mort aurait écrite. 571 00:56:09,195 --> 00:56:10,823 Je ferai graver ça sur ta tombe, Eugène. 572 00:56:10,974 --> 00:56:12,862 Ouais, cause toujours. 573 00:56:14,194 --> 00:56:15,673 Sois prudent mec. Hey ! 574 00:56:17,188 --> 00:56:18,039 Quoi ? 575 00:56:18,152 --> 00:56:20,408 Même si tu n'y crois pas, donne ça à Nora. 576 00:56:32,250 --> 00:56:35,503 Je dois poser ça dans le... placard. 577 00:57:05,682 --> 00:57:07,162 Désolé. 578 00:57:36,452 --> 00:57:38,154 Un homme aux crochets... 579 00:57:41,518 --> 00:57:43,662 Hey, vous trouvez pas qu'on dirait un homme avec des crochets ? 580 00:57:45,867 --> 00:57:49,193 C'est... un signe ? 581 00:57:49,384 --> 00:57:50,309 Oh mon Dieu ! 582 00:57:50,347 --> 00:57:51,277 Vous avez vu ça ? 583 00:57:51,313 --> 00:57:52,092 Il a raison ! 584 00:57:52,166 --> 00:57:53,758 Le téléphone ! 585 00:58:27,305 --> 00:58:27,972 Allo ? 586 00:58:28,085 --> 00:58:29,047 Nora ! 587 00:58:29,380 --> 00:58:30,124 Qui est-ce ? 588 00:58:30,233 --> 00:58:31,195 Vous m'entendez ? 589 00:58:31,750 --> 00:58:35,853 Officier Burke, je vous entends pas... Quoi ? 590 00:58:36,039 --> 00:58:37,265 Qu'est-ce que c'est ? Quoi ? 591 00:58:37,784 --> 00:58:39,302 Un homme avec des crochets va vous tuer ! 592 00:58:40,004 --> 00:58:41,781 Quoi ? Quoi ? Qu'est-ce que c'est Nora ? 593 00:58:47,732 --> 00:58:49,397 Attends, attends ! 594 00:58:55,580 --> 00:58:57,097 Lâchez-moi !!! 595 00:59:07,522 --> 00:59:10,332 Aidez-moi ! 596 00:59:13,770 --> 00:59:14,436 Hey ! 597 00:59:16,950 --> 00:59:18,503 Oh mon Dieu ! 598 00:59:26,092 --> 00:59:27,349 Aidez-moi ! 599 00:59:27,683 --> 00:59:30,050 Oooh mon Dieu ! 600 00:59:43,282 --> 00:59:45,057 Laissez-moi sortir ! 601 00:59:47,571 --> 00:59:48,755 Ok, merci ! 602 00:59:49,272 --> 00:59:52,341 Ils ont trouvé la camionnette. Elle est au poste. 603 00:59:56,666 --> 00:59:57,443 Je contrôle ma vie ! 604 00:59:57,886 --> 00:59:58,886 Qu'est-ce qui s'est passé, Eugène ? 605 00:59:59,071 --> 01:00:00,439 Tu ne me fais pas peur, Sale fantôme ! 606 01:00:00,808 --> 01:00:02,030 Qu'est-ce qui se passe ? 607 01:00:02,436 --> 01:00:03,213 Où est Nora ? 608 01:00:03,363 --> 01:00:04,102 Reculez ! 609 01:00:05,432 --> 01:00:06,469 Lâchez-moi ! 610 01:00:07,282 --> 01:00:09,500 Du calme, qu'est-ce qui se passe ? 611 01:00:10,572 --> 01:00:11,977 Donne-moi ce flingue Eugène ! 612 01:00:11,710 --> 01:00:12,379 Donne-le moi. 613 01:00:13,044 --> 01:00:14,191 Non, allez vous faire foutre ! 614 01:00:14,561 --> 01:00:17,076 Hey, reste calme, mon frère. 615 01:00:17,373 --> 01:00:19,221 Calme-toi mec ! 616 01:00:19,592 --> 01:00:21,256 Donne-moi le flingue Eugène ! 617 01:00:21,515 --> 01:00:22,144 Non ! 618 01:00:22,593 --> 01:00:24,330 Fais pas ça ! Fais pas ça ! 619 01:00:24,515 --> 01:00:26,586 Eugène, non ! 620 01:00:24,363 --> 01:00:27,912 Je contrôle ma vie... ou ma mort ! 621 01:00:29,353 --> 01:00:30,427 Ce sera fini ! 622 01:00:45,528 --> 01:00:46,638 Il n'était pas chargé ? 623 01:00:48,597 --> 01:00:49,595 Il s'est enrayé ? 624 01:00:49,855 --> 01:00:50,853 Six fois de suite ? 625 01:00:51,850 --> 01:00:53,848 Non, c'est impossible. 626 01:00:54,475 --> 01:00:55,696 C'était pas son tour de mourir. 627 01:00:58,210 --> 01:01:00,098 Peut-on enfin trouver la femme enceinte s'il vous plait ? 628 01:01:07,819 --> 01:01:08,780 On est en sécurité tous ensemble ? 629 01:01:09,963 --> 01:01:14,068 Parce qu'une personne ici va bientôt mourir. Et personne n'a envie d'être à côté de lui... ou elle... 630 01:01:16,813 --> 01:01:18,625 J'espère que c'est elle. 631 01:01:21,813 --> 01:01:23,625 Hey ! Paniquez pas, Isabella est en sécurité ! 632 01:01:24,696 --> 01:01:25,880 Comment peux-tu en être sûr ? 633 01:01:27,100 --> 01:01:28,726 Parce que tu as dis qu'elle plongerait dans un lac. 634 01:01:29,465 --> 01:01:31,208 Et elle enfermée dans une cellule. 635 01:01:40,408 --> 01:01:41,370 Regardez-moi ! Allez ! 636 01:01:42,077 --> 01:01:47,323 Est-ce que j'ai l'air de pouvoir voler une voiture ? C'est insensé ! 637 01:01:47,879 --> 01:01:51,611 Ecoutez, j'espère que le juge du District aura réglé ça avant lundi matin. Ok ? 638 01:01:59,909 --> 01:02:05,156 Marcus... Marcus... je vais te... 639 01:02:08,445 --> 01:02:09,297 Oh non ! 640 01:02:09,666 --> 01:02:10,443 Quoi encore ? 641 01:02:12,143 --> 01:02:13,106 Je viens de perdre les eaux ! 642 01:02:14,586 --> 01:02:16,471 Je viens de perdre les eaux ! Je vais avoir mon bébé ! 643 01:02:17,136 --> 01:02:19,798 Non, pas ici ! Me faites pas ça ! 644 01:02:20,096 --> 01:02:22,316 Restez pas comme ça, amenez-moi à l'hôpital ! 645 01:02:22,503 --> 01:02:23,279 Laissez-moi réfléchir ! 646 01:02:24,463 --> 01:02:26,865 Je veux pas accoucher en prison ! 647 01:02:27,199 --> 01:02:29,272 Amenez-moi à l'hôpital ! 648 01:02:29,642 --> 01:02:30,568 Ok ! Ok ! 649 01:02:31,496 --> 01:02:34,453 Shérif Perry, vous rentrez quand ? 650 01:02:36,153 --> 01:02:38,523 J'ai besoin de la voiture, Shérif Perry, il me faut une voiture ! 651 01:02:38,819 --> 01:02:40,482 Mon camion ! Prenez mon camion ! 652 01:02:42,295 --> 01:02:45,584 Ok, ok, on y va. 653 01:02:59,816 --> 01:03:02,958 C'est fou, c'est pas la première fois que j'évite la Mort. 654 01:03:06,728 --> 01:03:10,349 Un gamin qui allé à l'école tua son prof avec un couteau. 655 01:03:13,307 --> 01:03:14,748 Le prof aurait dû être moi. 656 01:03:15,969 --> 01:03:18,370 J'ai été transféré dans une autre école 2 jours avant. 657 01:03:19,854 --> 01:03:20,967 C'est dingue ! 658 01:03:21,411 --> 01:03:22,486 Tu veux un truc bizarre ? 659 01:03:22,710 --> 01:03:26,073 L'année dernière mon partenaire et moi étions appelé sur un accident de train. 660 01:03:26,997 --> 01:03:28,774 Frank décida de me laisser y aller seul. 661 01:03:31,583 --> 01:03:33,026 Il est mort cette nuit-là dans une fusillade. 662 01:03:35,022 --> 01:03:39,197 Si cet appel était arrivé 10 secondes plus tard, je serais mort avec lui. 663 01:03:40,234 --> 01:03:44,372 Oh mon Dieu. Je suis désolée... je ne voulais pas... 664 01:03:46,257 --> 01:03:49,620 En mai dernier, je devais aller dans ce motel minable de Pennsylvanie. 665 01:03:50,101 --> 01:03:52,615 Il y a eu une énorme fuite de gaz que personne n'a vue. 666 01:03:52,947 --> 01:03:55,129 Tous les clients sont morts intoxiqués durant la nuit. 667 01:03:56,164 --> 01:03:57,237 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 668 01:03:57,828 --> 01:03:59,681 Je sais pas, j'ai pas pu m'y rendre 669 01:03:59,940 --> 01:04:01,568 Mon bus a été retardé. Il a renversé une jeune fille sur le trajet. 670 01:04:02,122 --> 01:04:03,268 Ça s'est passé à Mont Abraham ? 671 01:04:04,414 --> 01:04:06,336 Oui, comment le sais-tu ? 672 01:04:07,266 --> 01:04:09,040 C'est le bus qui a tué Terry Chaney. 673 01:04:11,147 --> 01:04:12,773 C'était une rescapée du vol 180. 674 01:04:17,983 --> 01:04:21,383 Hey ! Vous vous souvenez du gars qui est rentré dans un théâtre à Paris et a ouvert le feu. 675 01:04:24,078 --> 01:04:25,372 J'avais un ticket pour ce spectacle. 676 01:04:26,558 --> 01:04:32,804 Ce soir-là, j'étais trop défoncé à l'acide dans les rues de Paris. 677 01:04:35,244 --> 01:04:36,425 Quand soudain... 678 01:04:37,055 --> 01:04:41,899 Paf, ce type écrasé par une enseigne qui tombe devant moi.... 679 01:04:42,527 --> 01:04:43,637 Carter ! 680 01:04:44,931 --> 01:04:46,006 Attendez, la prof que je remplaçais... 681 01:04:46,784 --> 01:04:50,407 Elle se nommait Val Lewton. Elle est morte dans une explosion. 682 01:04:51,037 --> 01:04:52,221 Merde... 683 01:04:52,443 --> 01:04:54,476 L'appel pour le train a sauvé ma vie ! 684 01:04:55,623 --> 01:04:57,286 C'est le soir où j'ai nettoyé les morceaux de Billy Hitchcock. 685 01:04:57,803 --> 01:05:00,133 Attendez une seconde. Qui étaient ces gens ? 686 01:05:01,833 --> 01:05:03,497 Les survivants du vol 180. 687 01:05:05,602 --> 01:05:07,306 Ils étaient mes amis. 688 01:05:11,593 --> 01:05:13,294 Kimberly, dis-nous ce qu'il s'est passé pour toi ? 689 01:05:16,696 --> 01:05:18,802 L'année dernière, ma mère et moi étions au centre commercial. 690 01:05:16,696 --> 01:05:18,802 je devais la rejoindre dehors. 691 01:05:20,281 --> 01:05:25,566 Mais j'ai été retardé par l'annonce d'un suicide aux infos. 692 01:05:27,895 --> 01:05:28,968 J’y pense souvent… 693 01:05:29,412 --> 01:05:31,777 "Comment peut-on s'étrangler seul dans une salle de bain". 694 01:05:36,100 --> 01:05:38,096 Ça m’a marqué. 695 01:05:43,435 --> 01:05:46,206 J'ai entendu des coups de feu, je me suis précipitée dehors. 696 01:05:48,904 --> 01:05:50,903 Des gamins essayaient de voler la voiture de ma mère. 697 01:05:52,208 --> 01:05:53,984 Ils ont tiré et l'ont tuée. 698 01:05:57,446 --> 01:06:01,032 Après l'enterrement je ne pouvais m'empêcher de penser que j'aurais dû être avec elle. 699 01:06:03,140 --> 01:06:04,435 Je crois que tout le monde s'est dit ça aussi. 700 01:06:07,022 --> 01:06:08,318 Je suppose que j'avais raison. 701 01:06:18,000 --> 01:06:20,292 Vous pouvez pas aller plus vite ! 702 01:06:20,442 --> 01:06:21,697 Je vais aussi vite que je peux. 703 01:06:25,106 --> 01:06:26,546 Quand on est descendu du vol 180, 704 01:06:27,065 --> 01:06:28,433 Ça avait changé nos vies. 705 01:06:30,577 --> 01:06:34,569 Ça avait affecté chacun d'entre nous et chaque personne que nous connaissions. 706 01:06:35,309 --> 01:06:36,825 Je suis pas sûr de comprendre. 707 01:06:37,121 --> 01:06:39,006 Être en vie alors qu'on aurait dû mourir 708 01:06:39,269 --> 01:06:41,117 cause comme une déchirure... 709 01:06:41,636 --> 01:06:43,114 Une déchirure dans le plan de la Mort. 710 01:06:43,595 --> 01:06:46,146 Et si vous n'étiez pas sortie de l'appareil... 711 01:06:48,585 --> 01:06:49,915 ...aucun de nous ne serait en vie en ce moment ? 712 01:06:50,657 --> 01:06:52,209 Oui, c'est pourquoi l'ordre est inversé. 713 01:06:52,949 --> 01:06:54,542 Ainsi on évite une nouvelle vague. 714 01:06:55,711 --> 01:06:57,043 Elle recolle les morceaux un à un. 715 01:07:49,554 --> 01:07:50,849 Tout le monde va bien ? 716 01:07:55,026 --> 01:07:55,949 Eugène ! 717 01:07:56,210 --> 01:07:57,208 Il peut plus respirer ! 718 01:07:57,580 --> 01:07:58,836 Ma jambe ! 719 01:08:02,902 --> 01:08:04,642 S'il vous plait, ça n'attend pas. 720 01:08:05,084 --> 01:08:06,156 Je dois aider ces gens. 721 01:08:06,343 --> 01:08:07,859 Vous voulez faire l'accouchement ? 722 01:08:10,595 --> 01:08:11,851 Ces personnes vont les aider. 723 01:08:12,111 --> 01:08:13,441 Allons-y. 724 01:08:14,847 --> 01:08:18,917 Officier Adam, report d'une collision borne 180. 725 01:08:19,365 --> 01:08:20,659 Du secours, vite ! 726 01:08:21,437 --> 01:08:23,285 Allez !! 727 01:08:30,305 --> 01:08:32,966 Doucement. 728 01:08:33,283 --> 01:08:34,615 Tout le monde va bien ? 729 01:08:34,837 --> 01:08:35,911 Appelez une ambulance ! 730 01:08:41,972 --> 01:08:43,229 Reste avec nous. 731 01:08:44,043 --> 01:08:45,336 Hey, vous ! 732 01:08:45,709 --> 01:08:47,594 Faites-moi sortir ! 733 01:08:50,480 --> 01:08:52,625 Vérifiez si ça va pas exploser, ok ? 734 01:08:56,164 --> 01:08:59,490 Ça à l'air bien. Pas d'odeur d'essence, rien ne coule. 735 01:08:59,824 --> 01:09:01,415 Ok, débarrassez-moi de ça. 736 01:09:01,895 --> 01:09:03,080 Doucement. 737 01:09:08,421 --> 01:09:11,083 Ah ! Je veux pouvoir réutiliser mes jambes un jour. 738 01:09:11,233 --> 01:09:12,342 Je suis désolé. Papa ! 739 01:09:20,097 --> 01:09:21,612 Eugène, tout va bien se passer. 740 01:09:21,892 --> 01:09:26,143 On t'amène à l'hôpital... Faites attention avec ça ! 741 01:09:28,102 --> 01:09:30,469 Attention à tout ! Aux overdoses ! 742 01:09:32,726 --> 01:09:34,092 Mademoiselle, vous ne pouvez pas monter. 743 01:09:35,792 --> 01:09:37,346 Gardez un œil sur les moniteurs. 744 01:09:39,933 --> 01:09:41,006 Attention ! 745 01:09:47,179 --> 01:09:49,212 Tu veux te suicider, mon grand ? 746 01:09:50,210 --> 01:09:51,653 Utilise ta tête, mec ! 747 01:09:54,056 --> 01:09:55,497 Sympa ! 748 01:10:20,967 --> 01:10:22,112 Comment va-t-elle ? 749 01:10:23,037 --> 01:10:24,812 Je pense que ça va. 750 01:10:28,582 --> 01:10:29,691 Je peux te poser une question ? 751 01:10:30,468 --> 01:10:31,395 Oui. 752 01:10:33,206 --> 01:10:34,243 Quand on meurt... 753 01:10:35,466 --> 01:10:36,686 Ça fait mal ? 754 01:10:38,647 --> 01:10:40,125 Je sais pas. 755 01:10:41,863 --> 01:10:43,269 Tu mourras après moi, c'est ça ? 756 01:10:45,080 --> 01:10:46,412 En théorie, oui. 757 01:10:48,888 --> 01:10:50,626 Peux-tu prendre ça ? 758 01:10:56,687 --> 01:10:57,907 Si je meurs... 759 01:11:01,382 --> 01:11:06,743 Tu pourras te débarrasser de ma came, mes revues pornos... ? 760 01:11:11,049 --> 01:11:12,933 Ça briserait le cœur de ma mère. 761 01:11:14,857 --> 01:11:16,044 S'il te plait. 762 01:11:29,581 --> 01:11:31,061 Sherrif Perry ? Officier Burke. 763 01:11:31,085 --> 01:11:32,601 Je cherche des informations sur Isabella... 764 01:11:34,267 --> 01:11:35,487 Elle est en train de... 765 01:11:36,263 --> 01:11:37,304 Ok ! 766 01:11:38,561 --> 01:11:39,855 Kimberly ! 767 01:11:40,263 --> 01:11:43,261 Isabella est en route pour l'hôpital. Elle a commencé le travail d'accouchement. 768 01:11:42,686 --> 01:11:43,498 On doit y aller maintenant. 769 01:11:43,795 --> 01:11:44,611 Et Kat ? 770 01:11:44,797 --> 01:11:45,943 Je m'occupe d'elle. 771 01:11:49,334 --> 01:11:51,072 Trouve Isabella et la lâche pas, d'accord ? 772 01:11:52,256 --> 01:11:53,553 Vas-y, tout ira bien. 773 01:12:00,688 --> 01:12:02,241 Où est Rorry ? 774 01:12:07,525 --> 01:12:09,595 Pourriez-vous y aller plus doucement avec ce truc ! 775 01:12:10,336 --> 01:12:12,480 Bien sûr, je viens de le régler plus doucement. 776 01:12:12,977 --> 01:12:13,976 Ok ça ira. 777 01:12:42,496 --> 01:12:43,717 Rorry ! 778 01:13:03,986 --> 01:13:05,391 On doit aller à l'hôpital dès maintenant. 779 01:13:05,688 --> 01:13:07,390 Prenez mon camion. Les clefs sont dessus. 780 01:13:26,202 --> 01:13:27,792 Kimberly ! 781 01:13:28,422 --> 01:13:30,086 Qu'est-ce que tu as vu ? Que devons-nous chercher ? 782 01:13:30,714 --> 01:13:34,374 Ce n'est pas ici, c'est différent. 783 01:13:35,815 --> 01:13:37,885 La camionnette tombait dans le lac. 784 01:13:38,737 --> 01:13:40,808 J'étais à l'hôpital. Ils criaient. 785 01:13:41,067 --> 01:13:42,325 Et une infirmière me réanimait. 786 01:13:42,805 --> 01:13:45,725 J'ai pu voir son nom qui était juste sous mes yeux. 787 01:13:46,171 --> 01:13:47,541 Kalarjian. 788 01:13:49,204 --> 01:13:51,534 Je pense qu'une infirmière nommée Kalarjian va s'occuper d'Isabella. 789 01:13:56,486 --> 01:13:57,447 Ecoutez-moi, Isabella. 790 01:13:57,781 --> 01:13:59,112 Je veux que vous arrêtiez de pousser. 791 01:13:59,335 --> 01:14:00,594 Qu'est-ce qui ne va pas ? Mon bébé va bien ? 792 01:14:00,852 --> 01:14:02,925 Le bébé a des difficultés. 793 01:14:03,185 --> 01:14:05,402 ...2 personnes sont mortes dans un étrange accident, 794 01:14:05,626 --> 01:14:08,473 l'une tuée par un système censé la protéger. 795 01:14:08,989 --> 01:14:12,096 Ironiquement, l'ouverture de son airbag a provoqué un empalement du visage. 796 01:14:13,871 --> 01:14:17,530 Piégée dans son véhicule après s'être crashée dans un champ... 797 01:14:54,711 --> 01:14:56,412 Isabella Hudson, dans quelle chambre est-elle ? 798 01:14:57,004 --> 01:14:58,778 On va être obligés de faire une césarienne ! 799 01:14:59,520 --> 01:15:00,851 Appelez le Dr Kalarjian ! 800 01:15:01,184 --> 01:15:03,478 Dr Kalarjian, code bleu, salle 6. 801 01:15:03,761 --> 01:15:05,868 Je ferais mieux de sortir... 802 01:15:06,349 --> 01:15:07,680 Toi tu restes, compris ? 803 01:15:09,370 --> 01:15:11,846 Trouvez Isabella, je m'occupe d'Eugène. 804 01:15:13,436 --> 01:15:15,690 Dr Kalarjian, code bleu, salle 6. 805 01:15:35,034 --> 01:15:36,956 Dr Kalarjian, ici ! Vite ! 806 01:15:38,583 --> 01:15:39,730 C'est elle ! 807 01:15:41,467 --> 01:15:42,873 Attendez ! 808 01:16:13,624 --> 01:16:16,063 SOINS PRENATALS 809 01:16:20,530 --> 01:16:22,048 Les contractions ont cessé. 810 01:16:22,380 --> 01:16:24,414 Le bébé est coincé dans le canal vaginal. 811 01:16:25,006 --> 01:16:26,707 Elle manque d'oxygène. 812 01:16:28,039 --> 01:16:29,406 Le cordon est coincé. 813 01:16:29,887 --> 01:16:32,808 Qu'est-ce qui ne va pas là-dedans ? 814 01:16:32,799 --> 01:16:33,761 Où est Kalarjian !! 815 01:16:35,536 --> 01:16:36,981 Dr Kalarjian ! 816 01:16:37,203 --> 01:16:38,978 Pas maintenant. Je suis pressée. 817 01:16:41,761 --> 01:16:43,057 Police ! 818 01:16:55,517 --> 01:16:56,848 Oh non ! 819 01:16:57,846 --> 01:16:59,361 Isabella, le bébé va bien ? 820 01:17:00,397 --> 01:17:02,837 Je suis désolée, vous n'avez rien à faire ici. 821 01:17:03,060 --> 01:17:04,688 Je veux juste savoir comment va le bébé. 822 01:17:04,911 --> 01:17:06,354 Je dois savoir ! 823 01:17:09,533 --> 01:17:11,382 C'est un garçon. 824 01:17:16,158 --> 01:17:18,301 BATTERIE DE SECOURS 825 01:17:31,979 --> 01:17:33,974 Merci, félicitations. 826 01:17:33,755 --> 01:17:35,308 Mais c'est qui bordel ? 827 01:17:41,688 --> 01:17:42,648 Clear ! 828 01:17:42,763 --> 01:17:43,725 Je trouve pas Eugène. 829 01:17:43,875 --> 01:17:45,242 T'inquiète pas, elle a accouché. 830 01:17:45,471 --> 01:17:47,245 C'est terminé ! 831 01:18:02,346 --> 01:18:03,602 Kimberly. 832 01:18:03,863 --> 01:18:04,641 Qu'as-tu vu ? 833 01:18:05,197 --> 01:18:07,453 Je ne pense pas qu'Isabella devait périr dans le carambolage. 834 01:18:08,007 --> 01:18:09,856 Alors la prémonition du lac voulait dire quoi ? 835 01:18:10,116 --> 01:18:11,336 Essaie de te souvenir. 836 01:18:29,785 --> 01:18:32,743 Des mains blessées... 837 01:18:33,851 --> 01:18:35,146 Eugène ! 838 01:18:39,660 --> 01:18:42,950 Seule une nouvelle vie peut tout arrêter... Qu'est-ce que ça veut dire ? 839 01:18:42,918 --> 01:18:44,435 Tu as vu une machine de réanimation et quoi d'autre ? 840 01:18:46,616 --> 01:18:48,132 Qu'as-tu vu d'autre, Kimberly ? 841 01:18:53,680 --> 01:18:55,049 Eugène ! 842 01:19:15,378 --> 01:19:17,041 Non ! 843 01:19:28,003 --> 01:19:31,329 Mes mains sont blessées. C'est moi ! 844 01:19:31,480 --> 01:19:32,963 La prémonition était sur moi. 845 01:19:33,517 --> 01:19:34,443 Quoi ? 846 01:19:34,740 --> 01:19:36,884 Allez ! Plus vite ! 847 01:19:39,385 --> 01:19:40,425 Dr Kalarjian... 848 01:19:41,202 --> 01:19:42,569 La machine de réanimation... 849 01:19:47,266 --> 01:19:48,634 Le lac... 850 01:19:49,557 --> 01:19:50,926 Une camionnette blanche... 851 01:19:55,177 --> 01:19:57,140 De quoi tu parles ? 852 01:20:00,763 --> 01:20:02,649 Une nouvelle vie... 853 01:20:04,424 --> 01:20:06,310 C'est quoi ? 854 01:20:06,975 --> 01:20:08,898 Je sais quoi faire pour nous sauver... 855 01:20:10,672 --> 01:20:12,263 Je dois mourir. 856 01:20:12,635 --> 01:20:13,727 C'est pas sérieux. 857 01:20:13,808 --> 01:20:15,030 Tu peux pas abandonner maintenant. 858 01:20:15,179 --> 01:20:16,140 On doit la combattre ! 859 01:20:19,807 --> 01:20:22,542 Va chercher Kalarjian... 860 01:22:48,991 --> 01:22:51,363 "Seule une nouvelle vie peut vaincre la Mort". 861 01:22:52,248 --> 01:22:55,798 Si c'est mon heure de rejoindre ma famille au paradis... 862 01:22:59,166 --> 01:23:02,086 Je sais quoi faire pour nous sauver... 863 01:23:04,231 --> 01:23:06,006 Je dois mourir. 864 01:23:24,295 --> 01:23:25,959 Attention ! Ecartez-vous ! 865 01:23:27,801 --> 01:23:28,764 Elle est revenue ! 866 01:23:28,877 --> 01:23:30,874 Épinéphrine, 2 milligrammes en intraveineuse. 867 01:23:31,429 --> 01:23:33,174 Mettez-la immédiatement en soins intensifs. 868 01:23:38,422 --> 01:23:39,570 Bienvenue parmi nous. 869 01:23:41,196 --> 01:23:42,824 On t'a perdue 1 minute. 870 01:23:49,182 --> 01:23:51,437 Hey, on a réussi ! 871 01:23:53,176 --> 01:23:55,432 Grâce à toi, on a déjoué la Mort. 872 01:24:30,869 --> 01:24:32,793 Très bien ! 873 01:24:33,721 --> 01:24:35,348 C'est vraiment génial, Madame Gibbons. 874 01:24:35,903 --> 01:24:37,531 Merci beaucoup de nous avoir invités. 875 01:24:38,159 --> 01:24:39,787 Tout le plaisir est pour nous. 876 01:24:41,303 --> 01:24:42,560 Alors, comment ça va, Kimberly ? 877 01:24:42,820 --> 01:24:43,782 Ça va mieux... 878 01:24:43,968 --> 01:24:46,150 J'ai passé un été super... 879 01:24:47,407 --> 01:24:49,405 Je reviens peu à peu à la normale. 880 01:24:53,211 --> 01:24:54,913 Bryan tu devrais t'occuper de ton barbecue. 881 01:24:56,540 --> 01:24:58,721 Hey attention ! Ça peut être dangereux. 882 01:24:59,313 --> 01:25:00,940 Crois-moi, j'ai vu la mort de plus près. 883 01:25:01,276 --> 01:25:03,751 Oui, moi aussi ! Raconte-leur le truc avec le camion de la télé. 884 01:25:04,749 --> 01:25:05,789 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 885 01:25:05,976 --> 01:25:08,340 Leur camion a failli l'écraser ce jour-là dans le champ. 886 01:25:09,157 --> 01:25:13,149 Votre ami Rorry l'a poussé de justesse. Il lui a sauvé la vie. 887 01:25:13,666 --> 01:25:14,997 Tu m'en as jamais parlé, Peter ! 888 01:25:16,296 --> 01:25:17,772 Il a eu de la chance. 889 01:25:31,845 --> 01:25:44,561 French TeAm - www.frigorifix.com