1 00:00:30,038 --> 00:00:34,350 PUT BEZ POVRATKA 2 00:01:14,998 --> 00:01:16,590 Putujući FrancuskOm 3 00:01:23,878 --> 00:01:26,073 Smrt trgOvačkOg putnika 4 00:02:47,318 --> 00:02:51,106 OvO je KRAJ. 5 00:02:53,758 --> 00:02:58,707 T OdOv i GeOrgOv tata dOlazi pO vas sutra u 15.30. 6 00:02:59,158 --> 00:03:04,516 Bus kreće OkO pet. -DObar ti je mOj kOvčeg? 7 00:03:05,398 --> 00:03:07,866 MOraš tO Ostaviti. 8 00:03:08,198 --> 00:03:12,350 PrOšli put se aviOn nije srušiO, pa Onda... 9 00:03:12,558 --> 00:03:16,028 MOra biti na tOrbi ili barem s tOrbOm. 10 00:03:16,238 --> 00:03:20,311 Za sreću. -Otkud ti ta glupa ideja? 11 00:03:20,558 --> 00:03:23,550 Ja sam jOš živ. 12 00:03:26,078 --> 00:03:31,710 17 g. l sam. MaturalnO s frendOvima u Pariz. 13 00:03:31,958 --> 00:03:35,234 Deset dana u prOljeće. 14 00:03:35,478 --> 00:03:39,835 Uživaj. Pred tObOm je cijeli živOt. 15 00:04:54,798 --> 00:04:58,473 HitChCOCk, daj da ti pOmOgnem. 16 00:04:59,038 --> 00:05:00,949 Kreten. 17 00:05:01,238 --> 00:05:03,354 ldiOt. 18 00:05:03,598 --> 00:05:06,066 Ostavila si OvO u busu. 19 00:05:06,278 --> 00:05:13,912 Što radiš? -On je faca. -lmate sve, dečki? 20 00:05:15,158 --> 00:05:17,592 Spremni smO, tata. 21 00:05:20,318 --> 00:05:23,196 Što to znači? Idemo? 22 00:05:23,558 --> 00:05:25,788 Ne znam. 23 00:05:25,918 --> 00:05:29,831 OvO je za ObOjiCu. DObrO se prOvedite. -Hvala, tata. 24 00:05:30,038 --> 00:05:35,112 Za ObOjiCu. -ldemO. -Čuvaj ga. -Hoću. 25 00:05:43,358 --> 00:05:46,316 lma neštO gOre Od mOje fOtke u gOdišnjaku? 26 00:05:46,598 --> 00:05:50,068 Što misIiš kako je meni? StalnO te mOram gledati. 27 00:05:57,318 --> 00:06:00,947 KOji kurac On hOće? 28 00:06:04,278 --> 00:06:08,908 AerOdrOm ne nudi Odvjetnike. 29 00:06:16,158 --> 00:06:19,867 Smrt nije kraj. 30 00:06:21,198 --> 00:06:23,553 Stradat ćete akO mi taknete učenike. 31 00:06:23,838 --> 00:06:27,228 Odjebi! 32 00:06:30,598 --> 00:06:35,114 MOram vas neštO pitati. Sami ste spremali stvari? 33 00:06:35,358 --> 00:06:39,317 Stvari su stalnO bile kraj vas? 34 00:06:42,438 --> 00:06:45,987 G. BrOWning? 35 00:06:46,198 --> 00:06:50,908 Jeste li primili paket Od nepOznatih OsOba? 36 00:06:57,318 --> 00:07:00,913 KRAJNJE ODREDIŠTE CHARLES DE GAULLE, Pariz 37 00:07:02,158 --> 00:07:04,626 Kao vaš rođendan. -Što? 38 00:07:04,838 --> 00:07:08,114 25. rujna, 9.25 h. 39 00:07:08,358 --> 00:07:12,874 lstO kaO datum i vrijeme pOlaska. 40 00:07:26,758 --> 00:07:30,387 Tata je rekaO da je tO za ObOjiCu. Daj malO. 41 00:07:30,718 --> 00:07:33,630 Prestanite! 42 00:07:34,918 --> 00:07:37,716 Hvala. -Nema na čemu. 43 00:08:17,518 --> 00:08:19,986 ldemO srati. 44 00:08:20,198 --> 00:08:23,156 ldi srati sam. -Ne, stari. 45 00:08:23,278 --> 00:08:26,031 Let će trajati 7 h. 46 00:08:26,198 --> 00:08:29,554 WC-i su kaO Ormari s ventilaCijOm. AkO i tO. 47 00:08:29,758 --> 00:08:33,068 ReCimO da na pOla leta pOželiš aviOnsku hranu. 48 00:08:33,278 --> 00:08:35,428 Onda mOraš srati, 49 00:08:35,718 --> 00:08:40,667 a iza tebe uđu Christa ili Blake. 50 00:08:40,918 --> 00:08:44,149 HOćeš da tebe pOvežu sa suznim Očima, 51 00:08:44,398 --> 00:08:48,550 s gađenjem u grlu? 52 00:08:58,958 --> 00:09:03,349 JOhn Denver. 53 00:09:06,198 --> 00:09:09,156 POginuO je u aviOnskOj nesreći. 54 00:09:09,438 --> 00:09:13,670 Hvala na strpljenju. POčinjemO s ukrcavanjem. 55 00:09:13,838 --> 00:09:18,673 Let 180 za Pariz. lzlaz brOj 46. 56 00:09:28,198 --> 00:09:32,714 Gdje je B. HitChOCk? KakO smO ga izgubili? 57 00:09:38,118 --> 00:09:41,394 Hajde! 58 00:10:04,998 --> 00:10:07,876 Hajde. 59 00:10:08,078 --> 00:10:11,354 To je boljelo. 60 00:10:26,198 --> 00:10:30,828 Dobar znak. Samo bi sjeban Bog srušio avion. 61 00:10:35,278 --> 00:10:39,112 Stvarno sjeban. 62 00:10:40,838 --> 00:10:44,547 Kako si? 63 00:11:00,038 --> 00:11:02,632 Zamijeni se s Christom. 64 00:11:02,798 --> 00:11:06,029 Bih, ali imam slab mjehur. 65 00:11:06,358 --> 00:11:09,430 lnfekcija mokraćnog trakta. 66 00:11:09,678 --> 00:11:13,512 Pitajmo Alexa. 67 00:11:19,118 --> 00:11:22,155 Zamijeni se s Blake da sjedimo zajedno. 68 00:11:22,398 --> 00:11:25,595 Pitala je Toda, ali on ima neku bolest. 69 00:11:26,398 --> 00:11:29,231 Molim te? 70 00:11:32,878 --> 00:11:35,108 Baš si drag. Hvala. 71 00:11:35,358 --> 00:11:37,633 Hvala, Alex. 72 00:11:37,878 --> 00:11:40,438 Nema na čemu. 73 00:11:40,798 --> 00:11:42,834 Peder. 74 00:11:45,078 --> 00:11:48,753 Mislio si da ćemo ih ševiti u sise iznad Greenlanda? 75 00:11:49,038 --> 00:11:53,554 Zbog tebe sjedim ovdje i gledam Stuarta Littlea. 76 00:11:53,998 --> 00:11:57,195 Hvala, stari. Super. 77 00:11:59,518 --> 00:12:02,396 Oprostite što kasnim. To je moje mjesto. 78 00:12:04,958 --> 00:12:06,994 U redu je. 79 00:15:05,398 --> 00:15:08,276 Zamijeni se s Blake da možemo sjediti zajedno. 80 00:15:08,478 --> 00:15:11,276 Pitala je Toda, ali on ima neku bolest. 81 00:15:11,558 --> 00:15:14,311 Molim te. 82 00:15:19,238 --> 00:15:22,275 Što je, stari? 83 00:15:23,998 --> 00:15:26,671 lma li problema? -Što tebe muči? 84 00:15:27,638 --> 00:15:30,948 Avion će ekspIodirati? -Šuti! 85 00:15:31,158 --> 00:15:32,557 Nisi duhovit! 86 00:15:32,758 --> 00:15:33,873 To nije šala! 87 00:15:34,238 --> 00:15:36,957 Alex, smiri se. 88 00:15:37,158 --> 00:15:39,069 Avion će pasti! 89 00:15:39,358 --> 00:15:41,394 Udaljit ćemo vas iz aviona ako tako nastavite. 90 00:15:41,598 --> 00:15:44,510 Sam ću se udaljiti! 91 00:15:45,118 --> 00:15:47,348 To je moje mjesto. 92 00:15:47,638 --> 00:15:50,994 Svi koji stoje neka izađu iz aviona. 93 00:15:51,198 --> 00:15:52,916 Ostanite gdje jeste! Mirno sjedite. 94 00:15:53,238 --> 00:15:55,149 Avion će pasti! 95 00:15:55,398 --> 00:15:58,913 ldi vidi kako je. 96 00:16:08,278 --> 00:16:13,227 Ništa nisam učinio! -Jebote, pustite me! 97 00:16:13,518 --> 00:16:16,430 Dobro? Nitko neće ući u avion. 98 00:16:16,638 --> 00:16:18,276 Ja odlučujem. -Čekajte, moIim vas. 99 00:16:18,518 --> 00:16:20,827 40 učenika idu u Parz. 100 00:16:21,038 --> 00:16:24,155 Shvatite me. -Shvaćam. l oprostite zbog Alexa. 101 00:16:24,438 --> 00:16:27,396 Ali jedno od nas mora u avion. Ne mogu otići bez... 102 00:16:28,318 --> 00:16:30,912 Cartere, ne! 103 00:16:31,118 --> 00:16:34,315 Sjedni, Cartere! 104 00:16:34,558 --> 00:16:37,516 Samo jedan može u avion. 105 00:16:40,198 --> 00:16:43,270 Tvrtka to ne prima dobro. Smije ući jedno od nas. 106 00:16:43,478 --> 00:16:45,753 Možemo ići u 11 .10. Stiže 3 h kasnije. 107 00:16:45,958 --> 00:16:48,552 Ja ću ostati. -Ne. Ti znaš francuski. 108 00:16:50,238 --> 00:16:51,796 Ulazi u avion. 109 00:16:51,998 --> 00:16:54,466 Bio sam u WC-u i brava je zapela... 110 00:16:54,718 --> 00:16:57,630 Ja se ni s kim nisam svađao! 111 00:16:57,878 --> 00:17:00,028 K vragu! 112 00:17:00,238 --> 00:17:03,435 Hvala. 113 00:17:06,278 --> 00:17:10,191 Zvao sam tvoje roditelje. Stižu. 114 00:17:17,918 --> 00:17:20,512 Reci mi što se dogodilo. 115 00:17:20,718 --> 00:17:22,436 Vidio sam. 116 00:17:22,718 --> 00:17:24,356 Vidio sam. 117 00:17:24,638 --> 00:17:26,913 Vidio sam ga na pisti. Kako uzlijeće. 118 00:17:27,118 --> 00:17:30,474 Vidio sam kroz prozor. Vidio sam zemlju i... 119 00:17:30,718 --> 00:17:34,711 Kabina se počela tresti. Lijeva strana eksplodira. 120 00:17:34,958 --> 00:17:36,789 l onda eksplodira Cijeli avion. 121 00:17:36,998 --> 00:17:39,637 Bilo je tako stvarno! Kao da se događa! 122 00:17:39,918 --> 00:17:43,149 Doživio si mnogo eksplozija aviona? -Sigurno si zaspao. 123 00:17:44,078 --> 00:17:47,388 Ako nas izbaCe, izgubit ćemo dan i pol Pariza. 124 00:17:47,598 --> 00:17:50,556 l sve zbog Browningova ružna sna? 125 00:17:50,998 --> 00:17:51,828 Čekajte! 126 00:17:52,038 --> 00:17:53,630 Avion će eksplodirati. 127 00:17:53,838 --> 00:17:55,351 Jebi se, Hortone. 128 00:17:55,598 --> 00:17:57,987 Ti ideš samo u bolnicu! 129 00:18:04,718 --> 00:18:08,427 Vi idete. Mi ostajemo. 130 00:18:09,998 --> 00:18:12,432 Ti mi plaćaš putovanje. -Da si bar u avionu! 131 00:18:12,638 --> 00:18:15,232 Kretene jedan! 132 00:19:14,998 --> 00:19:19,674 Gledate me kao da sam ja to učinio. 133 00:19:20,638 --> 00:19:25,109 Nisam ja. 134 00:19:25,358 --> 00:19:28,953 lma preživjelih? 135 00:19:32,678 --> 00:19:36,796 Otkud znam? 136 00:19:37,318 --> 00:19:41,994 Što? MisIiš da sam neki... -Nisi vještac. 137 00:19:46,078 --> 00:19:50,037 HoWard Seigel. AgenCija za prijevoz i sigurnost. 138 00:19:50,238 --> 00:19:53,310 Javili smo vašim obiteljima. Stižu. 139 00:19:53,598 --> 00:19:58,035 Treba li tko medicinsku pomoć? 140 00:19:58,318 --> 00:20:00,593 lli duhovni savjet? 141 00:20:00,798 --> 00:20:04,586 Što je? Ima li preživjelih? 142 00:20:04,838 --> 00:20:07,955 Još nismo utvrdili uzrok eksplozije. 143 00:20:08,158 --> 00:20:11,230 PoliCija okruga Nassau obrađuje podatke. 144 00:20:11,438 --> 00:20:14,350 Spasilačka služba MornariCe krenula je. 145 00:20:14,638 --> 00:20:18,347 Ja sam agent Wiene. Ovo je agent SChreCk. FBl. 146 00:20:18,678 --> 00:20:22,751 Shvaćam kako vam je i znam da će biti teško. 147 00:20:22,958 --> 00:20:26,951 Ali moramo vas ispitati dok vam je sve još svježe. 148 00:20:27,198 --> 00:20:33,307 To je važno za spašavanje i moguću istragu. 149 00:20:35,398 --> 00:20:39,311 Rekli ste, eksplodirat će pri polijetanju. 150 00:20:39,518 --> 00:20:41,748 Kako ste znali? 151 00:20:42,038 --> 00:20:44,836 lmao sam predosjećaj. 152 00:20:45,318 --> 00:20:47,548 Neki čudan osjećaj. 153 00:20:47,798 --> 00:20:51,154 Popili ste sedativ? Tabletu za spavanje? 154 00:20:51,358 --> 00:20:55,590 Narkotik, haluCinogen? Bilo koju drogu? -Ne. 155 00:20:56,198 --> 00:20:59,952 Vidio sam. 156 00:21:00,278 --> 00:21:03,907 Vidio sam eksploziju. Eksploziju aviona. 157 00:21:04,158 --> 00:21:06,592 Je li taj čudan osjećaj imao veze s tim 158 00:21:06,758 --> 00:21:10,990 što ste htjeli da Horton bude u avionu prije toga? 159 00:21:12,918 --> 00:21:15,432 Zašto ste to onda rekli? 160 00:21:15,638 --> 00:21:18,311 Nisam mislio da će se to zbilja dogoditi. 161 00:21:18,558 --> 00:21:23,678 Ako je tako, zašto ste izašli iz aviona? 162 00:21:25,518 --> 00:21:30,387 Moj brat George mi je rekao da vidim što je s Alex om. 163 00:21:31,358 --> 00:21:35,146 On je ostao. 164 00:21:40,878 --> 00:21:44,154 On mi je rekao da izađem iz aviona. 165 00:21:44,638 --> 00:21:47,550 Larry je rekao da opet trebam ući. 166 00:21:47,838 --> 00:21:51,353 Ali ja sam mu rekla da on treba ići. 167 00:21:51,638 --> 00:21:55,108 Ja sam ga poslala natrag u avion. 168 00:21:58,598 --> 00:22:01,635 Nitko vas nije silio da izađete. 169 00:22:01,878 --> 00:22:04,551 Niste bili dobri s onima koje su otjerali. 170 00:22:04,758 --> 00:22:08,114 Zašto ste izašli iz aviona? 171 00:22:08,318 --> 00:22:12,072 Jer sam vidjela i čula Alexa. 172 00:22:15,318 --> 00:22:19,197 l povjerovala sam mu. 173 00:22:28,438 --> 00:22:32,067 Eno ga. 174 00:23:05,278 --> 00:23:07,917 Hvala na vožnji. 175 00:24:07,238 --> 00:24:11,709 Ovo je prvi dio aviona na letu 180 koji smo našli. 176 00:24:11,918 --> 00:24:15,115 Eksplodirao je ubrzo nakon polijetanja u 9.25. 177 00:24:15,318 --> 00:24:17,627 A poletio je s aerodroma u NeW Yorku. 178 00:24:17,878 --> 00:24:19,869 Nema preživjelih. 179 00:24:20,158 --> 00:24:23,628 Obalna straža i Mornarica nastavljaju s potragom. 180 00:24:23,838 --> 00:24:26,716 A more još gori. 181 00:24:26,958 --> 00:24:32,112 Sumnja se da ima preživjelih na tom nesretnom letu. 182 00:24:32,358 --> 00:24:36,636 Strahuje se da je mrtvo svih 287 putnika. 183 00:24:36,838 --> 00:24:39,671 Među putniCima je bilo 40 učenika 184 00:24:39,878 --> 00:24:43,393 i četiri profesora iz gimnazije u NeW Yorku. 185 00:24:43,638 --> 00:24:45,868 lšli su u Pariz na izlet. 186 00:24:46,118 --> 00:24:49,906 Neki su učenici istjerani iz aviona. 187 00:24:50,358 --> 00:24:54,988 No istražitelji još ne daju nikakve izjave. 188 00:24:55,318 --> 00:24:58,151 Savezna agenCija za prijevoz i sigurnost 189 00:24:58,358 --> 00:25:03,273 i FBl stigli su na JFK da počnu istragu. 190 00:25:03,558 --> 00:25:06,231 Očevici na aerodromu, kao i na Long lslandu, 191 00:25:06,438 --> 00:25:09,157 tvrde da su vidjeli eksploziju aviona. 192 00:25:09,358 --> 00:25:13,237 Kraj aviona na letu 180 nije bilo drugih letjeliCa. 193 00:25:13,358 --> 00:25:16,191 Kontrolori leta potvrđuju izjave očevidaca. 194 00:25:16,398 --> 00:25:18,116 Nakon eksplozije 195 00:25:18,358 --> 00:25:22,271 dijelovi aviona rasuli su se po Atlantiku. 196 00:25:47,478 --> 00:25:49,469 Prošlo je 39 dana 197 00:25:49,798 --> 00:25:52,187 otkad smo izgubili 39 učenika, 198 00:25:52,438 --> 00:25:55,111 prijatelja i profesora. 199 00:25:55,318 --> 00:25:59,311 Dani prolaze, a uzrok nesreće nije utvrđen. 200 00:25:59,518 --> 00:26:02,316 Pitamo se zašto. 201 00:26:03,118 --> 00:26:05,632 Biblija nam kaže: 202 00:26:05,838 --> 00:26:08,636 Čovjek ne zna kad će umrijeti. 203 00:26:08,838 --> 00:26:11,398 Kao što ni riba ne zna kad će je uloviti. 204 00:26:11,638 --> 00:26:14,198 lli ptiCa kad će je ubiti. 205 00:26:14,438 --> 00:26:17,510 Tako su zatečena i čovjekova djeca 206 00:26:17,758 --> 00:26:20,795 kad njihovo vrijeme napokon dođe. 207 00:26:21,438 --> 00:26:23,394 Rane će zacijeljeti 208 00:26:23,638 --> 00:26:27,517 i pobjeći ćemo smrti i vremenu. 209 00:26:27,838 --> 00:26:30,750 Zato moramo oplakati i slaviti njihove živote 210 00:26:30,998 --> 00:26:33,637 na ovoj misi. 211 00:27:15,798 --> 00:27:19,427 Nemoj misliti da sam ti dužan jer nema mog imena. 212 00:27:20,758 --> 00:27:22,396 Ne mislim. 213 00:27:22,598 --> 00:27:24,156 Dužan sam samo ovim ljudima. 214 00:27:24,438 --> 00:27:26,315 Moram živjeti punim plućima. 215 00:27:26,518 --> 00:27:29,191 Zašto onda ne prestaneš piti? 216 00:27:29,438 --> 00:27:32,828 Ne soli mi pamet. Ja vladam svojim životom! 217 00:27:36,678 --> 00:27:39,875 Nikad neću umrijeti. 218 00:27:50,398 --> 00:27:54,027 Položio sam vozački. Dobio sam 70 bodova. 219 00:27:54,318 --> 00:27:56,878 Nisam mogao dobiti manje, ali položio sam. 220 00:27:57,118 --> 00:28:00,952 Kad sam odvozio, tip iz komisije kaže mi... 221 00:28:01,158 --> 00:28:05,913 Kaže, mladiću, umrijet ćete veoma mladi. 222 00:28:09,038 --> 00:28:11,188 Je li to istina? 223 00:28:11,438 --> 00:28:15,397 Nećeš umrijeti ni sad ni ikad. 224 00:28:16,838 --> 00:28:20,513 Ako pozovem van C. Paster, odbit će me? 225 00:28:31,358 --> 00:28:35,067 Ne obraćaj mi se. Užasno te se bojim. 226 00:28:50,158 --> 00:28:52,956 Nemoj pogrešno shvatiti. 227 00:28:53,198 --> 00:28:56,395 Ali nedostaješ mi. 228 00:28:56,678 --> 00:28:59,192 l ti nedostaješ meni. 229 00:28:59,398 --> 00:29:02,595 Ali moj otac ne shvaća. 230 00:29:04,318 --> 00:29:06,912 Kad to prebrodi... 231 00:29:07,918 --> 00:29:10,273 Mogli bismo otputovati na Manhattan. Znaš? 232 00:29:10,478 --> 00:29:12,434 Gledati Yankeeje. 233 00:29:12,638 --> 00:29:14,708 Može. lći ćemo. 234 00:29:19,198 --> 00:29:21,109 Moram ići. 235 00:29:21,358 --> 00:29:24,794 Čitam ovo što mi je gđiCa LeWton pokazala. 236 00:29:24,918 --> 00:29:28,194 Piše sve što osjećam. 237 00:29:28,558 --> 00:29:32,028 Čuvaj se. 238 00:29:39,358 --> 00:29:42,748 Zbog tebe sam još živa. 239 00:29:44,198 --> 00:29:47,349 Hvala ti. 240 00:29:52,598 --> 00:29:56,955 Kažemo da vrijeme smrti ne možemo predvidjeti. 241 00:29:57,278 --> 00:30:00,588 Ali kad to kažemo 242 00:30:00,958 --> 00:30:03,870 mislimo da je taj tren imaganiran 243 00:30:04,038 --> 00:30:06,313 i u dalekoj budućnosti. 244 00:30:06,518 --> 00:30:08,315 Ne mislimo da je u vezi 245 00:30:08,598 --> 00:30:12,068 s danom koji je već počeo. 246 00:30:12,278 --> 00:30:16,066 ll da bi smrt mogla doći popodne. 247 00:30:16,518 --> 00:30:19,430 Ovog tako sigurnog popodneva 248 00:30:20,278 --> 00:30:24,157 u kojem je isplaniran svaki sat. 249 00:31:32,398 --> 00:31:34,832 Vatre i eksplozije 250 00:31:35,158 --> 00:31:36,830 zRAČNE KATASTROFE 251 00:31:37,078 --> 00:31:39,876 AERODROMSKE OPERAClJE 252 00:32:12,598 --> 00:32:15,351 Jučer održana misa zadušnica za učenike 253 00:35:55,518 --> 00:35:57,554 Što se dogodiIo? 254 00:35:57,718 --> 00:36:00,676 Gdje je Tod? 255 00:36:04,718 --> 00:36:08,313 Odlazi! 256 00:36:20,158 --> 00:36:23,355 Nisi to vidio? -Što se dogodiIo? 257 00:36:23,638 --> 00:36:27,108 Tod se osjećao krivim jer je George ostao u avionu. 258 00:36:27,318 --> 00:36:30,435 Ubio se. 259 00:36:33,958 --> 00:36:36,426 On to ne bi učinio. 260 00:36:36,678 --> 00:36:39,636 Rekao je da ćemo se opet družiti kad se oporavite. 261 00:36:39,838 --> 00:36:42,796 Zašto bi išta planirao ako se htio ubiti? 262 00:36:42,998 --> 00:36:46,274 G. Waggner! 263 00:37:39,758 --> 00:37:41,953 Uskoro će jesen. 264 00:37:42,238 --> 00:37:45,036 Tek je kraj lipnja. 265 00:37:45,638 --> 00:37:48,152 Da, ali sve je uvijek u prijelazu. 266 00:37:48,358 --> 00:37:51,907 Ako se koncentriraš, osjetit ćeš jesen. 267 00:37:52,598 --> 00:37:55,795 Drago mi je što vidim budućnost. 268 00:37:55,998 --> 00:37:58,910 Zašto si sinoć bila kod Toda? 269 00:38:01,118 --> 00:38:05,191 Gledam TV. Znam da FBl ne istražuje samoubojstva. 270 00:38:05,398 --> 00:38:08,993 To bi značilo da još ne znaju uzrok eksplozije. 271 00:38:09,478 --> 00:38:11,514 Ništa nisu isključili. 272 00:38:11,718 --> 00:38:14,471 l čudno je što je sedam ljudi izašlo iz aviona. 273 00:38:14,638 --> 00:38:16,833 A jedan od njih imao je viziju 274 00:38:17,118 --> 00:38:21,430 da će avion eksplodirati. To je veoma sumnjivo. 275 00:38:21,998 --> 00:38:26,116 A vizionarov prijatelj upravo se ubio. 276 00:38:26,878 --> 00:38:30,632 Zašto si ti sinoć bila ondje? 277 00:38:34,478 --> 00:38:37,754 Znaš što je ovo? 278 00:38:38,558 --> 00:38:42,107 To je... 279 00:38:43,238 --> 00:38:46,514 Tko je opruga? 280 00:38:46,718 --> 00:38:48,595 To si ti. 281 00:38:48,838 --> 00:38:51,068 Nema sličnosti. 282 00:38:51,278 --> 00:38:54,827 Tako se osjećam kad sam stobom. 283 00:38:55,118 --> 00:38:57,757 Zao mi je. 284 00:38:57,958 --> 00:39:02,031 Skulptura, kao i ti, ne zna tko je i što je. 285 00:39:02,318 --> 00:39:04,468 Oklijeva da poprimi oblik, 286 00:39:04,718 --> 00:39:09,712 a opet stvara potpunu, ali neshvatljivu privlačnost. 287 00:39:11,638 --> 00:39:14,994 U 4 g. gimnazije nismo progovorili ni riječ. 288 00:39:15,278 --> 00:39:18,554 No u avionu sam osjetila isto što i ti. 289 00:39:18,798 --> 00:39:22,347 Nisam shvaćala te osjećaje dok nisi počeo šiziti. 290 00:39:23,358 --> 00:39:27,749 Nisam vidjela ono što si ti vidio, ali osjetila sam. 291 00:39:28,278 --> 00:39:30,746 l ti to osjećaš? 292 00:39:31,038 --> 00:39:34,951 Od tog je dana nešto još s tobom. 293 00:39:35,638 --> 00:39:39,517 Znam. Jer te još osjećam. 294 00:39:40,518 --> 00:39:43,874 Zato sam sinoć bila ondje. 295 00:39:45,158 --> 00:39:48,275 Nikad se prije nisam susreo sa smrću. 296 00:39:48,478 --> 00:39:51,311 Možda smo sve umislili. 297 00:39:52,078 --> 00:39:54,876 Kao da je svuda oko nas. 298 00:39:55,038 --> 00:39:57,916 Što? 299 00:39:58,598 --> 00:40:02,034 Što ako je Tod bio samo prvi? 300 00:40:02,238 --> 00:40:03,830 Od nas? 301 00:40:04,158 --> 00:40:07,036 To je nešto što osjećaš? 302 00:40:07,238 --> 00:40:08,671 Ne znam. 303 00:40:08,878 --> 00:40:10,596 Da ga bar mogu opet vidjeti! 304 00:40:10,798 --> 00:40:12,516 Zadnji put. 305 00:40:12,678 --> 00:40:14,873 Možda bih znao. 306 00:40:15,078 --> 00:40:17,512 ldemo ga onda vidjeti. 307 00:40:45,878 --> 00:40:48,631 Polako. 308 00:40:49,758 --> 00:40:52,556 Uzbuđuje me. 309 00:40:53,358 --> 00:40:55,747 Ovo mjesto? 310 00:40:55,958 --> 00:40:58,870 To što radim nešto što ne bih smjela. 311 00:41:00,958 --> 00:41:03,995 Dođi. 312 00:41:06,878 --> 00:41:09,676 Požuri se. 313 00:41:22,078 --> 00:41:24,308 To je on? 314 00:41:24,998 --> 00:41:28,070 Zašto su ga našminkali kao M. JaCksona? 315 00:41:28,358 --> 00:41:30,952 Da, to je on. 316 00:41:31,278 --> 00:41:34,076 Našeg Toda više nema. 317 00:41:40,718 --> 00:41:43,357 Molim vas! 318 00:41:43,638 --> 00:41:46,277 Probudit ćete mrtve. 319 00:41:55,278 --> 00:41:58,236 Zašto se ruka pomaknula? -Kemikalije... 320 00:41:58,518 --> 00:42:02,352 U vaskularnom dijelu stvaraju grčeve. 321 00:42:02,678 --> 00:42:04,589 Čujte... 322 00:42:04,878 --> 00:42:08,393 Ja sam mu prijatelj. -Znam tko si. 323 00:42:08,958 --> 00:42:11,347 Kakve su to sitne oznake? 324 00:42:11,518 --> 00:42:14,157 Ogrebotine. Od žice. 325 00:42:14,398 --> 00:42:16,514 Od žice? 326 00:42:16,758 --> 00:42:20,307 Nije se htio ubiti. To je bio nesretan slučaj. 327 00:42:20,598 --> 00:42:23,351 U smrti nema nesretnih slučajeva. 328 00:42:23,598 --> 00:42:26,476 Nema slučajnost. Nema pogrešaka. 329 00:42:26,678 --> 00:42:29,875 l nema bijega. 330 00:42:30,078 --> 00:42:32,512 Svi smo mi samo miševi 331 00:42:32,718 --> 00:42:35,790 koje mačka drži za rep. 332 00:42:36,078 --> 00:42:40,276 Svaki naš pokret, od svako- dnevnog do monumenatlnog... 333 00:42:40,478 --> 00:42:43,595 Crveno svjetlo na koje stanemo ili koje prođemo. 334 00:42:43,838 --> 00:42:46,068 Ljudi s kojima spavamo i oni koji nas ne žele. 335 00:42:46,278 --> 00:42:49,554 Avioni u kojima letimo ili iz kojih izađemo. 336 00:42:49,798 --> 00:42:52,835 Sve je to dio sadističkog plana smrti 337 00:42:53,038 --> 00:42:55,154 koji nas vodi u grob. 338 00:42:55,358 --> 00:42:57,952 Plan? 339 00:42:58,158 --> 00:43:02,549 Dakle, ako skužiš plan, možeš prevariti smrt? 340 00:43:02,838 --> 00:43:07,958 To si već učinio kad si izašao iz aviona. 341 00:43:08,158 --> 00:43:12,674 Tvoj prijatelj znak je da smrt ima drugi plan. 342 00:43:12,878 --> 00:43:15,187 Za sve vas. 343 00:43:15,438 --> 00:43:17,827 Sad morate otkriti kako 344 00:43:18,038 --> 00:43:21,633 i kada će doći po vas. 345 00:43:21,838 --> 00:43:23,715 Slušaj nagon, Alex. 346 00:43:23,918 --> 00:43:26,352 Ako misliš da možeš uspjeti. 347 00:43:26,558 --> 00:43:28,708 Ali upamti, 348 00:43:28,918 --> 00:43:30,988 bilo kakva prijevara 349 00:43:31,278 --> 00:43:33,872 ili nepoštovanje plana 350 00:43:34,118 --> 00:43:39,431 može dovesti do bijesa kojeg bi se bojala i smrt. 351 00:43:40,518 --> 00:43:45,069 A sa smrću se ne treba zajebavati. 352 00:43:51,438 --> 00:43:54,748 Oprostite što smo provalili. -Nema problema. 353 00:43:54,958 --> 00:43:57,870 Nema frke. 354 00:43:59,598 --> 00:44:03,068 Vidimo se uskoro. 355 00:44:07,958 --> 00:44:10,347 Mrtvozornik je rekao da smrt ima plan. 356 00:44:13,078 --> 00:44:15,273 Ja govorim o pretkazanju. 357 00:44:15,478 --> 00:44:18,675 Mi sad sjedimo ovdje, pijemo kavu. 358 00:44:18,958 --> 00:44:22,473 Udišemo zrak. Kako znamo da nismo pokrenuli događaje 359 00:44:22,758 --> 00:44:26,910 koji će za 40 g. dovesti do naše smrti? 360 00:44:27,198 --> 00:44:29,632 lli za 10 g. lli sutra. 361 00:44:29,838 --> 00:44:31,351 Ne znamo. 362 00:44:31,598 --> 00:44:33,907 Moramo biti otvoreni prema znakovima 363 00:44:34,118 --> 00:44:37,190 koje nam smrt želi pokazati. 364 00:44:39,438 --> 00:44:41,110 Ne razumijem. 365 00:44:41,318 --> 00:44:43,673 Vidio si Toda kako umire? 366 00:44:43,878 --> 00:44:45,436 Opet se dogodilo? 367 00:44:45,638 --> 00:44:47,788 Kao u avionu? -Ne. 368 00:44:47,998 --> 00:44:50,273 Ali kao da jest. 369 00:44:50,478 --> 00:44:53,197 Ovo je nekakva poruka. 370 00:44:53,398 --> 00:44:57,949 lli nečija. Upućuje na plan. -Sereš. 371 00:44:58,158 --> 00:45:01,070 Pretkazanja smrti možeš naći bilo gdje. 372 00:45:01,398 --> 00:45:04,947 Kava. Počinje sa K i završava sa A. 373 00:45:05,398 --> 00:45:07,912 To znači da će nas kava ubiti? 374 00:45:08,118 --> 00:45:09,756 Zelim te shvatiti. 375 00:45:09,958 --> 00:45:11,869 Poludjet ćemo ako počneš s tim sranjem. 376 00:45:12,118 --> 00:45:14,154 Mrtvozornik je rekao da smrt ima plan. 377 00:45:15,158 --> 00:45:16,591 Što ako 378 00:45:16,838 --> 00:45:20,626 ti, ja, Tod, Carter, Terry, Billy i gđiCa LeWton 379 00:45:20,918 --> 00:45:22,795 uništimo taj plan? 380 00:45:23,038 --> 00:45:25,711 ReCimo da opet nešto vidim. 381 00:45:25,918 --> 00:45:28,671 Prevarimo smrt. A ako je bilo naše vrijeme? 382 00:45:28,918 --> 00:45:33,594 Možda nismo trebali izaći. Možda je još to vrijeme. 383 00:45:34,398 --> 00:45:37,708 Onda nije kraj. 384 00:45:37,998 --> 00:45:41,388 l umrijet ćemo. Sada. Ne poslije. 385 00:45:41,998 --> 00:45:44,353 Osim ako... 386 00:45:44,638 --> 00:45:48,426 Ako ne prozremo plan i opet je prevarimo. 387 00:45:56,438 --> 00:45:59,794 Sad kad te slušam, vjerujem... 388 00:46:00,518 --> 00:46:04,306 Vjerujem da se Tod ubio. 389 00:46:33,478 --> 00:46:36,754 Daj, dušo. Ne sad. 390 00:46:38,238 --> 00:46:40,354 lmamo sastanak. 391 00:46:41,158 --> 00:46:44,070 Kad se selite? -Za koji tjedan. 392 00:46:44,398 --> 00:46:46,309 Šteta. -Pederu! 393 00:46:46,638 --> 00:46:48,230 Gubimo najbolju profesoriCu. 394 00:46:48,438 --> 00:46:51,316 Moram vam nešto reći. -Oduvijek živite tu. 395 00:46:51,518 --> 00:46:55,147 Nećete vjerovati. -Seli se zbog BroWninga! 396 00:46:55,438 --> 00:46:57,793 Dosta! 397 00:46:58,078 --> 00:47:00,387 Oni su umrli, mi živimo. 398 00:47:00,598 --> 00:47:02,953 Prebrodite to. 399 00:47:03,198 --> 00:47:06,907 Ta mi nesreća neće biti najvažnije u životu! 400 00:47:07,958 --> 00:47:10,426 Krećem dalje! 401 00:47:10,958 --> 00:47:12,949 Ako ti želiš potratiti život... 402 00:47:13,238 --> 00:47:15,832 Napadati Alexa svaki put kad ga vidiš... 403 00:47:16,078 --> 00:47:18,990 Onda možeš crknuti! 404 00:47:45,358 --> 00:47:47,508 Je li Alex tu? 405 00:47:47,958 --> 00:47:50,108 Samo malo. 406 00:47:50,358 --> 00:47:54,556 CIear. Opet. ŽeIiš razgovarati s njom? 407 00:47:57,438 --> 00:48:01,067 Tušira se. Može te nazvati? 408 00:48:04,038 --> 00:48:07,713 Brine se za tebe. Kao i ja. 409 00:48:08,038 --> 00:48:10,347 Zašto ne želiš razgovarati s njom? 410 00:48:10,558 --> 00:48:13,755 lli sa mnom? 411 00:48:14,638 --> 00:48:17,277 Ti i mama mnogo ste pomogli. 412 00:48:17,478 --> 00:48:20,515 Ali moram nešto shvatiti prije razgovora. 413 00:48:20,798 --> 00:48:23,915 S bilo kim. 414 00:48:24,918 --> 00:48:27,068 AgenCija za prijevoz i sigurnost ima novu teoriju 415 00:48:27,278 --> 00:48:31,237 o mogućem uzroku eksplozije na letu 180. 416 00:48:31,438 --> 00:48:34,510 Ogoljena silikonska izolaCija 417 00:48:34,758 --> 00:48:36,714 na električnom spoju s pumpom 418 00:48:36,918 --> 00:48:39,751 možda je ispustila zapaljivu tekućinu. 419 00:48:39,998 --> 00:48:42,751 lskra u prekidaču... -To je Todovo mjesto. 420 00:48:42,958 --> 00:48:46,075 Mogla je zapaliti dovod goriva, a onda i pumpu. 421 00:48:46,278 --> 00:48:49,634 Što je mogIo uzrokovati eksploziju. 422 00:49:17,678 --> 00:49:20,238 Put eksplozije. 423 00:49:20,478 --> 00:49:24,232 Prvi je bio Tod. Pa Terry. 424 00:49:24,518 --> 00:49:27,032 Umiru redom kojim bi umirali u avionu. 425 00:49:27,198 --> 00:49:29,507 To je plan smrti. 426 00:49:29,598 --> 00:49:31,828 lduća je gđica Lewton. 427 00:49:33,718 --> 00:49:37,347 l kad god zaspim, vidim Terryja. 428 00:49:37,798 --> 00:49:42,030 Odjednom se niotkud pojavi glas u mojoj glavi. 429 00:49:42,238 --> 00:49:46,914 Govori Larryju. Ti znaš franCuski. Uđi u avion. 430 00:49:47,278 --> 00:49:49,997 Sve me podsjeća na taj dan. 431 00:49:51,838 --> 00:49:54,989 Nadam se da će promjena pomoći. 432 00:49:55,878 --> 00:49:59,951 No živim tu cijeli život. 433 00:50:01,038 --> 00:50:03,632 Kamo god pogledam... 434 00:50:03,878 --> 00:50:08,394 Samo vidim... Larryja i djeCu. 435 00:50:08,718 --> 00:50:14,395 l pogled na vlastiti vrt ulijeva mi strah. 436 00:50:21,238 --> 00:50:24,594 Morat ću te nazvati. 437 00:50:33,878 --> 00:50:37,666 Ovdje Valerie LeWton. Trebam agenta SChreCka. 438 00:51:01,558 --> 00:51:03,708 Što ti tu radiš? 439 00:51:03,918 --> 00:51:05,954 Samo sam... 440 00:51:06,238 --> 00:51:09,036 Provjeravao sam zrak u gumi. 441 00:51:09,238 --> 00:51:12,116 Uđi u auto. 442 00:51:21,758 --> 00:51:24,909 Veži se. 443 00:51:45,758 --> 00:51:48,670 Mislim... 444 00:51:48,958 --> 00:51:51,836 Da je iduća na redu gđiCa LeWton. 445 00:51:51,958 --> 00:51:54,677 lduća? -Da. 446 00:51:54,958 --> 00:51:56,755 lduća. 447 00:51:56,918 --> 00:51:59,193 Jer sve ide nekim redom. 448 00:51:59,398 --> 00:52:03,676 Redom, aha. l ti si to primijetio? 449 00:52:18,878 --> 00:52:22,075 Moja najdraža. 450 00:52:42,198 --> 00:52:44,154 l kakav je to red? 451 00:52:44,438 --> 00:52:46,588 Opet si imao viziju? 452 00:52:46,798 --> 00:52:50,108 Ulovio si je u statiCi na TV-u? 453 00:52:50,918 --> 00:52:54,752 Nisam htio imati viziju u avionu. 454 00:52:54,958 --> 00:52:58,428 A vi mi se sad rugate. Pa dobro. 455 00:52:58,638 --> 00:53:01,391 Ali spasio sam šest ljudi u avionu. 456 00:53:01,678 --> 00:53:05,717 A svi u školi misle da sam čudak. 457 00:53:05,918 --> 00:53:09,388 Nemam posttraumatski stres. 458 00:53:09,598 --> 00:53:12,396 Nemam narcisistički kompleks. 459 00:53:12,598 --> 00:53:15,715 Neću postati opasan serijski ubojiCa. 460 00:53:15,918 --> 00:53:20,150 Postoji red za sve nas. 461 00:53:20,358 --> 00:53:23,430 Za vas. l za vas. 462 00:53:23,598 --> 00:53:25,634 Za svakog. l još ne znam kako. 463 00:53:25,798 --> 00:53:29,154 Ali ovaj ću spriječiti. 464 00:54:45,158 --> 00:54:49,197 Sumnjali smo da si kriv za eksploziju aviona. 465 00:54:49,478 --> 00:54:52,788 Znam da nisi kriv. 466 00:54:54,158 --> 00:54:56,353 Htjeli smo to zaboraviti, 467 00:54:56,598 --> 00:54:58,987 ali onda su preživjeli počeli umirati. 468 00:54:59,278 --> 00:55:03,191 Prvo Tod, pa Terry. Dok si ti bio ondje. 469 00:55:03,558 --> 00:55:05,913 Večeras smo te našli kod Val LeWton. 470 00:55:06,198 --> 00:55:08,075 Nitko ne vlada životom i smrti. 471 00:55:08,278 --> 00:55:11,350 Osim ako ne ubija i izaziva smrt. 472 00:55:11,638 --> 00:55:15,267 Možeš li mi obećati da nitko više neće umrijeti? 473 00:55:15,598 --> 00:55:20,877 Ne mogu. Dok sam god ovdje, ne vladam time. 474 00:55:27,158 --> 00:55:30,195 Odlazi. 475 00:55:30,918 --> 00:55:33,796 Hvala. 476 00:55:40,118 --> 00:55:42,393 Ježim se od tog malog. 477 00:55:42,598 --> 00:55:46,147 Nemamo dokaz protiv njega. -Ne govorim o tome. 478 00:55:46,398 --> 00:55:49,276 Bilo je trenutaka... 479 00:55:50,078 --> 00:55:53,309 Kad sam mu zamalo povjerovao. 480 00:55:53,478 --> 00:55:55,514 Nemoj pogrešno shvatiti. 481 00:55:55,718 --> 00:55:59,347 Ali i od tebe se ježim. 482 00:56:14,518 --> 00:56:17,669 Prestani! To je samo glupa šalica. 483 00:56:17,798 --> 00:56:21,427 Odlaziš. Uskoro ćeš otići odavde. 484 00:58:42,638 --> 00:58:46,074 Samo budite mirni. 485 00:58:54,838 --> 00:58:58,035 Moram to maknuti... 486 00:59:34,998 --> 00:59:37,273 Ne znam gde je. 487 00:59:37,478 --> 00:59:40,151 Ne razgovara sa mnom. -Zašto? 488 00:59:40,438 --> 00:59:42,315 Jer mu nisam vjerovala. 489 00:59:42,518 --> 00:59:46,830 Ako vam se javi, zovite nas. Za svoje dobro. 490 00:59:47,798 --> 00:59:49,868 Moja posjetniCa. 491 00:59:50,118 --> 00:59:52,586 Poziv je besplatan. 492 00:59:55,198 --> 00:59:58,508 Zanimljiv rad. 493 01:00:08,238 --> 01:00:10,832 Smrade! 494 01:00:25,438 --> 01:00:28,510 Što radiš? 495 01:00:29,478 --> 01:00:32,788 Terryjevo ime treba biti na zidu. 496 01:00:36,478 --> 01:00:39,117 Zašto si htjela da se tu nađemo? 497 01:00:39,358 --> 01:00:42,668 Motre na mene. Zbog Alexa. 498 01:00:42,958 --> 01:00:46,394 Zato vodiš mene. -Zašto? 499 01:00:47,078 --> 01:00:50,627 Jer on zna tko je od nas sljedeći. 500 01:01:03,478 --> 01:01:05,912 Ne vozi brže od dopuštenog. 501 01:01:06,158 --> 01:01:08,991 l ne idi desno. 502 01:01:09,798 --> 01:01:12,949 Opet vizija. 503 01:01:13,198 --> 01:01:14,916 Ti si sljedeći. 504 01:01:15,198 --> 01:01:16,995 Zašto si to rekao? 505 01:01:17,198 --> 01:01:20,349 Ako kažeš još riječ, ubit ću te. 506 01:01:30,558 --> 01:01:33,868 MJESTO NESREĆE POD lSTRAGOM 507 01:01:40,118 --> 01:01:42,109 Može biti bilo gdje. 508 01:01:42,358 --> 01:01:44,792 Kreni onuda. Naći ćemo se na sredini. 509 01:01:44,998 --> 01:01:48,195 Uštedjet ćemo na vremenu. 510 01:02:15,718 --> 01:02:18,949 Misliš da su još gore? 511 01:02:19,558 --> 01:02:23,073 Jesu li još u avonu' 512 01:02:23,358 --> 01:02:27,271 Negdje na sigurnom? 513 01:02:29,278 --> 01:02:32,953 Kad sam bila dijete, kad sam imala 6, 7 g., 514 01:02:33,238 --> 01:02:36,150 bojala sam se da će mi umrijeti roditelji. 515 01:02:36,398 --> 01:02:39,071 Ležala sam noću i bojala sam se. 516 01:02:39,278 --> 01:02:41,553 Tako je s većinom djece. 517 01:02:41,758 --> 01:02:45,148 Većini se to nikad ne dogodi. 518 01:02:48,598 --> 01:02:50,190 Kad mi je bilo 10 g., tata je išao po cigarete. 519 01:02:50,518 --> 01:02:54,431 Netko je rekao, ne okreći se. 520 01:02:54,998 --> 01:02:58,513 Refleksno, ili je mislio da je šala, okrenuo se. 521 01:02:59,038 --> 01:03:02,075 Tip ga je pogodio u glavu. 522 01:03:02,358 --> 01:03:04,997 Poslije toga život je bio sranje. 523 01:03:05,198 --> 01:03:08,349 Mama više nije bila ni za što. 524 01:03:08,558 --> 01:03:11,948 Udala se za kretena. Da je tata bio živ, 525 01:03:12,158 --> 01:03:14,991 prešla bi ulicu da ga izbjegne. 526 01:03:15,198 --> 01:03:19,032 Nije htio dijete. Pa ga nije htjela ni mama. 527 01:03:20,398 --> 01:03:24,027 Ako je to bio plan za mog oCa i obitelj, 528 01:03:24,238 --> 01:03:27,355 jebi smrt! 529 01:03:28,158 --> 01:03:31,548 Mnogo sam razmišljala o drugoj dimenziji. 530 01:03:31,798 --> 01:03:35,711 Postoji to mjesto gdje je moj tata siguran. 531 01:03:35,918 --> 01:03:39,752 Gdje je kupio Cigarete te noći. l odvezao se. 532 01:03:39,958 --> 01:03:42,108 Ondje smo mama, tata i ja još zajedno. 533 01:03:42,318 --> 01:03:46,391 l ne znamo ništa o ovom životu ovdje. 534 01:03:47,198 --> 01:03:50,508 Gdje su naši prijatelji još na nebu. 535 01:03:50,718 --> 01:03:54,506 Gdje svi dobiju drugu priliku. 536 01:03:54,958 --> 01:03:58,314 Ne smijemo se predati. 537 01:04:01,998 --> 01:04:05,991 Ne mogu kući. Nakon gđice Lewton, tražit će me. 538 01:04:06,278 --> 01:04:09,793 ldemo u tatinu kolibu. Blizu je moje kuće. 539 01:04:10,118 --> 01:04:12,871 Jebeni vještac! 540 01:04:13,078 --> 01:04:14,955 Čuo si što se dogodiIo gđiCi LeWton? 541 01:04:15,238 --> 01:04:18,196 Zato sam se skrivao. -Billy je rekao FBl-u 542 01:04:18,398 --> 01:04:22,437 da si bježao iz njezine kuće. -Krive me za sve. 543 01:04:22,638 --> 01:04:25,357 Za Toda, za nju, za avionsku neserću. 544 01:04:25,598 --> 01:04:29,511 Vatra je zgrušala krv. Našli su tvoje otiske. 545 01:04:29,878 --> 01:04:31,948 l na noževima. -Rekao sam ti... 546 01:04:32,638 --> 01:04:37,029 Ne pitam jesi li ti ubio. Čak ni jesi Ii znao za to. 547 01:04:37,238 --> 01:04:41,436 Jesi li znao da je ona iduća na redu? 548 01:04:46,278 --> 01:04:49,827 Znao sam. 549 01:04:52,478 --> 01:04:56,266 Od svih nas... Tko će sad umrijeti? 550 01:04:57,318 --> 01:05:00,435 Reci mi da ću doživjeti da Jetsi budu prvaCi. 551 01:05:00,718 --> 01:05:02,595 Ja, zar ne? 552 01:05:02,798 --> 01:05:05,596 Zato šutiš. 553 01:05:05,798 --> 01:05:08,790 Trebao sam šlatati Tammy u bazenu. 554 01:05:08,998 --> 01:05:13,389 Zašto ti cviliš? Ja sam sljedeći. -Nisi. Vozi. 555 01:05:13,998 --> 01:05:16,353 Moraš mi reći! 556 01:05:16,558 --> 01:05:19,595 l bit će ti lakše ako budeš znao? 557 01:05:20,918 --> 01:05:23,386 Neće. Bit će ti teže. 558 01:05:23,678 --> 01:05:27,227 Uzbuđuje te kad vladaš mnome? Ja ću odlučiti. 559 01:05:27,518 --> 01:05:29,873 Nije važno tko je idući! 560 01:05:30,158 --> 01:05:33,514 Svi smo na istom popisu. 561 01:05:34,198 --> 01:05:37,190 Stvarno? 562 01:05:44,358 --> 01:05:47,077 Čemu se onda truditi? lma li to smisla? 563 01:05:47,278 --> 01:05:51,351 Terry i ja bit ćemo zajedno. Čemu čekati? 564 01:05:52,558 --> 01:05:55,072 Što radiš? 565 01:05:56,078 --> 01:05:57,511 Uspori! 566 01:05:57,718 --> 01:06:00,869 Uspori! -Jebi se! 567 01:06:01,838 --> 01:06:04,989 Prestani! -Zašto? Umrijet ću svojom voljom. 568 01:06:05,318 --> 01:06:07,991 Ne s nama u autu! 569 01:06:13,478 --> 01:06:15,787 Desno! 570 01:06:16,158 --> 01:06:17,876 Stani! 571 01:06:18,158 --> 01:06:19,750 Zašto se bojiš ako nije tvoje vrijeme? 572 01:06:20,038 --> 01:06:22,552 Mogu poginuti na idućem semaforu. 573 01:06:23,198 --> 01:06:26,907 Ja trebam umrijeti! -Ne ide to tako. 574 01:06:33,078 --> 01:06:36,275 l mrzio sam franCuski! 575 01:06:36,438 --> 01:06:38,554 Saberi se! -To i radim. 576 01:06:38,758 --> 01:06:41,067 Znam. Smiješ se bojati. 577 01:06:41,238 --> 01:06:44,196 Ne bojim se! Ja ću odlučiti kad je vrijeme. 578 01:06:44,478 --> 01:06:46,867 Vladam svojim životom. l svojom smrću. 579 01:06:47,078 --> 01:06:50,115 Ne moraš nam dokazivati kolika imaš muda. 580 01:06:52,638 --> 01:06:54,913 Prestani voziti kao budala! 581 01:06:55,118 --> 01:06:57,109 Što radiš? 582 01:06:57,518 --> 01:07:00,271 Što radiš? 583 01:07:00,518 --> 01:07:03,476 Stavi ruke na volan! -Prestani! 584 01:07:05,558 --> 01:07:08,470 Sranje! 585 01:07:09,358 --> 01:07:11,110 Polako. 586 01:07:11,318 --> 01:07:14,833 l ne znate kako sam blizu bljuvanju. 587 01:07:15,278 --> 01:07:18,190 l mi se bojimo, ali nećemo odustati. 588 01:07:18,478 --> 01:07:21,117 Prestani i stani! 589 01:07:21,438 --> 01:07:25,147 K vragu! Hoću da odmah staneš! 590 01:07:43,518 --> 01:07:45,270 Miči ga. -Otvori vrata. 591 01:07:45,478 --> 01:07:49,073 Miči jebeni auto! -Otvori vrata! 592 01:07:49,278 --> 01:07:50,996 Miči auto. 593 01:07:51,198 --> 01:07:54,235 Ne možeš otvoriti vrata! -Otvori jebena vrata! 594 01:07:54,438 --> 01:07:57,077 Otvori vrata! 595 01:08:02,518 --> 01:08:06,431 Slušaj me. Ne čini to. 596 01:08:10,198 --> 01:08:13,076 lzlazi iz auta! 597 01:08:13,278 --> 01:08:15,553 Slušaj me! 598 01:08:15,758 --> 01:08:19,034 Ovo nije način! lzađi iz auta! 599 01:08:19,278 --> 01:08:22,236 Stiže! 600 01:08:25,158 --> 01:08:28,150 Moje vrijeme! 601 01:08:38,638 --> 01:08:41,755 Ovo nije način! lzlazi iz auta! 602 01:08:42,158 --> 01:08:44,831 lzlazi! 603 01:08:45,238 --> 01:08:48,150 lzlazi! 604 01:08:54,078 --> 01:08:57,593 Ne mogu izaći! 605 01:09:06,878 --> 01:09:09,756 On je zbilja sljedeći. 606 01:09:10,078 --> 01:09:13,627 lzlazi! 607 01:09:35,078 --> 01:09:37,751 Vidio sam pojas! 608 01:09:37,958 --> 01:09:39,232 Sad se bojiš? 609 01:09:39,398 --> 01:09:41,275 Puknuo je! 610 01:09:41,478 --> 01:09:43,708 Opet ti je spasio život. 611 01:09:43,958 --> 01:09:47,792 Točno! Ti si idući! 612 01:09:48,238 --> 01:09:49,671 KIonit ću te se! -Šuti! 613 01:09:49,958 --> 01:09:52,028 Sad ne trebamo ta sranja! -Ne trebam ih nikad! 614 01:09:52,238 --> 01:09:53,910 Miči se od njega! On je sljedeći! 615 01:09:54,118 --> 01:09:58,031 Jebi se! Nisam mrtav. -Bit ćeš! Mrtav si! 616 01:09:59,998 --> 01:10:02,956 Ali nećeš mene povesti sa sobom! 617 01:10:21,358 --> 01:10:23,713 Trebao si biti sljedeći. lza LeWtoniCe. 618 01:10:23,958 --> 01:10:27,234 To je plan. Trebao bi biti mrtav. -Ti si vrag! 619 01:10:27,438 --> 01:10:32,034 Znao sam da će pojas puknuti. Tako sam ga spasio. Znao sam! 620 01:10:32,238 --> 01:10:34,706 Tako sam vidio i eksploziju! -Policija stiže. 621 01:10:34,918 --> 01:10:38,877 Spasio sam ga. l zato je preskočila Cartera. 622 01:10:39,118 --> 01:10:41,154 l prešla je na iduću osobu. Na Billyja. 623 01:10:41,358 --> 01:10:44,714 Moram vidjeti. l ako vidim, mogu se uplesti. 624 01:10:44,998 --> 01:10:48,513 Tako mogu prevariti smrt. -Uplesti? Sad si Bog? 625 01:10:48,758 --> 01:10:52,910 Bog se ne boji umrijeti. Bogovi ne umiru. -Mi da! 626 01:10:53,118 --> 01:10:56,030 Poludio si. Policija će doći. 627 01:10:56,238 --> 01:10:59,753 Skrit ćeš se u kabini i malo smiriti. 628 01:11:00,078 --> 01:11:02,672 Ja sam poslije Billyja. 629 01:11:03,158 --> 01:11:04,876 A onda sam ja. 630 01:11:07,318 --> 01:11:10,037 Neću to dopustiti. Slušaj me. 631 01:11:10,318 --> 01:11:13,549 ldemo odavde. 632 01:14:00,846 --> 01:14:02,996 Zahrđano. 633 01:14:03,206 --> 01:14:05,845 Tetanus. 634 01:14:06,006 --> 01:14:08,759 Zgodno. 635 01:14:08,966 --> 01:14:11,924 Previdio sam je. 636 01:14:12,326 --> 01:14:15,363 Htio si to iskoristiti, ali ulovio sam te! 637 01:14:17,966 --> 01:14:20,526 Mogu te pobijediti. 638 01:14:20,766 --> 01:14:22,643 Ne zauvijek. 639 01:14:22,766 --> 01:14:26,361 Ali sve sam učinio da te pobijedim! 640 01:15:15,046 --> 01:15:19,324 Maloprije je bila tu. -O čemu govoriš? 641 01:15:19,526 --> 01:15:21,960 Neću ga izdati. 642 01:15:22,246 --> 01:15:24,919 Preopasno je da bude ondje sam. 643 01:15:26,406 --> 01:15:28,397 ldem s vama. 644 01:15:28,606 --> 01:15:31,518 Ne možeš. 645 01:15:32,326 --> 01:15:34,840 Samo nam reCi gdje je. 646 01:15:35,086 --> 01:15:37,281 Čekaj doma. Dovest ćemo ga. 647 01:15:37,486 --> 01:15:40,876 lmat će zaštitu. 648 01:15:56,846 --> 01:15:59,644 Tajanstvena smrt profesora Preživjeli osumnjičen 649 01:15:59,926 --> 01:16:03,236 Roditelji osnivaju memoriajalnu stipendiju 650 01:16:08,166 --> 01:16:11,203 Nisam se miCao. 651 01:16:11,446 --> 01:16:16,645 Christa me zamolila, ali nisam sjeo kraj Toda. 652 01:16:17,166 --> 01:16:20,124 Zašto se toga nisam sjetio? Nisam se miCao. 653 01:16:20,406 --> 01:16:23,045 Clear je sjedila ispred mene. 654 01:16:37,366 --> 01:16:40,836 Ona je sljedeća. 655 01:17:21,486 --> 01:17:25,320 Ulazi u auto! ldemo okolo! ldemo! 656 01:18:29,206 --> 01:18:31,845 Eno! -ldemo! Ovuda! 657 01:18:36,086 --> 01:18:39,715 Alex, želimo ti pomoći! 658 01:18:42,446 --> 01:18:45,119 Miči se od toga! 659 01:19:26,926 --> 01:19:29,963 Trči! 660 01:20:12,606 --> 01:20:14,403 lzgubili smo ga. 661 01:20:14,606 --> 01:20:17,916 Mogao je krenuti samo na jedno mjesto. 662 01:22:09,606 --> 01:22:11,881 Ne miči se! 663 01:22:13,086 --> 01:22:15,554 Ne miči se! Ništa ne diraj! 664 01:22:15,806 --> 01:22:18,559 Gume ti daju uzemljenje. 665 01:22:45,806 --> 01:22:49,162 Auto će eksplodirati! 666 01:22:52,286 --> 01:22:56,245 Ne mogu dugo izdržati. Znaš što trebaš. -Nemoj! 667 01:22:56,486 --> 01:22:58,954 Kad to učinim, preskočit će te i bit će gotovo. 668 01:22:59,166 --> 01:23:02,761 Samo ćemo tako opet prevariti smrt. -Nemoj! 669 01:23:02,966 --> 01:23:06,356 Neće nas oboje pobijediti! Znaš što trebaš učiniti. 670 01:23:08,326 --> 01:23:11,796 Uvijek ću biti s tobom. 671 01:23:19,246 --> 01:23:22,397 Alex, miči se otamo! 672 01:23:46,526 --> 01:23:49,324 Ne možeš mi to učiniti! 673 01:23:49,686 --> 01:23:53,884 Hajde, dušo, molim te! 674 01:23:55,966 --> 01:23:57,718 Ne diše. 675 01:23:57,926 --> 01:24:01,282 Drži se, Alex. 676 01:24:23,526 --> 01:24:26,518 ŠEST MJESECI POSLIJE 677 01:24:34,846 --> 01:24:38,805 Uspjeli smo. -Pariz. Ne mogu vjerovati. 678 01:24:39,086 --> 01:24:41,441 Ne mogu vjerovati da smo ušli u avion. 679 01:25:09,726 --> 01:25:13,844 Čudno je. Napokon smo složili slagalicu. 680 01:25:15,286 --> 01:25:18,517 Nešto nedostaje. 681 01:25:21,366 --> 01:25:23,357 Za Terryja. 682 01:25:23,486 --> 01:25:24,396 Za Toda. 683 01:25:24,606 --> 01:25:27,916 Za sve naše prijatelje koji ne mogu biti tu. 684 01:25:31,406 --> 01:25:33,397 Što je? 685 01:25:33,646 --> 01:25:37,480 Da ste mi rekli da ćemo za pola godine piti... 686 01:25:39,286 --> 01:25:40,765 Ne znam. 687 01:25:40,966 --> 01:25:44,322 Katkad mi se čini da samo vi razumijete. 688 01:25:47,966 --> 01:25:52,562 lmao si pravo. Preskočila nas je. Postojao je plan. 689 01:25:52,766 --> 01:25:55,360 Pobijedili smo je. 690 01:25:55,766 --> 01:25:59,281 Dobili smo samo priliku za punim životom. 691 01:26:00,086 --> 01:26:03,123 Ja je nikad neću prokoCkati. 692 01:26:04,686 --> 01:26:08,156 Nešto mi ipak nije jasno. 693 01:26:08,366 --> 01:26:11,085 U vezi s čim? -S planom. 694 01:26:11,286 --> 01:26:15,837 Zaboravi! -Samo me saslušajte. 695 01:26:18,806 --> 01:26:23,721 Put eksplozije odredio je vrijeme naših smrti. 696 01:26:23,926 --> 01:26:29,000 Kad sam spasio Cartera, smrt je napala Billyja. 697 01:26:29,206 --> 01:26:31,640 Onda sam spasio Clear. 698 01:26:31,846 --> 01:26:33,564 Napala je mene. 699 01:26:33,766 --> 01:26:37,600 Ali u mom slučaju nitko se nije upleo. 700 01:26:37,886 --> 01:26:41,515 Eksplozija me bacila na žice. 701 01:26:41,726 --> 01:26:43,603 Zašto je tebe preskočila? 702 01:26:43,926 --> 01:26:47,043 Možda se baš ovo trebalo dogoditi. 703 01:26:47,326 --> 01:26:51,763 Možda smo samo ti, ja i Carter trebali preživjeti. 704 01:26:52,006 --> 01:26:54,918 Možda je to od početka bio plan. 705 01:26:55,166 --> 01:26:58,442 lli si ti sljedeći. -Zašuti. 706 01:26:58,966 --> 01:27:02,402 Netko se mora uplesti da bi te smrt preskočila. 707 01:27:02,606 --> 01:27:05,643 Alex je to triput dokazao. Avion, ja, ti. 708 01:27:05,926 --> 01:27:08,884 Mogla bi nas sve sad pokositi. 709 01:27:09,446 --> 01:27:12,358 Ja sam na sigurnom. 710 01:27:12,606 --> 01:27:16,235 Jer ti si sljedeći. 711 01:27:19,966 --> 01:27:23,356 A da promijenimo temu? 712 01:27:38,966 --> 01:27:41,560 Vidimo se u hotelu. -Čekaj, idem s tobom. 713 01:27:41,766 --> 01:27:45,122 Ostani tu. 714 01:27:46,526 --> 01:27:50,439 lstina je. Rekao sam ti da si ti sljedeći. -Dosta! 715 01:27:50,686 --> 01:27:54,235 Čekaj. -Ostani tu. 716 01:27:55,086 --> 01:27:58,078 Dalje od mene. 717 01:28:26,806 --> 01:28:28,842 Rekao sam da si ti sljedeći. 718 01:28:29,046 --> 01:28:33,437 Mene je preskočila. -Tko je onda sljedeći? 719 01:28:41,886 --> 01:28:46,038 Prevela Sanja Božić 720 01:28:46,566 --> 01:28:54,325 OBRADA l DlSTRlBUClJA KlNOWEL T - V Tl