1
00:00:16,394 --> 00:00:22,789
Traductions : Jay
Retouches : Comar
French Team - www.frigorifix.com
2
00:00:31,593 --> 00:00:35,734
Demain sera le premier anniversaire
du crash AirFlight 180
3
00:00:36,255 --> 00:00:39,102
qui explosa peu après avoir
décollé de l'aéroport JFK.
4
00:00:39,530 --> 00:00:41,083
Ce désastre nous a tous affectés
5
00:00:41,269 --> 00:00:44,117
mais pas autant qu'à
Mont Abraham High School
6
00:00:44,523 --> 00:00:47,555
qui perdit 40 étudiants
et 4 accompagnateurs dans l'accident.
7
00:00:48,317 --> 00:00:53,088
Mais les événements d'après le crash
sont encore plus étranges.
8
00:00:53,831 --> 00:00:57,237
Les survivants qui réussirent
à sortir de l'appareil peu avant le crash
9
00:00:57,647 --> 00:01:01,719
périrent par la suite dans de
mystérieux accidents.
10
00:01:02,421 --> 00:01:05,232
Pour certains ce ne sont que
de tragiques coïncidences,
11
00:01:05,738 --> 00:01:10,506
pour d'autres c'est le signe que de
sinistres événements devaient arriver...
12
00:01:10,951 --> 00:01:13,464
c'est l'avis de notre invité
de ce soir : Bienvenue John.
13
00:01:14,443 --> 00:01:17,810
Merci, j'apprécie que vous
ayez utilisé le mot "sinistre"...
14
00:01:18,772 --> 00:01:20,104
D'habitude, les gens
disent "surnaturels".
15
00:01:20,658 --> 00:01:23,658
Car ils pensent que je parle de fantômes,
sorcières ou ce genre de choses.
16
00:01:24,139 --> 00:01:25,656
C'est le moment de vous expliquer.
17
00:01:26,914 --> 00:01:28,394
Génial ! Très bien.
18
00:01:29,837 --> 00:01:32,093
Je crois qu'il existe une force,
19
00:01:33,165 --> 00:01:36,198
une présente maléfique invisible
20
00:01:36,939 --> 00:01:38,900
autour de nous tous les jours
21
00:01:39,714 --> 00:01:41,933
qui détermine si l'on
doit vivre ou mourir.
22
00:01:43,301 --> 00:01:46,002
On peut appeler cette force le Mal.
23
00:01:47,705 --> 00:01:49,924
Mais "le Mal" a bien des sens religieux.
24
00:01:50,517 --> 00:01:52,737
Je préfère l'appeler la Mort en personne.
25
00:01:53,771 --> 00:01:55,880
Alors je suis entouré par la Mort ?
26
00:01:56,435 --> 00:01:57,249
Absolument !
27
00:01:58,396 --> 00:02:01,022
N'importe quand, n'importe où, tout le temps !
28
00:02:02,242 --> 00:02:04,092
Et je veux que les gens comprennent.
29
00:02:04,611 --> 00:02:07,977
La Mort a un plan dont nous faisons tous partie.
30
00:02:08,901 --> 00:02:11,012
C'est pour ça que quand
Alex Browning descendit de l'avion
31
00:02:11,456 --> 00:02:12,973
en amenant les autres
survivants avec lui.
32
00:02:13,823 --> 00:02:15,709
Il a tout simplement
foutu ce plan en l'air !
33
00:02:16,412 --> 00:02:18,263
C'est là qu'il faut faire attention.
34
00:02:19,336 --> 00:02:21,702
Pour vous, le fait qu’ils
soient morts par la suite
35
00:02:22,591 --> 00:02:23,553
en est la preuve ?
36
00:02:25,810 --> 00:02:28,510
C'est pas tant que
les survivants meurent
37
00:02:29,213 --> 00:02:30,470
mais plutôt la façon
dont ils meurent !
38
00:02:32,689 --> 00:02:36,165
Il y a tant de similitudes aléatoires
39
00:02:36,535 --> 00:02:37,869
dans leurs façons de mourir.
40
00:02:38,164 --> 00:02:39,053
Ça n'a aucun sens !
41
00:02:41,605 --> 00:02:44,452
C'est la preuve qu'il y a
quelques chose qui...
42
00:02:44,603 --> 00:02:45,901
Ce n'est pas une preuve...
43
00:02:46,051 --> 00:02:47,937
C'est seulement votre
interprétation d'événements
44
00:02:48,123 --> 00:02:49,936
qui appuient votre idée.
45
00:02:53,505 --> 00:02:55,131
Vous devriez être plus ouvert...
46
00:02:55,392 --> 00:02:57,684
Ce sont juste des coïncidences.
47
00:02:57,685 --> 00:02:58,555
Puis-je finir ?!
48
00:03:00,520 --> 00:03:03,553
Ça aurait été une coïncidence
si un ou deux gamins étaient morts,
49
00:03:03,707 --> 00:03:05,741
mais pas tous ! Prof compris !
50
00:03:06,075 --> 00:03:09,180
Des gens meurent tout le temps,
en quoi est-ce différent ?
51
00:03:11,471 --> 00:03:15,686
Cela nous force à remettre en cause
ces soi-disant coïncidences de tous les jours...
52
00:03:16,650 --> 00:03:19,755
Et si c'était plus que ça,
et si on pouvait agir contre...
53
00:03:19,806 --> 00:03:22,763
Vous vous êtes écouté,
c'est dingue !
54
00:03:23,272 --> 00:03:26,600
Vous dites qu'il faut être sur ses gardes
tous les matins en quittant sa maison ?
55
00:03:27,008 --> 00:03:30,784
C'est exactement ce
que je dis ! Exactement !
56
00:03:31,337 --> 00:03:35,701
Et pour survivre...
le seul moyen de survivre...
57
00:03:36,293 --> 00:03:38,032
C'est de regarder
au-delà du monde visible.
58
00:03:39,621 --> 00:03:41,581
Parce qu'au final, personne
n'échappe à la mort.
59
00:03:42,691 --> 00:03:44,688
Et aujourd'hui est peut-être
le jour de votre mort !
60
00:03:57,556 --> 00:03:58,739
Ok, je t'appelle.
61
00:03:59,701 --> 00:04:00,884
Kimberly, t'es sûre,
tu n’oublies rien ?
62
00:04:01,441 --> 00:04:03,992
Carte de crédit ? Portable ?
Carte de dépannage ?
63
00:04:04,178 --> 00:04:05,959
Oui, mais je vais à Daytona,
pas en Somalie.
64
00:04:06,625 --> 00:04:10,026
Feux de détresse, crème solaire...
65
00:04:10,360 --> 00:04:11,839
Préservatifs, fouets, chaînes...
66
00:04:13,874 --> 00:04:15,168
Je plaisante, M. Corman.
67
00:04:15,169 --> 00:04:16,463
Ne vous inquiétez pas,
je veille sur elle.
68
00:04:17,609 --> 00:04:19,422
Je me sens mieux
maintenant, merci.
69
00:04:21,863 --> 00:04:23,863
- Ok.
- Bien.
70
00:04:24,233 --> 00:04:26,600
Est-ce qu'on peut aller chercher les mecs,
je suis toute excitée.
71
00:04:28,633 --> 00:04:30,649
Vas-y.
72
00:04:30,650 --> 00:04:32,665
Je t'appelle.
73
00:04:35,698 --> 00:04:37,772
Fouets, chaînes ? Super !
74
00:04:38,365 --> 00:04:39,659
Peu importe, ton père est cool.
75
00:04:44,467 --> 00:04:45,316
Boucle ta ceinture !
76
00:05:12,695 --> 00:05:14,013
Fais gaffe !
77
00:05:15,418 --> 00:05:17,346
Ho ! Du calme Kimy !
C'est la première fois que tu conduis ?
78
00:05:17,403 --> 00:05:18,643
Désolée.
79
00:05:23,229 --> 00:05:24,748
Mon Dieu !
80
00:05:28,447 --> 00:05:30,003
Eh Dano ! On devrait pas aller aider ta mère ?
81
00:05:30,596 --> 00:05:32,149
Elle est bien bonne, mec.
82
00:05:34,108 --> 00:05:35,403
T’auras pas de mon herbe... rien !
83
00:05:36,180 --> 00:05:37,885
Pas grave.
84
00:05:37,850 --> 00:05:38,885
Qu'allons-nous faire à Daytona ?
85
00:05:39,219 --> 00:05:41,658
Oh bébé, on va voir
plein de filles en chaleur,
86
00:05:41,881 --> 00:05:44,136
on va se saouler,
on va fumer de l'herbe,
87
00:05:44,322 --> 00:05:46,798
on va faire des putains
de fêtes terribles...
88
00:06:00,181 --> 00:06:07,915
...Aujourd’hui est le triste anniversaire du vol 180...
89
00:06:08,181 --> 00:06:11,915
...Highway to hell...
90
00:06:30,316 --> 00:06:31,055
Allo ?
91
00:06:31,758 --> 00:06:32,613
Kimberly, c'est papa.
92
00:06:33,538 --> 00:06:34,203
Qu'est-ce qui se passe ?
93
00:06:34,389 --> 00:06:37,346
Le liquide de transmission de ta voiture fuit,
il faut vérifier ça tout de suite.
94
00:06:37,679 --> 00:06:38,457
Heu... ok...
95
00:06:39,270 --> 00:06:41,451
J'insiste, fais attention à ça, ok ?
96
00:06:44,075 --> 00:06:44,777
Y'a quelqu'un qui tousse ?
97
00:06:45,369 --> 00:06:48,325
Oui... bon je ferai attention. Je t'aime.
98
00:06:48,726 --> 00:06:49,354
Au revoir ma puce.
99
00:06:52,051 --> 00:06:52,680
Qu'est-ce que tu fais ?
100
00:06:53,051 --> 00:06:54,345
Vieux, mate-moi ces nichons !
101
00:06:55,972 --> 00:06:56,415
Ferme-la !
102
00:06:56,970 --> 00:06:57,710
T'as loupé ça ?
103
00:06:59,965 --> 00:07:00,964
C'est dommage.
104
00:07:04,475 --> 00:07:06,841
Et merde, y'a un flic derrière.
Prends la voie de droite, vite !
105
00:07:08,910 --> 00:07:09,798
Merde.
106
00:07:18,296 --> 00:07:20,071
Sérieusement, vire ça,
vire ce truc dehors !
107
00:07:22,625 --> 00:07:23,513
Attends, attends !
108
00:07:24,215 --> 00:07:25,551
Débarrasse-toi
de cette merde !
109
00:07:29,689 --> 00:07:30,392
Salut, c'est Kate.
110
00:07:30,984 --> 00:07:32,426
Ecoute... putain,
c'est quoi ça ?!
111
00:07:32,652 --> 00:07:33,908
Attends, je ne te parle pas.
112
00:07:50,868 --> 00:07:52,902
Je dois me garer
pour vérifier la voiture.
113
00:07:53,567 --> 00:07:55,563
Kimberly,
La voiture ira bien...
114
00:07:56,265 --> 00:07:57,560
Ton père ira bien...
115
00:07:58,081 --> 00:08:00,041
Tu iras bien. Ok ?
116
00:08:30,083 --> 00:08:30,899
Regarde ce type !
117
00:08:33,228 --> 00:08:34,595
Il boit une bière...
118
00:08:35,595 --> 00:08:37,552
-- BOIRE EN ETANT RESPONSABLE --
119
00:08:38,366 --> 00:08:40,066
Ouais, c'est super responsable...
120
00:09:14,321 --> 00:09:16,577
T'as entendu parler de la
couche d'ozone, connard !
121
00:09:59,308 --> 00:10:01,120
Quoi ? J'ai ma ceinture...
122
00:10:02,418 --> 00:10:04,044
Tu veux m'coffrer ? Salope !
123
00:10:22,045 --> 00:10:24,345
Fils de... pute.
124
00:12:27,009 --> 00:12:29,782
Ho ! Du calme Kimy !
C'est la première fois que tu conduis ?
125
00:12:44,710 --> 00:12:46,152
Eh Dano ! On devrait pas aller aider ta mère ?
126
00:12:46,487 --> 00:12:47,781
Elle est bien bonne, mec.
127
00:12:52,916 --> 00:12:53,361
Mon Dieu !
128
00:12:54,105 --> 00:12:54,806
Quoi ?
129
00:12:55,029 --> 00:12:55,954
Il va y avoir
un énorme accident !
130
00:12:56,619 --> 00:12:57,950
On va tous mourir, je l'ai vu !
131
00:12:58,467 --> 00:12:59,651
Ouais c'est ça, maintenant roule.
132
00:13:00,168 --> 00:13:01,462
Non ! Je suis sérieuse !
133
00:13:01,873 --> 00:13:02,794
Ça va pas ?
134
00:13:04,716 --> 00:13:05,863
Qu'est-ce que tu fais ?
135
00:13:14,134 --> 00:13:15,133
“Highway to hell”...
136
00:13:20,789 --> 00:13:21,971
Kimberly, tu me fais peur...
137
00:13:25,002 --> 00:13:26,002
On y va Kimy ?
138
00:13:33,170 --> 00:13:36,053
Tu as perdu l'esprit,
qu'est-ce que tu fous ?
139
00:13:36,387 --> 00:13:37,385
Putain qu'est-ce qu'il
se passe Kimberly ?
140
00:13:40,637 --> 00:13:41,673
C'est quoi ce bordel ?
141
00:13:48,141 --> 00:13:49,213
Kimberly, respire.
142
00:13:49,694 --> 00:13:52,428
Merde ! Le putain de flic arrive !
143
00:13:52,579 --> 00:13:53,171
Quoi ?
144
00:13:53,651 --> 00:13:54,429
Oh merde.
145
00:13:54,651 --> 00:13:55,653
Tu sais combien de
cannabis j'ai sur moi ?
146
00:13:55,988 --> 00:13:57,208
Dano la ferme !
147
00:13:57,725 --> 00:13:58,872
Restez calme.
148
00:14:07,186 --> 00:14:08,554
Putain, je vais aller en taule !
149
00:14:23,742 --> 00:14:24,926
Qu'est-ce qui se passe ?
150
00:14:25,369 --> 00:14:27,032
Il va y avoir un énorme carambolage.
151
00:14:28,068 --> 00:14:29,067
Je l'ai vu !
152
00:14:30,102 --> 00:14:32,690
Il y avait des corps partout...
Des troncs d'arbres...
153
00:14:32,954 --> 00:14:34,436
Je l'ai vu ! Ça vient de se passer.
154
00:14:36,210 --> 00:14:38,177
Mademoiselle,
sortez du véhicule s'il vous plait.
155
00:14:49,306 --> 00:14:50,416
Range-toi !
156
00:14:58,290 --> 00:14:59,510
Allez.
157
00:15:21,603 --> 00:15:22,748
Qu'est-ce qui se passe ?
158
00:15:23,526 --> 00:15:27,480
Excusez-moi ! Il y aurait pas
un moyen de contourner ?
159
00:15:27,998 --> 00:15:28,922
J'ai une livraison...
160
00:15:29,255 --> 00:15:30,585
Retournez dans votre véhicule !
161
00:15:30,884 --> 00:15:31,512
Bougez...
162
00:15:31,772 --> 00:15:32,548
Tout de suite !
163
00:15:38,239 --> 00:15:39,054
C'est lui !
164
00:15:40,645 --> 00:15:42,269
C'est le camion qui
va tuer tout le monde !
165
00:15:42,492 --> 00:15:44,268
Vous devez l’arrêter !
166
00:15:44,564 --> 00:15:46,375
Il faut vous calmer !
167
00:15:46,671 --> 00:15:47,817
Pourquoi vous ne m'écoutez pas !
168
00:15:52,179 --> 00:15:52,771
Putain !
169
00:15:53,217 --> 00:15:54,323
Mon Dieu !
170
00:16:00,606 --> 00:16:05,373
Unité 13, demande une assistance médicale
et renforts d'urgence.
171
00:16:07,556 --> 00:16:08,739
Kimberly, qu'est-ce qu'il se passe ?
172
00:16:55,300 --> 00:16:58,292
Cette fille est effrayée.
Ils le sont tous.
173
00:16:58,774 --> 00:17:00,623
Effrayés ?
174
00:17:01,399 --> 00:17:03,432
Ces gens sont les plus chanceux
fils de pute de la planète !
175
00:17:03,987 --> 00:17:04,985
Prends ce type, Evan Lewis…
176
00:17:05,319 --> 00:17:06,797
Hier, il gagne au loto.
177
00:17:07,058 --> 00:17:10,829
Aujourd'hui, il loupe l'accident de l'année
grâce à une folle qui bloque la route.
178
00:17:11,088 --> 00:17:12,714
Pourquoi ne suis-je pas
aussi malchanceux !
179
00:17:13,788 --> 00:17:15,934
Vas les faire asseoir,
je m'occupe de Evan Lewis.
180
00:17:16,786 --> 00:17:19,666
Excusez-moi...
Je ne voudrais pas...
181
00:17:20,961 --> 00:17:23,180
Je vais faire mon possible
pour que vous sortiez le plus tôt possible.
182
00:17:25,139 --> 00:17:26,321
Moi je pense que c'est
un ramassis de conneries.
183
00:17:33,159 --> 00:17:35,857
Je sais que vous avez déjà parlé de ça
avec le détective Suby.
184
00:17:38,960 --> 00:17:40,625
Mais pouvez-vous me dire
ce qu’il se passe ?
185
00:17:43,656 --> 00:17:45,023
C'était comme si j'y étais...
186
00:17:48,164 --> 00:17:50,494
Je savais que quelque chose allait arriver.
187
00:17:53,081 --> 00:17:55,114
Je me suis senti mal
jusqu'à ce que...
188
00:17:55,632 --> 00:17:56,482
Que quoi ?
189
00:18:01,660 --> 00:18:03,029
Je sais que ça semble
dingue mais...
190
00:18:04,511 --> 00:18:06,063
Vous avez sûrement déjà
entendu parler du vol 180 ?
191
00:18:06,877 --> 00:18:07,843
Les élèves sortis de l'avion ?
192
00:18:08,840 --> 00:18:10,434
Ça fait un an aujourd'hui.
193
00:18:14,056 --> 00:18:15,720
Ma prémonition est comme la sienne.
194
00:18:19,970 --> 00:18:21,231
De quoi vous parlez ?
195
00:18:22,783 --> 00:18:26,147
Vous avez certainement lu l'histoire du gamin
qui a vu l'explosion de son avion en rêve
196
00:18:26,518 --> 00:18:29,955
et qu'après être descendu,
l'appareil a explosé comme dans son rêve ?
197
00:18:30,735 --> 00:18:31,734
Oui.
198
00:18:32,178 --> 00:18:33,508
Et vous savez ce
qu'il s'est passé ensuite ?
199
00:18:35,652 --> 00:18:37,020
Un mois passe...
200
00:18:37,575 --> 00:18:38,646
Rien d'extraordinaire...
201
00:18:40,679 --> 00:18:42,676
Jusqu'à ce qu'ils meurent tous,
les uns après les autres.
202
00:18:44,044 --> 00:18:45,818
Parce que, quand c’est votre tour,
c’est votre tour, pas vrai ?
203
00:18:48,848 --> 00:18:52,618
Certains disent même
que la Mort en personne s'en est chargée...
204
00:18:53,654 --> 00:18:55,354
...jusqu'au dernier.
205
00:18:56,057 --> 00:18:58,866
Jusqu'à ce qu'ils soient tous... morts !
206
00:19:03,928 --> 00:19:05,038
S'il vous plait.
207
00:19:06,637 --> 00:19:07,931
Il y a eu un survivant.
208
00:19:10,887 --> 00:19:11,236
Clear Rivers.
209
00:19:11,237 --> 00:19:13,586
Elle est dans une chambre
capitonnée à Story Brook.
210
00:19:15,766 --> 00:19:16,802
Voilà qui est encourageant.
211
00:19:20,054 --> 00:19:24,009
Vous voulez que je croie que
c'est ce qu’il se passe à nouveau ?
212
00:19:25,893 --> 00:19:27,080
Je sais pas ce que je fais ici !
213
00:19:29,481 --> 00:19:30,479
Que me voulez-vous ?
214
00:19:31,778 --> 00:19:34,994
Si je n'étais pas intervenue,
nous serions tous morts dans cet accident.
215
00:19:36,362 --> 00:19:38,506
Ce qui veut dire que
la Mort va nous chasser ?
216
00:19:45,458 --> 00:19:48,119
Je pense qu'on a tous autre chose à faire
que d'écouter ces conneries.
217
00:19:50,231 --> 00:19:51,415
Allons-y, Tim.
218
00:19:51,969 --> 00:19:53,189
Madame Carpenter, s'il vous plait !
219
00:19:59,584 --> 00:20:00,323
Kimberly !
220
00:20:06,092 --> 00:20:06,717
Tu vas bien ?
221
00:20:07,089 --> 00:20:07,754
Je suis si triste...
222
00:20:08,014 --> 00:20:08,791
Chut !
223
00:20:09,553 --> 00:20:11,809
Vous pouvez y aller maintenant.
Merci de votre patience.
224
00:20:33,040 --> 00:20:34,151
Je peux te demander
quelque chose ?
225
00:20:35,000 --> 00:20:35,928
Ce que tu veux.
226
00:20:37,945 --> 00:20:43,119
As-tu déjà eu...
des pressentiments ?
227
00:20:44,710 --> 00:20:45,782
Que veux-tu dire ?
228
00:20:47,519 --> 00:20:52,102
Des visions ou des prémonitions ?
229
00:20:54,061 --> 00:20:55,614
Mon cœur, tu es sûre que ça va ?
230
00:20:55,949 --> 00:20:56,948
Papa non...
231
00:20:57,137 --> 00:20:58,687
Je sais que ça a l'air dingue mais...
232
00:20:58,874 --> 00:21:00,205
J'ai vraiment peur pour les autres.
233
00:21:01,721 --> 00:21:04,641
J'ai ce mauvais pressentiment.
234
00:21:06,600 --> 00:21:07,672
A propos de quoi ?
235
00:21:09,965 --> 00:21:11,148
C'est pas encore fini.
236
00:21:35,107 --> 00:21:36,404
La vache !
237
00:21:37,440 --> 00:21:38,733
Merde !
238
00:23:09,391 --> 00:23:11,833
Hey Evan... C'est Tonie !
239
00:23:12,388 --> 00:23:13,497
Désolée de t'appeler.
240
00:23:14,237 --> 00:23:16,344
J'ai entendu que tu as gagné au Loto.
241
00:23:16,678 --> 00:23:18,971
Appelle-moi.
242
00:23:21,151 --> 00:23:23,527
Salut Evan, c'est Nicky.
243
00:23:23,998 --> 00:23:25,626
Tu te souviens de cette
petite fête l'année dernière ?
244
00:23:25,923 --> 00:23:28,437
Je sais que ça fait longtemps
mais j'arrête pas d'y penser.
245
00:23:29,212 --> 00:23:35,349
Je voulais te féliciter alors
rappelle-moi au 555-0123.
246
00:23:35,830 --> 00:23:36,978
Bye.
247
00:23:38,012 --> 00:23:38,975
Salope...
248
00:23:39,936 --> 00:23:41,082
Merde.
249
00:23:47,402 --> 00:23:49,066
Allez ! Allez !
250
00:24:38,103 --> 00:24:39,398
Salut c'est Evan,
laissez un message...
251
00:24:39,621 --> 00:24:41,063
Si vous cherchez Rick,
je sais pas où il est...
252
00:24:41,249 --> 00:24:42,950
Ni si il rentrera. Merci.
253
00:24:45,392 --> 00:24:48,533
Evan ! Appelle-moi quand tu rentres,
enfoiré de chanceux.
254
00:25:17,731 --> 00:25:19,691
Allez ! Allez !
255
00:26:12,277 --> 00:26:13,238
Putain j'ai d'la chance.
256
00:26:21,628 --> 00:26:22,996
La vache !
257
00:26:46,836 --> 00:26:50,051
UN HOMME DE LA REGION ECRASE
PAR UNE ENSEIGNE... COINCIDENCE ?
258
00:26:53,821 --> 00:26:55,929
ETRANGE ACCIDENT
259
00:27:15,665 --> 00:27:18,548
PHOTOS DES VICTIMES
DE LA MALEDICTION DU VOL 180
260
00:27:21,542 --> 00:27:25,313
LA CHUTE D'UNE BRIQUE CAUSE LA MORT
D'UN SURVIVANT DU VOL 180
261
00:27:49,890 --> 00:27:52,625
Non... Maman, regarde
n'importe quelle chaîne.
262
00:27:54,548 --> 00:27:56,398
Je sais pas comment
tu as pu manquer ça toute la journée.
263
00:27:57,506 --> 00:27:59,429
Oui, Channel 4 ira très bien.
264
00:28:00,279 --> 00:28:02,128
Ça y est ! Je raccroche !
265
00:28:03,791 --> 00:28:04,976
Je dois raccrocher !
266
00:28:05,346 --> 00:28:08,230
Pour récapituler notre ouverture de journal
267
00:28:08,526 --> 00:28:11,446
La route 23 a été coupée
pendant 9 heures aujourd'hui.
268
00:28:11,780 --> 00:28:14,516
Un énorme carambolage aurait tué
18 personnes selon les estimations.
269
00:28:15,033 --> 00:28:17,881
Les équipes d'urgence ont passé
des heures à chercher des survivants
270
00:28:19,138 --> 00:28:20,654
de cette tragique collision.
271
00:28:21,023 --> 00:28:25,316
Les autorités refusent de donner le nom des victimes
avant que les familles aient pu les identifier
272
00:28:25,833 --> 00:28:29,055
Une caméra de la patrouille d'autoroute
a pu prendre ces troublantes images.
273
00:28:29,534 --> 00:28:31,680
Oh, mon Dieu.
274
00:28:35,697 --> 00:28:37,914
Non, heu... laisse...
275
00:28:45,454 --> 00:28:49,039
Vous avez vu cette merde ?
J'y étais !
276
00:28:49,743 --> 00:28:54,365
Un autre accident étrange a tué
un gagnant du loto : Evan Lewis...
277
00:28:54,587 --> 00:28:55,807
Hey chuuuut !
278
00:28:55,996 --> 00:28:58,326
...grand gagnant de la cagnotte de 250 000 $.
279
00:28:58,732 --> 00:29:02,913
Lewis est mort aujourd'hui en s'échappant
de son appartement en flammes.
280
00:29:04,355 --> 00:29:05,874
Il réussit à s'extraire du bâtiment…
281
00:29:06,098 --> 00:29:09,684
lorsqu’une échelle de sécurité
a glissé et l'a empalé.
282
00:29:10,312 --> 00:29:12,494
Evan Lewis est mort sur le coup.
283
00:29:22,499 --> 00:29:23,384
Entrez !
284
00:29:25,569 --> 00:29:26,419
Chéri...
285
00:29:28,138 --> 00:29:30,134
Prends ça, ça t'aidera à dormir.
286
00:29:32,611 --> 00:29:34,385
Et demain, on a rendez-vous chez le dentiste.
287
00:29:34,978 --> 00:29:36,271
Je sais que tu n'aimes pas ça.
288
00:29:37,972 --> 00:29:39,526
Repose-toi.
289
00:29:44,682 --> 00:29:45,348
Maman !
290
00:29:45,644 --> 00:29:46,421
Quoi ?
291
00:29:46,942 --> 00:29:48,459
Tu penses que ces gens
étaient sérieux, tout à l'heure ?
292
00:29:49,235 --> 00:29:52,858
Oui ! Certaines personnes
ont besoin d'être soigné, c'est tout.
293
00:29:54,669 --> 00:29:55,742
Bonne nuit.
294
00:30:58,032 --> 00:31:00,879
CLEAR RIVERS, UNIQUE RESCAPEE DU VOL 180
295
00:31:13,073 --> 00:31:14,921
Établissement de Stonybrook.
296
00:31:16,476 --> 00:31:17,660
"Définir un trajet"
297
00:31:55,157 --> 00:31:58,077
A la demande du patient vous ne devez pas porter
d'objet tranchant ou dangereux tels que...
298
00:31:58,965 --> 00:32:07,761
Clous, stylos, allumettes, briquets, bagues,
colliers, votre collier, boucles d'oreilles, broches, pinces à cheveux...
299
00:32:09,857 --> 00:32:15,857
...trombones, couteau de poche, nourriture,
boissons, clefs, téléphone portable...
300
00:32:16,155 --> 00:32:17,154
Vous avez un portable ?
301
00:32:18,338 --> 00:32:20,001
...poison, pilules, médicament.
302
00:32:21,517 --> 00:32:22,813
Bon, laissez-moi voir vos ongles !
303
00:32:24,180 --> 00:32:25,475
Bien, je pense que c'est bon.
304
00:32:26,879 --> 00:32:29,541
Attendez, est-elle dangereuse ?
305
00:32:30,469 --> 00:32:31,947
Non chérie, elle a peur que tu le sois.
306
00:32:49,224 --> 00:32:51,222
Pour combien de temps
la gardez-vous encore enfermée ?
307
00:32:51,907 --> 00:32:53,574
Tout dépend d'elle,
elle est là de son plein gré.
308
00:33:22,816 --> 00:33:23,888
Clear Rivers ?
309
00:33:24,112 --> 00:33:25,074
T'approche pas trop.
310
00:33:33,648 --> 00:33:35,903
On m'a dit que tu avais quelque chose
à voir avec l'accident de la Route 23 ?
311
00:33:37,308 --> 00:33:38,787
Je ne sais pas comment expliquer.
312
00:33:40,303 --> 00:33:42,594
J'ai vu l'accident
avant qu'il ne se produise.
313
00:33:43,557 --> 00:33:45,299
J'ai sauvé des gens.
314
00:33:47,111 --> 00:33:48,960
Et maintenant tu penses
qu'Elle te cherche ?
315
00:33:51,253 --> 00:33:52,622
Bon boulot !
316
00:33:53,880 --> 00:33:55,876
Si t'es vraiment chanceuse,
tu vas finir comme moi.
317
00:33:58,649 --> 00:33:59,721
Autre chose ?
318
00:34:00,056 --> 00:34:02,124
Une des personnes est morte
d'un étrange accident, hier.
319
00:34:02,348 --> 00:34:03,384
Les autres sont-ils en danger aussi ?
320
00:34:04,568 --> 00:34:06,415
Si tu les as mis sur la liste,
ils mourront de toute façon.
321
00:34:08,006 --> 00:34:09,189
Liste ? Quelle liste ?
322
00:34:09,744 --> 00:34:11,149
La liste de la Mort.
323
00:34:14,135 --> 00:34:16,353
Les survivants du vol 180 sont morts
324
00:34:16,465 --> 00:34:20,050
dans l'ordre exact qui était
originalement prévu pour eux dans l’explosion.
325
00:34:22,712 --> 00:34:24,117
C'était le plan original de la Mort...
326
00:34:26,409 --> 00:34:28,072
...une liste.
327
00:34:28,014 --> 00:34:29,495
Je ne suis pas mort
alors que mes amis oui.
328
00:34:29,571 --> 00:34:30,496
Tu veux dire que je suis la prochaine ?
329
00:34:31,309 --> 00:34:33,048
Tu as dit que quelqu'un
était mort hier soir ?
330
00:34:34,160 --> 00:34:35,788
Donc quelqu'un a
forcément dû intervenir.
331
00:34:37,784 --> 00:34:39,965
L'Officier Burke m'a sauvée
de la collision qui a tué mes amis.
332
00:34:41,000 --> 00:34:43,629
Félicitation, tu seras la dernière à partir.
333
00:34:45,514 --> 00:34:48,806
Mais t'inquiète pas, une fois les autres
refroidis, la mort te traquera.
334
00:34:51,356 --> 00:34:52,724
C'est toujours ainsi.
335
00:34:53,946 --> 00:34:55,572
Ça n'a pas de sens !
336
00:34:55,943 --> 00:34:58,124
Tu as dit que les morts devaient arriver dans l'ordre prévu.
337
00:35:00,193 --> 00:35:02,485
Mais mes amis sont morts les derniers dans ma prémonition.
338
00:35:03,005 --> 00:35:03,932
Pas en premier.
339
00:35:04,525 --> 00:35:08,815
Attends... en dernier ?
340
00:35:12,179 --> 00:35:13,328
A l'envers !
341
00:35:13,735 --> 00:35:14,918
Tu es sûre ?
342
00:35:17,986 --> 00:35:20,722
Dans ma prémonition, une femme
et un enfant mourraient.
343
00:35:21,461 --> 00:35:24,122
Ensuite Evan, puis moi et mes amis.
344
00:35:28,041 --> 00:35:29,559
Pourquoi tout ça m'arrive ?
345
00:35:34,734 --> 00:35:36,286
Cette question-là,
Alex se la posait souvent.
346
00:35:38,619 --> 00:35:40,024
Que dois-je faire ?
347
00:35:41,318 --> 00:35:42,429
Clear !?
348
00:35:44,759 --> 00:35:46,201
Cherche les signes.
349
00:35:47,014 --> 00:35:47,422
Quoi ?
350
00:35:50,713 --> 00:35:53,447
As-tu déjà vu des choses menaçantes ?
351
00:35:54,599 --> 00:35:56,263
Des choses insolites ou ironiques.
352
00:35:58,811 --> 00:36:04,727
Comme la radio ? Le gars dans le camion de bière ?
Tous les trucs sur la route ?
353
00:36:05,004 --> 00:36:05,893
Tâche d'y prêter attention.
354
00:36:06,486 --> 00:36:09,443
Cherche les signes qui montrent
la différence entre la vie et la mort.
355
00:36:10,478 --> 00:36:12,177
Tu dois m'aider.
356
00:36:12,439 --> 00:36:14,176
Je ne te dois rien.
357
00:36:14,546 --> 00:36:15,730
Mais tu peux la battre.
358
00:36:16,285 --> 00:36:17,357
Regarde autour de toi !
359
00:36:17,912 --> 00:36:19,353
Qui veux-tu battre Kimberly !
360
00:36:22,755 --> 00:36:25,158
Tu es intelligente, sauve-toi
et oublie les autres.
361
00:36:25,639 --> 00:36:27,820
Comment tu peux dire ça,
tu as une responsabilité !
362
00:36:28,708 --> 00:36:31,775
Mes amis sont morts.
Voilà comment je peux dire ça.
363
00:36:34,509 --> 00:36:36,802
Et voilà ce qu'il est arrivé
quand j'étais responsable de lui.
364
00:36:39,130 --> 00:36:40,388
Va-t'en.
365
00:36:41,573 --> 00:36:43,126
Avant de faire du mal
à l'une d'entre nous.
366
00:36:47,784 --> 00:36:49,597
- Tu sais quoi ?
- Quoi ?
367
00:36:50,297 --> 00:36:55,360
Tu n'es qu'une dégonflée.
Trop égoïste pour te soucier des autres.
368
00:36:57,172 --> 00:36:58,766
Mes amis sont déjà morts.
369
00:37:37,213 --> 00:37:39,727
J'ai essayé de vous appeler hier soir
mais votre père m'a dit que vous dormiez.
370
00:37:40,137 --> 00:37:41,282
Evan Lewis est mort.
371
00:37:41,652 --> 00:37:43,612
Oui, j'ai appelé tous les autres.
372
00:37:43,836 --> 00:37:47,274
Nous nous rencontrons ce soir
à mon appartement.
373
00:37:48,197 --> 00:37:51,049
Vous croyez à ces trucs sur la Mort ?
374
00:37:52,862 --> 00:37:54,450
Non, je n'y croyais pas…
375
00:37:55,819 --> 00:37:59,108
Jusqu'à l'année dernière quand on m'a envoyé en mission
pour nettoyer l'un des survivants du vol 180.
376
00:37:59,812 --> 00:38:01,697
Nettoyer ? Je ne comprends...
377
00:38:06,352 --> 00:38:07,055
Vous avez vu ça !
378
00:38:07,206 --> 00:38:08,390
Vu quoi ?
379
00:38:08,723 --> 00:38:09,685
Les pigeons !
380
00:38:09,872 --> 00:38:11,166
Pigeons ?
381
00:38:11,353 --> 00:38:11,909
C'est un signe !
382
00:38:12,130 --> 00:38:13,018
Un signe de quoi ?
383
00:38:13,354 --> 00:38:16,271
Selon l'ordre, c'est Nora et Tim.
384
00:38:16,790 --> 00:38:18,270
Ils pourraient être
attaqués par des pigeons.
385
00:38:18,492 --> 00:38:19,417
Je ne vous suis pas.
386
00:38:19,532 --> 00:38:23,860
Le prochain sur la liste.
Si nous le trouvons pas, il mourra.
387
00:39:11,802 --> 00:39:12,950
Le docteur est prêt.
388
00:39:14,873 --> 00:39:18,793
Si après l'anesthésie,
je me réveille la braguette ouverte... Paye pas !
389
00:39:20,717 --> 00:39:22,233
Oh ! Tim !
390
00:39:29,590 --> 00:39:33,249
Bonjour Tim.
On avait rendez-vous hier, je t'ai pas vu.
391
00:39:33,731 --> 00:39:35,542
On était dans l'accident de la route 23.
392
00:39:36,393 --> 00:39:38,832
Je suis content de voir
que tu vas bien.
393
00:39:41,088 --> 00:39:42,903
Ta mère m'a dit qu'une dent
te faisait souffrir dernièrement.
394
00:39:43,715 --> 00:39:44,935
Pas vraiment.
395
00:40:11,309 --> 00:40:13,601
Je suis un peu déçu.
Ta mère sait que tu fumes ?
396
00:40:14,267 --> 00:40:15,193
hhh... hhh...
397
00:40:17,411 --> 00:40:18,815
Il va falloir un plombage.
398
00:40:20,257 --> 00:40:21,625
Zut.
399
00:40:22,368 --> 00:40:24,955
Sacré pigeons, combien de fois vais-je
devoir changer cette satanée vitre !
400
00:40:30,575 --> 00:40:33,124
Ça risque de piquer un peu.
Ouvre... Plus grand.
401
00:40:43,858 --> 00:40:44,932
Ahh.
402
00:40:46,003 --> 00:40:47,520
Je peux pas travailler comme ça.
403
00:40:48,967 --> 00:40:50,636
Tu veux du gaz hilarant ?
404
00:40:52,916 --> 00:40:54,395
Jin ! J'ai besoin d'aide ici !
405
00:40:57,316 --> 00:40:59,425
Parlez plus fort,
y a trop de bruit ici !
406
00:41:01,570 --> 00:41:02,569
Quoi ?
407
00:41:02,975 --> 00:41:04,123
Je vous entends pas !
408
00:41:05,159 --> 00:41:06,417
Excusez-moi, quoi ?
409
00:41:08,304 --> 00:41:10,341
Oui, le 6 à 14 heures.
410
00:41:10,742 --> 00:41:11,444
Jin !
411
00:41:12,628 --> 00:41:13,738
Je commence sans elle.
412
00:41:15,440 --> 00:41:17,622
Tu vas être éveillé mais étourdi.
413
00:41:17,993 --> 00:41:19,176
Tu auras du mal à bouger.
414
00:41:44,946 --> 00:41:45,429
Ok merci.
415
00:41:46,056 --> 00:41:49,237
Tournez au coin.
La clinique est au nouveau complexe.
416
00:41:55,382 --> 00:41:57,711
Bon sang... Pas moyen de finir...
417
00:43:03,373 --> 00:43:04,815
Jin, on a besoin de vous ici.
418
00:43:10,287 --> 00:43:11,471
Qu'a-t-il dit de tes dents ?
419
00:43:11,768 --> 00:43:13,765
Je m'en souviens plus.
420
00:43:14,394 --> 00:43:16,428
Nora ! Les pigeons !
421
00:43:25,189 --> 00:43:26,706
Tim !
422
00:43:29,626 --> 00:43:32,140
Oh mon Dieu !
423
00:43:49,819 --> 00:43:51,445
Nora ne vient pas.
Elle reste avec son fils.
424
00:43:51,742 --> 00:43:52,963
Mais c'est la suivante...
425
00:43:53,113 --> 00:43:54,889
Maintenant je crois que ça lui est égal.
426
00:44:15,011 --> 00:44:16,897
C'est vraiment en train d'arriver,
n'est-ce pas ?
427
00:44:19,657 --> 00:44:20,877
J'espérais qu'ils seraient sauvés.
Que tout ça ne soit pas vrai...
428
00:44:21,618 --> 00:44:24,059
Que Clear Rivers ne soit qu'une pauvre folle...
429
00:44:26,352 --> 00:44:28,754
Que la mort d'Evan Lewis
ne soit qu'un simple accident.
430
00:44:32,007 --> 00:44:33,487
On va tous mourir, n'est-ce pas ?
431
00:44:38,626 --> 00:44:39,884
J'ai si peur.
432
00:44:41,953 --> 00:44:43,359
Je sais que tu n'as rien demandé
de tout ça.
433
00:44:45,873 --> 00:44:47,795
Mais c'est pas une raison
pour laisser tomber.
434
00:44:56,674 --> 00:44:58,264
Le deuxième vient de mourir.
435
00:44:58,819 --> 00:45:00,113
Un gamin de 15 ans.
436
00:45:01,965 --> 00:45:03,998
J'espère que vous êtes prêt pour ça.
437
00:45:16,286 --> 00:45:17,101
C'est par-là.
438
00:45:20,095 --> 00:45:21,609
Ce gars va nous aider ?
439
00:45:22,941 --> 00:45:25,681
Il a l'air de connaître pas mal de chose
sur ces trucs morbides et ce qui nous concerne.
440
00:45:31,557 --> 00:45:32,740
On ne devrait pas frapper d'abord ?
441
00:45:33,591 --> 00:45:35,181
Il doit déjà savoir qu'on arrive.
442
00:46:22,814 --> 00:46:24,366
Bonjour Clear.
443
00:46:30,835 --> 00:46:32,425
Je t'attendais.
444
00:46:33,128 --> 00:46:36,455
- Oh mon Dieu
- C'est Evan Lewis.
445
00:46:37,565 --> 00:46:39,304
T'es venu faire appel à mes lumières ?
446
00:46:39,600 --> 00:46:41,411
J'ai juste quelques questions.
447
00:46:43,779 --> 00:46:48,141
Mort... mais sa chair est toujours fraîche !
448
00:46:49,742 --> 00:46:51,887
Ecoute, on a fait pas mal
de chemin jusqu'ici.
449
00:46:52,074 --> 00:46:55,439
Si tu savais comme stopper la Mort,
on te serait vraiment reconnaissant.
450
00:46:57,027 --> 00:46:58,359
On ne peut tricher avec la Mort.
451
00:46:58,877 --> 00:47:00,283
Il n'y a pas d'issue.
452
00:47:00,506 --> 00:47:03,389
Conneries !
Tu m'avais dit que la Mort n'était pas infaillible.
453
00:47:04,647 --> 00:47:07,309
Alex l'a évitée une douzaine de fois !
454
00:47:08,012 --> 00:47:10,602
Si on arrive à déjouer son plan...
Elle peut être battue.
455
00:47:11,225 --> 00:47:17,066
Les gens ne sont jamais plus vivants
qu'avant de mourir.
456
00:47:37,230 --> 00:47:38,377
S'il vous plait.
457
00:47:44,218 --> 00:47:46,805
Dis-nous quelque chose
qui pourrait nous aider...
458
00:47:47,766 --> 00:47:49,542
Que pouvons-nous faire ?
459
00:47:50,984 --> 00:47:53,462
Seule une vie nouvelle
peut vaincre la Mort.
460
00:47:54,496 --> 00:47:56,014
Qu'est-ce que ça veut dire ?
461
00:47:58,194 --> 00:48:00,047
Certains disent qu'il y a
une balance dans toute chose.
462
00:48:01,527 --> 00:48:05,111
Pour chaque vie, une mort.
Pour chaque mort, une vie.
463
00:48:06,142 --> 00:48:08,216
Mais l'introduction d'une nouvelle vie,
qui n'aurait pas dû être...
464
00:48:09,067 --> 00:48:10,953
pourrait invalider la liste.
465
00:48:11,397 --> 00:48:14,097
Et forcerait La Mort
à reprendre à zéro.
466
00:48:22,893 --> 00:48:25,149
Tu dois suivre les signes, Kimberly.
467
00:48:29,362 --> 00:48:31,026
Comment connaissez-vous mon nom ?
468
00:48:46,213 --> 00:48:47,139
Attends un peu.
469
00:48:47,289 --> 00:48:49,949
"Seule une nouvelle vie peut vaincre la Mort"...
"Suis les signes"...
470
00:48:50,358 --> 00:48:51,726
Où t'as trouvé ce type ?
471
00:48:52,688 --> 00:48:55,201
Je sais, je pensais qu'il pourrait nous aider,
pas nous faire flipper.
472
00:48:59,711 --> 00:49:02,448
Putain à quoi tu penses !
473
00:49:03,114 --> 00:49:07,627
Je pense à ce que
tu pourrais me sucer, salope.
474
00:49:08,442 --> 00:49:10,105
P'tit con.
475
00:49:22,931 --> 00:49:23,782
Qu'est-ce qu'il y a ?
476
00:49:23,968 --> 00:49:25,152
Qu'est-ce que tu as vu ?
477
00:49:40,232 --> 00:49:41,749
Dis-nous ce que tu as vu !
478
00:49:41,678 --> 00:49:45,227
Kimberly, regarde-moi ! Dis-nous !
479
00:49:49,517 --> 00:49:51,292
Je conduisais une camionnette blanche...
480
00:49:52,105 --> 00:49:54,878
J'ai perdu le contrôle dans le lac.
481
00:49:54,993 --> 00:49:56,249
Je me noyais.
482
00:49:56,584 --> 00:49:57,434
T'étais là-bas ?
483
00:49:57,659 --> 00:50:00,024
Je peux pratiquement sentir le goût
de l'eau dans ma bouche.
484
00:50:04,410 --> 00:50:07,664
Souviens-toi, il y avait une femme enceinte
dans une camionnette blanche.
485
00:50:08,921 --> 00:50:11,289
Il a dit : "Seule une nouvelle vie
peut vaincre la Mort".
486
00:50:13,580 --> 00:50:16,686
Elle donne vie à un enfant
et ne meure pas d'un accident de voiture.
487
00:50:17,204 --> 00:50:19,533
Une toute nouvelle âme
n'a jamais fait partie du plan de la Mort.
488
00:50:19,830 --> 00:50:22,528
Ça compromet son plan.
Cette naissance annule tout.
489
00:50:23,055 --> 00:50:24,607
C'est un peu tiré par les cheveux,
Vous ne trouvez pas ?
490
00:50:24,907 --> 00:50:26,460
C'est tout ce qu'on a.
491
00:50:26,525 --> 00:50:27,930
Il faut trouver le numéro
de la femme enceinte.
492
00:50:28,375 --> 00:50:29,853
Je ne l'ai pas. Elle ne s'est pas
présentée au poste de police.
493
00:50:30,040 --> 00:50:32,148
Nous devons le trouver avant
qu'elle ne tombe dans le lac.
494
00:50:34,588 --> 00:50:35,955
C'est pas des choses faciles à annoncer.
495
00:50:36,365 --> 00:50:37,550
Comment la retrouver ?
496
00:50:37,699 --> 00:50:39,437
Il y a des milliers
de camionnettes dans l'état.
497
00:50:40,067 --> 00:50:43,209
Je suis flic !
Vous ne vous souvenez pas ?
498
00:50:47,629 --> 00:50:48,775
C'est ça.
499
00:50:51,991 --> 00:50:53,507
On l'a !
500
00:50:56,096 --> 00:50:58,054
Je rentre l'immatriculation...
501
00:51:00,076 --> 00:51:04,144
C'est un camion de livraison enregistrée
aux noms de Marcus et Isabella Hudson.
502
00:51:06,287 --> 00:51:07,951
Ils ne devraient pas tarder
à l'appréhender.
503
00:51:08,469 --> 00:51:10,024
Allons au rendez-vous.
504
00:51:25,106 --> 00:51:26,585
Hey ! Retenez la porte !
505
00:51:28,729 --> 00:51:30,726
Ma chaussure !
506
00:51:38,204 --> 00:51:41,087
J'ai écrit à la Direction y a 2 semaines
au sujet de ces putains de portes.
507
00:51:43,159 --> 00:51:45,710
Est-ce que c'est de la merde de chien ?
508
00:51:55,223 --> 00:51:57,034
T'as un truc, là.
509
00:52:02,766 --> 00:52:04,171
Attends, j'vais l'enlever.
510
00:52:04,799 --> 00:52:06,539
Heu... non, désolé.
511
00:52:08,756 --> 00:52:10,494
Je le fais si tu veux.
512
00:52:14,379 --> 00:52:16,228
Vas-y, laisse-moi le faire.
513
00:52:18,298 --> 00:52:20,073
Mais quoi !?
514
00:52:21,067 --> 00:52:22,473
Salut Dan, comment ça va ?
515
00:52:22,954 --> 00:52:24,765
Pas encore de nouvelles
de la camionnette ?
516
00:52:27,058 --> 00:52:28,468
Continue de chercher.
517
00:52:39,297 --> 00:52:40,518
Personne n'aurait du Valium ?
518
00:52:44,733 --> 00:52:46,619
Faut en prendre juste la moit...
519
00:52:51,688 --> 00:52:54,055
Si ce que vous dites est vrai,
je suis la suivante.
520
00:52:55,387 --> 00:52:57,089
C'est dingue, arrêtez.
521
00:52:57,753 --> 00:53:00,747
D'abord la Mort nous cherche,
maintenant des prémonitions ?
522
00:53:01,414 --> 00:53:03,780
Vous n'êtes pas la suivante, Nora.
523
00:53:04,150 --> 00:53:06,073
Personne ne sera le suivant,
c'est ça l'idée.
524
00:53:07,995 --> 00:53:09,959
Nous devons nous aider
pour nous en sortir.
525
00:53:10,851 --> 00:53:12,589
Ça ne doit pas arriver.
526
00:53:12,072 --> 00:53:15,437
Ma carrière est au top
et j'ai enfin trouvé un mec bien.
527
00:53:15,438 --> 00:53:17,438
J'viens juste
d'acheter une maison.
528
00:53:17,547 --> 00:53:19,189
Peut-être que si
tu la fermes, tu vivras.
529
00:53:21,426 --> 00:53:22,947
J'ai pas de conseils
à recevoir de vous.
530
00:53:23,649 --> 00:53:27,235
Si on sait quoi éviter,
on a une chance.
531
00:53:28,013 --> 00:53:31,340
Par exemple, si j'appelle
et dis par exemple "Métro"...
532
00:53:31,857 --> 00:53:33,262
Trouvez vite un gratte-ciel.
533
00:53:35,554 --> 00:53:39,768
Réfugiez-vous dans un endroit
sans Métro, compris ?
534
00:53:43,983 --> 00:53:45,351
Bon écoutez.
535
00:53:46,202 --> 00:53:48,199
C'est pas parce que
Kimberly a ses visions
536
00:53:48,827 --> 00:53:51,789
que tous ces événements
vont arriver.
537
00:53:53,646 --> 00:53:55,162
C'est des conneries.
538
00:53:55,902 --> 00:54:00,670
J'écoute vos histoires, vos théories...
Que des conneries !
539
00:54:01,595 --> 00:54:03,812
Appelle-ça comme tu veux !
Mais ça garde ton petit cul en vie !
540
00:54:04,000 --> 00:54:07,549
Mais mon petit cul est bien vivant !
Il l'a été toute la journée !
541
00:54:09,546 --> 00:54:11,322
Ce n'est pas la Mort qui nous harcèle,
mais bien toi.
542
00:54:11,914 --> 00:54:13,503
Tu essaies de nous rendre fous.
543
00:54:28,497 --> 00:54:29,532
Ça, j'aurai dû prévoir.
544
00:54:31,868 --> 00:54:35,158
C'est toi que la Mort veut.
Barre-toi et éloigne-toi de nous !
545
00:54:36,230 --> 00:54:37,783
Elle a déjà été confrontée à la Mort.
546
00:54:38,523 --> 00:54:40,151
On doit veiller les uns sur les autres.
547
00:54:40,669 --> 00:54:43,810
Dormir à tour de rôle
et trouver une cachette plus sûre.
548
00:54:54,419 --> 00:54:55,972
Veuillez sortir du véhicule, Madame.
549
00:54:56,638 --> 00:54:58,007
Vous plaisantez ?
550
00:54:58,377 --> 00:54:59,491
Qu'est-ce que j'ai fait ?
551
00:54:59,679 --> 00:55:01,159
Ce véhicule a été déclaré volé.
552
00:55:06,260 --> 00:55:08,182
Je me fous de tout ça.
Je vais faire un tour.
553
00:55:08,479 --> 00:55:10,069
Non, dehors c'est pas sûr.
554
00:55:10,920 --> 00:55:12,990
C'est pas mon tour,
C'est celui de Nora.
555
00:55:14,284 --> 00:55:16,065
Personne n'a le sens
de l'humour, ici.
556
00:55:24,533 --> 00:55:26,086
Nora, ça va ?
557
00:55:27,676 --> 00:55:29,012
Mon mari est mort il y a 4 ans.
558
00:55:30,750 --> 00:55:32,635
Maintenant Tim. C'est assez pour moi.
559
00:55:33,227 --> 00:55:34,780
Dites pas ça.
560
00:55:35,224 --> 00:55:38,516
Si c'est mon heure de rejoindre
ma famille au paradis
561
00:55:38,665 --> 00:55:40,255
Je peux l'accepter.
562
00:55:40,921 --> 00:55:42,917
Croyez-moi,
on peut La combattre.
563
00:55:44,580 --> 00:55:47,021
Si on reste ensemble jusqu'à
la naissance du bébé...
564
00:55:47,102 --> 00:55:49,470
Excusez-moi.
J'ai des funérailles à organiser.
565
00:55:51,114 --> 00:55:52,819
Nora.
566
00:55:56,165 --> 00:55:57,386
Tu fais quoi ?
567
00:55:57,760 --> 00:55:59,128
J'ai fini, je m'en vais.
568
00:55:59,314 --> 00:56:00,684
Tu pars pas.
569
00:56:00,832 --> 00:56:02,906
Écoute, je contrôle ma vie, ok ?
570
00:56:04,981 --> 00:56:07,347
Pas une espèce de liste insensée
que la Mort aurait écrite.
571
00:56:09,195 --> 00:56:10,823
Je ferai graver ça
sur ta tombe, Eugène.
572
00:56:10,974 --> 00:56:12,862
Ouais, cause toujours.
573
00:56:14,194 --> 00:56:15,673
Sois prudent mec. Hey !
574
00:56:17,188 --> 00:56:18,039
Quoi ?
575
00:56:18,152 --> 00:56:20,408
Même si tu n'y crois pas,
donne ça à Nora.
576
00:56:32,250 --> 00:56:35,503
Je dois poser ça
dans le... placard.
577
00:57:05,682 --> 00:57:07,162
Désolé.
578
00:57:36,452 --> 00:57:38,154
Un homme aux crochets...
579
00:57:41,518 --> 00:57:43,662
Hey, vous trouvez pas qu'on dirait
un homme avec des crochets ?
580
00:57:45,867 --> 00:57:49,193
C'est... un signe ?
581
00:57:49,384 --> 00:57:50,309
Oh mon Dieu !
582
00:57:50,347 --> 00:57:51,277
Vous avez vu ça ?
583
00:57:51,313 --> 00:57:52,092
Il a raison !
584
00:57:52,166 --> 00:57:53,758
Le téléphone !
585
00:58:27,305 --> 00:58:27,972
Allo ?
586
00:58:28,085 --> 00:58:29,047
Nora !
587
00:58:29,380 --> 00:58:30,124
Qui est-ce ?
588
00:58:30,233 --> 00:58:31,195
Vous m'entendez ?
589
00:58:31,750 --> 00:58:35,853
Officier Burke,
je vous entends pas... Quoi ?
590
00:58:36,039 --> 00:58:37,265
Qu'est-ce que c'est ? Quoi ?
591
00:58:37,784 --> 00:58:39,302
Un homme avec
des crochets va vous tuer !
592
00:58:40,004 --> 00:58:41,781
Quoi ? Quoi ?
Qu'est-ce que c'est Nora ?
593
00:58:47,732 --> 00:58:49,397
Attends, attends !
594
00:58:55,580 --> 00:58:57,097
Lâchez-moi !!!
595
00:59:07,522 --> 00:59:10,332
Aidez-moi !
596
00:59:13,770 --> 00:59:14,436
Hey !
597
00:59:16,950 --> 00:59:18,503
Oh mon Dieu !
598
00:59:26,092 --> 00:59:27,349
Aidez-moi !
599
00:59:27,683 --> 00:59:30,050
Oooh mon Dieu !
600
00:59:43,282 --> 00:59:45,057
Laissez-moi sortir !
601
00:59:47,571 --> 00:59:48,755
Ok, merci !
602
00:59:49,272 --> 00:59:52,341
Ils ont trouvé la camionnette.
Elle est au poste.
603
00:59:56,666 --> 00:59:57,443
Je contrôle ma vie !
604
00:59:57,886 --> 00:59:58,886
Qu'est-ce qui
s'est passé, Eugène ?
605
00:59:59,071 --> 01:00:00,439
Tu ne me fais pas peur,
Sale fantôme !
606
01:00:00,808 --> 01:00:02,030
Qu'est-ce qui se passe ?
607
01:00:02,436 --> 01:00:03,213
Où est Nora ?
608
01:00:03,363 --> 01:00:04,102
Reculez !
609
01:00:05,432 --> 01:00:06,469
Lâchez-moi !
610
01:00:07,282 --> 01:00:09,500
Du calme, qu'est-ce
qui se passe ?
611
01:00:10,572 --> 01:00:11,977
Donne-moi ce flingue Eugène !
612
01:00:11,710 --> 01:00:12,379
Donne-le moi.
613
01:00:13,044 --> 01:00:14,191
Non, allez vous faire foutre !
614
01:00:14,561 --> 01:00:17,076
Hey, reste calme, mon frère.
615
01:00:17,373 --> 01:00:19,221
Calme-toi mec !
616
01:00:19,592 --> 01:00:21,256
Donne-moi le flingue Eugène !
617
01:00:21,515 --> 01:00:22,144
Non !
618
01:00:22,593 --> 01:00:24,330
Fais pas ça !
Fais pas ça !
619
01:00:24,515 --> 01:00:26,586
Eugène, non !
620
01:00:24,363 --> 01:00:27,912
Je contrôle ma vie...
ou ma mort !
621
01:00:29,353 --> 01:00:30,427
Ce sera fini !
622
01:00:45,528 --> 01:00:46,638
Il n'était pas chargé ?
623
01:00:48,597 --> 01:00:49,595
Il s'est enrayé ?
624
01:00:49,855 --> 01:00:50,853
Six fois de suite ?
625
01:00:51,850 --> 01:00:53,848
Non, c'est impossible.
626
01:00:54,475 --> 01:00:55,696
C'était pas son tour de mourir.
627
01:00:58,210 --> 01:01:00,098
Peut-on enfin trouver
la femme enceinte s'il vous plait ?
628
01:01:07,819 --> 01:01:08,780
On est en sécurité tous ensemble ?
629
01:01:09,963 --> 01:01:14,068
Parce qu'une personne ici va bientôt mourir.
Et personne n'a envie d'être à côté de lui... ou elle...
630
01:01:16,813 --> 01:01:18,625
J'espère que c'est elle.
631
01:01:21,813 --> 01:01:23,625
Hey ! Paniquez pas,
Isabella est en sécurité !
632
01:01:24,696 --> 01:01:25,880
Comment peux-tu en être sûr ?
633
01:01:27,100 --> 01:01:28,726
Parce que tu as dis
qu'elle plongerait dans un lac.
634
01:01:29,465 --> 01:01:31,208
Et elle enfermée dans une cellule.
635
01:01:40,408 --> 01:01:41,370
Regardez-moi ! Allez !
636
01:01:42,077 --> 01:01:47,323
Est-ce que j'ai l'air de pouvoir
voler une voiture ? C'est insensé !
637
01:01:47,879 --> 01:01:51,611
Ecoutez, j'espère que le juge du District
aura réglé ça avant lundi matin. Ok ?
638
01:01:59,909 --> 01:02:05,156
Marcus... Marcus... je vais te...
639
01:02:08,445 --> 01:02:09,297
Oh non !
640
01:02:09,666 --> 01:02:10,443
Quoi encore ?
641
01:02:12,143 --> 01:02:13,106
Je viens de perdre les eaux !
642
01:02:14,586 --> 01:02:16,471
Je viens de perdre les eaux !
Je vais avoir mon bébé !
643
01:02:17,136 --> 01:02:19,798
Non, pas ici ! Me faites pas ça !
644
01:02:20,096 --> 01:02:22,316
Restez pas comme ça, amenez-moi à l'hôpital !
645
01:02:22,503 --> 01:02:23,279
Laissez-moi réfléchir !
646
01:02:24,463 --> 01:02:26,865
Je veux pas accoucher en prison !
647
01:02:27,199 --> 01:02:29,272
Amenez-moi à l'hôpital !
648
01:02:29,642 --> 01:02:30,568
Ok ! Ok !
649
01:02:31,496 --> 01:02:34,453
Shérif Perry, vous rentrez quand ?
650
01:02:36,153 --> 01:02:38,523
J'ai besoin de la voiture,
Shérif Perry, il me faut une voiture !
651
01:02:38,819 --> 01:02:40,482
Mon camion ! Prenez mon camion !
652
01:02:42,295 --> 01:02:45,584
Ok, ok, on y va.
653
01:02:59,816 --> 01:03:02,958
C'est fou, c'est pas la première fois
que j'évite la Mort.
654
01:03:06,728 --> 01:03:10,349
Un gamin qui allé à l'école
tua son prof avec un couteau.
655
01:03:13,307 --> 01:03:14,748
Le prof aurait dû être moi.
656
01:03:15,969 --> 01:03:18,370
J'ai été transféré dans
une autre école 2 jours avant.
657
01:03:19,854 --> 01:03:20,967
C'est dingue !
658
01:03:21,411 --> 01:03:22,486
Tu veux un truc bizarre ?
659
01:03:22,710 --> 01:03:26,073
L'année dernière mon partenaire et moi
étions appelé sur un accident de train.
660
01:03:26,997 --> 01:03:28,774
Frank décida de
me laisser y aller seul.
661
01:03:31,583 --> 01:03:33,026
Il est mort cette nuit-là
dans une fusillade.
662
01:03:35,022 --> 01:03:39,197
Si cet appel était arrivé 10 secondes
plus tard, je serais mort avec lui.
663
01:03:40,234 --> 01:03:44,372
Oh mon Dieu.
Je suis désolée... je ne voulais pas...
664
01:03:46,257 --> 01:03:49,620
En mai dernier, je devais aller
dans ce motel minable de Pennsylvanie.
665
01:03:50,101 --> 01:03:52,615
Il y a eu une énorme fuite de gaz
que personne n'a vue.
666
01:03:52,947 --> 01:03:55,129
Tous les clients sont morts
intoxiqués durant la nuit.
667
01:03:56,164 --> 01:03:57,237
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
668
01:03:57,828 --> 01:03:59,681
Je sais pas, j'ai pas pu m'y rendre
669
01:03:59,940 --> 01:04:01,568
Mon bus a été retardé.
Il a renversé une jeune fille sur le trajet.
670
01:04:02,122 --> 01:04:03,268
Ça s'est passé à Mont Abraham ?
671
01:04:04,414 --> 01:04:06,336
Oui, comment le sais-tu ?
672
01:04:07,266 --> 01:04:09,040
C'est le bus qui a tué Terry Chaney.
673
01:04:11,147 --> 01:04:12,773
C'était une rescapée du vol 180.
674
01:04:17,983 --> 01:04:21,383
Hey ! Vous vous souvenez du gars qui est rentré
dans un théâtre à Paris et a ouvert le feu.
675
01:04:24,078 --> 01:04:25,372
J'avais un ticket pour ce spectacle.
676
01:04:26,558 --> 01:04:32,804
Ce soir-là, j'étais trop défoncé
à l'acide dans les rues de Paris.
677
01:04:35,244 --> 01:04:36,425
Quand soudain...
678
01:04:37,055 --> 01:04:41,899
Paf, ce type écrasé par une enseigne
qui tombe devant moi....
679
01:04:42,527 --> 01:04:43,637
Carter !
680
01:04:44,931 --> 01:04:46,006
Attendez, la prof que je remplaçais...
681
01:04:46,784 --> 01:04:50,407
Elle se nommait Val Lewton.
Elle est morte dans une explosion.
682
01:04:51,037 --> 01:04:52,221
Merde...
683
01:04:52,443 --> 01:04:54,476
L'appel pour le train a sauvé ma vie !
684
01:04:55,623 --> 01:04:57,286
C'est le soir où j'ai nettoyé
les morceaux de Billy Hitchcock.
685
01:04:57,803 --> 01:05:00,133
Attendez une seconde.
Qui étaient ces gens ?
686
01:05:01,833 --> 01:05:03,497
Les survivants du vol 180.
687
01:05:05,602 --> 01:05:07,306
Ils étaient mes amis.
688
01:05:11,593 --> 01:05:13,294
Kimberly,
dis-nous ce qu'il s'est passé pour toi ?
689
01:05:16,696 --> 01:05:18,802
L'année dernière, ma mère et moi
étions au centre commercial.
690
01:05:16,696 --> 01:05:18,802
je devais la rejoindre dehors.
691
01:05:20,281 --> 01:05:25,566
Mais j'ai été retardé
par l'annonce d'un suicide aux infos.
692
01:05:27,895 --> 01:05:28,968
J’y pense souvent…
693
01:05:29,412 --> 01:05:31,777
"Comment peut-on s'étrangler
seul dans une salle de bain".
694
01:05:36,100 --> 01:05:38,096
Ça m’a marqué.
695
01:05:43,435 --> 01:05:46,206
J'ai entendu des coups de feu,
je me suis précipitée dehors.
696
01:05:48,904 --> 01:05:50,903
Des gamins essayaient de voler
la voiture de ma mère.
697
01:05:52,208 --> 01:05:53,984
Ils ont tiré et l'ont tuée.
698
01:05:57,446 --> 01:06:01,032
Après l'enterrement je ne pouvais m'empêcher
de penser que j'aurais dû être avec elle.
699
01:06:03,140 --> 01:06:04,435
Je crois que tout le monde s'est dit ça aussi.
700
01:06:07,022 --> 01:06:08,318
Je suppose que j'avais raison.
701
01:06:18,000 --> 01:06:20,292
Vous pouvez pas aller plus vite !
702
01:06:20,442 --> 01:06:21,697
Je vais aussi vite que je peux.
703
01:06:25,106 --> 01:06:26,546
Quand on est descendu du vol 180,
704
01:06:27,065 --> 01:06:28,433
Ça avait changé nos vies.
705
01:06:30,577 --> 01:06:34,569
Ça avait affecté chacun d'entre nous
et chaque personne que nous connaissions.
706
01:06:35,309 --> 01:06:36,825
Je suis pas sûr de comprendre.
707
01:06:37,121 --> 01:06:39,006
Être en vie alors qu'on aurait dû mourir
708
01:06:39,269 --> 01:06:41,117
cause comme une déchirure...
709
01:06:41,636 --> 01:06:43,114
Une déchirure dans le plan de la Mort.
710
01:06:43,595 --> 01:06:46,146
Et si vous n'étiez pas sortie de l'appareil...
711
01:06:48,585 --> 01:06:49,915
...aucun de nous ne serait en vie en ce moment ?
712
01:06:50,657 --> 01:06:52,209
Oui, c'est pourquoi l'ordre est inversé.
713
01:06:52,949 --> 01:06:54,542
Ainsi on évite une nouvelle vague.
714
01:06:55,711 --> 01:06:57,043
Elle recolle les morceaux un à un.
715
01:07:49,554 --> 01:07:50,849
Tout le monde va bien ?
716
01:07:55,026 --> 01:07:55,949
Eugène !
717
01:07:56,210 --> 01:07:57,208
Il peut plus respirer !
718
01:07:57,580 --> 01:07:58,836
Ma jambe !
719
01:08:02,902 --> 01:08:04,642
S'il vous plait, ça n'attend pas.
720
01:08:05,084 --> 01:08:06,156
Je dois aider ces gens.
721
01:08:06,343 --> 01:08:07,859
Vous voulez faire l'accouchement ?
722
01:08:10,595 --> 01:08:11,851
Ces personnes vont les aider.
723
01:08:12,111 --> 01:08:13,441
Allons-y.
724
01:08:14,847 --> 01:08:18,917
Officier Adam, report d'une collision borne 180.
725
01:08:19,365 --> 01:08:20,659
Du secours, vite !
726
01:08:21,437 --> 01:08:23,285
Allez !!
727
01:08:30,305 --> 01:08:32,966
Doucement.
728
01:08:33,283 --> 01:08:34,615
Tout le monde va bien ?
729
01:08:34,837 --> 01:08:35,911
Appelez une ambulance !
730
01:08:41,972 --> 01:08:43,229
Reste avec nous.
731
01:08:44,043 --> 01:08:45,336
Hey, vous !
732
01:08:45,709 --> 01:08:47,594
Faites-moi sortir !
733
01:08:50,480 --> 01:08:52,625
Vérifiez si ça va pas exploser, ok ?
734
01:08:56,164 --> 01:08:59,490
Ça à l'air bien.
Pas d'odeur d'essence, rien ne coule.
735
01:08:59,824 --> 01:09:01,415
Ok, débarrassez-moi de ça.
736
01:09:01,895 --> 01:09:03,080
Doucement.
737
01:09:08,421 --> 01:09:11,083
Ah ! Je veux pouvoir
réutiliser mes jambes un jour.
738
01:09:11,233 --> 01:09:12,342
Je suis désolé. Papa !
739
01:09:20,097 --> 01:09:21,612
Eugène, tout va bien se passer.
740
01:09:21,892 --> 01:09:26,143
On t'amène à l'hôpital...
Faites attention avec ça !
741
01:09:28,102 --> 01:09:30,469
Attention à tout ! Aux overdoses !
742
01:09:32,726 --> 01:09:34,092
Mademoiselle, vous ne pouvez pas monter.
743
01:09:35,792 --> 01:09:37,346
Gardez un œil sur les moniteurs.
744
01:09:39,933 --> 01:09:41,006
Attention !
745
01:09:47,179 --> 01:09:49,212
Tu veux te suicider, mon grand ?
746
01:09:50,210 --> 01:09:51,653
Utilise ta tête, mec !
747
01:09:54,056 --> 01:09:55,497
Sympa !
748
01:10:20,967 --> 01:10:22,112
Comment va-t-elle ?
749
01:10:23,037 --> 01:10:24,812
Je pense que ça va.
750
01:10:28,582 --> 01:10:29,691
Je peux te poser une question ?
751
01:10:30,468 --> 01:10:31,395
Oui.
752
01:10:33,206 --> 01:10:34,243
Quand on meurt...
753
01:10:35,466 --> 01:10:36,686
Ça fait mal ?
754
01:10:38,647 --> 01:10:40,125
Je sais pas.
755
01:10:41,863 --> 01:10:43,269
Tu mourras après moi,
c'est ça ?
756
01:10:45,080 --> 01:10:46,412
En théorie, oui.
757
01:10:48,888 --> 01:10:50,626
Peux-tu prendre ça ?
758
01:10:56,687 --> 01:10:57,907
Si je meurs...
759
01:11:01,382 --> 01:11:06,743
Tu pourras te débarrasser
de ma came, mes revues pornos... ?
760
01:11:11,049 --> 01:11:12,933
Ça briserait le cœur de ma mère.
761
01:11:14,857 --> 01:11:16,044
S'il te plait.
762
01:11:29,581 --> 01:11:31,061
Sherrif Perry ? Officier Burke.
763
01:11:31,085 --> 01:11:32,601
Je cherche des informations sur Isabella...
764
01:11:34,267 --> 01:11:35,487
Elle est en train de...
765
01:11:36,263 --> 01:11:37,304
Ok !
766
01:11:38,561 --> 01:11:39,855
Kimberly !
767
01:11:40,263 --> 01:11:43,261
Isabella est en route pour l'hôpital.
Elle a commencé le travail d'accouchement.
768
01:11:42,686 --> 01:11:43,498
On doit y aller maintenant.
769
01:11:43,795 --> 01:11:44,611
Et Kat ?
770
01:11:44,797 --> 01:11:45,943
Je m'occupe d'elle.
771
01:11:49,334 --> 01:11:51,072
Trouve Isabella et la lâche pas, d'accord ?
772
01:11:52,256 --> 01:11:53,553
Vas-y, tout ira bien.
773
01:12:00,688 --> 01:12:02,241
Où est Rorry ?
774
01:12:07,525 --> 01:12:09,595
Pourriez-vous y aller
plus doucement avec ce truc !
775
01:12:10,336 --> 01:12:12,480
Bien sûr, je viens de
le régler plus doucement.
776
01:12:12,977 --> 01:12:13,976
Ok ça ira.
777
01:12:42,496 --> 01:12:43,717
Rorry !
778
01:13:03,986 --> 01:13:05,391
On doit aller à l'hôpital
dès maintenant.
779
01:13:05,688 --> 01:13:07,390
Prenez mon camion.
Les clefs sont dessus.
780
01:13:26,202 --> 01:13:27,792
Kimberly !
781
01:13:28,422 --> 01:13:30,086
Qu'est-ce que tu as vu ?
Que devons-nous chercher ?
782
01:13:30,714 --> 01:13:34,374
Ce n'est pas ici, c'est différent.
783
01:13:35,815 --> 01:13:37,885
La camionnette tombait dans le lac.
784
01:13:38,737 --> 01:13:40,808
J'étais à l'hôpital. Ils criaient.
785
01:13:41,067 --> 01:13:42,325
Et une infirmière me réanimait.
786
01:13:42,805 --> 01:13:45,725
J'ai pu voir son nom qui était
juste sous mes yeux.
787
01:13:46,171 --> 01:13:47,541
Kalarjian.
788
01:13:49,204 --> 01:13:51,534
Je pense qu'une infirmière nommée Kalarjian
va s'occuper d'Isabella.
789
01:13:56,486 --> 01:13:57,447
Ecoutez-moi, Isabella.
790
01:13:57,781 --> 01:13:59,112
Je veux que vous arrêtiez de pousser.
791
01:13:59,335 --> 01:14:00,594
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Mon bébé va bien ?
792
01:14:00,852 --> 01:14:02,925
Le bébé a des difficultés.
793
01:14:03,185 --> 01:14:05,402
...2 personnes sont mortes
dans un étrange accident,
794
01:14:05,626 --> 01:14:08,473
l'une tuée par un système
censé la protéger.
795
01:14:08,989 --> 01:14:12,096
Ironiquement, l'ouverture de son airbag
a provoqué un empalement du visage.
796
01:14:13,871 --> 01:14:17,530
Piégée dans son véhicule
après s'être crashée dans un champ...
797
01:14:54,711 --> 01:14:56,412
Isabella Hudson, dans
quelle chambre est-elle ?
798
01:14:57,004 --> 01:14:58,778
On va être obligés
de faire une césarienne !
799
01:14:59,520 --> 01:15:00,851
Appelez le Dr Kalarjian !
800
01:15:01,184 --> 01:15:03,478
Dr Kalarjian, code bleu, salle 6.
801
01:15:03,761 --> 01:15:05,868
Je ferais mieux de sortir...
802
01:15:06,349 --> 01:15:07,680
Toi tu restes, compris ?
803
01:15:09,370 --> 01:15:11,846
Trouvez Isabella, je m'occupe d'Eugène.
804
01:15:13,436 --> 01:15:15,690
Dr Kalarjian, code bleu, salle 6.
805
01:15:35,034 --> 01:15:36,956
Dr Kalarjian, ici ! Vite !
806
01:15:38,583 --> 01:15:39,730
C'est elle !
807
01:15:41,467 --> 01:15:42,873
Attendez !
808
01:16:13,624 --> 01:16:16,063
SOINS PRENATALS
809
01:16:20,530 --> 01:16:22,048
Les contractions ont cessé.
810
01:16:22,380 --> 01:16:24,414
Le bébé est coincé
dans le canal vaginal.
811
01:16:25,006 --> 01:16:26,707
Elle manque d'oxygène.
812
01:16:28,039 --> 01:16:29,406
Le cordon est coincé.
813
01:16:29,887 --> 01:16:32,808
Qu'est-ce qui
ne va pas là-dedans ?
814
01:16:32,799 --> 01:16:33,761
Où est Kalarjian !!
815
01:16:35,536 --> 01:16:36,981
Dr Kalarjian !
816
01:16:37,203 --> 01:16:38,978
Pas maintenant. Je suis pressée.
817
01:16:41,761 --> 01:16:43,057
Police !
818
01:16:55,517 --> 01:16:56,848
Oh non !
819
01:16:57,846 --> 01:16:59,361
Isabella, le bébé va bien ?
820
01:17:00,397 --> 01:17:02,837
Je suis désolée,
vous n'avez rien à faire ici.
821
01:17:03,060 --> 01:17:04,688
Je veux juste savoir
comment va le bébé.
822
01:17:04,911 --> 01:17:06,354
Je dois savoir !
823
01:17:09,533 --> 01:17:11,382
C'est un garçon.
824
01:17:16,158 --> 01:17:18,301
BATTERIE DE SECOURS
825
01:17:31,979 --> 01:17:33,974
Merci, félicitations.
826
01:17:33,755 --> 01:17:35,308
Mais c'est qui bordel ?
827
01:17:41,688 --> 01:17:42,648
Clear !
828
01:17:42,763 --> 01:17:43,725
Je trouve pas Eugène.
829
01:17:43,875 --> 01:17:45,242
T'inquiète pas, elle a accouché.
830
01:17:45,471 --> 01:17:47,245
C'est terminé !
831
01:18:02,346 --> 01:18:03,602
Kimberly.
832
01:18:03,863 --> 01:18:04,641
Qu'as-tu vu ?
833
01:18:05,197 --> 01:18:07,453
Je ne pense pas qu'Isabella
devait périr dans le carambolage.
834
01:18:08,007 --> 01:18:09,856
Alors la prémonition du lac
voulait dire quoi ?
835
01:18:10,116 --> 01:18:11,336
Essaie de te souvenir.
836
01:18:29,785 --> 01:18:32,743
Des mains blessées...
837
01:18:33,851 --> 01:18:35,146
Eugène !
838
01:18:39,660 --> 01:18:42,950
Seule une nouvelle vie peut tout arrêter...
Qu'est-ce que ça veut dire ?
839
01:18:42,918 --> 01:18:44,435
Tu as vu une machine
de réanimation et quoi d'autre ?
840
01:18:46,616 --> 01:18:48,132
Qu'as-tu vu d'autre, Kimberly ?
841
01:18:53,680 --> 01:18:55,049
Eugène !
842
01:19:15,378 --> 01:19:17,041
Non !
843
01:19:28,003 --> 01:19:31,329
Mes mains sont blessées.
C'est moi !
844
01:19:31,480 --> 01:19:32,963
La prémonition était sur moi.
845
01:19:33,517 --> 01:19:34,443
Quoi ?
846
01:19:34,740 --> 01:19:36,884
Allez ! Plus vite !
847
01:19:39,385 --> 01:19:40,425
Dr Kalarjian...
848
01:19:41,202 --> 01:19:42,569
La machine de réanimation...
849
01:19:47,266 --> 01:19:48,634
Le lac...
850
01:19:49,557 --> 01:19:50,926
Une camionnette blanche...
851
01:19:55,177 --> 01:19:57,140
De quoi tu parles ?
852
01:20:00,763 --> 01:20:02,649
Une nouvelle vie...
853
01:20:04,424 --> 01:20:06,310
C'est quoi ?
854
01:20:06,975 --> 01:20:08,898
Je sais quoi faire
pour nous sauver...
855
01:20:10,672 --> 01:20:12,263
Je dois mourir.
856
01:20:12,635 --> 01:20:13,727
C'est pas sérieux.
857
01:20:13,808 --> 01:20:15,030
Tu peux pas
abandonner maintenant.
858
01:20:15,179 --> 01:20:16,140
On doit la combattre !
859
01:20:19,807 --> 01:20:22,542
Va chercher Kalarjian...
860
01:22:48,991 --> 01:22:51,363
"Seule une nouvelle vie
peut vaincre la Mort".
861
01:22:52,248 --> 01:22:55,798
Si c'est mon heure de rejoindre
ma famille au paradis...
862
01:22:59,166 --> 01:23:02,086
Je sais quoi faire pour nous sauver...
863
01:23:04,231 --> 01:23:06,006
Je dois mourir.
864
01:23:24,295 --> 01:23:25,959
Attention ! Ecartez-vous !
865
01:23:27,801 --> 01:23:28,764
Elle est revenue !
866
01:23:28,877 --> 01:23:30,874
Épinéphrine, 2 milligrammes
en intraveineuse.
867
01:23:31,429 --> 01:23:33,174
Mettez-la immédiatement
en soins intensifs.
868
01:23:38,422 --> 01:23:39,570
Bienvenue parmi nous.
869
01:23:41,196 --> 01:23:42,824
On t'a perdue 1 minute.
870
01:23:49,182 --> 01:23:51,437
Hey, on a réussi !
871
01:23:53,176 --> 01:23:55,432
Grâce à toi, on a déjoué la Mort.
872
01:24:30,869 --> 01:24:32,793
Très bien !
873
01:24:33,721 --> 01:24:35,348
C'est vraiment génial,
Madame Gibbons.
874
01:24:35,903 --> 01:24:37,531
Merci beaucoup de nous avoir invités.
875
01:24:38,159 --> 01:24:39,787
Tout le plaisir est pour nous.
876
01:24:41,303 --> 01:24:42,560
Alors, comment ça va, Kimberly ?
877
01:24:42,820 --> 01:24:43,782
Ça va mieux...
878
01:24:43,968 --> 01:24:46,150
J'ai passé un été super...
879
01:24:47,407 --> 01:24:49,405
Je reviens peu à peu
à la normale.
880
01:24:53,211 --> 01:24:54,913
Bryan tu devrais t'occuper
de ton barbecue.
881
01:24:56,540 --> 01:24:58,721
Hey attention !
Ça peut être dangereux.
882
01:24:59,313 --> 01:25:00,940
Crois-moi, j'ai vu
la mort de plus près.
883
01:25:01,276 --> 01:25:03,751
Oui, moi aussi ! Raconte-leur
le truc avec le camion de la télé.
884
01:25:04,749 --> 01:25:05,789
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
885
01:25:05,976 --> 01:25:08,340
Leur camion a failli l'écraser
ce jour-là dans le champ.
886
01:25:09,157 --> 01:25:13,149
Votre ami Rorry l'a poussé de justesse.
Il lui a sauvé la vie.
887
01:25:13,666 --> 01:25:14,997
Tu m'en as jamais parlé, Peter !
888
01:25:16,296 --> 01:25:17,772
Il a eu de la chance.
889
01:25:31,845 --> 01:25:44,561
French TeAm - www.frigorifix.com