1 00:00:38,472 --> 00:00:40,707 Till slut var kriget över. 2 00:00:40,707 --> 00:00:42,576 Arthur, den stora kungen av Camelot, 3 00:00:42,576 --> 00:00:45,846 hade ägnat sitt liv åt att skapa ett land med fred och rättvisa. 4 00:00:45,846 --> 00:00:47,848 Nu önskade han gifta sig. 5 00:00:49,016 --> 00:00:50,617 Men freden skulle inte bli långvarig. 6 00:00:50,617 --> 00:00:54,988 Den mäktigaste av Arthurs riddare, Prins Malagant, hade länge ... 7 00:00:54,988 --> 00:00:56,990 ... varit avundsjuk på kung Arthurs Makt. 8 00:00:57,191 --> 00:01:00,194 Nu hade han funnit en anledning att gräla med Arthur. 9 00:01:00,194 --> 00:01:03,197 och han lämnade Camelot med hat i sitt hjärta. 10 00:01:03,530 --> 00:01:09,002 Så landet blev delat igen, mellan de som följde Prins Malagant, 11 00:01:09,002 --> 00:01:12,039 och de som förblev lojala mot kung Arthur. 12 00:01:14,541 --> 00:01:16,510 Och sen var det Lancelot, 13 00:01:16,944 --> 00:01:20,714 en vandrare som aldrig drömt om fred eller rättvisa eller riddarskap. 14 00:01:20,714 --> 00:01:24,218 Tiderna var hårda. Man fick leva av vad man kunde, 15 00:01:24,218 --> 00:01:27,688 och Lancelot hade alltid varit bra på att fäktas ... 16 00:01:36,630 --> 00:01:39,900 Bra. Vill du veta hur man vinner? 17 00:01:40,767 --> 00:01:44,471 Var den enda med ett svärd 18 00:01:46,073 --> 00:01:48,108 Enkelt. 19 00:01:52,713 --> 00:01:55,849 Ge honom en applåd! Han kämpade väl! 20 00:01:58,018 --> 00:02:00,554 Bra gjort. John 21 00:02:02,422 --> 00:02:08,529 Vinnaren tar allt, mina vänner! En till utmanare sen ger jag mig av. 22 00:02:08,695 --> 00:02:15,903 En gång under en livstid, Möter man en man så orädd att Ingen man kan röra honom 23 00:02:17,504 --> 00:02:22,176 Medan ni väntar på honom, så kan ni träna mot mig. 24 00:02:26,446 --> 00:02:31,952 Lika säkert som att solen går upp. Så finns det en man som är bättre än mig. 25 00:02:33,120 --> 00:02:36,790 Han kan vara här. Det kan vara idag. 26 00:02:36,990 --> 00:02:39,126 Yeah! 27 00:02:41,228 --> 00:02:44,598 Det kan vara du. 28 00:02:44,798 --> 00:02:50,871 - Han ser stark ut. Är han bra? - Testa honom och se! 29 00:02:53,607 --> 00:02:56,076 Kom igen Mark. Men skada honom inte. 30 00:02:57,744 --> 00:03:02,382 Så, du är Mark? Jag är Lancelot 31 00:03:03,383 --> 00:03:07,621 - Är du redo? - Jag är redo. 32 00:03:19,066 --> 00:03:22,302 Du behöver inte döda mig för att vinna. 33 00:03:27,407 --> 00:03:32,246 - Har du bra grepp om ditt svärd? - Oroa dig inte över det! 34 00:03:32,746 --> 00:03:37,718 Kan jag ge dig ett råd? Tappa inte ditt svärd. 35 00:03:48,195 --> 00:03:53,100 Är det här ditt svärd? Ge honom en applåd! 36 00:03:53,333 --> 00:03:58,705 - Bra gjort. Mark! - Hur gjorde du det där? 37 00:03:59,706 --> 00:04:04,244 - Var det ett trick? - Nej. Det är så jag fäktas 38 00:04:05,112 --> 00:04:10,684 Kan jag göra det? Berätta. Jag kan lära mig 39 00:04:15,689 --> 00:04:19,793 Studera din motståndare, så du vet vad han tänker göra innan han gör det. 40 00:04:20,027 --> 00:04:27,501 - Jag kan göra det. - Och vänta på det kritiska ögonblicket 41 00:04:28,368 --> 00:04:29,736 - Jag kan göra det. 42 00:04:30,537 --> 00:04:33,540 - Och du kan inte bry dig om ditt liv. 43 00:05:56,390 --> 00:05:59,092 Kom igen! Fort! 44 00:06:18,779 --> 00:06:21,882 Stäng dörrarna 45 00:06:29,289 --> 00:06:31,925 Vart är pappa? 46 00:07:16,403 --> 00:07:18,672 Bränn ner det. 47 00:07:28,916 --> 00:07:32,386 Vi blir brännda levande! 48 00:07:32,586 --> 00:07:35,722 Vi behöver vatten! Hämta vatten! 49 00:07:58,045 --> 00:08:02,983 - Nej! Vänta tills dom har försvunnit! - Vi kommer att vara döda då 50 00:08:16,096 --> 00:08:18,999 Malagant. 51 00:08:30,744 --> 00:08:37,618 Igår natt, dödade män från den här byn tre av mina män. 52 00:08:37,818 --> 00:08:41,655 Som straff, har jag förstört er by. 53 00:08:41,889 --> 00:08:45,425 Gränslanden har varit laglösa länge nog 54 00:08:45,659 --> 00:08:50,397 Vet nu. Att jag är lagen 55 00:09:53,227 --> 00:09:56,063 Kom igen! 56 00:10:12,079 --> 00:10:15,682 Där är hon 57 00:10:27,594 --> 00:10:31,865 - Kom hit, ers nåd - Vänta 58 00:10:41,542 --> 00:10:44,945 - ers nåd ... - Jag är snart klar. 59 00:10:45,045 --> 00:10:50,484 Det har varit en till attack. En till by har blivit brännd 60 00:10:50,651 --> 00:10:53,921 Anne, ta min plats. 61 00:10:54,922 --> 00:10:59,126 - Är det Malagant igen? - Ja. En liten grupp kom undan. 62 00:10:59,359 --> 00:11:04,031 - Har någon tagit hand om dom - Dom vill träffa dig först. 63 00:11:11,338 --> 00:11:17,744 Nej, nej, snälla. Ni stackars människor, efter en sådan förfärlig resa. 64 00:11:17,945 --> 00:11:22,749 Vi visste inte vart annars vi skulle vända oss, min dam. 65 00:11:22,950 --> 00:11:27,354 Dom säger att vi är laglösa. Dom säger att vi har gått över grännsen. 66 00:11:27,454 --> 00:11:32,826 Jag vet. Det är bara lögner. Han vill skrämma oss 67 00:11:32,993 --> 00:11:39,533 Ge inte upp. Vi ska slåss. - Jag är inte den sorten som ger upp. 68 00:11:39,700 --> 00:11:44,838 Jacob. Ta med de här människorna in och ge dem mat och dryck. 69 00:11:45,038 --> 00:11:50,277 När ni har vilat, ska vi be tillsammans för er by och för Leonesse. 70 00:11:50,477 --> 00:11:54,848 - Må gud hålla er säker, ers nåd - Och ni. Gå nu. 71 00:11:58,919 --> 00:12:05,626 - Det är den tredje byn han har brännt. - Vill han förjöra oss alla. 72 00:12:05,826 --> 00:12:11,932 - Han vill att vi ska skriva på hans avtal. - Han tror att vi inte tänker utmana honom. 73 00:12:12,099 --> 00:12:19,773 Om han inte får det han vill, så har han makten att ta det. 74 00:12:22,843 --> 00:12:27,548 Oswald ... Du säger ingenting 75 00:12:27,681 --> 00:12:33,120 - Du vet vad jag tänker. Mitt barn. - Ja, jag antar det. 76 00:12:33,320 --> 00:12:39,726 - Prins Malagant måste få ett svar. - Han ska. Jag ska bestämma idag. 77 00:12:39,860 --> 00:12:43,330 Lämna mig nu. Oswald, stannar. 78 00:12:47,668 --> 00:12:52,773 - Jag hade hoppats på mer tid - Känner du inte ditt eget hjärta 79 00:12:52,906 --> 00:12:56,143 Jag vet vad jag vill. Jag vill gifta mig. 80 00:12:56,376 --> 00:12:59,980 Jag vill leva och dö i Leonesse 81 00:13:00,214 --> 00:13:04,084 Men jag kan inte få allt jag vill, kan jag? 82 00:13:04,284 --> 00:13:10,390 Förlåt mig, men ett erbjudande om giftemål från Arthur av Camelot 83 00:13:10,591 --> 00:13:14,728 Ja. Jag vet. Du har rätt, så klart. 84 00:13:16,396 --> 00:13:20,434 Inga fler ord. Låt det vara gjort 85 00:13:20,634 --> 00:13:25,806 - Du accepterar erbjudandet - Jag ska gifta mig med Arthur av Camelot 86 00:13:25,939 --> 00:13:31,378 Jag var så stolt att hålla dig i min famn när du föddes. 87 00:13:31,545 --> 00:13:36,116 Jag kommer att vara ännu stoltare att se dig gift 88 00:13:36,250 --> 00:13:42,489 Stackars Arthur. Det enda jag ger honom är ett land i fara. 89 00:13:43,790 --> 00:13:48,128 - Men jag ska älska honom. Oswald - Du borde. Mitt barn. 90 00:13:51,465 --> 00:13:56,270 Jag skulle aldrig kunna gifta mig med en man utan kärlek. 91 00:13:56,403 --> 00:14:00,207 Arthur bär sin makt så lätt 92 00:14:00,440 --> 00:14:03,911 Han har så ödmjuka ögon 93 00:14:04,144 --> 00:14:07,648 Jag har aldrig kännt någon som honom. 94 00:14:07,881 --> 00:14:11,385 Hur skulle jag kunna älska någon mer? 95 00:15:40,340 --> 00:15:42,509 Halt! 96 00:15:46,113 --> 00:15:51,318 Det kan vara ett bakhåll. Se mot träden! 97 00:15:56,089 --> 00:15:59,026 Vakta vagnen! 98 00:16:20,747 --> 00:16:23,250 Bryt inte linjen 99 00:16:38,265 --> 00:16:41,201 Vänta! Vänta! 100 00:16:47,174 --> 00:16:49,042 Nu! 101 00:17:20,674 --> 00:17:23,777 Följ efter! 102 00:17:38,158 --> 00:17:41,328 Det är okej. 103 00:17:46,767 --> 00:17:49,903 De ger sig av. 104 00:17:52,005 --> 00:17:54,708 Vänta! 105 00:18:12,025 --> 00:18:14,595 Akta flanken! 106 00:18:55,702 --> 00:18:59,907 Vi måste hoppa! Kom igen. Elise! 107 00:19:05,813 --> 00:19:08,849 Rulla när du landar 108 00:19:22,863 --> 00:19:25,465 Petronella. Kom igen! 109 00:19:25,699 --> 00:19:28,602 Du måste! 110 00:19:33,006 --> 00:19:35,843 Skynda! 111 00:19:37,044 --> 00:19:40,614 Rädda dig själv! Det är mig de följer efter! 112 00:20:40,541 --> 00:20:43,677 Hon måste ha gått. 113 00:20:45,179 --> 00:20:48,415 Hon kan inte vara långt borta. 114 00:20:58,458 --> 00:21:01,028 Där! 115 00:21:05,332 --> 00:21:08,669 Rör dig inte! 116 00:21:10,671 --> 00:21:15,242 - Vem är du? - Vem bryr sig? 117 00:21:17,377 --> 00:21:19,813 Döda honom! 118 00:21:46,073 --> 00:21:49,610 - Vad är det? - Det var tre 119 00:21:53,180 --> 00:21:57,618 Andas inte ens. Du ... släpp dit svärd 120 00:21:59,820 --> 00:22:05,692 - Kan jag få henne när du är klar? - Du var efter kvinnan? 121 00:22:05,859 --> 00:22:10,764 Så klart. Har du någonsin sett någonting så vackert? 122 00:22:12,166 --> 00:22:16,436 - Jag vet inte det. - Du vill inte ha henne? 123 00:22:16,637 --> 00:22:21,775 Hennes mjuka hy, söta läppar ... ung, fast kropp. 124 00:22:22,009 --> 00:22:26,947 - Jag har mina order. - Vem ska få veta? 125 00:22:27,181 --> 00:22:31,752 - Jag skulle ta henne tillbaka. - Jag håller henne åt dig 126 00:22:31,952 --> 00:22:35,989 - Det tar inte lång tid. - Jag vill inte ha något trubbel. 127 00:22:37,224 --> 00:22:41,862 Hon är inget trubbel. Se på henne. Hon vill det. 128 00:22:42,095 --> 00:22:45,999 - Vad gör hon? - Se själv. vänd henne om. 129 00:22:46,233 --> 00:22:50,437 Se henne i ögonen. Se vad hon har åt dig 130 00:22:50,571 --> 00:22:53,674 Hej, sötnos. 131 00:22:54,475 --> 00:22:57,611 Så ... vad har du åt mig? 132 00:23:23,303 --> 00:23:25,572 Kom igen. 133 00:23:29,843 --> 00:23:33,280 Kom igen. 134 00:23:33,514 --> 00:23:36,550 Vi sticker. 135 00:24:17,891 --> 00:24:23,063 Varför riskerade du ditt liv för mig? Dom kunde ha dödat dig. 136 00:24:23,297 --> 00:24:26,333 Jag är inte så lätt att döda. 137 00:24:27,201 --> 00:24:29,169 Vet du vem jag är? 138 00:24:29,169 --> 00:24:34,641 Vem är du? Guinevere. Jag är herskarrina av Leonesse. 139 00:24:36,076 --> 00:24:43,083 Nå? Är du inte nöjd att veta att du har räddat livet på en dam 140 00:24:43,283 --> 00:24:49,156 - Jag skulle vara glad att rädda en piga. - Hon skulle inte kunna belöna dig. 141 00:24:51,992 --> 00:24:57,431 Om hon var så söt som du, skulle hon. 142 00:24:58,131 --> 00:25:03,070 - Vad har jag gjort? - Du förolämpade mig. 143 00:25:06,140 --> 00:25:09,610 Nu har jag förolämpat dig. 144 00:25:09,810 --> 00:25:15,048 Hur vågar du behandla mig såhär? 145 00:25:15,249 --> 00:25:17,918 Jag antar att du inte vet bättre. 146 00:25:18,085 --> 00:25:23,223 Du har gjort mig en god tjänst och jag ska glömma saken. 147 00:25:23,423 --> 00:25:28,095 - Vilken väg? - Jag har aldrig varit här förut. 148 00:25:35,002 --> 00:25:38,539 Ser du fåglarna? 149 00:25:38,705 --> 00:25:44,011 De letar efter små djur som blivit krossade av de passerande vagnarna. 150 00:25:48,448 --> 00:25:53,520 - Appropå den här belöningen ... - Min man kommer att betala dig. 151 00:25:53,754 --> 00:25:58,692 - Jag vill inte ha pengar. - Jag är på väg att gifta mig. 152 00:25:58,926 --> 00:26:03,497 Då är du inte gift än. Du är fri. 153 00:26:03,664 --> 00:26:07,901 - Jag har gett mitt ord. - Jag vill inte ha ditt ord. 154 00:26:08,268 --> 00:26:12,639 - Jag vill ha dig. - Jag är ingen som man får 155 00:26:13,507 --> 00:26:16,944 Varför inte? Om du vill ha mig. 156 00:26:17,144 --> 00:26:23,484 - Du kanske imponerar på tjänste flickorna ... - Jag vet när en kvinna vill ha mig. 157 00:26:23,717 --> 00:26:28,589 - Jag kan se det i hennes ögon. - Inte i mina ögon. 158 00:26:44,671 --> 00:26:49,376 - Du är rädd, visst är du? - Jag har inget att dölja. 159 00:26:49,476 --> 00:26:52,513 Se på mig då. 160 00:27:28,182 --> 00:27:33,821 Om du har någon heder i dig, så lova mig att aldrig göra det där igen. 161 00:27:36,590 --> 00:27:40,260 Jag vet inte hur det är med heder. 162 00:27:41,562 --> 00:27:46,166 Men jag lovar dig ... Jag ska inte kyssa dig igen förren du ber mig. 163 00:27:46,400 --> 00:27:49,636 Och det kommer jag aldrig. 164 00:28:00,747 --> 00:28:06,186 - När ska du gifta dig? - På midsommardagen. 165 00:28:09,656 --> 00:28:13,961 Före midsommardagens slut, så kommer du be mig att kyssa dig igen. 166 00:28:14,127 --> 00:28:19,433 - Du förolämpar mig. Lämna mig då? - Det är vägen rakt fram. 167 00:28:21,602 --> 00:28:26,406 Och det, antar jag, är din modiga escort. 168 00:28:47,928 --> 00:28:54,868 - Mitt barn ... Tack gode gud. - Är mina följedamer säkra? 169 00:28:55,102 --> 00:28:59,873 - Blev du följd, ers nåd - Nej 170 00:29:00,107 --> 00:29:03,143 Nej. Det är ingen där. 171 00:29:18,492 --> 00:29:22,296 Ditt nya land väntar dig. 172 00:29:24,231 --> 00:29:29,670 - Om något skulle hända ... - Jag skickar meddelande. Frukta inte. 173 00:29:29,903 --> 00:29:35,375 Send Jacob. Jag vill veta direkt. Goda nyheter eller dåliga. Lova mig. 174 00:29:35,576 --> 00:29:37,411 Jag lovar dig. 175 00:29:37,411 --> 00:29:38,378 Jag lovar dig 176 00:31:12,139 --> 00:31:16,477 Härskarinnan Guenevere av Leonesse. Välkommen till Camelot. 177 00:31:19,880 --> 00:31:23,884 Prisa gud, du är säker. Ingenting ska någonsin skada dig igen. 178 00:31:24,084 --> 00:31:27,654 Ers nåd hedrar mig med sin godhet. 179 00:31:27,788 --> 00:31:33,594 Din ankomst ger mig glädje som jag inte vågat hoppas på. 180 00:31:33,760 --> 00:31:38,799 Ni får inte tänka för högt om mig för jag är rädd att jag gör er besviken. 181 00:31:38,966 --> 00:31:45,539 Då tar jag dig som jag finner dig, om du gör detsamma för mig. 182 00:31:52,246 --> 00:31:58,452 Leonesse väntar nyheter om din säkerhet. John skickar vilket meddelande du vill. 183 00:31:58,619 --> 00:32:02,122 Ers nåd beviljar mina önskningar innan jag har sagt dem. 184 00:32:03,157 --> 00:32:08,162 Säg till mitt folk att jag kom fram säkert till mitt nya land. 185 00:32:08,362 --> 00:32:13,333 Säg dem att du såg mina ögon fyllda med tårar av lycka. 186 00:32:14,535 --> 00:32:18,038 Redan en drottning. 187 00:32:34,087 --> 00:32:38,158 - Agravaine, vad hände? - Bakhåll. sir. 188 00:32:38,325 --> 00:32:41,728 - Malagant? - Det måste vara. 189 00:32:41,895 --> 00:32:46,500 - Var dam Guinevere i fara? - Vi var alla i fara, sir 190 00:32:46,733 --> 00:32:49,870 Det var två separata attacker. 191 00:32:50,604 --> 00:32:56,376 - Dam Guinevere var i fara. - Du var inte beredd på dem? 192 00:32:56,510 --> 00:32:59,680 Så många föll i den första attacken. 193 00:32:59,847 --> 00:33:02,983 Hur kunde vi gissa att de hade en andra styrka. 194 00:33:03,150 --> 00:33:08,222 Malagant bryr sig inte om hur många man han förlorar, så länge han vinner. 195 00:33:08,388 --> 00:33:15,162 - Jag ska inte göra dig besviken igen, sir - Vi vet båda att ingen är perfekt. 196 00:33:15,395 --> 00:33:20,300 - Men jag måste få veta allt. - sir. 197 00:33:23,403 --> 00:33:26,473 Kom. 198 00:33:27,374 --> 00:33:33,046 Jag besteg den här kullen första gången som pojke och såg vad som skulle bli min stad. 199 00:33:43,423 --> 00:33:46,860 Jag döpde den till Camelot. 200 00:33:50,664 --> 00:33:55,803 - Det är så vackert att det skrämmer mig. - Varför säger du så? 201 00:33:56,003 --> 00:33:59,706 Jag blev uppfostrad att aldrig lita på det fina. 202 00:33:59,873 --> 00:34:02,976 "Skönhet varar inte" sa min far. 203 00:34:03,177 --> 00:34:07,047 Jag minns sättet han såg på dig. Jag minns att han sa, - 204 00:34:07,281 --> 00:34:11,485 - "Tycker alla fäder att deras döttrar är så vackra" 205 00:34:11,652 --> 00:34:15,522 Han sa aldrig det till mig. 206 00:34:19,760 --> 00:34:22,996 Camelot. 207 00:36:30,858 --> 00:36:34,528 Goda flicka ... 208 00:36:39,166 --> 00:36:42,102 Tack! 209 00:36:42,169 --> 00:36:47,541 Du räddade mig från en lång tur. Gud vet när hon hade stannat. 210 00:36:47,741 --> 00:36:53,280 - Hon är ett fint djur - Passande en drottning 211 00:36:54,314 --> 00:36:59,520 - Jag är Peter. Kungens stallsman - Lancelot. Vilken kung? 212 00:36:59,753 --> 00:37:06,226 Kungen. Arthur av Camelot. Denna skönhet är en gåva till hans brud. 213 00:37:07,327 --> 00:37:13,834 Folk svor att han aldrig skulle gifta sig. men jag visste bättre. 214 00:37:13,967 --> 00:37:19,740 Han väntade bara på den rätta. Som vi alla gör. 215 00:37:24,478 --> 00:37:30,717 Det kommer vara festande idag! Kom igen! Partyt har börjat 216 00:37:58,712 --> 00:38:05,185 Klara hinderbanan och träffa kungen! Vem har hjärtat av ett lejon? 217 00:38:05,419 --> 00:38:08,722 Bli den första att ta sig igenom hinderbanan, - 218 00:38:08,956 --> 00:38:13,127 - och du får sitta där och dricka som om han vore din bror! 219 00:38:13,293 --> 00:38:18,232 Kom upp! Ta på skydd och klara hinderbanan! 220 00:38:18,465 --> 00:38:22,002 Hur är det med er pojkar där ute? 221 00:38:28,041 --> 00:38:32,412 Ge erat stöd till denna modiga, unge man! 222 00:39:47,821 --> 00:39:52,025 klara hinderbanan och möt våran underbara drottning! 223 00:39:52,226 --> 00:39:56,330 Ger du vinnaren en kyss, ers nåd? 224 00:40:02,669 --> 00:40:07,875 Hur låter det? Klara banan och vinn en kyss från Dam Guinevere, - 225 00:40:08,108 --> 00:40:12,246 - som snart blir vår underbara drottning! 226 00:40:17,484 --> 00:40:21,155 Vem ska det bli? 227 00:41:02,129 --> 00:41:06,233 Inte så där. Idiot! Kom och ta på dig skydd först! 228 00:41:07,301 --> 00:41:11,605 Gå ner! Du är galen! Du kommer döda dig själv! 229 00:41:28,655 --> 00:41:30,791 Fortsätt! 230 00:42:17,304 --> 00:42:20,340 Ja! 231 00:42:38,625 --> 00:42:41,995 Kyss! Kyss! Kyss! 232 00:43:14,394 --> 00:43:20,501 - Extraordinärt. Vad är ditt namn? - Lancelot. 233 00:43:20,601 --> 00:43:24,338 Lancelot. Vi ska inte glömma det namnet. 234 00:43:26,640 --> 00:43:29,209 Ditt pris ... 235 00:43:44,691 --> 00:43:48,595 - Fråga mig - Nej 236 00:43:50,297 --> 00:43:53,200 Fråga mig. 237 00:43:54,468 --> 00:43:57,538 Aldrig. 238 00:44:08,415 --> 00:44:15,522 Jag vågar inte kyssa en sådan vacker dam. Jag har bara ett hjärta att förlora. 239 00:44:35,008 --> 00:44:38,445 Kom. 240 00:44:38,612 --> 00:44:41,748 Bra gjort 241 00:44:59,733 --> 00:45:02,970 - Har du gjort hinderbanan förut? - Nej. Aldrig. 242 00:45:03,170 --> 00:45:08,876 - Hur gjorde du det? - Du måste se faran komma. 243 00:45:09,042 --> 00:45:14,481 Andra har funnit den mycket svår. Du är den första som har klarat den. 244 00:45:16,016 --> 00:45:19,219 Kanske räddslan gjorde så de backade iställe för att gå framåt. 245 00:45:19,920 --> 00:45:24,758 - Och du kände ingen räddsla? - Nej. Jag har inget att förlora. 246 00:45:24,958 --> 00:45:30,397 Inget hem ... familj? Har du något yrke? 247 00:45:31,198 --> 00:45:35,569 - Jag lever vid mitt svärd. - Du slåss för pengar. 248 00:45:35,803 --> 00:45:39,973 Ingen betalade dig för att göra hinderbanan 249 00:45:40,174 --> 00:45:43,677 Jag visste att jag kunde göra det så jag gjorde det. 250 00:45:44,812 --> 00:45:49,049 Nå. Lancelot ... Du är en ovanlig man. 251 00:45:49,283 --> 00:45:54,087 Jag har aldrig sett en sådan uppvisning av mod, skicklighet, - 252 00:45:54,288 --> 00:45:58,025 - aldrig, elegans och ... dumhet. 253 00:46:02,062 --> 00:46:04,731 Kom 254 00:46:06,667 --> 00:46:11,338 Här, är varje liv värdefullt, även livet åt främlingar. 255 00:46:11,538 --> 00:46:16,877 Om du måste dö, dö då för någonting större än dig själv. 256 00:46:17,111 --> 00:46:22,149 Eller ännu bättre. Lev .... och gör det för något större. 257 00:46:23,450 --> 00:46:26,854 - Det runda bordet. - Ja. 258 00:46:28,255 --> 00:46:31,024 Det höga rådet möts här. 259 00:46:32,926 --> 00:46:39,166 Inget huvud. Ingen fot. Alla är lika ... till och med Kungen. 260 00:46:40,801 --> 00:46:45,973 "Genom att hjälpa varandra blir vi fria" 261 00:46:46,106 --> 00:46:49,810 Det är själva hjärtat av Camelot. 262 00:46:50,043 --> 00:46:53,847 Inte stenarna. timmret. tornen, palatsen. 263 00:46:54,081 --> 00:46:58,252 Bränn dom alla ... och Camelot lever vidare. 264 00:46:58,485 --> 00:47:03,824 För att det lever i oss. Det är en tro vi håller i våra hjärtan. 265 00:47:10,464 --> 00:47:14,067 Nå. hur som helst. 266 00:47:14,735 --> 00:47:21,775 - Stanna i Camelot. Jag inbjuder dig. - Jag är på vägen snart igen. 267 00:47:23,010 --> 00:47:27,347 - Vilken väg? - Dit chansen tar mig 268 00:47:27,514 --> 00:47:32,085 Tror du att vad du gör är en fråga om chans? 269 00:47:32,853 --> 00:47:38,826 - Ja. - I den där koridoren finns det två dörrar. 270 00:47:39,493 --> 00:47:45,799 - Hur väljer du mellan dem? - Det spelar ingen roll. Allt är en chansning 271 00:47:46,900 --> 00:47:52,840 Jag hoppas att chansen leder dig till vänster. För det är den ända vägen ut. 272 00:47:56,777 --> 00:48:01,648 Lancelot! Bara en tanke ... 273 00:48:01,782 --> 00:48:06,220 En man som inte fruktar något är en man som inte älskar något. 274 00:48:06,320 --> 00:48:10,891 Och om du inte älskar något, vad finns det då för glädje i livet? 275 00:48:13,227 --> 00:48:16,897 Jag kanske har fel. 276 00:48:40,354 --> 00:48:44,925 Peter! Visa oss hur hon går. 277 00:48:54,101 --> 00:48:58,639 - Hon är din. - Hon är vacker. 278 00:48:58,772 --> 00:49:02,843 Peter tycker att hon inte är passande för en dam. 279 00:49:03,010 --> 00:49:06,980 - Jag skulle ha valt henne själv. - Jag vet. 280 00:49:07,214 --> 00:49:13,987 - Hur vet du det? - Minns du när du följde oss på jakt? 281 00:49:14,188 --> 00:49:19,126 - Du var orädd. - Min fars ord var "vårdslöst" 282 00:49:19,326 --> 00:49:22,796 Han var alltid sparsam med beröm. 283 00:49:23,497 --> 00:49:26,333 Kom. 284 00:49:26,567 --> 00:49:31,672 - Vi skulle nästan kunna vara ensamma här. - Har du några hemligheter att berätta för mig? 285 00:49:31,905 --> 00:49:37,978 Nej. inga hemligheter. Bara en fråga att ställa. 286 00:49:38,212 --> 00:49:41,682 Vill du gifta dig med mig? 287 00:49:41,815 --> 00:49:47,154 Du behöver inte gifta dig med mig bara för att din far vill det. 288 00:49:47,387 --> 00:49:52,259 Camelot kommer att skydda Leonesse, oavsätt om du gifter dig med mig eller inte. 289 00:49:52,459 --> 00:49:56,029 Tack. 290 00:49:56,163 --> 00:50:02,169 Du anar inte vad det betyder för mig att höra dig säga det. 291 00:50:03,871 --> 00:50:08,742 Vill du bli friad från vigseln? 292 00:50:15,516 --> 00:50:20,420 Nej. Jag vill gifta mig med dig. 293 00:50:20,654 --> 00:50:27,361 Inte din krona eller din arme eller din gyllene stad. Bara dig. 294 00:50:27,494 --> 00:50:32,599 - Bara mig? - Ja. Om du älskar mig 295 00:50:38,305 --> 00:50:43,644 - Minns du det här? - Du skadade dig i jakten. 296 00:50:43,777 --> 00:50:50,918 - Jag trodde inte att det skulle lämna ett ärr. - Bara en skråma. 297 00:50:52,019 --> 00:50:55,956 Du torkade av blodet med ärmen av din klänning. 298 00:50:56,190 --> 00:50:59,993 Ärmen har fortfarande kvar en fläck. 299 00:51:00,227 --> 00:51:07,201 Jag hade aldrig tänkt förrän då hur underbart det måste vara att vara älskad av en kvinna. 300 00:51:07,401 --> 00:51:12,840 Och för första gången i mitt liv, så ville jag ... 301 00:51:17,177 --> 00:51:23,717 - Vad? - Vad visa män säger blir inte kvar. 302 00:51:23,917 --> 00:51:30,023 Jag kan inte bli lovad, eller bli kvar något mer än solstrålar. 303 00:51:30,224 --> 00:51:37,030 Men jag vill inte dö. utan att ha kännt värmen mot mitt ansikte. 304 00:51:38,665 --> 00:51:43,370 Gift dig med Kungen, Guinevere, men älska mannen. 305 00:51:44,338 --> 00:51:47,875 Jag vet bara ett sätt att älska. 306 00:51:48,108 --> 00:51:53,280 Och det är kropp ... och hjärta ... och själ. 307 00:51:58,051 --> 00:52:02,923 Jag kysser skadan som gav mig din kärlek. 308 00:52:08,295 --> 00:52:11,498 Testa henne. 309 00:52:16,437 --> 00:52:21,775 - Ska jag hämta en damsadel? - Behövs inte. 310 00:52:42,162 --> 00:52:46,733 - Hon är ovanligt vacker, sir. - Ja. det är hon. 311 00:52:46,934 --> 00:52:50,003 mären också. 312 00:53:18,098 --> 00:53:22,703 Må gud ge os visdomen att utforska det rätta, - 313 00:53:22,870 --> 00:53:28,041 - Och styrkan att uthärda det. 314 00:53:31,011 --> 00:53:34,615 Som ni alla vet, så ska jag snart gifta mig. 315 00:53:34,848 --> 00:53:37,751 - Och det var på tiden också. - Hör! 316 00:53:39,019 --> 00:53:45,259 Vi har haft vår del av krig. Nu, ser jag fram emot lugnare dagar. 317 00:53:45,492 --> 00:53:49,396 Men först, medge vår gäst 318 00:53:53,066 --> 00:53:57,971 - Malagant ... - Malagant är här på min inbjudan 319 00:54:07,681 --> 00:54:12,619 Får jag grattulera Kungen för hans kommande giftemål 320 00:54:16,089 --> 00:54:19,460 Jag ser att min plats inte har blivit tagen än. 321 00:54:24,164 --> 00:54:29,803 - Jag var först bland dina riddare. - Du lämnade av din egna fria vilja. 322 00:54:30,003 --> 00:54:34,141 Vi måste alla följa våran egen väg. 323 00:54:34,374 --> 00:54:39,646 Var tar din väg dig? Till Leonesse? 324 00:54:39,847 --> 00:54:46,820 Leonesse är min granne. Jag erbjöd Härskarinnan ett avtal om vänskap. 325 00:54:47,020 --> 00:54:51,759 - Är brännandet av byar vänskap? Ja, ers nåd ... 326 00:54:51,859 --> 00:54:58,332 Ditt land börjar bli laglöst. Var inte du just attakerad? 327 00:54:58,565 --> 00:55:02,770 - Ni vet vem som attackerade mig. - Jag har gjort det till mitt jobb att veta. 328 00:55:02,936 --> 00:55:08,976 - Rättvisan har gjorts. - Du vet ingen lag över dig själv! 329 00:55:09,209 --> 00:55:14,915 "Trupper ska ges tillgång till hela Leonesse." 330 00:55:15,082 --> 00:55:21,989 "Trupper som ska assistera i förstärkningen av lag ... I hela Leonesse." 331 00:55:22,222 --> 00:55:26,593 - Vill du skriva på det? - Jag skriver aldrig på det. 332 00:55:26,827 --> 00:55:32,499 Hon är väldigt modig ... nu när hon ska bli gift. 333 00:55:33,300 --> 00:55:38,772 - Kommer Camelot skydda Leonesse? - Behöver Leonesse skyddas? 334 00:55:39,473 --> 00:55:46,180 Kom. Arthur. Jag är här för att slutföra det här. 335 00:55:46,380 --> 00:55:50,951 Leonesse är för svag för att stå själv. Låt oss säga halva var. 336 00:55:51,185 --> 00:55:56,356 Det mindre ger till det större. Och vad kan vara större än Camelot? 337 00:55:56,557 --> 00:55:59,526 Landet av Rättvisa 338 00:55:59,693 --> 00:56:05,532 kom ... din hand på det vi ska alla leva tillsammans som vänner 339 00:56:05,732 --> 00:56:09,870 Du erbjuder mig vad som inte är ditt att ge. 340 00:56:12,906 --> 00:56:18,612 Ni känner alla mig. Ni vet att jag är en man som står för mitt ord. 341 00:56:18,779 --> 00:56:22,015 Gör mig inte till eran fiende. 342 00:56:22,216 --> 00:56:29,022 - Jag menar ingen skada till Camelot. - Du vet lagarna vi lever efter. 343 00:56:29,223 --> 00:56:33,527 Var står det skrivet. bortom Camelot bor det sämre människor. 344 00:56:33,761 --> 00:56:37,531 Människor för svaga att skydda sig, låt dem dö? 345 00:56:37,765 --> 00:56:44,438 Andra människor lever efter andra lagar. eller styr dina lagar världen? 346 00:56:44,671 --> 00:56:49,009 Det finns lagar som förslavar människor. och lagar som sätter dem fria. 347 00:56:49,243 --> 00:56:52,913 oavsätt vad de väljer att vara rätt och bra och sant - 348 00:56:53,113 --> 00:56:58,585 - så är det rätt och bra och sant för mänskligheten under Gud. - 349 00:56:58,786 --> 00:57:01,789 - annars är vi bara en rånargrupp 350 00:57:02,723 --> 00:57:06,627 Dina ord talar dig ut ur fred och in i krig. 351 00:57:06,827 --> 00:57:10,097 Där är en fred du bara kan finna efter krig. 352 00:57:10,264 --> 00:57:14,468 Om det slaget måste komma. Så ska jag slåss det. 353 00:57:14,668 --> 00:57:18,005 - Och jag! - Och jag! 354 00:57:20,941 --> 00:57:25,212 Den store kung Arthur ... och hans stora dröm. 355 00:57:29,016 --> 00:57:32,519 Inga drömar varar för evigt. 356 00:57:33,620 --> 00:57:38,192 - Vad är statusen för armén? - Fyra battaljoner. två i reserv. 357 00:57:38,425 --> 00:57:43,330 - Jag ska dubbla vakten. - Jag tror inte Malagant vill ha krig. 358 00:57:43,464 --> 00:57:47,301 Armera reserverna. Han vill ha krig. 359 00:57:47,501 --> 00:57:52,773 - Han vill ha Leonesse som en buffert. - Han vill ha Camelot. 360 00:57:52,973 --> 00:57:57,711 - Hur snart kan han attackera? - Hans arme är fem dagars march borta. 361 00:57:59,346 --> 00:58:02,783 Så mycket för mina lugnare dagar. 362 00:58:33,447 --> 00:58:35,549 Vem närmar sig där? 363 00:58:35,749 --> 00:58:39,653 Jag kommer med ett meddelande till Guinever! 364 00:58:42,956 --> 00:58:45,125 Kom in. 365 00:58:45,292 --> 00:58:48,829 - Ers nåd, Det är Jacob. - var? 366 00:58:48,929 --> 00:58:53,600 - Påväg mot the norra porten. - Leonesse ... 367 00:59:01,041 --> 00:59:03,444 Jacob ... 368 00:59:03,644 --> 00:59:07,781 - Jacob. vad är det? 369 00:59:19,493 --> 00:59:23,263 De har tagit Guinevere! 370 01:01:05,432 --> 01:01:08,635 Tagit? Tagit vart? 371 01:01:08,869 --> 01:01:12,773 En båt, sir. Från den norra porten in till skogen. 372 01:01:13,006 --> 01:01:17,611 Jag har spanare och hundar ute redan. Ge mig en battaljon med vakter. 373 01:01:17,811 --> 01:01:22,249 - Ge mig mänen - Nej, det är exakt vad han vill. 374 01:01:22,516 --> 01:01:26,620 - Ta en brigad, nu! - Sir. 375 01:01:31,658 --> 01:01:35,596 Han kommer inte skada henne, sir. Hon är för värdefull. 376 01:01:35,829 --> 01:01:42,336 - Han kommer försöka byta henne först. - Det är vad jag är rädd för. 377 01:01:43,437 --> 01:01:49,510 Jag skulle ge mitt liv för henne. Men tänk om han ber om mer än jag kan ge. 378 01:03:33,147 --> 01:03:37,818 Välkommen till mitt palats ... ers nåd. 379 01:03:47,961 --> 01:03:51,732 Jag tror att vi kan släppa lös damen. 380 01:03:53,700 --> 01:03:57,237 Om hon vill det. 381 01:04:06,947 --> 01:04:14,054 Vad är detta? Din klänning är sönder. Ralph ... 382 01:04:14,254 --> 01:04:19,159 Jag gav order om att hon inte fick bli skadad. 383 01:04:37,644 --> 01:04:41,582 Din klänning är ganska förstörd. 384 01:04:41,782 --> 01:04:44,151 Du ... 385 01:04:44,351 --> 01:04:47,387 ... nästan ... 386 01:04:48,489 --> 01:04:51,892 ... en drottning. 387 01:04:54,061 --> 01:04:58,198 Ralph. Såg du det här? 388 01:04:58,398 --> 01:05:02,703 - Ja, Min Prins - Du ser? 389 01:05:02,870 --> 01:05:06,173 Det här är vad Arthur inte förstår. 390 01:05:06,406 --> 01:05:11,311 Män, vill inte ha brödrarskap. de vill ha ledare. 391 01:05:20,220 --> 01:05:23,724 Ska vi? 392 01:05:31,465 --> 01:05:34,802 Detta var en gång the största slottet som någonsin byggds. 393 01:05:34,935 --> 01:05:38,772 Nu växer det gräs i hallarna där Kungarna en gång festade. 394 01:05:38,972 --> 01:05:45,079 - och bönder plockar bort del för del av väggarna för att göra skydd åt sina grisar. 395 01:05:45,279 --> 01:05:48,715 - Sådan är äran. - Vad menar du göra med mig. 396 01:05:48,949 --> 01:05:51,885 Behålla dig tills Arthur blir förnuftig. 397 01:05:52,052 --> 01:05:57,057 Han byter inte Leonesse för mitt liv. Jag dör hellre. Arthur vet det. 398 01:05:57,291 --> 01:06:00,694 Självuppoffring är väldigt enkelt. 399 01:06:00,894 --> 01:06:07,101 Men att offra någon man älskar ställer din övertygelse på prov 400 01:06:07,234 --> 01:06:13,273 Jag är säker på att Arthur ändrar sig och kan tänka sig att kompromissa. 401 01:06:36,330 --> 01:06:39,266 Detta kallas för en oubliette. 402 01:06:39,433 --> 01:06:44,204 Det är franska för en plats för att glömma. 403 01:06:45,305 --> 01:06:52,212 Ditt rum, ers nåd. inga portar, inga galler, inga lås. 404 01:06:54,415 --> 01:06:57,551 Bara väggar av luft. 405 01:07:54,608 --> 01:07:57,911 Du kan komma ut! 406 01:07:59,279 --> 01:08:02,916 Jag är obeväpnad och ensam! 407 01:08:43,690 --> 01:08:48,195 - Vem är du? - En meddelare från kungen. 408 01:08:49,563 --> 01:08:54,101 - Han kom ensam? - Ja, min prins. 409 01:08:56,603 --> 01:09:02,076 - Vad är ditt meddelande? - Är Guinevere oskadd? 410 01:09:02,242 --> 01:09:06,146 Hon är oskadd. Jag ger dig mitt ord. 411 01:09:07,147 --> 01:09:11,385 - Jag måste se med mina egna ögon. - Mitt ord är inte gott nog? 412 01:09:11,518 --> 01:09:16,390 Jag är en enkel man. Jag har inte stor användning för ord. 413 01:09:26,200 --> 01:09:32,740 Han har ett meddelande. Ta honom till hålan, och sedan upp igen. 414 01:09:51,859 --> 01:09:56,029 - Du har sett henne. Nu går vi. - Nej. 415 01:09:57,164 --> 01:10:02,770 - Jag har fortfarande ett meddelande att leverera. - Som du vill. vi drar dig tillbaka. 416 01:10:22,256 --> 01:10:26,260 hoppa på! hoppa! 417 01:10:43,143 --> 01:10:45,312 kom igen! hoppa! 418 01:11:00,027 --> 01:11:05,032 om vattnet kan ta sig ut, så kan vi också. Kom igen. 419 01:11:43,170 --> 01:11:46,540 Nej! Håll i dig! 420 01:11:55,215 --> 01:11:57,284 Sjut 421 01:13:19,099 --> 01:13:22,603 Varför har vi stannat? 422 01:13:25,806 --> 01:13:31,044 - Jag är trött - Aldrig. 423 01:13:31,245 --> 01:13:34,715 Du slåss i dina drömmar. 424 01:13:58,972 --> 01:14:04,111 - Vad gör du? - Du får se. 425 01:14:12,820 --> 01:14:16,323 Nu. drick. 426 01:14:22,996 --> 01:14:25,632 Igen. 427 01:14:37,144 --> 01:14:42,883 - Var lärde du dig att göra det där? - Jag har levt större delen av mitt liv utomhus. 428 01:14:44,985 --> 01:14:48,455 Har du inget hem? 429 01:14:48,689 --> 01:14:54,294 Nej. Jag har inget hem. Inte på väldigt länge. 430 01:14:54,428 --> 01:14:58,866 - Det måste vara svårt. - Varför måste det? 431 01:14:58,999 --> 01:15:04,171 Jag är min egen härre jag går vart jag vill. 432 01:15:05,739 --> 01:15:10,744 varför bygga ett hus som krigshärrarna kan bränna? 433 01:15:10,911 --> 01:15:14,882 Är det vad som hände? 434 01:15:19,520 --> 01:15:22,923 Gå Gud rädda dig från en sådan dag. 435 01:15:24,591 --> 01:15:27,694 Hur gammal var du? 436 01:15:34,401 --> 01:15:37,004 Mor! 437 01:15:41,041 --> 01:15:43,210 Far! 438 01:15:57,891 --> 01:16:01,695 Det var länge sedan. 439 01:16:08,502 --> 01:16:14,675 - Må Gud rädda oss alla från en sådan dag. - Han räddade inte mig. 440 01:16:16,043 --> 01:16:19,980 - Ah. men det gjorde han. - Av vilken anledning? 441 01:16:20,180 --> 01:16:23,484 Det har gjort dig till den du är. 442 01:16:23,650 --> 01:16:27,387 En man som inte är rädd för någonting eller någon 443 01:16:27,621 --> 01:16:32,826 Du kan använda den gåvan. Om inte, så kunde du lika gärna ha dött. 444 01:16:37,564 --> 01:16:41,268 Men du dog inte. Du levde. 445 01:16:46,306 --> 01:16:50,077 - Berätta vad jag ska göra. - Ditt liv är ditt eget. 446 01:16:50,244 --> 01:16:53,714 Jag ger det till dig. 447 01:16:55,516 --> 01:16:59,420 Du glömer att jag ska gifta mig. 448 01:17:02,589 --> 01:17:07,461 Om du fritt kunde göra som du ville, skulle du gifta dig med Arthur? 449 01:17:07,628 --> 01:17:11,965 - Jag är fri. Lika fri som du är. - Bevisa det. 450 01:17:12,199 --> 01:17:16,937 - Hur? - Glöm vem du är. 451 01:17:17,171 --> 01:17:22,643 Låt hela världen försvinna ... och alla människor i den, utom oss. 452 01:17:24,578 --> 01:17:28,115 Gör vad du vill göra. 453 01:17:29,349 --> 01:17:33,120 Här. Nu. 454 01:18:02,816 --> 01:18:05,986 Där är hon! 455 01:18:47,828 --> 01:18:51,298 Tack gode gud. 456 01:19:38,979 --> 01:19:41,815 Tack. 457 01:19:53,060 --> 01:19:58,966 Tack. Du kan gå. Du måste ha bättre saker att göra. 458 01:19:59,166 --> 01:20:05,606 Du har gett mig tillbaka mitt liv. Det minsta jag kan göra är att ge tillbaka din tröja. 459 01:20:05,773 --> 01:20:10,110 - Säg mig vad du vill ha. Det är ditt - Jag gjorde vad vilken man som helst skulle gjort 460 01:20:10,277 --> 01:20:17,084 Du riskerade ditt liv för en annan. Det finns ingen större kärlek. 461 01:20:18,986 --> 01:20:23,891 Du har förådit mig. Men nu ... vet jag sanningen. 462 01:20:25,292 --> 01:20:31,732 Du bryr dig inte om dig själv. Ingen rikedom, inget hem, inget mål, - 463 01:20:31,932 --> 01:20:36,336 - Bara passionerade viljan som för dig vidare 464 01:20:36,570 --> 01:20:40,374 Gud använder människor som dig. 465 01:20:40,607 --> 01:20:47,347 För ditt hjärta är öppet, du ger allt av dig själv. 466 01:20:48,782 --> 01:20:52,820 Om du kännde mig bättre, skulle du aldrig säga sådana saker. 467 01:20:53,053 --> 01:20:56,724 Jag tar det bra med det dåliga. 468 01:20:56,957 --> 01:21:02,663 Jag kan inte älska människor i delar. Nu, inga fler protester. 469 01:21:02,863 --> 01:21:06,467 Låt mig tacka dig på mitt eget sätt. 470 01:21:14,875 --> 01:21:18,145 De välkommnar dig tillbaka. 471 01:21:22,049 --> 01:21:27,354 Vi har en man att tacka för Guineveres liv. 472 01:21:30,624 --> 01:21:33,360 Lancelot. 473 01:21:43,003 --> 01:21:47,541 Jag tror han kom till Camelot av en anledning, - 474 01:21:47,708 --> 01:21:52,746 - Även om han inte vet vet det själv. 475 01:21:52,980 --> 01:21:58,652 Vad jag tänker erbjuda denna man är redan hans. 476 01:21:58,852 --> 01:22:02,089 En plats står tom. 477 01:22:04,358 --> 01:22:09,463 - Du gör honom till riddare, sir? - Jag erbjuder inget liv av privilegier. 478 01:22:09,596 --> 01:22:15,903 Det är ett liv av tjänster. Om du vill ha det, så är det ditt. 479 01:22:16,070 --> 01:22:20,240 - Vi vet ingenting om honom. - Vi kanske borde diskutera ... 480 01:22:20,407 --> 01:22:25,846 Nog! Vad säger du? vill du förena dig med oss. 481 01:22:26,046 --> 01:22:29,049 Ers nåd, om jag får tala? 482 01:22:30,884 --> 01:22:35,589 Jag är skylldig denna man mer än någon annan här. 483 01:22:35,789 --> 01:22:39,359 Han förkänar all ära ni kan ge honom 484 01:22:39,593 --> 01:22:45,532 Men han tillhör inte Camelot. Han är en man som går sin väg ensam. 485 01:22:45,666 --> 01:22:50,237 I den friheten och ensamhet är hans styrka. 486 01:22:51,538 --> 01:22:56,477 om ni önskar ära honom, som jag gör, av hela mitt hjärta, - 487 01:22:56,643 --> 01:23:00,013 - låt oss då ära honom som han är. 488 01:23:02,149 --> 01:23:08,722 Låt honom gå, ensam och fri ... och med vår kärlek. 489 01:23:12,426 --> 01:23:15,462 Nå ... Lancelot? 490 01:23:21,668 --> 01:23:25,205 Guinevere förstår mig väl. 491 01:23:25,439 --> 01:23:28,742 Men här, bland er, - 492 01:23:28,942 --> 01:23:35,916 - har jag funnit något som jag vill ha mer än frihet. 493 01:23:37,217 --> 01:23:41,855 det skulle krossa mitt hjärta att lämna er. 494 01:23:42,089 --> 01:23:45,592 Bravo! så du förenar dig med oss? 495 01:23:46,693 --> 01:23:49,897 - Ja. - Välkommen. 496 01:23:50,130 --> 01:23:54,568 Detta är bara början. gå genom natten i bön, - 497 01:23:54,768 --> 01:24:00,441 - för imorrgon blir du åtfödd till ett nytt liv. 498 01:24:22,563 --> 01:24:27,601 - Varför? - Du vet varför. 499 01:24:27,835 --> 01:24:31,138 - Snälla lämna Camelot. - Jag vill vara där du är. 500 01:24:31,371 --> 01:24:36,744 Då kan inte säga sådana saker till mig. Säg ingenting. 501 01:24:43,317 --> 01:24:47,621 Jag ska lämna Camelot nu. Om du kommer med mig. 502 01:24:47,855 --> 01:24:52,526 - Nej - Säg mig då att du inte älskar mig. 503 01:24:57,531 --> 01:25:01,502 Jag älskar dig inte. 504 01:26:17,911 --> 01:26:21,348 Stig upp. Sir Lancelot. 505 01:26:26,920 --> 01:26:30,657 Broder till broder. din i liv och död. 506 01:26:35,729 --> 01:26:39,967 Broder till broder. din i liv och död. 507 01:26:56,316 --> 01:27:01,088 Broder till broder. din i liv och död. 508 01:28:05,552 --> 01:28:11,592 Jag svär att älska och tjäna Guinevere. my sanna och rätta drottning. 509 01:28:12,793 --> 01:28:18,732 Jag svär att älska och tjäna Guinevere. och att skydda hennes ära som min egen. 510 01:28:23,270 --> 01:28:26,073 Jacob ... 511 01:28:26,206 --> 01:28:31,545 Förlåt mig, ers nåd. Black Malagant har tagit Leonesse. 512 01:30:22,956 --> 01:30:26,326 Leonesse ... 513 01:30:26,460 --> 01:30:29,696 Portarna är öppna. 514 01:30:31,765 --> 01:30:35,502 - Gör läger för natten. - Var. sir? 515 01:30:36,537 --> 01:30:38,939 Där. 516 01:30:39,139 --> 01:30:43,410 Det är för exponerat. sir. Vi skulle aldrig kunna skydda det. 517 01:30:43,577 --> 01:30:46,680 Sir. 518 01:31:50,077 --> 01:31:53,180 De är inte här. 519 01:31:54,715 --> 01:31:57,785 Det finns ingen här! 520 01:32:05,826 --> 01:32:08,862 Dra! 521 01:32:33,220 --> 01:32:36,557 Anfall! 522 01:32:53,240 --> 01:32:56,710 Attack! 523 01:34:24,264 --> 01:34:28,602 - Bågskyttar i possition, sir - Håll placeringen. 524 01:34:33,374 --> 01:34:38,178 - Deras vänsterkant drar tillbaka. - Andra battaljonen mot vänster! 525 01:34:50,991 --> 01:34:54,328 Håller mitten? Anfall! 526 01:36:22,316 --> 01:36:25,986 - De delar på sig, sir. - Jaga inte efter. 527 01:36:26,186 --> 01:36:31,925 - Första battaljonen omgrupperad, sir. 528 01:36:47,074 --> 01:36:51,779 - De flyr. Ska vi följa efter? - Nej. Låt dem gå. 529 01:36:51,945 --> 01:36:55,215 Vidare mot Leonesse! 530 01:37:05,125 --> 01:37:07,594 Bra gjort. 531 01:37:09,363 --> 01:37:14,134 Ditt svärd ... Sir Lancelot. 532 01:38:50,564 --> 01:38:52,433 Nej! 533 01:38:52,666 --> 01:38:55,436 Nej! 534 01:39:31,271 --> 01:39:35,809 - Kom ut. - De lever. 535 01:39:41,882 --> 01:39:45,586 Ni är säkra. Var inte rädda. 536 01:39:54,428 --> 01:39:57,364 Vi är glada att ni är säkra. 537 01:40:03,303 --> 01:40:06,373 Det är ett steg. var försiktiga. 538 01:40:26,994 --> 01:40:30,664 Gud välsigne er, sir. 539 01:40:39,139 --> 01:40:42,209 Jag är så gammal nu ... 540 01:40:44,712 --> 01:40:48,348 Kan jag gå hem nu? 541 01:40:48,582 --> 01:40:52,186 Kan jag gå hem nu? 542 01:40:52,319 --> 01:40:57,357 Ja. Ja, du kan gå hem nu. 543 01:41:06,967 --> 01:41:10,304 Välsigne er, ers nåd. 544 01:41:58,585 --> 01:42:01,989 Elise ... 545 01:42:19,239 --> 01:42:23,577 Jag har kommit för att säga adjö, och önska dig väl. 546 01:42:25,946 --> 01:42:30,451 Det har varit en lång natt. Du har inte sovit. 547 01:42:33,187 --> 01:42:38,826 - Vart ska du gå? - Var än vägen leder. 548 01:42:40,361 --> 01:42:44,031 När får vi se dig igen? 549 01:42:45,599 --> 01:42:49,870 Jag tror inte jag kommer tillbaka. 550 01:42:51,772 --> 01:42:54,875 Aldrig? 551 01:42:55,976 --> 01:42:59,480 Aldrig. 552 01:43:02,082 --> 01:43:05,352 Jag vet vad jag måste göra nu. 553 01:43:06,420 --> 01:43:12,726 Jag har aldrig trott på något förut. Men jag tror på Camelot. 554 01:43:13,994 --> 01:43:18,599 Och jag tjänar det bäst genom att ge mig av. 555 01:43:20,734 --> 01:43:26,807 Säg till kungen, att jag alltid ska minnas att han såg det bästa i mig. 556 01:43:28,876 --> 01:43:32,046 Och vad ska jag säga till mig själv. 557 01:43:33,747 --> 01:43:39,820 Det var en gång en man som älskade dig för mycket för att ändra dig. 558 01:43:41,655 --> 01:43:45,359 Jag ska inte glömma honom. 559 01:43:47,094 --> 01:43:53,400 Jag skyddade mig under ett träd med honom en gång ... i regnet. 560 01:44:05,079 --> 01:44:08,515 Lancelot ... 561 01:44:15,155 --> 01:44:19,893 - Min drottning. - Jag är skylldig dig en kyss. 562 01:44:25,065 --> 01:44:28,402 Jag frågar dig. 563 01:46:03,430 --> 01:46:07,735 Varför? 564 01:46:09,002 --> 01:46:12,272 Varför? 565 01:46:25,619 --> 01:46:28,622 Kungen frågar efter er, ers nåd. 566 01:46:45,606 --> 01:46:51,278 Jag ber dig att inte ljuga för mig, även om du tror att du sårar mig. 567 01:46:51,478 --> 01:46:56,850 - Har du givit dig själv till honom? - Nej, ers nåd. 568 01:47:02,156 --> 01:47:05,459 Älskar du honom? 569 01:47:08,495 --> 01:47:11,765 Ja. 570 01:47:24,678 --> 01:47:30,584 - Vad gjorde jag för fel? - Ni gjorde inget fel, ers nåd. 571 01:47:30,751 --> 01:47:35,155 Jag såg ditt ansikte när du kysste honom. 572 01:47:35,322 --> 01:47:41,295 Kärlek har många ansikten. Jag ser på dig annorlunda, men inte med mindre kärlek. 573 01:47:43,931 --> 01:47:47,501 När en kvinna älskar två män. Måste hon välja mellan dem. 574 01:47:47,634 --> 01:47:52,973 - Jag väljer dig. - Du väljer mig. 575 01:47:53,207 --> 01:47:59,246 - Ditt hjärta väljer honom. - Min vilja är starkare än mitt hjärta. 576 01:47:59,380 --> 01:48:05,886 Tror du jag sätter ett sådant högt pris på mina kännslor? Så de går över. 577 01:48:06,120 --> 01:48:09,590 Min vilja håller mig till min kurs genom livet. 578 01:48:09,823 --> 01:48:15,029 Som min gör med mig, men ändå, allt jag behöver göra är att se på dig. 579 01:48:15,262 --> 01:48:19,800 - och allting jag någonsin trott på bleknar till ingenting. 580 01:48:20,868 --> 01:48:25,773 - Allt jag vill ha är din kärlek. - Du har den. 581 01:48:26,940 --> 01:48:33,680 Har jag? Se på mig då som du såg på honom. 582 01:48:43,724 --> 01:48:47,394 Jag gav ett ögonblick till Lanceot. 583 01:48:48,729 --> 01:48:54,401 Ja, du är oskylldig. men du älskar honom! 584 01:48:57,771 --> 01:49:01,742 Något mer av den här oskylldigheten och jag blir tokig. 585 01:49:02,810 --> 01:49:09,116 - Jag gör vad du än ber mig. - Jag vet inte vad jag ska tro. 586 01:49:10,784 --> 01:49:14,355 Jag ser inte längre min väg framför mig 587 01:49:20,661 --> 01:49:25,232 Bara dårar dörmmer om den ända saken de inte kan få. 588 01:49:27,801 --> 01:49:31,305 Förlåt mig. 589 01:49:32,606 --> 01:49:36,443 Vad finns det att förlåta? 590 01:49:36,643 --> 01:49:40,147 Jag drömde drömmen on dig. 591 01:49:44,485 --> 01:49:47,955 Det var en underbar dröm ... 592 01:49:49,790 --> 01:49:53,494 ... Så länge den varade. 593 01:50:15,449 --> 01:50:19,286 - Lås upp dörren. - Sir. 594 01:50:24,792 --> 01:50:28,962 - Ers nåd? - Jag ställer frågorna. 595 01:50:32,399 --> 01:50:36,904 Kom du till Camelot för att föråda mig? 596 01:50:37,037 --> 01:50:42,342 - Nej, ers nåd. - Du ville ha henne. Du följde henne. 597 01:50:42,543 --> 01:50:46,080 - Drottningen är oskyldig. - Oskyldig? 598 01:50:46,246 --> 01:50:51,151 Jag såg henne i din famn. Jag litade på dig, och du förådde mig. 599 01:50:51,385 --> 01:50:57,191 - Jag menade aldrig att såra dig. - Du lämnar mig ingenting! Ingenting! 600 01:51:02,596 --> 01:51:07,768 Du kommer att dömmas för förräderi. Farsvara dig själv i domstol 601 01:51:08,001 --> 01:51:11,672 Lagen ska dömma dig! 602 01:51:24,118 --> 01:51:28,255 Må gud ge os visdomen att utforska det rätta, - 603 01:51:28,455 --> 01:51:31,992 - Och styrkan att uthärda det. 604 01:51:32,226 --> 01:51:35,095 Amen. 605 01:51:36,530 --> 01:51:41,735 Jag misstog mig gällande Lancelot. Som en man, kan jag förlåta ... 606 01:51:41,902 --> 01:51:45,439 Som kung, så måste jag se till att lagen följs. 607 01:51:45,639 --> 01:51:50,310 Det kommer vara en rättegång. På det stora torget. 608 01:51:50,511 --> 01:51:56,784 - På det stora torget? - Låt oss lösa den här frågan privat. 609 01:51:56,984 --> 01:52:01,055 Tycker du att Camelots ära är en privat angelägenhet. 610 01:52:01,188 --> 01:52:05,092 Ska jag gömma mig i ett mörkt hörn som om jag skäms? 611 01:52:05,292 --> 01:52:08,729 Öppna portarna. Jag vill att alla ska se. 612 01:52:08,962 --> 01:52:15,836 Låt varje medborgare se att lagen styr i Camelot. 613 01:52:19,006 --> 01:52:20,207 Guinevere, Härskarinna av Leonesse, Drottning av Camelot. - 614 01:52:20,207 --> 01:52:23,711 Guinevere, Härskarinna av Leonesse, Drottning av Camelot. - 615 01:52:23,877 --> 01:52:27,214 - och Lancelot. riddare av det höga rådet, - 616 01:52:27,414 --> 01:52:33,320 - anklagade var och en för sig, och gemensamt. - 617 01:52:33,520 --> 01:52:40,527 - för att ha vanhedrat riket, och våldfört sig på kungens rätt. 618 01:52:42,396 --> 01:52:46,967 Detta brott är en act av förräderi mot Camelot, - 619 01:52:47,134 --> 01:52:50,938 - och straffet enligt lagen är döden. 620 01:52:55,476 --> 01:53:02,683 - Sir Lancelot får tala. - Mina ord är till kungen enbart. 621 01:53:21,068 --> 01:53:26,707 Ers nåd. Drottningen är oskyldig. 622 01:53:28,776 --> 01:53:33,814 Men om mitt liv, eller min död,- 623 01:53:34,014 --> 01:53:39,186 - tjänar Camelot. Ta det. 624 01:53:39,420 --> 01:53:42,623 Gör vad du vill med mig. 625 01:53:53,467 --> 01:53:58,105 Broder till broder. din i liv och död 626 01:54:27,301 --> 01:54:32,906 Är det kungens önskan att drottningen blir förhörd? 627 01:54:36,577 --> 01:54:40,047 Må gud förlåta mig. 628 01:54:45,552 --> 01:54:49,857 Det är kungens önskan att drottningen blir förhörd? 629 01:54:52,826 --> 01:54:56,830 - Vem går där? - Vem går där? 630 01:54:57,031 --> 01:54:59,666 Vakter! 631 01:54:59,867 --> 01:55:02,603 Stäng portarna! 632 01:55:38,539 --> 01:55:41,608 Ingen rör sig, eller Arthur dör! 633 01:55:41,842 --> 01:55:45,279 Mina mannar kontrollerar stadens portar. 634 01:55:45,446 --> 01:55:50,484 På varje tak, jag har män med brinnande faklor! 635 01:55:50,684 --> 01:55:55,322 Jag behöver bara höja min arm, och eran gyllene stad blir brännd till aska. 636 01:55:55,522 --> 01:56:02,029 Jag är lagen nu! Ni lydde Arthur. Nu, lyd mig. 637 01:56:03,163 --> 01:56:06,333 Mitt folk är obeväpnat, Malagant. 638 01:56:06,467 --> 01:56:10,938 Det är mig du vill åt, här är jag. 639 01:56:13,107 --> 01:56:19,580 Se på honom! Se på den store Kung Arthur av Camelot. 640 01:56:19,813 --> 01:56:22,750 Han är en man som vaknar upp ur en dröm. 641 01:56:22,983 --> 01:56:28,589 De starka regerar över de svaga! Det är så Gud skapade världen. 642 01:56:28,822 --> 01:56:34,194 Han gör oss starka bara för en stund, så vi kan hjälpa varandra. 643 01:56:34,428 --> 01:56:40,034 Min gud gör mig stark så jag kan leva mitt liv! 644 01:56:40,167 --> 01:56:45,806 Arthur säger, "tjäna varandra." När ska ni då leva era egna liv. 645 01:56:46,907 --> 01:56:52,212 Detta är friheten jag ger dig! Frihet från hans tyrraniska dröm! 646 01:56:52,413 --> 01:56:57,918 Frihet från hans tyrraniska lag! frihet från hans tyrraniska gud 647 01:57:00,087 --> 01:57:05,392 Jag vill att ditt folk ska se dig gå ner på knä för mig. 648 01:57:11,198 --> 01:57:15,469 Gå ner på knä för mig. eller dö. 649 01:57:17,938 --> 01:57:23,177 För stolt, Arthur? Tror du att du kan regera ditt folk bättre död? 650 01:57:30,317 --> 01:57:34,822 Jag har ingen stolthet kvar i mig 651 01:57:44,431 --> 01:57:49,036 Vad jag gör nu. Gör jag för mitt folk, och för Camelot. 652 01:57:49,269 --> 01:57:52,773 Jag hoppas dom förlåter mig. 653 01:57:53,007 --> 01:57:58,512 Detta är min sista order som kung. 654 01:57:58,746 --> 01:58:02,583 Var inte rädda. 655 01:58:05,753 --> 01:58:09,056 Allt förändras. 656 01:58:15,362 --> 01:58:20,100 Jag är Arthur av Camelot. 657 01:58:20,300 --> 01:58:24,705 Jag befaller er nu, alla ... 658 01:58:27,307 --> 01:58:33,981 ... att slåss! Slåss! Som ni aldrig slagits förut! 659 01:58:36,450 --> 01:58:38,452 Nej! 660 01:58:41,422 --> 01:58:45,626 - Camelot lever! - Bränn allt! 661 01:58:50,831 --> 01:58:54,668 Nej! Var försiktig! 662 01:59:36,810 --> 01:59:40,080 kom igen! 663 02:01:37,331 --> 02:01:39,767 Svärd! 664 02:03:43,257 --> 02:03:47,828 Camelot faller aldrig under terrorn av Malagant! 665 02:04:20,027 --> 02:04:24,331 - Finns det inget mer vi kan göra? - Jag är ledsen. 666 02:04:37,277 --> 02:04:40,881 - Lancelot ... - Ja, ers nod? 667 02:04:42,249 --> 02:04:46,387 - Vart är mitt svärd? - Här. 668 02:04:54,628 --> 02:04:59,800 Min trognaste ... min förste riddare. 669 02:05:00,034 --> 02:05:03,671 Camelot är ditt hem nu. 670 02:05:04,605 --> 02:05:10,911 Du är framtiden ... framtiden av Camelot 671 02:05:12,479 --> 02:05:19,119 Ta hand om henne åt mig. Ta hand om henne. 672 02:05:43,310 --> 02:05:46,347 Jag känner det nu, min älskade. 673 02:05:49,383 --> 02:05:52,853 Solljuset 674 02:05:55,923 --> 02:05:59,927 Det är i dina ögon 675 02:09:24,563 --> 02:09:29,563 Översatt av: Anders Tryggsäter