1 00:00:00,000 --> 00:00:07,500 Gởi những ai từng yêu thế giới này, và đã từng chiến đấu vì nó... 2 00:00:07,600 --> 00:00:12,160 Hãy sát cánh một lần nữa, chiến đấu... 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Dịch từ bản tiếng Anh của Jasconius bởi Ngô Minh Quân : g8minhquan@yahoo.com 4 00:01:35,820 --> 00:01:37,160 Shion-san! 5 00:01:37,490 --> 00:01:38,820 Hãy nhìn nè! 6 00:01:43,030 --> 00:01:43,900 Tìm thấy nó rồi. 7 00:01:45,230 --> 00:01:47,130 ...hơi nặng, phải không? 8 00:01:48,540 --> 00:01:50,730 Nhanh lên, cậu. 9 00:01:51,010 --> 00:01:52,300 Tất cả nhờ cậu đấy, Reno. 10 00:01:53,370 --> 00:01:54,670 Được rồi, sếp. 11 00:02:06,190 --> 00:02:07,420 Hey, hey, hey! 12 00:02:07,890 --> 00:02:09,250 Senpai, Nhanh lên! 13 00:02:12,030 --> 00:02:12,790 Senpai! 14 00:02:13,560 --> 00:02:14,930 Đó là ai vậy?! 15 00:02:18,530 --> 00:02:19,360 Ugh... 16 00:02:20,270 --> 00:02:21,260 Elena! 17 00:02:22,800 --> 00:02:24,470 Đ-Đi! 18 00:03:05,810 --> 00:03:07,750 Dòng Sự Sống... 19 00:03:07,850 --> 00:03:11,290 Đó là dòng chảy đã hình thành nên sự sống của thế giới 20 00:03:12,090 --> 00:03:16,610 Đó là nguồn gốc của mọi thế giới và tất cả sự sống tồn tại trên các hành tinh 21 00:03:18,290 --> 00:03:21,590 Công ty Shinra đã tìm được một cách... 22 00:03:21,800 --> 00:03:25,030 để khai thác Dòng Sự Sống và sử dụng nó như một loại tài nguyên 23 00:03:25,870 --> 00:03:29,030 Nhờ đó, họ có thể... 24 00:03:29,170 --> 00:03:31,400 sống trong giàu sang và quyền lực 25 00:03:31,940 --> 00:03:35,810 Nhưng điều đó làm tổn hại sự sống trên các hành tinh... 26 00:03:36,180 --> 00:03:38,740 Có rất nhiều người nghĩ như vậy. 27 00:03:40,620 --> 00:03:44,240 Shinra đã sử dụng vũ lực... 28 00:03:44,520 --> 00:03:46,750 để hạ gục những ai chống lại họ. 29 00:03:48,520 --> 00:03:53,480 Shinra có một lực lượng đặc biệt, Những người được gọi là Chiến Binh 30 00:03:54,300 --> 00:03:57,360 Họ là những người ngày xưa... 31 00:03:57,530 --> 00:04:00,300 bắt giữ kẻ rơi xuống từ vũ trụ để huỷ diệt thế giới 32 00:04:01,040 --> 00:04:04,230 Jenova, và đã giam giữ mụ ta. 33 00:04:05,910 --> 00:04:08,900 Trong số đó có Sephiroth... 34 00:04:09,010 --> 00:04:11,640 một Chiến Binh siêu đẳng. 35 00:04:12,510 --> 00:04:16,970 Nhưng khi hắn nhận ra rằng hắn được sinh ra bằng một cuộc thí nghiệm kinh hoàng 36 00:04:17,250 --> 00:04:19,780 Hắn trở nên căm thù Shinra 37 00:04:20,620 --> 00:04:25,650 Và cuối cùng, hắn ghét tất cả. 38 00:04:27,460 --> 00:04:31,060 Cả Shinra và những người chống lại Shinra. 39 00:04:32,170 --> 00:04:36,660 Sự căm thù của Sephiroth lớn đến mức hắn muốn huỷ diệt cả thế giới... 40 00:04:38,240 --> 00:04:40,830 Những người đã chiến đấu chống lại Sephiroth... 41 00:04:41,640 --> 00:04:44,270 Đã có nhiều trận chiến... 42 00:04:45,510 --> 00:04:48,970 Đã có những hi sinh trong số những trận chiến đó... 43 00:04:50,250 --> 00:04:55,380 Một nguời mà tôi yêu thương đã trở thành một phần của Dòng Sự Sống 44 00:04:57,290 --> 00:04:59,420 Và rồi một ngày... 45 00:05:00,090 --> 00:05:01,560 Một ngày định mệnh... 46 00:05:01,930 --> 00:05:07,200 Sức mạnh của thế giới, tự nó đã chặn đứng mọi cuộc chiến 47 00:05:08,000 --> 00:05:12,340 Nó sử dụng Dòng Sự Sống như một vũ khí 48 00:05:12,910 --> 00:05:15,600 Dòng Sự Sống, tuôn tràn khắp nơi trên thế giới... 49 00:05:16,410 --> 00:05:19,870 cuốn trôi tất cả các cuộc chiến, tham vọng, và cả những đau khổ... 50 00:05:20,110 --> 00:05:22,810 Có cuốn trôi tất cả, và nuốt chửng chúng 51 00:05:25,850 --> 00:05:29,350 Thay vào những đau khổ đó, mọi thứ đều ngừng hoạt động. 52 00:05:29,790 --> 00:05:32,620 Tất cả những điều này chỉ mới xảy ra hai năm về trước 53 00:06:01,690 --> 00:06:02,310 Đi thôi. 54 00:06:02,460 --> 00:06:02,890 OK. 55 00:06:06,260 --> 00:06:07,850 Nhưng còn... thế giới... 56 00:06:08,500 --> 00:06:13,370 dường như đã giận dữ nhiều hơn, hơn tất cả những gì người ta từng biết. 57 00:06:17,440 --> 00:06:18,930 Hội chứng Vết Sẹo Hình Ngôi Sao Geostigma) 58 00:06:23,780 --> 00:06:25,270 Hey, Marlene? 59 00:06:25,750 --> 00:06:27,080 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 60 00:06:30,620 --> 00:06:31,780 Cầu xin, Con cầu xin Người. 61 00:06:32,050 --> 00:06:35,420 Đừng mang Denzel đi. 62 00:06:52,670 --> 00:06:55,160 Anh ấy không còn ở đây nữa. 63 00:07:07,990 --> 00:07:09,350 Cloud... 64 00:07:09,760 --> 00:07:11,490 Anh đang ở đâu...? 65 00:07:24,070 --> 00:07:26,510 Xin chào, Dịch vụ phân phối Strife đây! 66 00:07:26,670 --> 00:07:27,540 Chúng tôi sẽ phân phối mọi th... 67 00:07:29,740 --> 00:07:31,180 ...ai đấy? 68 00:07:37,290 --> 00:07:38,910 Tôi nhớ ra anh rồi, anh bạn. 69 00:08:00,540 --> 00:08:02,700 Em nhận được một cuộc gọi từ Reno và bọn họ từ Healin.. 70 00:08:03,010 --> 00:08:04,410 Họ nói rằng đó là một nhiệm vụ quan trọng 71 00:08:04,980 --> 00:08:07,470 Cloud... Anh vẫn khoẻ chứ? 72 00:08:08,120 --> 00:08:09,780 Hết tin nhắn. 73 00:09:19,550 --> 00:09:23,250 Này, Kadaj... Đây có phải là thành phố của "Đại Ca" không? 74 00:09:24,360 --> 00:09:25,350 Ừ. 75 00:09:25,790 --> 00:09:28,020 Anh có nghĩ họ sẽ chào đón chúng ta thật nồng nhiệt không? 76 00:09:28,530 --> 00:09:29,360 Mày đừng mơ. 77 00:09:29,530 --> 00:09:31,330 Đừng khóc, Yazoo. 78 00:09:32,130 --> 00:09:34,470 "Mẹ" chắc phải ở chỗ hắn, đúng không? 79 00:09:35,840 --> 00:09:37,460 Cái này thì tao không biết. 80 00:09:38,140 --> 00:09:39,630 Đừng khóc, Loz. 81 00:09:46,050 --> 00:09:48,210 Nhìn kìa, "Đại Ca" đấy. 82 00:10:27,760 --> 00:10:29,520 Vậy "Mẹ" đâu? 83 00:10:34,130 --> 00:10:35,890 "Đại Ca" chắc đang giấu "Mẹ" phải ko? 84 00:10:45,310 --> 00:10:48,070 Hắn có bẫy chúng ta không? 85 00:10:48,480 --> 00:10:50,570 "Mẹ" thực sự đang ở đó, có phải không? 86 00:10:51,710 --> 00:10:53,300 Đừng có la hét om sòm nữa. 87 00:10:55,350 --> 00:10:57,480 Tao không muốn nói chuyện với mày. 88 00:10:58,890 --> 00:11:00,580 Gọi sếp mày đi. 89 00:12:14,560 --> 00:12:18,020 Nè, đó là tôi, Barret! Tôi đã làm đấy! Một mỏ dầu mới! 90 00:12:18,130 --> 00:12:21,570 MỎ DẦU !!! một mỏ cực lớn! 91 00:12:21,670 --> 00:12:24,870 Chúng ta đang dính vào kế hoạch, Tôi sẽ sớm được tới thăm Marlene! 92 00:12:24,970 --> 00:12:26,630 Nói cô bé chờ tôi nhé! Hẹn gặp lại! 93 00:12:30,510 --> 00:12:32,570 Có một cuộc gọi nữa từ Reno. 94 00:12:32,950 --> 00:12:34,680 Anh ta nói hãy đến nhanh lên. 95 00:12:35,550 --> 00:12:39,280 Giọng anh ta có vẻ bí ẩn, vì vậy... Hãy cẩn thận nhé 96 00:13:01,410 --> 00:13:02,710 Uoryaaaa~~ 97 00:13:08,180 --> 00:13:10,120 Y như tôi đã dự đoán, anh bạn! 98 00:13:19,330 --> 00:13:21,290 Rude, anh ngầu lắm! 99 00:13:29,700 --> 00:13:32,870 Đúng như dự đoán, anh bạn "Suýt thành Siêu Chiến Binh" 100 00:13:41,350 --> 00:13:43,540 Trình độ của cậu vẫn ấn tượng như ngày nào. 101 00:13:50,560 --> 00:13:52,320 Có phải là ông không, Rufus? 102 00:13:53,590 --> 00:13:54,990 Có vẻ như ông cũng không may 103 00:14:00,470 --> 00:14:01,400 Ngày đó, tôi... 104 00:14:01,500 --> 00:14:02,370 Ông muốn gì ở tôi? 105 00:14:02,500 --> 00:14:03,300 Ngay trước khi những toà nhà sụp đổ... 106 00:14:03,400 --> 00:14:04,460 Ai là những người vừa tấn công tôi? 107 00:14:04,570 --> 00:14:04,970 Hãy nói vài điều đi. 108 00:14:05,070 --> 00:14:06,100 Tôi đi đây. 109 00:14:09,410 --> 00:14:11,140 ...hãy cho chúng tôi mượn sức mạnh của cậu. 110 00:14:11,650 --> 00:14:12,200 Tôi không quan tâm. 111 00:14:12,310 --> 00:14:16,650 Công ty Shinra chúng tôi còn một món nợ lớn phải trả cho thế giới 112 00:14:17,480 --> 00:14:20,540 Trách nhiệm của việc đặt thế giới trong tình trạng tồi tệ hiện tại.... 113 00:14:20,650 --> 00:14:23,210 Không thể ngăn mọi người đổ lỗi cho chúng tôi. 114 00:14:23,890 --> 00:14:27,590 Do đó, chúng tôi phải làm gì đó để trả lại món nợ này. 115 00:14:27,900 --> 00:14:28,990 Để tôi vào! 116 00:14:29,130 --> 00:14:30,990 Bước đầu trong kế hoạch của chúng tôi... 117 00:14:31,270 --> 00:14:34,330 Chúng tôi đầu tư vào những uy lực mà Sephiroth để lại. 118 00:14:34,470 --> 00:14:35,960 Miệng núi lửa phía bắc, anh bạn ạ. 119 00:14:36,070 --> 00:14:37,630 Cậu nghĩ ở đó có cái gì không? 120 00:14:39,310 --> 00:14:42,710 Chẳng có gì. Ở đó chằng có gì hết. 121 00:14:43,380 --> 00:14:44,870 Chuyện này cậu không cần bận tâm. 122 00:14:47,180 --> 00:14:50,310 Tuy nhiên, vài thứ không mong đợi đã xảy ra... 123 00:14:50,550 --> 00:14:52,140 Kẻ nào đó đã nhúng mũi vào công việc của chúng tôi. 124 00:14:53,020 --> 00:14:55,220 Những kẻ đã tấn công cậu... 125 00:14:55,490 --> 00:14:57,120 Chúng là băng cướp Kadaj. 126 00:14:57,420 --> 00:14:58,980 Kadaj... 127 00:14:59,090 --> 00:15:01,990 Có vẻ như chúng thực sự muốn nhúng mũi vào kế hoạch của chúng tôi 128 00:15:03,030 --> 00:15:05,660 Thật sự... Tôi cũng không hiểu vì sao. 129 00:15:06,200 --> 00:15:08,100 Tại sao chúng tấn công tôi? 130 00:15:08,240 --> 00:15:09,700 Cậu theo phe chúng tôi chứ, đúng không? 131 00:15:11,040 --> 00:15:13,470 Băng Kadaj là những tên cướp rất tàn bạo. 132 00:15:13,640 --> 00:15:15,400 Chúng cực kỳ nguy hiểm. 133 00:15:15,840 --> 00:15:20,680 Vì vậy, chúng tôi đã quyết định thuê một vệ sĩ tài năng. 134 00:15:20,810 --> 00:15:22,580 Tôi chỉ là một người phát hàng. 135 00:15:22,750 --> 00:15:24,310 Cậu là người duy nhất. 136 00:15:25,050 --> 00:15:28,920 Nhận lời đi, Siêu Chiến Binh Cloud. 137 00:15:30,320 --> 00:15:31,660 "Suýt thành" thôi... 138 00:15:35,800 --> 00:15:38,920 Chúng nhắc tới "Mẹ", đó là cái quái gì vậy? 139 00:15:39,100 --> 00:15:40,960 Kadaj có nói điều gì đó, hả? 140 00:15:41,570 --> 00:15:42,970 Ồ, đừng bận tâm chuyện đó. 141 00:15:43,440 --> 00:15:47,900 Lũ trẻ trên toàn thế giới này đều ao ước được ở bên mẹ chúng. 142 00:15:48,780 --> 00:15:51,210 Tôi nghe nói cậu sống với lũ trẻ mồ côi. 143 00:15:52,510 --> 00:15:56,950 Cậu không muốn mang lại nụ cười trên mặt chúng hay sao? 144 00:15:58,250 --> 00:16:04,190 Mục tiêu tối thượng của chúng tôi là xây dựng lại thế giới này, Cloud 145 00:16:13,300 --> 00:16:13,890 Tôi... 146 00:16:14,030 --> 00:16:18,560 Hãy nhận đi, Cloud! Chúng ta sẽ xây dựng lại Công ty Shinra, anh bạn! 147 00:16:20,310 --> 00:16:21,770 Tôi không quan tâm. 148 00:16:22,640 --> 00:16:23,610 Reno! 149 00:16:47,370 --> 00:16:49,670 Anh Cloud sống ở đây à? 150 00:16:50,340 --> 00:16:51,700 Có vẻ như vậy. 151 00:17:00,310 --> 00:17:01,280 Cái gì? 152 00:17:20,800 --> 00:17:24,030 Giống y như Denzel! Anh Cloud cũng bị ốm à? 153 00:17:26,440 --> 00:17:27,930 Sao anh ấy không nói với chúng ta?... 154 00:17:28,040 --> 00:17:30,570 Có phải anh ấy bỏ đi vì bị ốm không? 155 00:17:30,810 --> 00:17:32,510 Anh ấy nghĩ rằng anh ấy sẽ tự chiến đấu một mình. 156 00:17:33,180 --> 00:17:33,940 Chiến đấu? 157 00:17:34,050 --> 00:17:34,710 Không... 158 00:17:38,050 --> 00:17:39,520 Anh ấy không có một lý tưởng để chiến đấu... 159 00:17:40,390 --> 00:17:41,620 Tifa? 160 00:17:44,760 --> 00:17:45,850 Về nhà thôi, Marlene. 161 00:17:48,500 --> 00:17:50,660 Không! Em muốn ở lại gặp Cloud! 162 00:17:55,140 --> 00:17:56,260 ...Chị nghĩ em nói đúng. 163 00:17:59,910 --> 00:18:01,000 Chắc là gặp anh ấy rất vui, phải không? 164 00:18:01,140 --> 00:18:01,840 Ừ! 165 00:18:02,780 --> 00:18:05,300 À, chúng ta sẽ làm gì khi anh ấy về đây? 166 00:18:05,810 --> 00:18:06,840 Chúng ta sẽ cùng nhau về nhà! 167 00:18:07,880 --> 00:18:10,980 Trước đó, chúng ta sẽ mắng anh ấy một trận! 168 00:18:11,620 --> 00:18:12,880 Đồng ý! 169 00:18:21,400 --> 00:18:23,020 Bọn tao ghét nói dối, mày biết mà. 170 00:18:23,730 --> 00:18:26,700 Tôi xin lỗi! Lần này tôi sẽ nói thật với anh 171 00:18:27,230 --> 00:18:29,230 Trong khi trốn chạy các anh... 172 00:18:29,370 --> 00:18:31,000 hình như nó đã rơi ra khỏi trực thăng. 173 00:18:31,770 --> 00:18:33,260 Câu chuyện lố bịch thật... 174 00:18:34,710 --> 00:18:36,140 Thật không? 175 00:18:37,210 --> 00:18:38,270 Tôi xin thề. 176 00:18:40,550 --> 00:18:42,780 Vậy hãy thề trên những cái này đi. 177 00:18:50,060 --> 00:18:51,350 Các anh đang theo đuổi điều gì vậy? 178 00:18:51,530 --> 00:18:53,990 Bọn tao cần quyền năng của "Mẹ". 179 00:18:54,930 --> 00:18:58,190 Bọn tao phải có nó We have to have it, để Hợp Nhất! 180 00:18:58,770 --> 00:19:00,230 Hợp Nhất... 181 00:19:00,770 --> 00:19:04,000 Bọn tao sẽ tập hợp tất cả những người mang tế bào của "Mẹ" tại một nơi. 182 00:19:04,470 --> 00:19:06,530 Sau đó, bọn tao sẽ trả thù thế giới này! 183 00:19:07,440 --> 00:19:09,470 Việc chuẩn bị đang tiến hành rất tốt... 184 00:19:10,640 --> 00:19:14,940 nhưng mày thấy đó, kẻ nào đó đã giấu "Mẹ"... 185 00:19:15,420 --> 00:19:16,540 Chuẩn bị? 186 00:19:17,380 --> 00:19:18,540 Geostigma. 187 00:19:19,320 --> 00:19:21,150 Mày biết tất cả chuyện này mà, đúng không, Sếp? 188 00:19:22,420 --> 00:19:24,120 Trong Dòng Sự Sống... 189 00:19:24,220 --> 00:19:26,990 Tất cả là vì các tế bào của "Mẹ" đang hoạt động mạnh... 190 00:19:27,790 --> 00:19:30,320 Và chúng tao vẫn chưa... 191 00:19:30,900 --> 00:19:32,870 Chúng tôi thậm chí không biết "Mẹ" ở đâu. 192 00:19:34,640 --> 00:19:37,730 Buồn thật, nhưng cũng chẳng có cách nào khác. 193 00:19:38,710 --> 00:19:40,970 Cuối cùng, chúng ta vẫn chỉ là những linh hồn. 194 00:19:41,480 --> 00:19:44,410 Cho tới khi bọn tao tìm thấy "Mẹ" và phân tách các tế bào đó ra 195 00:19:44,650 --> 00:19:46,440 Bọn tao không thể tầm thường được! 196 00:19:47,480 --> 00:19:50,080 Những linh hồn và Geostigma là không đủ! 197 00:19:50,520 --> 00:19:53,380 Không đủ cho cuộc Hợp Nhất thực sự, mày thấy đó. 198 00:19:53,720 --> 00:19:55,090 ...anh đang nói về điều gì vậy? 199 00:19:56,920 --> 00:20:01,120 Sếp... mày đã nhận ra nó là cái gì mà, đúng không? 200 00:20:50,110 --> 00:20:51,870 Tôi sẽ sống vì anh... 201 00:20:54,110 --> 00:20:55,950 Đó là những gì tôi đã quyết định... 202 00:20:56,880 --> 00:20:59,550 Cậu muốn trở thành Chiến Binh? Luyện tập chăm chỉ đi! 203 00:20:59,650 --> 00:21:01,310 Này, Cậu cảm thấy thế nào? 204 00:21:01,420 --> 00:21:04,480 Này, Cậu sẽ làm gì khi chúng ta tới Midgard? 205 00:21:04,590 --> 00:21:06,580 Chúng ta là bạn, đúng không? 206 00:21:06,690 --> 00:21:08,590 Cloud, chạy đi! 207 00:21:41,500 --> 00:21:42,590 Muốn chơi không? 208 00:21:46,730 --> 00:21:48,430 Tao thấy rồi, mày không muốn. 209 00:21:51,140 --> 00:21:52,470 "Mẹ" đâu? 210 00:22:01,150 --> 00:22:01,940 Thối quá! 211 00:22:04,280 --> 00:22:05,750 Ê, "Mẹ" đâu? 212 00:22:05,850 --> 00:22:06,750 Không có ai ở đây cả! 213 00:22:08,890 --> 00:22:11,190 Vậy thì chơi thôi. 214 00:22:25,440 --> 00:22:26,960 Chắc sẽ vui lắm đây! 215 00:23:43,280 --> 00:23:44,010 Tifa! 216 00:24:13,150 --> 00:24:14,940 Nó không có ở đây. 217 00:24:16,820 --> 00:24:18,010 Tao không khóc. 218 00:24:20,290 --> 00:24:21,020 Hiểu rồi. 219 00:24:21,760 --> 00:24:22,550 Tao sẽ mang nó về. 220 00:24:28,230 --> 00:24:28,990 Đã đến lúc kết thúc cuộc vui rồi. 221 00:25:28,150 --> 00:25:29,050 Cloud... 222 00:25:30,360 --> 00:25:30,950 Chạy đi! 223 00:25:39,370 --> 00:25:40,990 Cậu cũng bị dính Geostigma, phải không? 224 00:25:45,510 --> 00:25:46,770 Ông ta nói ông ta sẽ cứu chúng ta. 225 00:26:39,860 --> 00:26:40,480 Tifa? 226 00:26:43,430 --> 00:26:44,090 Tifa! 227 00:26:51,570 --> 00:26:52,560 Anh về chậm quá... 228 00:26:53,040 --> 00:26:54,170 Ai đã làm điều này? 229 00:26:56,810 --> 00:26:57,970 Một kẻ em không biết. 230 00:27:00,250 --> 00:27:01,010 Marlene?! 231 00:27:10,220 --> 00:27:11,050 Khốn kiếp! 232 00:28:21,560 --> 00:28:23,360 Cậu nặng thật, anh bạn ạ. 233 00:28:24,300 --> 00:28:27,060 ...Cậu sống với mấy đứa trẻ, phải không? 234 00:28:28,070 --> 00:28:29,300 Chúng bị bắt hết rồi. 235 00:28:33,910 --> 00:28:34,870 Cậu ổn không? 236 00:28:38,750 --> 00:28:39,510 Tôi... 237 00:28:50,660 --> 00:28:52,280 Cậu thật là phiền hà, anh bạn. 238 00:29:07,140 --> 00:29:09,070 "Đại Ca" giữ nó hả? 239 00:29:12,080 --> 00:29:15,050 Sức mạnh sinh ra từ Dòng Sự Sống. 240 00:29:18,220 --> 00:29:22,880 Những viên Materia này sẽ cho chúng ta một sức mạnh mới... 241 00:29:48,350 --> 00:29:50,150 Reno và bọn họ đang tìm kiếm... 242 00:29:55,860 --> 00:29:58,950 Đó là Geostigma... phải không? 243 00:30:00,930 --> 00:30:03,760 "Nếu chết đi, cũng chẳng ảnh hưởng tới ai" ...đó có phải là những gì anh đang nghĩ không? 244 00:30:09,270 --> 00:30:10,000 Đúng như em đoán mà. 245 00:30:11,700 --> 00:30:12,860 Không có cách nào cứu chữa cả. 246 00:30:13,740 --> 00:30:16,270 Nhưng Denzel vẫn đang cố gắng hết sức đấy thôi, không phải sao? 247 00:30:17,210 --> 00:30:19,410 Tại sao anh không chiến đấu cùng với mọi người thay vì trốn chạy nó? 248 00:30:19,550 --> 00:30:21,740 Tất cả chúng ta có thể giúp đỡ nhau, Chúng ta sẽ cố gắng hết sức mình! 249 00:30:25,950 --> 00:30:28,650 Không thể, chỉ vì chúng ta không phải là một gia đình thực sự sao? 250 00:30:29,190 --> 00:30:29,990 Anh không thể... 251 00:30:32,090 --> 00:30:34,360 Anh không thể cứu một ai cả, Anh không nghĩ là mình có thể. 252 00:30:35,560 --> 00:30:39,050 Cả người trong gia đình hay bạn bè... 253 00:30:39,400 --> 00:30:40,130 Không ai cả. 254 00:30:43,740 --> 00:30:45,500 Trôi đi, trôi đi.... 255 00:30:50,610 --> 00:30:52,370 Trôi đi, trôi đi! 256 00:30:53,550 --> 00:30:56,280 Cậu trở nên chậm chạp lề mề như vậy từ khi nào vậy, anh bạn? 257 00:30:56,750 --> 00:30:57,910 Các anh có tìm thấy chúng không? 258 00:30:58,650 --> 00:31:03,180 Có một nhân chứng nhìn thấy bọn trẻ bị bắt đi, anh bạn. 259 00:31:03,920 --> 00:31:04,890 Chúng đi đâu? 260 00:31:05,160 --> 00:31:06,850 Thủ đô bị lãng quên... 261 00:31:08,360 --> 00:31:09,260 Thành phố Ajit. 262 00:31:23,180 --> 00:31:27,340 Ta đã nhận được một sức mạnh đặc biệt từ Mẹ. 263 00:31:28,250 --> 00:31:29,770 Một sức mạnh để chống lại hành tinh này... 264 00:31:31,380 --> 00:31:33,650 sức mạnh sẽ làm đau đớn loài người đang sống. 265 00:31:36,890 --> 00:31:40,120 Thực tế, tất cả các ngươi đều mang sức mạnh này. 266 00:31:41,830 --> 00:31:42,420 Đúng như vậy. 267 00:31:44,130 --> 00:31:46,190 Tất cả chúng ta đều là anh em. 268 00:31:47,500 --> 00:31:49,060 Những người anh em được lựa chọn... 269 00:31:49,170 --> 00:31:52,900 Để kế thừa những tế bào của Mẹ đã hấp thụ trong Dòng Sự Sống. 270 00:31:55,040 --> 00:31:55,740 Nhưng... 271 00:31:58,010 --> 00:32:00,500 Nhưng hành tinh này đang cản trở chúng ta. 272 00:32:01,710 --> 00:32:04,740 Nó đang làm chúng ta phát triển còi cọc! 273 00:32:05,990 --> 00:32:10,550 Đó là lý do vì sao cơ thể chúng ta đau đớn và trái tim chúng ta dường như tuyệt vọng. 274 00:32:13,790 --> 00:32:15,690 Ta sẽ cứu các ngươi. 275 00:32:16,760 --> 00:32:19,130 Và tất cả chúng ta sẽ cùng nhau đi tới Mẹ. 276 00:32:19,530 --> 00:32:23,400 Chúng ta sẽ đem sức mạnh của Mẹ trở lại hành tinh này! 277 00:32:28,880 --> 00:32:30,500 Hãy làm theo ta. 278 00:33:17,720 --> 00:33:18,380 Denzel! 279 00:33:23,300 --> 00:33:23,890 Denzel!! 280 00:34:06,210 --> 00:34:07,400 Vậy là cậu cũng đã tới. 281 00:34:10,010 --> 00:34:12,640 Nhưng rồi cậu cũng sẽ bỏ đi... 282 00:34:14,410 --> 00:34:15,710 Tớ chắc đây cũng là điều tốt thôi. 283 00:34:17,980 --> 00:34:18,970 Hỏi cậu nè! 284 00:34:20,220 --> 00:34:21,780 Vì sao cậu đến đây? 285 00:34:24,390 --> 00:34:27,660 Tớ... muốn được tha thứ. 286 00:34:29,330 --> 00:34:31,850 Phải, Tớ muốn được tha thứ. 287 00:34:33,730 --> 00:34:34,830 Bởi ai kia? 288 00:35:24,980 --> 00:35:26,250 Vậy là hắn đã ló mặt ra. 289 00:35:26,590 --> 00:35:27,950 Tao đến vì bọn trẻ. 290 00:35:28,150 --> 00:35:31,280 Kẻ này là anh em chúng ta đấy. 291 00:35:31,860 --> 00:35:36,120 Nhưng các ngươi biết không, thật xấu hổ... 292 00:35:38,360 --> 00:35:40,230 Hắn là một kẻ phản bội. 293 00:35:43,740 --> 00:35:44,830 Cloud! 294 00:38:04,740 --> 00:38:06,870 Cậu thật sự không thể cứu ai, có thật vậy không? 295 00:38:08,480 --> 00:38:10,680 Vincent... Chuyện gì đang xảy ra vậy? 296 00:38:13,420 --> 00:38:14,850 Tôi đến đây rất nhiều. 297 00:38:17,720 --> 00:38:20,060 Vì vậy tôi thấy Kadaj và bọn trẻ ở đây. 298 00:38:22,190 --> 00:38:23,020 Chứng Geostigma... 299 00:38:24,100 --> 00:38:28,690 Nó dường như là nguyên nhân làm cho hệ thống miễn dịch không thể tiêu diệt các sinh vật ký sinh trên cơ thể. 300 00:38:31,870 --> 00:38:34,840 Trong cơ thể cũng có một dòng chảy như Dòng Sự Sống vậy... 301 00:38:35,880 --> 00:38:38,780 Nó chiến đấu chống lại sự xâm hại của các chất nguy hiểm. 302 00:38:41,450 --> 00:38:43,240 Chất nguy hiểm à... 303 00:38:43,950 --> 00:38:47,010 Các tàn tích của Sephiroth... Tế bào của Jenova... 304 00:38:48,320 --> 00:38:49,220 Cậu muốn gọi nó là gì cũng được. 305 00:38:51,690 --> 00:38:52,720 Anh biết nhiều về nó thật. 306 00:38:53,860 --> 00:38:55,090 Shion và Elena... 307 00:38:55,860 --> 00:38:58,330 Họ được mang đến đây trong tình trạng hấp hối. 308 00:38:59,230 --> 00:39:01,200 Dường như họ đã phải trải qua một cuộc tra tấn ghê tởm. 309 00:39:02,770 --> 00:39:04,030 Tôi đã định cứu họ, nhưng... 310 00:39:05,870 --> 00:39:07,860 Tôi cũng không biết nói sao nữa... 311 00:39:08,540 --> 00:39:09,240 Tra tấn à? 312 00:39:10,410 --> 00:39:11,380 Gieo gió thì phải gặt bão. 313 00:39:11,910 --> 00:39:14,070 Có lẽ họ đã chiếm giữ cái đầu của Jenova. 314 00:39:15,010 --> 00:39:17,310 Và "Mẹ" mà bọn Kadaj đang tìm kiếm là... 315 00:39:18,120 --> 00:39:21,210 Thứ kinh tởm mà trời thả xuống... 316 00:39:21,420 --> 00:39:22,050 Jenova. 317 00:39:22,990 --> 00:39:25,960 Nếu chúng muốn, chúng thậm chí có thể tái sinh Sephiroth. 318 00:39:27,830 --> 00:39:28,820 Kadaj... 319 00:39:29,800 --> 00:39:30,820 Hắn là cái loại gì vậy? 320 00:39:31,700 --> 00:39:33,690 Hmph, Tôi không muốn nghĩ đến nữa. 321 00:39:45,880 --> 00:39:46,670 Marlene! 322 00:39:46,850 --> 00:39:49,180 Anh Cloud! Denzel và Tifa, họ...! 323 00:39:49,420 --> 00:39:50,640 Tifa vẫn ổn. 324 00:39:50,920 --> 00:39:52,470 Em muốn gặp Tifa! 325 00:39:58,160 --> 00:39:58,890 Chú có không? 326 00:40:01,390 --> 00:40:02,620 Cháu không tin! 327 00:40:05,030 --> 00:40:08,060 Vincent, anh có thể đưa Marlene về cửa hàng được không? 328 00:40:08,800 --> 00:40:10,740 Tôi sẽ nói chuyện với Shinra về chuyện này. 329 00:40:10,840 --> 00:40:11,630 Tôi không tán thành. 330 00:40:11,800 --> 00:40:12,290 Nhưng... 331 00:40:13,570 --> 00:40:14,830 Em chẳng thèm quan tâm tới anh nữa, Cloud! 332 00:40:15,040 --> 00:40:17,700 Tại sao anh không chịu nghe những gì người khác nói?! 333 00:40:21,950 --> 00:40:22,680 Marlene... 334 00:40:23,650 --> 00:40:25,010 Hãy chờ thêm một chút nữa thôi... 335 00:40:25,450 --> 00:40:27,480 Trận chiến sắp diễn ra ngay bây giờ. 336 00:40:27,690 --> 00:40:29,550 Chúng ta không thể trông em được! 337 00:40:29,960 --> 00:40:30,480 Em hiểu mà, đúng không? 338 00:40:30,790 --> 00:40:32,020 Em không hiểu gì hết! 339 00:40:32,320 --> 00:40:35,350 Cloud, vấn đề có phải nằm ở trận chiến không? 340 00:40:37,700 --> 00:40:38,490 Chúng đã đi đâu? 341 00:40:38,860 --> 00:40:40,420 Thủ đô bị lãng quên. 342 00:40:41,900 --> 00:40:42,630 Thành phố Ajit. 343 00:40:46,740 --> 00:40:47,500 Anh sẽ lo chuyện này. 344 00:40:54,680 --> 00:40:55,940 Tôi sẽ nói chuyện với Rufus. 345 00:40:56,280 --> 00:40:57,410 Đừng trốn chạy nữa! 346 00:40:58,580 --> 00:40:59,480 Em hiểu anh mà! 347 00:40:59,720 --> 00:41:02,240 Ngay cả khi anh tìm thấy bọn trẻ, có thể anh cũng sẽ không thể làm được gì đâu. 348 00:41:02,460 --> 00:41:04,950 Chúng có thể ở đâu đó mà ta không thể cứu chúng lại. 349 00:41:05,060 --> 00:41:06,290 Anh cũng sợ điều đó, đúng không? 350 00:41:06,390 --> 00:41:09,050 Nhưng anh phải thay đổi ngay bây giờ! Đừng như vậy nữa! But you have to react to now, to more of this! 351 00:41:09,260 --> 00:41:11,860 Một gánh nặng? Đúng là chẳng thể nào khác, đó thực sự là một gánh nặng! 352 00:41:12,360 --> 00:41:14,560 Trừ khi anh muốn sống hoàn toàn cô đơn, anh phải đối mặt với điều đó! 353 00:41:14,970 --> 00:41:16,130 Anh không muốn sống cô đơn mà, đúng không? 354 00:41:16,440 --> 00:41:18,700 Ngay cả khi anh chẳng bao giờ trả lời, anh vẫn luôn mang ĐTDĐ theo mình. 355 00:41:22,880 --> 00:41:25,870 Cậu tới Ajit đi, anh bạn. 356 00:41:34,050 --> 00:41:38,080 Có phải chúng ta đã để thua quá khứ không? 357 00:41:44,400 --> 00:41:47,630 Nhưng... chúng ta đã để cho cô ấy chết. 358 00:41:49,070 --> 00:41:51,160 Thật sự, lúc nào cũng buông trôi... 359 00:41:51,900 --> 00:41:52,700 Hey... 360 00:41:53,140 --> 00:41:54,830 Tại sao anh không thể tự tha thứ cho mình? 361 00:41:58,440 --> 00:42:00,470 Tội lỗi có thể được tha thứ không? 362 00:42:01,980 --> 00:42:03,240 ...Tôi chưa bao giờ thử cố gắng cả. 363 00:42:03,780 --> 00:42:04,480 Thử cố gắng à? 364 00:42:05,890 --> 00:42:06,540 Thử cố gắng... 365 00:42:11,990 --> 00:42:13,420 Marlene, chúng ta về nhà thôi! 366 00:42:17,960 --> 00:42:18,900 Tôi sẽ thử cố gắng. 367 00:42:20,070 --> 00:42:21,360 Tôi sẽ cho anh biết nó như thế nào. 368 00:42:41,550 --> 00:42:45,580 Tôi đây, Reeve. Mọi việc thế nào? 369 00:42:46,590 --> 00:42:49,560 Tôi vừa thấy cậu đi ngang qua, nhưng cậu thực sự có thể sống như vậy à? 370 00:42:50,060 --> 00:42:51,720 Tuy vậy, đó mới là cậu, Cloud-san ạ. 371 00:42:52,700 --> 00:42:53,960 Nếu được, tôi muốn giúp cậu, tôi sẽ liên hệ lại với cậu. 372 00:42:54,100 --> 00:42:56,730 Em nhận được một cuộc gọi từ Reno ở Healing, anh ta nói đó là một nhiệm vụ quan trọng I got a phone call from Reno in Healin, he says it's a commission. 373 00:42:56,840 --> 00:42:58,030 Lâu quá không gặp! Yuffie đây! 374 00:42:58,140 --> 00:43:00,700 Này! tất cả lũ trẻ ở Wutai đã biến mất... 375 00:43:00,810 --> 00:43:02,100 Anh có biết chuyện gì không? Cho tôi vài thông tin! Làm ơn đi! 376 00:43:02,210 --> 00:43:05,700 Giọng anh ta có vẻ bí hiểm, vì vậy... Hãy cẩn thận nhé. 377 00:43:10,820 --> 00:43:14,750 Em chưa bao giờ nghĩ xấu về anh cả. 378 00:43:15,590 --> 00:43:19,250 Anh đến vì em, phải không? Anh thật tốt. 379 00:43:59,000 --> 00:44:00,400 Này! Bọn mày có nghe không vậy? 380 00:44:00,500 --> 00:44:01,930 Tại sao bọn mày lại làm trò này?! 381 00:44:51,850 --> 00:44:52,480 Denzel! 382 00:44:58,420 --> 00:44:58,910 Denzel! 383 00:44:59,690 --> 00:45:00,350 Denzel! 384 00:45:21,780 --> 00:45:23,110 Bọn mày đang làm trò gì vậy? 385 00:45:33,290 --> 00:45:36,280 "Mẹ" ở trong đó, đúng không? 386 00:45:36,700 --> 00:45:37,390 Sao mày lại hỏi vậy? 387 00:45:38,100 --> 00:45:43,660 Cái này... cái gì nhỉ? Tượng đài kỉ niệm à? Shinra đã làm ra nó phải không? 388 00:45:44,440 --> 00:45:47,000 Ô hô, mày đã dùng đến cái đầu đấy à? 389 00:45:47,110 --> 00:45:48,870 Nhưng chúng mày nhầm to. 390 00:45:49,140 --> 00:45:51,510 Bọn tao cũng không biết đâu, anh bạn. 391 00:45:54,080 --> 00:45:57,340 Cái gì đây? Bọn mày chẳng trung thành gì với chúng tao hết à? 392 00:46:07,290 --> 00:46:08,690 Uorya~~ 393 00:46:12,160 --> 00:46:13,600 Này, Kadaj. 394 00:46:14,430 --> 00:46:15,990 Hãy cho tôi biết một điều. 395 00:46:17,270 --> 00:46:19,000 Chỉ một điều thôi. 396 00:46:20,470 --> 00:46:25,740 Anh nói rằng anh sẽ trở lại bình thường một khi anh lấy được các tế bào của Jenova, nhưng... 397 00:46:26,150 --> 00:46:27,670 Ý anh là gì? 398 00:46:29,450 --> 00:46:33,150 Ông ta... sẽ trở lại. 399 00:46:33,990 --> 00:46:35,390 ...Sephiroth. 400 00:46:36,960 --> 00:46:38,250 Một cơn ác mộng, hả? 401 00:46:38,790 --> 00:46:40,050 Tao nghe vậy. So I hear. 402 00:46:40,290 --> 00:46:41,320 Anh nghe vậy? 403 00:46:41,860 --> 00:46:43,990 Tao không biết Sephiroth. 404 00:46:44,560 --> 00:46:47,690 Đúng vậy, tao chỉ cảm thấy ông ta. 405 00:46:49,740 --> 00:46:50,930 Nó làm tao phát cáu! 406 00:46:51,440 --> 00:46:54,500 Tao hay Sephiroth? Mẹ sẽ chọn ai... 407 00:46:55,370 --> 00:46:57,210 Linh hồn tội nghiệp... 408 00:46:58,040 --> 00:47:01,500 Dù cuối cùng là ai đi nữa, bọn mày cũng sẽ phải chết hết! 409 00:47:02,180 --> 00:47:05,580 Mẹ đã phải đi rất xa để đến hành tinh này. 410 00:47:06,190 --> 00:47:09,590 Để xoá sổ một lũ đần độn chúng mày ra khỏi vũ trụ. 411 00:47:10,160 --> 00:47:13,250 Nhưng... mày biết mà, phải không? 412 00:47:14,960 --> 00:47:18,260 Chẳng có gì thay đổi kể từ khi Mẹ đến hành tinh này. 413 00:47:18,460 --> 00:47:21,230 Đó là lý do vì sao tao sẽ làm Mẹ vui. 414 00:47:21,470 --> 00:47:25,900 Tao sẽ làm mọi thứ nếu Mẹ ra lệnh. 415 00:47:27,110 --> 00:47:29,970 Hmph, cơn ác mộng sẽ lại đến, hả? 416 00:47:30,940 --> 00:47:36,140 Chừng nào lũ đần độn chúng mày còn ở đây, Điều đó sẽ vẫn còn tiếp diễn. 417 00:47:38,150 --> 00:47:40,580 Dòng Sự Sống, cái đã hình thành nên dòng chảy của thế giới... 418 00:47:41,420 --> 00:47:44,450 Nó đến và đi trong không gian giữa cái sống và cái chết... 419 00:47:46,090 --> 00:47:49,150 Nếu sự tái diễn đó là bằng chứng của cuộc sống... 420 00:47:49,390 --> 00:47:51,790 Chắc chắn một điều không tránh khỏi là lịch sử sẽ lặp lại. 421 00:47:53,000 --> 00:47:55,760 Tao không biết về Jenova hay Sephiroth, nhưng... 422 00:47:56,030 --> 00:47:58,730 Những thứ cùng loại vẫn tiếp diễn... 423 00:47:59,440 --> 00:48:01,960 Chúng ta đều phải tuân theo định mệnh. 424 00:48:02,710 --> 00:48:06,770 Và như vậy, chúng tao sẽ chặn đứng bọn mày. 425 00:48:07,750 --> 00:48:12,840 Sếp, đó có phải là lý do để bọn mày bắt Mẹ không? 426 00:48:14,290 --> 00:48:16,520 Mày có chắc rằng mày sẽ không hối hận chứ? 427 00:48:17,220 --> 00:48:22,520 Hối hận? Tao... đã dự đoán trước rồi. 428 00:48:27,430 --> 00:48:32,390 Tốt lắm. Vậy, chúng ta sẽ kết thúc mọi việc ở đây chứ? 429 00:49:38,440 --> 00:49:40,270 Denzel, em phải chạy mau! 430 00:50:15,410 --> 00:50:17,030 Uoryaa~~ 431 00:50:27,850 --> 00:50:28,910 Nó là... 432 00:50:29,090 --> 00:50:30,080 Vô ích thôi... 433 00:51:02,750 --> 00:51:03,520 Nó tới chưa?! 434 00:51:04,360 --> 00:51:05,290 Tôi không dám nhìn. 435 00:51:43,200 --> 00:51:45,760 Trông có vui không kìa? 436 00:51:46,030 --> 00:51:47,520 Chưa hết đâu, anh bạn! 437 00:51:53,910 --> 00:51:56,070 Chúng mày thật là lì lợm. 438 00:51:58,510 --> 00:52:03,540 Tao nói chúng mày biết, nếu mày đưa Mẹ trở lại, Mọi chuyện sẽ kết thúc. 439 00:52:10,320 --> 00:52:11,310 Bọn mày... 440 00:52:11,760 --> 00:52:14,420 Bọn mày định làm gì với cái đầu của Jenova vậy? 441 00:52:26,340 --> 00:52:29,100 Hợp Nhất hay cái quái gì đó, chúng mày có điên không? 442 00:52:30,380 --> 00:52:32,900 Bọn tao chỉ muốn thấy Mẹ. 443 00:52:37,550 --> 00:52:42,040 Bà ấy là Mẹ của bọn tao, bây giờ bà ấy sẽ quyết định mọi thứ. 444 00:52:43,120 --> 00:52:45,090 Vậy, Mẹ đâu rồi? 445 00:53:00,140 --> 00:53:03,700 Bọn mày cứ gọi đó là "Mẹ", nhưng nó chỉ là cái đầu của Jenova. 446 00:53:03,910 --> 00:53:04,470 Này! 447 00:53:04,980 --> 00:53:06,910 Không được gọi Mẹ như vậy! 448 00:53:07,010 --> 00:53:08,380 Tao không thể tha thứ được. 449 00:53:11,380 --> 00:53:12,780 ...Xin lỗi. 450 00:53:13,820 --> 00:53:17,120 Đúng rồi... Mà khoan, tại sao chúng ta lại phải xin lỗi?! 451 00:54:07,040 --> 00:54:07,900 Tifa? 452 00:54:13,350 --> 00:54:14,440 Đồ khốn kiếp! 453 00:54:28,190 --> 00:54:29,720 Bảo vệ mẹ đi nhóc! 454 00:54:30,100 --> 00:54:30,750 Barret! 455 00:54:32,600 --> 00:54:34,530 Marlene an toàn rồi phải không, hả? 456 00:54:49,150 --> 00:54:50,880 Tôi không đấu nổi loại này! 457 00:55:21,250 --> 00:55:22,240 Ugh. 458 00:55:23,880 --> 00:55:25,750 Ai đang sử dụng Materia của tôi vậy?! 459 00:55:25,850 --> 00:55:27,410 Bọn xấu, tất nhiên. 460 00:55:27,590 --> 00:55:28,850 Lũ chết tiệt! 461 00:55:31,090 --> 00:55:32,020 Ai vậy? 462 00:55:43,670 --> 00:55:46,030 Phiên bản mới của Sierra! 463 00:55:47,110 --> 00:55:49,300 Tí nữa tôi sẽ cho cậu đi thử! 464 00:55:50,610 --> 00:55:51,730 Cửa hàng ĐTDĐ đâu rồi nhỉ...? 465 00:55:55,180 --> 00:55:55,910 Người đó là ai vậy? 466 00:55:56,350 --> 00:55:57,780 Họ đều là những người bạn. 467 00:56:07,760 --> 00:56:10,190 Marlene an toàn rồi. Anh đã đưa cô bé về cửa hàng. 468 00:56:11,030 --> 00:56:11,590 Ừ. 469 00:56:12,930 --> 00:56:14,230 Cảm thấy nhẹ nhõm hơn rồi. 470 00:56:15,100 --> 00:56:15,660 Hả? 471 00:56:18,440 --> 00:56:21,410 Có lẽ anh đã tỏ ra thất vọng và chậm chạp lề mề quá. 472 00:56:27,080 --> 00:56:29,170 Em sẽ tự quay về cửa hàng một mình! 473 00:56:29,950 --> 00:56:31,180 Em sẽ đợi cùng với Marlene. 474 00:56:34,350 --> 00:56:36,580 Cloud, anh cũng sẽ trở lại, đúng không? 475 00:58:37,340 --> 00:58:38,710 Đến hơi chậm đấy! 476 00:59:43,940 --> 00:59:47,940 Trông có vui không Sếp? Tao nên gọi thêm con gì tiếp đây? 477 00:59:56,650 --> 00:59:58,420 Mẹ? 478 00:59:58,620 --> 01:00:00,420 Nhìn kỹ đi, đồ con bất hiếu. 479 01:00:14,170 --> 01:00:15,640 Đi, Cloud! 480 01:00:26,150 --> 01:00:28,050 Đi nào! 481 01:00:35,130 --> 01:00:36,530 Haiya! 482 01:00:38,300 --> 01:00:39,460 Nuoo~ 483 01:00:51,380 --> 01:00:52,400 Bay đi! 484 01:01:01,890 --> 01:01:02,850 Chưa hết đâu! 485 01:01:41,260 --> 01:01:41,880 Đây! 486 01:02:34,110 --> 01:02:34,980 Mẹ! 487 01:02:42,720 --> 01:02:43,710 Sếp! 488 01:06:49,130 --> 01:06:51,030 Này, anh bạn. 489 01:06:52,100 --> 01:06:56,130 Thứ này có mạnh không? 490 01:06:57,140 --> 01:06:59,410 Đó là một công nghệ tinh xảo của Shinra. 491 01:06:59,540 --> 01:07:00,980 Vậy anh đã chế nó à...? 492 01:07:02,150 --> 01:07:04,670 Tôi không biết có mạnh không, nhưng chắc chắn là sẽ đẹp mắt đây. 493 01:07:05,020 --> 01:07:06,480 Ồ, thật hả? 494 01:07:07,420 --> 01:07:08,910 Cậu thích nó, phải không, anh bạn? 495 01:07:10,350 --> 01:07:12,910 Hôm nay chắc khỏi chơi thêm hiệp phụ rồi, anh bạn. 496 01:08:27,100 --> 01:08:27,790 Mẹ... 497 01:08:41,850 --> 01:08:42,470 Mẹ... 498 01:08:44,280 --> 01:08:46,110 Mẹ! 499 01:10:30,320 --> 01:10:32,310 Đi thôi, Cloud. 500 01:11:02,250 --> 01:11:05,350 Cuối cùng ta đã có thể gặp Mẹ! 501 01:11:06,360 --> 01:11:07,920 Chuyện gì sắp bắt đầu đây? 502 01:11:11,030 --> 01:11:12,500 Mẹ sẽ nói cho ta biết. 503 01:11:14,870 --> 01:11:17,530 ...linh hồn chẳng biết gì hết, phải không? 504 01:11:20,540 --> 01:11:23,700 Cuối cùng, ta cũng chỉ là một con rối. 505 01:11:28,910 --> 01:11:30,400 Cũng giống như... 506 01:11:32,650 --> 01:11:33,340 mày thôi! 507 01:11:59,710 --> 01:12:02,010 Cloud, Tớ mang cho cậu mấy viên Materia đây! 508 01:12:03,510 --> 01:12:04,540 Đừng lắc mạnh! 509 01:12:04,680 --> 01:12:06,410 Này, Cid! Nhanh lên, thả chúng tôi xuống đi! 510 01:12:06,520 --> 01:12:08,950 Thôi đi! Chỉ việc nhảy thôi! Nhảy đi! 511 01:12:09,690 --> 01:12:11,120 Hãy để họ tự quyết đấu. 512 01:12:12,220 --> 01:12:13,250 Cái gì?! 513 01:12:13,660 --> 01:12:15,390 Thằng khốn đó là một linh hồn của Sephiroth. 514 01:12:16,860 --> 01:12:18,590 Có thể nói hắn là một loại ấu trùng. 515 01:12:18,960 --> 01:12:21,360 Ấu trùng? Sâu bọ? Hắn là một loại sâu bọ?! 516 01:12:21,470 --> 01:12:23,020 Bình tĩnh nào, Công chúa. 517 01:12:23,130 --> 01:12:25,400 Anh nói rằng một lúc nào đó hắn sẽ lột xác thành Sephiroth? 518 01:12:25,670 --> 01:12:29,440 Này, Các cậu có nghĩ rằng Cloud biết điều đó không? 519 01:12:30,910 --> 01:12:31,930 Chắc chắn. 520 01:12:32,680 --> 01:12:33,340 Tôi hiểu rồi... 521 01:12:35,350 --> 01:12:36,710 Hãy để cho họ quyết đấu. 522 01:12:36,850 --> 01:12:39,710 Tớ vẫn chưa hiểu! Giải thích đi! 523 01:12:39,820 --> 01:12:41,150 Đó là cuộc nói chuyện của đàn ông. 524 01:12:41,290 --> 01:12:43,120 Phân biệt đối xử! Phân biệt đối xử! 525 01:12:43,350 --> 01:12:45,250 Bình tĩnh, Công chúa! 526 01:12:45,360 --> 01:12:47,050 Bọn tôi là đàn ông cũng không hiểu nổi! 527 01:12:47,490 --> 01:12:48,320 Hai năm trước... 528 01:12:50,260 --> 01:12:53,560 Cảm giác mạnh mẽ mà anh ấy mang trong mình trong trận đấu cuối cùng đó... 529 01:12:54,700 --> 01:12:59,230 Cho dù chỉ mới hai năm trước thôi, nhưng anh ấy đã đánh mất cảm giác đó... 530 01:13:00,000 --> 01:13:02,370 Tớ nghĩ nó mang Cloud trở lại với chúng ta. 531 01:13:03,310 --> 01:13:05,670 Xì... Tôi sẽ chờ 10 phút thôi. 532 01:13:05,810 --> 01:13:08,970 Cloud chắc chắn vẫn dũng mãnh như mọi khi, phải không? 533 01:13:10,250 --> 01:13:11,240 Anh ấy rất tốt bụng. 534 01:14:27,720 --> 01:14:31,680 Tao sẽ cho mày thấy sự Hợp Nhất. 535 01:14:52,620 --> 01:14:55,810 Đã lâu không gặp, Cloud. 536 01:15:11,000 --> 01:15:12,830 Chú mày hết Geostigma rồi à? 537 01:15:15,010 --> 01:15:16,170 Thật không may. 538 01:15:16,570 --> 01:15:19,040 Ngươi đang trông mong điều gì vậy? 539 01:15:19,940 --> 01:15:22,740 Linh hồn của những người mang Geostigma đã chết... 540 01:15:23,550 --> 01:15:26,610 cùng với Dòng Sự Sống, dẫn đường cho dòng chảy của thế giới. 541 01:15:27,350 --> 01:15:29,980 Cuối cùng, nó xâm chiếm hành tinh này... 542 01:15:30,850 --> 01:15:33,350 Những gì tao trông đợi, Cloud... 543 01:15:34,390 --> 01:15:37,950 là sử dụng hành tinh này như một con tàu để vượt qua bóng đêm của vũ trụ. 544 01:15:39,830 --> 01:15:42,460 Giống như Mẹ đã làm trước đây, mày biết rồi đó. 545 01:15:49,840 --> 01:15:52,970 Một ngày nào đó, bọn tao sẽ khám phá ra một thế giới mới. 546 01:15:53,310 --> 01:15:56,180 Bọn tao sẽ tạo ra một tương lai rực rỡ trên mảnh đất đó. 547 01:15:56,680 --> 01:15:58,240 Chuyện gì sẽ xảy ra cho hành tinh này? 548 01:15:58,780 --> 01:16:02,010 Ai biết được... điều đó tùy thuộc vào mày, tao đoán vậy. 549 01:16:23,940 --> 01:16:25,200 Chị? 550 01:17:10,890 --> 01:17:13,950 Ô hô... Cái gì đã giúp mày mạnh lên vậy? 551 01:17:14,390 --> 01:17:16,090 Ta không muốn nói cho ngươi biết. 552 01:17:51,560 --> 01:17:54,050 Để ta nghĩ xem nên tặng cho chú mày món quà gì... 553 01:18:01,140 --> 01:18:02,700 Tao có nên tặng cho mày niềm tuyệt vọng? 554 01:18:13,380 --> 01:18:17,080 Hãy quỳ xuống, khuất phục, và cầu xin ta tha thứ. 555 01:19:53,720 --> 01:19:55,710 Điều gì là quan trọng nhất đối với mày? 556 01:19:59,120 --> 01:20:01,180 Mày có muốn cho tao biết niềm vui khi được tước nó khỏi tay mày không? 557 01:20:09,170 --> 01:20:13,160 Thật đáng thương hại, ngươi chẳng hiểu gì cả. 558 01:20:20,210 --> 01:20:22,040 Không có điều gì là không quan trọng cả! 559 01:20:47,440 --> 01:20:50,900 Hãy ở yên đó, trong quá khứ. 560 01:20:57,010 --> 01:20:58,410 Tao... 561 01:20:59,650 --> 01:21:01,640 Tao sẽ không trở thành một quá khứ. 562 01:21:32,580 --> 01:21:33,610 Anh... 563 01:21:36,390 --> 01:21:37,350 Kadaj? 564 01:21:39,960 --> 01:21:40,580 Hả? 565 01:21:52,200 --> 01:21:55,400 Chúng ta ngừng công việc lại thôi... 566 01:22:00,980 --> 01:22:03,100 Có phải là Mẹ đó không... Mẹ? 567 01:22:04,750 --> 01:22:07,510 Chúng ta hãy trở lại với mọi người nhé. 568 01:22:09,920 --> 01:22:10,610 OK. 569 01:23:32,770 --> 01:23:34,000 Anh ấy thành công rồi! Có vậy chứ! 570 01:23:34,100 --> 01:23:35,590 Thấy chưa? Tôi đã bảo các bạn mà. 571 01:23:35,710 --> 01:23:37,760 Đàn ông! Cloud-san là một người đàn ông! 572 01:23:37,870 --> 01:23:39,930 Cloud có thể làm bất cứ gì nếu anh ấy tập trung vào nó! 573 01:23:40,040 --> 01:23:41,740 Giữ chặt vào, các bạn! 574 01:23:51,250 --> 01:23:55,020 Cậu lúc nào cũng ở bên chúng tôi, phải không... 575 01:23:56,290 --> 01:23:57,490 Cảm ơn cậu. 576 01:24:39,000 --> 01:24:42,300 Tất cả hãy cùng trở về. 577 01:24:47,080 --> 01:24:50,210 Chúng ta có thể cùng chơi đùa với nhau. 578 01:25:16,070 --> 01:25:17,100 Cloud! 579 01:25:23,580 --> 01:25:25,980 Cloud sẽ trở về, phải không? 580 01:26:01,850 --> 01:26:02,780 Mẹ...? 581 01:26:04,620 --> 01:26:05,680 Lại nữa! 582 01:26:06,090 --> 01:26:09,220 Đã bao nhiêu lần cậu gọi tớ là Mẹ vậy? 583 01:26:11,690 --> 01:26:14,090 Em được nó yêu quý như vậy không tốt sao? 584 01:26:15,330 --> 01:26:17,930 Em không cần một đứa con lớn như vậy! 585 01:26:19,370 --> 01:26:23,930 Tệ thật... Nói cho cậu biết, chỗ của cậu không phải là ở đây 586 01:27:21,930 --> 01:27:23,160 Chị nói với chúng em... 587 01:27:23,570 --> 01:27:25,500 Chị ấy nói, Cloud sẽ đến đây. 588 01:27:28,270 --> 01:27:29,470 Chúc mừng đã trở về nhà. 589 01:27:40,320 --> 01:27:41,250 Tớ đã trở về. 590 01:27:45,260 --> 01:27:47,780 Vẫn còn những đứa trẻ bị Geostigma. 591 01:27:48,890 --> 01:27:49,760 Ừ. 592 01:27:56,930 --> 01:27:59,530 Được rồi, chúng ta sẽ chữa lành cho em. 593 01:28:02,870 --> 01:28:04,670 Sẽ ổn cả thôi. 594 01:28:06,510 --> 01:28:07,500 Em cố lên. 595 01:29:00,530 --> 01:29:02,460 Này, mọi người nhảy vào đi! 596 01:29:02,570 --> 01:29:03,730 Hết rồi, nó lành rồi! 597 01:29:51,850 --> 01:29:55,480 Bây giờ cậu đã ổn rồi, phải không? 598 01:30:16,610 --> 01:30:17,270 Ừ. 599 01:30:20,080 --> 01:30:20,970 Tôi... 600 01:30:23,480 --> 01:30:24,710 Tôi không cô đơn.