1 00:00:53,569 --> 00:00:56,925 L'EXPÉRIENCE INTERDITE 2 00:02:01,809 --> 00:02:04,687 C'est une belle journée pour mourir. 3 00:02:06,489 --> 00:02:10,641 - Qu'est-ce qu'il a pris? - Du crack. Va chercher de l'aide. 4 00:02:10,809 --> 00:02:13,881 Ces camés prennent tout notre temps. 5 00:02:14,529 --> 00:02:18,124 - Qu'est-ce que c'est? - Hémorragie. 6 00:02:18,289 --> 00:02:25,400 - Saignements vaginaux. - Sans doute un avortement illégal. 7 00:02:25,569 --> 00:02:29,721 - Il va falloir qu'on ouvre. - Tous les blocs sont pris. 8 00:02:29,889 --> 00:02:34,405 - Il faut agir. Je vais opérer. - Vous n'avez pas le droit! 9 00:02:34,569 --> 00:02:39,359 Obéissez! Sortez-le d'ici. 10 00:02:42,209 --> 00:02:46,168 15 ans d'ancienneté et vous allez me faire virer en une journée. 11 00:02:46,329 --> 00:02:49,401 On y va. 12 00:02:49,569 --> 00:02:51,480 Pinces! 13 00:02:51,649 --> 00:02:54,641 Mais où elle est? Clamp! 14 00:02:54,809 --> 00:02:59,360 - Vous la tenez. - C'est bon, je la tiens. 15 00:02:59,529 --> 00:03:02,202 Dave, fous le camp d'ici. Tout de suite! 16 00:03:03,449 --> 00:03:08,682 Labraccio! Qu'est-ce que vous faites, bon Dieu? 17 00:03:26,089 --> 00:03:30,640 Randall Steckle, "Journal d'un chirurgien". Non. 18 00:03:30,809 --> 00:03:35,678 Randall Steckle, "Journal d'un apprenti chirurgien". 19 00:03:35,849 --> 00:03:39,398 Randall Steckle, "L'apprentissage d'un ..." 20 00:03:39,569 --> 00:03:43,801 "Naissance d'un chirurgien". Non, prétentieux. 21 00:03:43,969 --> 00:03:48,440 Randall Steckle, "Genèse"? 22 00:03:49,129 --> 00:03:55,159 "Genèse d'un jeune chirugien". Magnifique! 23 00:04:10,809 --> 00:04:13,528 Bonjour. 24 00:04:14,169 --> 00:04:18,401 Du beau boulot. Continuez comme ça. 25 00:04:23,249 --> 00:04:25,729 Et soudain, alors que j'étais dans le coma, je me suis vue. 26 00:04:25,729 --> 00:04:29,358 Et soudain, alors que j'étais dans le coma, je me suis vue. 27 00:04:30,169 --> 00:04:33,639 Comme si je regardais d'en haut. 28 00:04:34,489 --> 00:04:39,119 Ralph, mon mari ... il pleurait. 29 00:04:39,289 --> 00:04:43,328 Le médecin disait que c'était fini. 30 00:04:43,489 --> 00:04:47,641 Je me suis vue dans le lit et tout le reste. 31 00:04:48,289 --> 00:04:51,918 J'ai commencé à flotter dans le hall. 32 00:04:52,089 --> 00:04:58,642 Et puis, dans ce tunnel, vers cette lumière. 33 00:05:00,249 --> 00:05:03,878 C'était la plus belle lumière que j'aie jamais vue. 34 00:05:04,049 --> 00:05:08,008 J'ai entendu cette voix. 35 00:05:08,169 --> 00:05:13,038 C'était la plus jolie voix que j'aie jamais entendue. 36 00:05:13,209 --> 00:05:16,565 Et elle disait: 37 00:05:16,729 --> 00:05:20,358 "Je vais t'enlever ton bébé." 38 00:05:22,969 --> 00:05:26,484 "Mais toi, tu vas repartir." 39 00:05:27,329 --> 00:05:34,485 Et je me suis réveillée et j'ai vu Ralph et le médecin. 40 00:05:34,649 --> 00:05:40,918 J'ai été déclaré mort pendant 4 minutes. 41 00:05:41,089 --> 00:05:45,685 Mais je n'ai vu aucun tunnel, ni aucune lumière. 42 00:05:45,849 --> 00:05:50,001 Moi si ... et c'était si beau! 43 00:05:50,169 --> 00:05:54,560 - J'étais dans ce jardin ... - Ce tunnel et cette lumière ... 44 00:05:54,729 --> 00:06:00,361 Et puis ce guide ... et un char et de la musique. 45 00:06:00,529 --> 00:06:04,761 Terry, je crois qu'on devrait arrêter ton traitement. 46 00:06:06,169 --> 00:06:08,842 Merci. 47 00:06:11,169 --> 00:06:14,366 - Qu'est-ce qu'il y a? - Bonjour. 48 00:06:14,529 --> 00:06:18,124 Ça barde, aux urgences. Fais gaffe à tes fesses. 49 00:06:18,289 --> 00:06:21,838 Pourquoi tu interroges les patients sur la mort? 50 00:06:22,009 --> 00:06:25,684 Je vais être en retard pour mon cours. Merci, Edna. 51 00:06:27,169 --> 00:06:33,438 Une arthrite fossilisée. Et un tissu inflammatoire récalcitrant. 52 00:06:33,609 --> 00:06:40,082 Nous sommes sous la voute plantaire. Voici les métatarsiens ... 53 00:06:40,249 --> 00:06:45,039 Formidable, Dr. Steckle. Venez avec toute cette science, ce soir. 54 00:06:45,209 --> 00:06:51,205 Pour ce soir ... Je t'estime, mais la morale me dit de refuser. 55 00:06:51,369 --> 00:06:56,841 Il y a assez d'atrocités dans ce monde, sans tes petites horreurs. 56 00:06:57,009 --> 00:07:02,288 L'ignorance fait peur. Depuis quand le savoir est-il une horreur? 57 00:07:02,449 --> 00:07:07,125 Surtout pour un homme de science et un génie comme toi. 58 00:07:15,129 --> 00:07:18,758 - Comment ça va, Mannus? - Ça va. 59 00:07:19,449 --> 00:07:23,078 Je voulais te demander: Tu as un petit ami? 60 00:07:23,249 --> 00:07:27,037 - Identifie. - Dépression diaphragmatique. 61 00:07:27,209 --> 00:07:30,087 Je veux juste bavarder, c'est tout. 62 00:07:30,249 --> 00:07:35,243 Parfois, c'est bien d'être ouvert. Comme ce vieux Lenny: bien ouvert. 63 00:07:35,409 --> 00:07:39,197 - Identifie. - Pylore. 64 00:07:39,369 --> 00:07:43,078 Je suis au courant des rumeurs et de ton surnom, Rachel. 65 00:07:43,249 --> 00:07:48,118 Je suis sûr que tu es très chaleureuse et pas du tout refoulée. 66 00:07:50,529 --> 00:07:53,043 - Identifie. - Ta cervelle. 67 00:07:54,649 --> 00:07:58,164 Tu ne veux pas venir chez moi? 68 00:07:58,329 --> 00:08:04,962 Dr. Hurley, je dois parler au Dr. Mannus. 69 00:08:05,129 --> 00:08:09,042 - Je t'ai déjà dit non. - Steckle et Hurley ont dit oui. 70 00:08:09,209 --> 00:08:12,201 Deux des élèves les plus doués de cette école. 71 00:08:12,369 --> 00:08:15,600 J'ai besoin de toi pour les intraveineuses. 72 00:08:15,769 --> 00:08:20,240 Ça ne m'intéresse pas d'assister à ton suicide. 73 00:08:20,409 --> 00:08:23,003 Je suis sûr que si. 74 00:08:23,169 --> 00:08:27,606 Bonjour tout le monde. L'examen d'aujourd'hui est noté. 75 00:08:27,769 --> 00:08:31,125 Il y aura trois A, cinq B et dix C. 76 00:08:31,289 --> 00:08:34,281 Les quatre derniers auront des D et des F. 77 00:08:35,609 --> 00:08:41,844 Vous n'êtes pas en compétition avec moi, vous-même ou cet examen, - 78 00:08:42,009 --> 00:08:45,763 - mais les uns avec les autres. 79 00:08:45,929 --> 00:08:50,286 Il y en a beaucoup d'autres, ici, qui aimeraient se faire un nom. 80 00:08:50,449 --> 00:08:54,920 C'est dommage que les plus qualifiés soient les plus dégonflés. 81 00:08:55,089 --> 00:08:58,968 - D'accord, on viendra. - Parle pour toi, Joseph. 82 00:08:59,129 --> 00:09:03,600 Ça sera spectaculaire, Nelson. Tu vas chialer, t'évanouir, gerber? 83 00:09:03,769 --> 00:09:07,648 Et après ça? A mon avis, tu n'as pas assez de couilles. 84 00:09:07,809 --> 00:09:12,439 Tu apportes ton matériel et moi j'apporterai mes couilles. 85 00:09:12,609 --> 00:09:14,725 Tu es au courant pour Labraccio? 86 00:09:18,369 --> 00:09:22,044 Dave, tu n'as que 4 mois de suspension. Tu vas garder ta bourse. 87 00:09:22,209 --> 00:09:24,598 Laisse tomber. Je me tire. 88 00:09:25,729 --> 00:09:31,122 Tu es le meilleur qu'ils aient jamais eu. Tu ne peux pas partir. 89 00:09:31,289 --> 00:09:35,601 - En plus, tu étais dans ton tort. - Merde! Elle allait mourir. 90 00:09:35,769 --> 00:09:38,886 Je lui ai sauvé la vie. Qu'est-ce que tu aurais fait? 91 00:09:39,049 --> 00:09:45,238 Ils veulent faire un exemple avec toi pour se protéger des assurances. 92 00:09:45,409 --> 00:09:47,718 Ils te reprendront au prochain trimestre. 93 00:09:47,889 --> 00:09:51,086 Peu importe. Je referais la même chose. 94 00:09:51,249 --> 00:09:56,403 Je sais. C'est pour ça que tu dois venir, ce soir. 95 00:09:56,569 --> 00:10:00,562 Il y a quelques personnes que j'aimerais bien tuer, mais pas toi. 96 00:10:00,729 --> 00:10:04,358 Je ne veux pas mourir. 97 00:10:04,529 --> 00:10:09,967 Je veux revenir avec des réponses sur la mort ... et la vie. 98 00:10:10,129 --> 00:10:12,563 Je peux le faire avec les autres ... 99 00:10:12,729 --> 00:10:18,599 ... mais j'ai besoin de toi pour me réanimer. S'il te plaît. 100 00:10:21,129 --> 00:10:25,566 Désolé. Je ne peux pas le faire. 101 00:10:26,169 --> 00:10:31,448 C'est ça! Tire-toi, Dave. Va faire de l'alpinisme. 102 00:10:31,609 --> 00:10:35,921 Je ne te comprends pas. Tu bousilles ta carrière pour une inconnue. 103 00:10:36,089 --> 00:10:39,445 Et maintenant, tu laisses tomber un ami. 104 00:10:49,609 --> 00:10:54,399 Ecoute. Je suis désolé pour ce qui s'est passé aujourd'hui. 105 00:10:55,569 --> 00:11:01,405 - Sans toi, je ne peux pas revenir. - Alors ne le fais pas. 106 00:11:11,849 --> 00:11:14,682 Dave ... 107 00:11:15,649 --> 00:11:19,324 Et si ça marche? 108 00:11:50,769 --> 00:11:53,647 Je ne veux pas être enterrée le samedi. 109 00:11:53,809 --> 00:11:58,485 Ça coûte 150 dollars de plus, d'être enterré le samedi. 110 00:12:00,049 --> 00:12:03,405 Mme Amsler, vous allez beaucoup mieux. 111 00:12:46,729 --> 00:12:49,562 Laissez un message après le bip. 112 00:12:49,729 --> 00:12:51,447 Je sais que tu es là. 113 00:12:51,609 --> 00:12:55,284 - Sois ponctuel et avec ta caméra. - Quelle caméra? 114 00:14:07,529 --> 00:14:11,761 - Super! Un spécialiste du lit ... - Pas de sermon, OK? 115 00:14:11,929 --> 00:14:14,648 Tu es fiancé. Sois raisonnable. 116 00:14:14,809 --> 00:14:19,599 J'enregistre mes dernières aventures avant de me résigner à la monogamie. 117 00:14:19,769 --> 00:14:24,889 Ah bon? Je pensais que tu n'étais qu'un chasseur de chattes. 118 00:14:27,609 --> 00:14:32,444 Qu'est-ce qu'on fout ici? On va se faire virer de la fac. 119 00:14:32,609 --> 00:14:36,397 Je te parie dix dollars qu'il se dégonfle et qu'on se tire. 120 00:14:36,569 --> 00:14:40,881 N'allumez pas! Les gardiens arriveraient en courant. 121 00:14:41,049 --> 00:14:44,724 Installez le matériel. Je viens d'allumer la chaudière. 122 00:14:44,889 --> 00:14:48,928 - Tu vas vraiment le faire? - Laisse-le tranquille. 123 00:14:49,089 --> 00:14:53,287 Prenez le nitrate, le penthotal et une couverture réfrigérée. 124 00:14:53,449 --> 00:14:55,917 J'ai mis du D5W au frais. 125 00:14:56,089 --> 00:15:01,641 Quand ma température sera à 30 degrés, balancez-moi 200 joules. 126 00:15:01,809 --> 00:15:05,848 Le choc arrêtera mon coeur et vous m'enlèverez le masque. 127 00:15:06,009 --> 00:15:10,127 - Rachel ne devait pas venir? - Steckle, ferme la porte. 128 00:15:10,289 --> 00:15:13,725 Vous vous occupez des injections. 129 00:15:13,889 --> 00:15:18,041 Avec un tracé plat, le cerveau est mort et le voyage commence. 130 00:15:18,209 --> 00:15:23,806 Après 30 secondes, branchez la couverture pour arriver à 33 degrés. 131 00:15:23,969 --> 00:15:28,918 Vous m'injectez 1 cc d'adrénaline et Joe prend les défibrilateurs. 132 00:15:29,089 --> 00:15:33,446 - Et vous me ramenez à la vie. - Avec des séquelles au cerveau. 133 00:15:34,889 --> 00:15:39,007 Et ressemblant à plusieurs égards à une poupée de chiffon. 134 00:15:39,169 --> 00:15:43,242 Pas avec une température de 30 degrés. 135 00:15:45,489 --> 00:15:49,767 Dr. Mannus, vous vous chargez des injections? 136 00:15:54,489 --> 00:15:58,687 Une minute. Dis-moi simplement pourquoi tu fais ça. 18pÍpÝellent. Tu vas faire un tabac, à la télé. 212 00:24:54,809 --> 00:25:00,566 - C'est plus sérieux que ça, David. - Je suis sûr que ça le sera. 213 00:25:01,209 --> 00:25:05,919 - Tu ne crois pas à tout ça, hein? - Tu oublies que je suis athée. 214 00:25:07,289 --> 00:25:10,884 Je peux te laisser quelques minutes? 215 00:25:17,809 --> 00:25:17,889 - Comment va-t-il? - Il pense qu'il a vaincu la mort. 216 00:25:17,889 --> 00:25:23,407 - Comment va-t-il? - Il pense qu'il a vaincu la mort. 217 00:25:23,569 --> 00:25:27,926 - C'est ce qu'on a fait, non? - On a juste eu de la chance. 218 00:25:28,089 --> 00:25:33,686 - Je veux être la suivante. - Moi aussi, je veux être célèbre. 219 00:25:33,849 --> 00:25:38,001 - Ce n'est pas pour la célébrité. - Vous les aurez, vos monuments. 220 00:25:38,169 --> 00:25:42,321 - On lira: "Repose en paix." - Je suis le prochain. 221 00:25:42,489 --> 00:25:46,243 Je suis partante pour 1 minute 20 secondes. 222 00:25:48,129 --> 00:25:50,324 1 minute 30. 223 00:25:50,489 --> 00:25:56,007 Par compétitivité, vous êtes prêts à mettre vos vies en jeu? 224 00:25:57,209 --> 00:26:00,406 1 minute 30. 225 00:26:00,569 --> 00:26:05,359 C'est bon, alors. Je fais une bonne affaire, au prix où est la gloire. 226 00:26:05,529 --> 00:26:09,238 Meurs pour être un héros, pas une célébrité. 227 00:27:03,209 --> 00:27:06,201 Champ? 228 00:27:15,609 --> 00:27:20,524 - Quelqu'un devrait rester avec lui. - Moi, je peux. 229 00:27:20,689 --> 00:27:23,601 Tu te sens bien? 230 00:27:23,769 --> 00:27:27,239 Je voudrais rentrer chez moi. 231 00:28:02,929 --> 00:28:08,401 Ça va? Tu fais de l'hyperventilation. 232 00:28:10,849 --> 00:28:13,761 Ta pression va monter - 233 00:28:13,929 --> 00:28:19,686 - quand ton système cardiovasculaire se contractera. 234 00:28:20,369 --> 00:28:25,727 - Mon Dieu que tu es belle. - Repose-toi. 235 00:28:28,969 --> 00:28:33,008 Il y a 24 heures, tu ne pensais pas que tu dormirais ici, hein? 236 00:28:33,169 --> 00:28:39,608 Hier soir, tu as eu de la chance, Nelson. N'exagère pas. 237 00:28:43,449 --> 00:28:45,679 FIANÇAILLES 238 00:28:49,369 --> 00:28:54,204 Je vous souhaite à tous deux la plus heureuse des vies. 239 00:29:03,689 --> 00:29:06,601 AIlô? Puis-je parler à Anne Coldren? 240 00:29:10,289 --> 00:29:12,928 Anne? 241 00:29:13,089 --> 00:29:16,559 Salut! Je pensais à toi. Comment ça va? 242 00:29:16,729 --> 00:29:19,448 Je compte les jours qui restent avant de te voir. 243 00:29:19,609 --> 00:29:24,888 Il faut que je trouve une fac plus près ou une voiture plus rapide. 244 00:29:25,049 --> 00:29:29,839 - On aurait dû se marier cet été. - Ma mère n'était pas prête. 245 00:29:30,009 --> 00:29:33,479 Tu es ce que j'ai de plus cher au monde. 246 00:29:34,849 --> 00:29:36,726 S'il m'arrive quelque chose ... 247 00:29:36,889 --> 00:29:41,644 - Joe, qu'est-ce qu'il y a? - Je ne sais pas. Je suis f atigué. 248 00:29:41,809 --> 00:29:45,848 Je dis n'importe quoi. Il faut que j'y aille. 249 00:29:46,009 --> 00:29:50,878 - Joe, tu me fais peur. - Ça va. Tout va bien. 250 00:29:51,049 --> 00:29:54,166 Je t'aime. Salut. 251 00:31:16,569 --> 00:31:20,847 - Rien. - Massage cardiaque. 252 00:31:23,729 --> 00:31:28,644 - Massage et adrénaline. Rien! - Que se passe-t-il? Allez, Joe! 253 00:31:30,529 --> 00:31:34,158 - Attends, Nelson. Je vais essayer. - Le temps presse! 254 00:31:35,929 --> 00:31:39,604 - Laisse-moi essayer! - Je fais ce que je peux! 255 00:31:39,769 --> 00:31:43,444 - Nelson, pousse-toi. - Allez, Joe! 256 00:32:28,409 --> 00:32:32,004 On le tient. Oxygène. 257 00:32:33,969 --> 00:32:37,120 Voilà l'oxygène. 258 00:32:39,769 --> 00:32:43,205 Réanimation réussie. Hurley est en vie. 259 00:32:43,369 --> 00:32:46,805 Tout va bien, Joe. 260 00:32:52,689 --> 00:32:56,238 - C'était super. - C'est parti. 261 00:32:56,409 --> 00:32:58,479 Définis "super". 262 00:32:58,649 --> 00:33:03,882 Je ne sais pas. On ne pense plus au passé, ni au futur. 263 00:33:04,049 --> 00:33:09,681 - C'est difficile à expliquer. - J'imagine la mort comme ça. 264 00:33:09,849 --> 00:33:13,762 Nelson a raison, il se passe quelque chose après la mort. 265 00:33:13,929 --> 00:33:18,002 - Absolument. - C'est une expérience bizarre. 266 00:33:18,169 --> 00:33:22,799 - C'était presque érotique. - Même mort, il s'envoit en l'air. 267 00:33:22,969 --> 00:33:26,120 Comment ça, érotique? 268 00:33:26,289 --> 00:33:30,202 Ne pensez pas que c'était une fantaisie sexuelle. 269 00:33:30,369 --> 00:33:33,441 Ça me paraîtrait impensable de ta part. 270 00:33:33,609 --> 00:33:39,127 C'était amical. Une présence vaguement féminine me guidait. 271 00:33:39,289 --> 00:33:43,919 Ça sera la conquête de notre génération. La dernière frontière. 272 00:33:44,089 --> 00:33:49,083 D'abord, il y a eu la mer, l'Amérique, l'Ouest, la Lune ... 273 00:33:49,249 --> 00:33:51,558 ... la drogue, le voyage intérieur ... 274 00:33:51,729 --> 00:33:55,039 Notre ex-première dame et le voyage extérieur ... 275 00:33:55,209 --> 00:33:58,121 - Mais ça, c'est à nous! - On a eu le disco. 276 00:33:58,289 --> 00:34:03,841 - J'emmerde le baby-boom! - Restez poli. 277 00:34:04,009 --> 00:34:09,686 - C'est moi qui l'ai trouvé. OK? - Je suis revenu de chez les morts. 278 00:34:09,849 --> 00:34:13,159 Ça ne me surprend pas. On a eu Elvis, hier soir. 279 00:34:16,249 --> 00:34:20,003 Vous me payez quand vous êtes prêts. 280 00:34:21,249 --> 00:34:26,767 - Ça a été dur, de revenir? - Pas autant que je m'en souvienne. 281 00:34:26,929 --> 00:34:32,720 Et tu te souviens de tout le reste? Vous ne racontez que des conneries. 282 00:34:32,889 --> 00:34:38,646 - Je ne crois pas un mot de tout ça. - J'aurais dit pareil ... 283 00:34:38,809 --> 00:34:42,438 ... si je n'y étais pas allé. Qu'en penses-tu, Dave? 284 00:34:42,609 --> 00:34:48,400 - Un athée n'a rien à perdre. - Je suis la suivante. 285 00:34:48,569 --> 00:34:54,439 Personne n'y va. Vous cherchez des réponses là où il n'y a rien. 286 00:34:54,609 --> 00:35:01,003 Vous avez vu ce que vous vouliez voir. Arrêtez. C'est trop dangereux. 287 00:35:01,169 --> 00:35:06,687 On ne peut plus s'arrêter. Je continue. 1 minute 50. 288 00:35:07,809 --> 00:35:12,280 Deux minutes ... J'ai changé d'avis. Deux minutes. 289 00:35:12,449 --> 00:35:15,282 - 2,10. - 2,20. 290 00:35:17,729 --> 00:35:20,197 On dirait qu'on a un gagnant. 291 00:35:26,609 --> 00:35:29,681 Tu es content, Nelson? 292 00:35:39,369 --> 00:35:42,327 Joe ... 293 00:35:43,369 --> 00:35:47,965 Tu as vécu quelque chose de négatif pendant ton expérience? 294 00:35:48,129 --> 00:35:51,519 Non. Rien. 295 00:35:55,009 --> 00:35:57,204 Bien. 296 00:35:57,369 --> 00:36:04,161 - Attends. - C'est ça, pour toi, la chevalerie? 297 00:36:04,329 --> 00:36:09,244 - Tu essayais de m'impressionner? - Tout ne tourne pas autour de toi. 298 00:36:09,409 --> 00:36:14,244 Personne ne veut que j'y aille. Je n'ai pas besoin de ta protection. 299 00:36:14,409 --> 00:36:17,401 Et de quoi as-tu besoin, Mannus? 300 00:36:17,569 --> 00:36:21,323 De quoi j'ai besoin, à ton avis? 301 00:36:21,489 --> 00:36:28,201 Quand on est aussi futée et motivée que toi, et si belle, - 302 00:36:28,369 --> 00:36:31,839 - ça rend tout le monde très nerveux. 303 00:36:33,169 --> 00:36:37,606 - Pourquoi as-tu changé d'avis? - Je suis le sceptique du groupe. 304 00:36:37,769 --> 00:36:45,642 Si je vois qu'il n'y a rien, on n'a plus de raison de continuer. 305 00:36:45,809 --> 00:36:49,518 Comment expliques-tu tant de similitudes? 306 00:36:49,689 --> 00:36:54,285 Des gens de cultures différentes voient les mêmes choses. 307 00:36:54,449 --> 00:37:00,684 Peut-être que le cerveau libère une hormone au moment de la mort. 308 00:37:00,849 --> 00:37:06,481 Non, tu délires. Et si tu trouves quelque chose, de l'autre côté? 309 00:37:07,769 --> 00:37:12,524 - Alors tu pourras te tuer. - Je ne veux pas me tuer. 310 00:37:12,689 --> 00:37:19,003 J'en suis heureux, Mannus. Tu me manquerais. 311 00:37:20,809 --> 00:37:25,360 - Pourquoi la mort t'obsède-t-elle? - Je m'y intéresse, c'est tout. 312 00:37:25,529 --> 00:37:30,557 Un intérêt personnel. Bonne nuit. 313 00:37:30,729 --> 00:37:35,325 - Je peux te ramener chez toi? - Non, merci. 314 00:38:37,649 --> 00:38:40,288 Je n'ai pas pris l'argent. 315 00:38:40,449 --> 00:38:44,408 J'ai pris le grille-pain. Tu m'aimes pour mes appareils. 316 00:38:44,569 --> 00:38:46,480 Pas vrai, Nelson? 317 00:38:46,649 --> 00:38:52,884 A la fin, on sait tous ce qu'on a fait. 318 00:39:14,889 --> 00:39:17,562 Champ? 319 00:40:00,089 --> 00:40:03,559 Viens ici, Champ. 320 00:40:04,609 --> 00:40:07,442 Viens ici, vieux. 321 00:40:13,689 --> 00:40:16,886 Qu'est-ce que tu fais ici, petit? Ça va? 322 00:40:18,929 --> 00:40:21,124 Ça va? 323 00:40:21,289 --> 00:40:23,280 Tu es perdu? 324 00:40:44,569 --> 00:40:48,642 Le matin d'Halloween. Potirons pourris, feuilles brûlées, - 325 00:40:48,809 --> 00:40:52,245 - chats noirs s'accouplant comme des rats dans l'allée. 326 00:40:52,409 --> 00:40:57,005 C'est comme si on n'avait plus peur. 327 00:40:57,169 --> 00:41:02,482 Comme si on était déjà mort et qu'on n'a plus rien à perdre. 328 00:41:02,649 --> 00:41:08,918 Parce qu'on a si bien vécu et tant aimé la vie, - 329 00:41:09,089 --> 00:41:11,603 - qu'on s'est crus immortels. 330 00:41:11,769 --> 00:41:17,366 Vaincre la puissance divine par notre passion pour la science. 331 00:41:17,529 --> 00:41:20,202 Ou alors, on est tous f êlés. 332 00:41:22,169 --> 00:41:26,720 Hé, moi c'est Joe Hurley. Toi c'est Terry, n'est-ce pas? 333 00:41:26,889 --> 00:41:32,282 - On dit que tu as approché la mort. - Je ne veux pas en parler. 334 00:41:32,449 --> 00:41:38,843 Une minute. Moi aussi, j'ai vu la mort de près. 335 00:41:40,129 --> 00:41:46,477 Je veux en parler avec quelqu'un. Ça a changé ma vie. 336 00:41:47,289 --> 00:41:52,238 - Au début, on ne me croyait pas. - Qu'est-ce qu'ils en savent? 337 00:41:52,409 --> 00:41:59,440 Si tu dois aller en cours, on peut peut-être en discuter, un soir? 338 00:41:59,609 --> 00:42:03,727 Toute la journée, je savais qu'il m'arriverait quelque chose. 339 00:42:03,889 --> 00:42:09,441 J'ai toujours eu des prémonitions. Une fois, ma tante devait ... 340 00:42:17,329 --> 00:42:20,480 Pourquoi m'as-tu f ait ça, Joe? 341 00:43:45,089 --> 00:43:46,602 Non! 342 00:43:47,489 --> 00:43:51,164 Joyeux Halloween! 343 00:44:31,609 --> 00:44:37,286 C'est Halloween et la pleine lune. On ne pousse pas un peu? 344 00:44:38,969 --> 00:44:44,123 Désolé d'être en retard. Je suis tombé sur des loubards. 345 00:44:44,289 --> 00:44:48,362 - Laisse-moi y jeter un coup d'oeil. - Ça va. 346 00:44:49,369 --> 00:44:54,124 - Qu'est-ce que tu foutais? - Je ne me sens pas bien. Et toi? 347 00:44:54,289 --> 00:44:57,759 Occupe-toi de ta caméra. 348 00:44:57,929 --> 00:45:01,126 Joli costume. 349 00:45:02,129 --> 00:45:04,643 - Tu es prêt? - Je suis prêt. 350 00:45:05,449 --> 00:45:09,408 Tu es déguisé en quoi? En macchabée? 351 00:45:10,089 --> 00:45:15,038 - 2,20. N'oublie pas. - Et toi, tu reviens en vitesse. 352 00:45:15,209 --> 00:45:18,167 Tu nous paieras le petit-déjeuner. 353 00:45:18,329 --> 00:45:21,765 Ne lâche pas la corde. 354 00:45:23,249 --> 00:45:26,286 Hoka hey 355 00:45:26,449 --> 00:45:29,441 A tout à l'heure. 356 00:45:37,449 --> 00:45:41,044 20 cc de penthotal injectés. 357 00:45:43,489 --> 00:45:47,164 - 30 degrés. - 200 joules. Chargé. 358 00:45:50,329 --> 00:45:53,048 Ecartez-vous. 359 00:45:56,889 --> 00:46:00,086 Tracé plat. 360 00:46:47,129 --> 00:46:52,601 Qu'est-ce qui flotte dans l'air? L'espoir ou la peur de la mort? 361 00:46:52,769 --> 00:46:56,728 - La ferme, Steckle. - Non, c'est toi qui la ferme! 362 00:46:58,489 --> 00:47:02,038 Et si jamais il ne revenait pas? 363 00:47:03,169 --> 00:47:06,525 Il te manquerait, Rachel? 364 00:47:08,289 --> 00:47:10,644 Une minute. 365 00:47:26,769 --> 00:47:30,205 - 32 degrés. - Donne-lui cinq secondes de plus. 366 00:47:30,369 --> 00:47:35,443 - Ou dix. On a le temps. - Tu es sérieux? 367 00:47:35,609 --> 00:47:39,443 Joey, je t'ai f ait confiance. 368 00:47:40,609 --> 00:47:44,397 - A vos postes. Joe, pousse-toi. - Allez, ne déconnez pas. 369 00:47:44,569 --> 00:47:47,447 Qui est-ce qui déconne? 370 00:47:48,849 --> 00:47:52,558 - Qu'est-ce qui se passe? - 33 degrés. 371 00:47:53,569 --> 00:47:56,402 Joe, vas-y! 372 00:47:56,569 --> 00:48:02,439 Allez! 2,15. 2,16. 2,17. 2,18 ... 373 00:48:02,609 --> 00:48:05,840 2,20. Donne-moi ça. 374 00:48:06,009 --> 00:48:09,081 C'est mon labo. 300 joules. 375 00:48:11,529 --> 00:48:14,566 Chargé. Ecartez-vous. 376 00:48:27,289 --> 00:48:29,962 Respire! 377 00:48:30,129 --> 00:48:35,362 - 1000, 2000 ... Et après? - Ta gueule, Nelson! 378 00:48:35,529 --> 00:48:41,684 - 5000. Respire. - 300 joules. Chargé. Ecartez-vous. 379 00:48:42,569 --> 00:48:45,208 Allez, Dave. 380 00:48:55,649 --> 00:48:59,278 - Ça y est! - Non. C'est spasmodique! 381 00:48:59,449 --> 00:49:03,920 - Essayez la lidocaïïne. - Toujours pas. 382 00:49:04,089 --> 00:49:08,879 - Allez, Dave. - Monte-le à 360. Ecartez-vous. 383 00:49:09,049 --> 00:49:12,883 - Essaye la lidocaïïne. - Trois minutes, bordel! 384 00:49:13,049 --> 00:49:18,521 Massage cardiaque. Joe, filme! Je vais le réanimer. 385 00:49:20,169 --> 00:49:23,764 Tu m'as menti, Joe. 386 00:49:33,129 --> 00:49:37,281 - On le tient. - 1 mg d'adrénaline. 387 00:49:37,449 --> 00:49:44,366 On est allés trop loin. Beaucoup trop loin. 388 00:49:45,209 --> 00:49:48,485 - Hoka hey. - Qu'est-ce que tu as dit? 389 00:49:48,649 --> 00:49:53,928 Hoka hey. C'est le cri de guerre des Sioux. Ça veut dire ... 390 00:49:54,089 --> 00:49:59,766 "C'est un beau jour pour mourir." C'était le cas, Dave? 391 00:49:59,929 --> 00:50:04,400 Je ne sais pas si j'étais mort. J'ai peut-être senti quelque chose. 392 00:50:04,569 --> 00:50:08,926 Un rêve ... ou juste un tas de trucs que j'avais dans la tête. 393 00:50:09,089 --> 00:50:11,762 Tu étais en mort cérébrale. 394 00:50:11,929 --> 00:50:15,683 Certains courants électriques circulaient dans mon corps ... 395 00:50:15,849 --> 00:50:22,402 On l'aurait vu sur tes tracés. Tu étais mort. Que s'est-il passé? 396 00:50:24,249 --> 00:50:27,844 J'ai du mal à trouver les mots. 397 00:50:28,009 --> 00:50:31,763 C'est comme être parano, mais sans la peur. 398 00:50:31,929 --> 00:50:36,081 Comme si on me regardait. Vous étiez penchés sur moi. 399 00:50:36,249 --> 00:50:40,720 - Qui aurait pu t'observer? - Les morts. 400 00:50:40,889 --> 00:50:44,802 Le sceptique a ressenti quelque chose. J'y retourne. 401 00:50:44,969 --> 00:50:49,520 - Pas question! C'est à moi. - Quatre minutes. 402 00:50:49,689 --> 00:50:53,523 - Labraccio a fait 3,5 mn. - C'était une erreur. 403 00:50:53,689 --> 00:50:58,319 - Moins de 4 minutes, c'est inutile. - Personne ne peut tenir 4 minutes! 404 00:50:58,489 --> 00:51:02,198 - 4,25 mn. - 5 minutes. 405 00:51:02,369 --> 00:51:08,001 - J'y vais ou je me retire. - Ça sera difficile, sans elle. 406 00:51:08,169 --> 00:51:11,844 - Et sans moi ... - Et moi. 407 00:51:16,849 --> 00:51:19,807 Je vois. C'est la mutinerie. 408 00:51:22,609 --> 00:51:28,844 Je vous ai donné une idée brillante. C'était la chance de notre vie. 409 00:51:29,009 --> 00:51:34,845 - Arrête un peu, Nelson. - Aucun de vous n'a eu mon génie! 410 00:51:35,009 --> 00:51:41,687 Rachel, tu es volontaire? Alors vas-y. Mais c'était mon idée! 411 00:51:41,849 --> 00:51:43,840 Vous n'êtes que des touristes! 412 00:51:47,369 --> 00:51:51,601 J'y serais allé à 3,30 ou 3,40. Je peux encore y aller. 413 00:51:51,769 --> 00:51:57,366 Mais 4,25, c'est de la folie. Et vers les 5 mn, c'est dangereux. 414 00:52:00,809 --> 00:52:03,004 Espèce de merde, Joe. 415 00:52:03,169 --> 00:52:06,400 Tu disais que tu m'aimais, Joe. 416 00:52:09,769 --> 00:52:12,681 - Je t'aime, Joe. - Hé, mec! 417 00:52:12,849 --> 00:52:17,525 Squelletor, tu m'écoutes? 418 00:53:24,929 --> 00:53:27,124 Merci d'être restée. 419 00:53:27,289 --> 00:53:33,478 Je suis de service. Ça a l'air d'aller. On se voit plus tard. 420 00:53:33,649 --> 00:53:36,880 - Pour ce soir ... - N'essaie pas de me dissuader. 421 00:53:37,049 --> 00:53:39,165 Pourquoi tu fais ça? 422 00:53:39,329 --> 00:53:44,483 J'ai perdu des gens qui m'étaient très proches. 423 00:53:44,649 --> 00:53:49,723 Je veux être sûre qu'ils sont bien, là où ils sont. C'est banal? 424 00:53:49,889 --> 00:53:54,440 A dire vrai, c'est la meilleure raison que j'aie entendue. 425 00:53:54,609 --> 00:53:58,727 Je ne t'ai pas tout raconté sur mon expérience d'hier soir. 426 00:53:58,889 --> 00:54:06,523 J'ai eu l'impression que si j'avais osé aller plus loin ... 427 00:54:06,689 --> 00:54:12,047 ... il y aurait eu quelque chose qui m'aurait protégé, avec bonté. 428 00:54:12,929 --> 00:54:18,720 - Alors, pas la peine d'y aller. - L'athée croit en Dieu, maintenant? 429 00:54:18,889 --> 00:54:24,407 J'essaie de te dire que je ne veux pas que tu le fasses. 430 00:54:26,009 --> 00:54:32,357 Pense à tout ce qu'on se racontera quand tu m'auras ranimée. 431 00:54:34,129 --> 00:54:35,329 Je vais mourir. Ne me mentez pas. 432 00:54:35,329 --> 00:54:38,958 Je vais mourir. Ne me mentez pas. 433 00:54:41,809 --> 00:54:44,403 Mme Amsler, vous vous êtes bien battue. 434 00:54:44,569 --> 00:54:49,848 - Mais parfois, il faut abandonner. - C'est ce que me disent les voix. 435 00:54:50,009 --> 00:54:55,800 - Quelles voix? - Elles disent: "As-tu fait assez?" 436 00:54:55,969 --> 00:54:59,086 "As-tu dit aux tiens que tu les aimes?" 437 00:54:59,249 --> 00:55:02,525 Je l'ai fait. 438 00:55:02,689 --> 00:55:09,925 Ce sont des voix amies. Elles vous disent ce que vous devez savoir. 439 00:55:10,089 --> 00:55:15,243 - Quoi? - Que vous avez un endroit où aller. 440 00:55:16,249 --> 00:55:21,039 - Vous y croyez? - Oui, je le crois. 441 00:55:26,329 --> 00:55:29,207 Oui, je le crois. 442 00:56:11,249 --> 00:56:14,639 Hé, fellation! 443 00:56:16,729 --> 00:56:20,847 Tu sais ce qui se ressemble? 444 00:56:21,009 --> 00:56:23,921 Ta gueule et mon cul. 445 00:56:24,089 --> 00:56:27,877 - Ton haleine et un pet de buffle. - On se connaît? 446 00:56:28,049 --> 00:56:32,486 Tu ne connais rien, merdeux! Lèche-cul, petite-bite, enculé, - 447 00:56:32,649 --> 00:56:35,163 - branleur, tapette, - 448 00:56:35,329 --> 00:56:40,642 - banane pourrie, grosse merde, petite merde, étron, - 449 00:56:40,809 --> 00:56:44,927 - lèche-cul, merdeux, pédale, couille molle! 450 00:56:45,089 --> 00:56:50,209 Qu'est-ce qu'il y a? Tu vas chialer? Espèce de bébé. 451 00:56:50,369 --> 00:56:54,806 Face de merde, merde de rat, lèche-cul, fils de pute. 452 00:57:11,849 --> 00:57:16,445 - Comment t'es-tu fait ça? - En jouant au hockey. 453 00:57:16,609 --> 00:57:18,998 - A propos d'hier soir ... - Laisse tomber. 454 00:57:19,169 --> 00:57:22,923 - Pas de Labraccio. - Ce n'est pas son genre. 455 00:57:23,089 --> 00:57:28,527 - C'est sa façon de me dissuader. - On ne peut pas le faire sans lui. 456 00:57:28,689 --> 00:57:32,648 - On n'a pas besoin de David. - Tu peux le faire? 457 00:57:32,809 --> 00:57:38,645 - Tu me fais confiance? - Non, mais on y va quand même. 458 00:57:38,809 --> 00:57:41,687 Protoxyde. 459 00:57:44,529 --> 00:57:47,441 A tout de suite. 460 00:58:02,329 --> 00:58:07,608 Elle y est depuis combien de temps? Il faut la réanimer. 461 00:58:07,769 --> 00:58:12,889 - Ça ne fait pas assez longtemps. - Fais-le, Joe. 462 00:58:13,049 --> 00:58:15,882 Ne t'attends pas à des remerciements. 463 00:58:26,369 --> 00:58:29,361 BIENVENUE A LA MAISON, PAPA 464 00:58:57,769 --> 00:59:04,845 - Arrêt de l'expérience. Pourquoi? - Demande donc au Dr. Petiot. 465 00:59:05,009 --> 00:59:09,161 - Qu'est-ce qu'il y a? - On ramène Rachel trop tôt. 466 00:59:09,329 --> 00:59:15,086 - Arrêtez. Pensez à Rachel. - Joe a raison. 33 degrés. Prêts? 467 00:59:49,209 --> 00:59:53,043 Rachel, n'y va pas. 468 00:59:53,209 --> 00:59:56,918 Je t'ai dit de ne pas faire ça. 469 00:59:57,569 --> 00:59:59,764 Denny! 470 01:00:00,969 --> 01:00:03,437 C'est ta faute! 471 01:00:09,129 --> 01:00:13,042 - Rien. - Monte-moi à 300. 472 01:00:13,209 --> 01:00:16,042 Allez, Rachel. 473 01:00:36,929 --> 01:00:39,921 300 joules. Ecartez-vous. 474 01:00:40,089 --> 01:00:42,808 - On la tient! - Non, on ne la tient pas. 475 01:00:42,969 --> 01:00:46,439 - C'est bon. On va l'avoir. - Donne-moi 360. 476 01:00:48,369 --> 01:00:53,489 - Qu'est-ce que vous faites? - Un fusible ou un court-circuit. 477 01:00:54,009 --> 01:00:57,684 - Joe, tu as chargé la batterie? - Merde! 478 01:00:57,849 --> 01:01:01,808 On commence le massage. Steckle, le masque. 479 01:01:05,209 --> 01:01:07,677 Pas de pouls. 480 01:01:31,969 --> 01:01:38,158 - Ça ne marche pas. Joe, à toi. - Elle y est depuis 4 minutes. 481 01:01:40,249 --> 01:01:45,084 On passe au brétylium. C'est le seul moyen. 482 01:01:45,249 --> 01:01:48,446 Ne fais pas ça. Tu vas la griller. 483 01:01:51,689 --> 01:01:54,078 Nelson! 484 01:01:54,809 --> 01:01:58,165 Je t'en prie, ne le fais pas! 485 01:02:03,409 --> 01:02:06,958 Tu peux la ramener? 486 01:02:10,129 --> 01:02:12,962 Allez, Mannus. 487 01:02:15,449 --> 01:02:17,440 Lidocaïïne injectée. 488 01:02:17,609 --> 01:02:21,363 Reviens vers nous. Allez! 489 01:02:23,529 --> 01:02:27,442 Attends! 490 01:02:29,009 --> 01:02:32,319 J'entends quelque chose. 491 01:02:33,769 --> 01:02:37,125 Oxygène! 492 01:02:40,209 --> 01:02:43,599 Elle est revenue. 493 01:02:53,809 --> 01:02:58,803 - Pourquoi nous as-tu arrêtés? - Il m'est arrivé quelque chose. 494 01:02:58,969 --> 01:03:02,928 C'est cette fille ... Winnie Hicks. J'étais à l'école avec elle. 495 01:03:03,089 --> 01:03:05,922 On se moquait constamment d'elle. 496 01:03:06,089 --> 01:03:12,085 Dans le métro, elle a commencé à m'insulter. Elle était là! 497 01:03:12,249 --> 01:03:17,482 - Elle avait encore dix ans. - Tu t'es peut-être endormi. 498 01:03:17,649 --> 01:03:22,643 - Non, ce n'était pas un rêve. - Moi aussi, j'ai eu des visions. 499 01:03:22,809 --> 01:03:26,643 - J'ai pensé: séquelles cérébrales. - Dans ton cas, ça doit être ça. 500 01:03:26,809 --> 01:03:29,767 Ferme ta gueule, Steckle, c'est personnel. 501 01:03:29,929 --> 01:03:34,400 Je suis hanté par les femmes que j'ai filmées à leur insu. 502 01:03:34,569 --> 01:03:39,723 Elles font partie de la "Vidéothèque Privée de Joe Hurley". 503 01:03:39,889 --> 01:03:43,848 Et toi, Nelson? Qui est-ce qui te poursuit? 504 01:03:45,049 --> 01:03:49,520 Il s'appelle Billy Mahoney. Un gamin qu'on charriait à l'école. 505 01:03:49,689 --> 01:03:54,240 - Ce n'est pas important. - Et les blessures sur ton visage? 506 01:03:54,409 --> 01:03:58,800 - Il a un peu exagéré. - Attends une minute. 507 01:03:58,969 --> 01:04:04,168 Je comprends que Dave s'endorme et que ce pervers ait des flash-back. 508 01:04:04,329 --> 01:04:10,882 Toi, tu dis que ce gamin est capable de te toucher. C'est impossible! 509 01:04:11,049 --> 01:04:14,724 - C'est trop bizarre. - Bizarre? On a cessé de vivre. 510 01:04:14,889 --> 01:04:18,598 Et on a rapporté nos péchés, en chair et en os. 511 01:04:18,769 --> 01:04:23,524 - Quand t'es-tu rendu compte de ça? - Après que Joe y soit allé. 512 01:04:23,689 --> 01:04:29,685 - Et tu n'as rien dit? - Nom de Dieu! C'est ça, la science! 513 01:04:29,849 --> 01:04:35,048 C'est irréfléchi, immoral et contre l'éthique de nous avoir caché ça. 514 01:04:35,209 --> 01:04:38,997 Rachel Mannus a peut-être les réponses à la vie et à la mort. 515 01:04:39,169 --> 01:04:42,639 Elle y est restée cinq minutes! 516 01:04:42,809 --> 01:04:47,519 Et si elle revient des toilettes avec toutes ces réponses, - 517 01:04:47,689 --> 01:04:50,761 - le monde entier va la vénérer. 518 01:04:50,929 --> 01:04:56,845 - Exactement comme toi. - Tu aurais dû nous le dire, Nelson. 519 01:04:57,009 --> 01:05:01,685 - Vous n'y seriez pas allés. - Au moins, on aurait eu le choix! 520 01:05:08,569 --> 01:05:11,606 On est foutus. 521 01:05:12,609 --> 01:05:17,842 - Rachel, ça va? - Ça va aller. 522 01:05:26,609 --> 01:05:33,208 J'ai dit que ça allait. Vous allez me foutre la paix? 523 01:06:42,849 --> 01:06:47,445 Allez, Billy Mahoney. 524 01:06:47,609 --> 01:06:50,487 Tu peux venir, maintenant. 525 01:06:51,529 --> 01:06:56,842 Je te défie ... Putain! Je te défie d'essayer. 526 01:06:57,649 --> 01:07:04,487 - Ton passé revient pour se venger? - Je ne sais pas comment ça marche. 527 01:07:04,649 --> 01:07:11,248 Mais si tu vois quoi que ce soit, je veux que tu viennes m'en parler. 528 01:07:11,409 --> 01:07:15,084 Tu peux tout dire au docteur. 529 01:07:15,249 --> 01:07:21,597 - Je serai dans le salon. - Ces gens, on leur a fait du mal? 530 01:07:21,769 --> 01:07:25,284 Quelque chose s'est passé, ce soir? 531 01:07:26,289 --> 01:07:28,325 Non. 532 01:07:29,569 --> 01:07:33,198 Essaie de te reposer. 533 01:07:37,689 --> 01:07:42,126 - Comment va-t-elle? - Elle nous cache quelque chose. 534 01:07:42,289 --> 01:07:45,520 - Qu'a fait Nelson à ce gamin? - Je n'en sais rien! 535 01:07:45,689 --> 01:07:50,638 - On doit tous se tenir informés. - Ouais, excusez-moi. 536 01:07:50,809 --> 01:07:55,929 Pourquoi vous ne rentrez pas? Je reste avec elle. Excusez-moi. 537 01:08:32,409 --> 01:08:35,924 On aura ta peau, Billy Mahoney! 538 01:08:37,209 --> 01:08:40,246 Non! 539 01:08:41,489 --> 01:08:44,003 Arrête, Nelson! 540 01:09:13,849 --> 01:09:17,239 - Comment ça va? - Je suis en retard. A plus tard. 541 01:09:17,409 --> 01:09:23,405 - Attends. Où vas-tu? - Je dois l'empêcher de le faire. 542 01:09:23,569 --> 01:09:26,163 Bonjour, Rachel. 543 01:09:26,929 --> 01:09:30,319 Non ... non ... 544 01:09:31,489 --> 01:09:36,927 Ses voix avaient tort. Il n'y a rien de beau, là-bas. 545 01:09:37,089 --> 01:09:41,879 - Tu dois t'habituer à la mort. - Mais j'avais tort. 546 01:10:45,129 --> 01:10:48,565 Tu as l'air de bonne humeur, aujourd'hui. 547 01:10:50,489 --> 01:10:55,768 - Tu ne te souviens pas de moi, Joe? - Si, bien sûr. 548 01:10:55,929 --> 01:11:01,845 - Tu pourrais être mannequin. - Ecoute, il faut que j'y aille. 549 01:11:02,009 --> 01:11:06,287 Je ne te racole pas. Je t'ai juste choisi. 550 01:11:06,449 --> 01:11:09,521 Je peux t'offrir un verre? 551 01:11:09,689 --> 01:11:14,160 - Je t'appelerai ce week-end. - OK. Je suis dans l'annuaire. 552 01:11:18,689 --> 01:11:22,238 - Salut, beau gosse. - Qui êtes-vous? 553 01:11:22,409 --> 01:11:27,358 - Qu'est-ce que tu fais? - Cette cinglée ... Je te connais? 554 01:11:27,529 --> 01:11:31,966 Ça te plairait? On n'est pas obligés de faire l'amour. 555 01:11:32,129 --> 01:11:36,327 On peut s'allonger et se câliner en sous-vêtements. 556 01:11:42,569 --> 01:11:45,527 Je t'appelle. Je te promets. 557 01:11:45,689 --> 01:11:49,568 J'en ai marre de faire la doublure. 558 01:11:49,729 --> 01:11:53,005 On peut arrêter quand tu veux. 559 01:11:54,489 --> 01:11:57,686 Ça ne peut qu'améliorer nos rapports. 560 01:11:59,449 --> 01:12:02,521 Je n'avais jamais ressenti ça avant toi. 561 01:12:05,409 --> 01:12:09,038 Bien sûr que je te respecte. 562 01:12:15,449 --> 01:12:20,477 - Appelle-moi quand tu veux. - Montre-moi que tu m'aimes. 563 01:12:20,649 --> 01:12:23,925 Vous n'êtes pas réelles! 564 01:12:28,329 --> 01:12:31,446 Anne, c'est toi? 565 01:12:34,329 --> 01:12:39,357 - C'est vraiment toi? - Tu semblais perdu, au téléphone. 566 01:12:39,529 --> 01:12:44,603 - J'ai eu peur. J'ai pris le bus. - Quelle belle surprise! 567 01:12:45,369 --> 01:12:50,397 - Tu es là depuis longtemps? - Assez pour voir tes vidéos. 568 01:12:51,809 --> 01:12:54,926 Mon Dieu! 569 01:12:55,089 --> 01:13:01,039 Tu vas penser que je te quitte car tu as couché avec ces filles. 570 01:13:01,209 --> 01:13:03,928 Elles ne sont rien, pour moi. 571 01:13:04,089 --> 01:13:09,322 Si elles avaient compté ... Si tu les avais aimées, - 572 01:13:09,489 --> 01:13:12,162 - je saurais contre quoi me battre. 573 01:13:12,329 --> 01:13:16,481 Mais filmer toutes ces filles ... Avoir aussi peu de respect ... 574 01:13:16,649 --> 01:13:22,758 Ces femmes t'ont fait confiance. Tu ne sais rien de la confiance. 575 01:13:24,569 --> 01:13:29,085 - Ce n'est pas ce que tu crois. - Si, ça l'est. 576 01:13:30,689 --> 01:13:30,729 AIlô, Mme Earl R. Hicks? 577 01:13:30,729 --> 01:13:33,562 AIlô, Mme Earl R. Hicks? 578 01:13:33,729 --> 01:13:38,405 Auriez-vous une fille du nom de Winnie, d'environ 26 ans? 579 01:13:38,569 --> 01:13:44,087 C'est vrai? Je suis David Labraccio. J'étais à l'école avec Winnie. 580 01:13:44,249 --> 01:13:47,446 Oui, mes parents y vivent toujours. 581 01:13:47,609 --> 01:13:51,682 Je voulais la contacter et je me demandais ... 582 01:13:55,529 --> 01:13:59,044 OK. Vous avez son adresse? 583 01:14:00,129 --> 01:14:03,485 Super! C'est vraiment gentil. Au revoir. 584 01:14:11,449 --> 01:14:15,567 - Nom de Dieu! - C'est aussi moche que ça? 585 01:14:15,729 --> 01:14:20,564 - Tu veux que je t'examine? - Non. Comment va Rachel? 586 01:14:20,729 --> 01:14:25,405 Elle n'est pas revenue de là-bas en sachant tout sur la vie et la mort. 587 01:14:25,569 --> 01:14:30,165 Où vas-tu? Je peux venir avec toi? 588 01:14:30,329 --> 01:14:37,326 - C'est à deux heures de route. - Je ne veux pas être seul. 589 01:14:38,209 --> 01:14:44,762 Vous allez extraire le rein gauche et disséquer l'intestin grêle. 590 01:14:44,929 --> 01:14:50,845 Séparez le côIon ascendant du côIon transversal. 591 01:14:51,009 --> 01:14:56,367 Continuez avec le côIon sigmoïïde et avec l'appendice. 592 01:14:58,769 --> 01:15:03,206 - Bon Dieu! Où est-ce que tu vas? - Tu te sens bien? 593 01:15:03,369 --> 01:15:09,365 Je me sentirais mieux si vous cessiez de me poser la question. 594 01:15:12,409 --> 01:15:16,527 - Elle a les chocottes? - Moi aussi, je vois des fantômes. 595 01:15:16,689 --> 01:15:20,728 Nous faire virer de la fac ne fera pas revenir Anne. 596 01:16:10,409 --> 01:16:12,127 Mannus! 597 01:16:12,289 --> 01:16:18,159 Je m'en occupe. Retournez travailler ou vous en subirez les conséquences. 598 01:16:18,329 --> 01:16:20,445 Rien à foutre. 599 01:16:28,729 --> 01:16:32,563 - Ça doit être ici. - Winnie a réussi, dans la vie. 600 01:16:32,729 --> 01:16:37,849 - Elle ne se souviendra pas de toi. - Ça vaut la peine d'essayer. 601 01:16:38,009 --> 01:16:41,206 - Tu viens? - Non. 602 01:16:41,369 --> 01:16:47,558 Ecoute, si tu as un problème ... En cas de besoin, klaxonne un coup. 603 01:17:14,009 --> 01:17:19,367 Dring, dring, dring, Dave, tu aurais dû lui écrire. 604 01:17:19,529 --> 01:17:22,680 Il y a quelqu'un? 605 01:17:27,769 --> 01:17:33,127 - Bonjour. Ta mère est là? - J'arrive. 606 01:17:35,369 --> 01:17:38,167 Rentre dans la maison, chérie. 607 01:17:38,809 --> 01:17:44,884 - Oui? Je peux vous aider? - Oui, je crois que vous pouvez. 608 01:17:45,049 --> 01:17:49,759 Vous êtes Winnie Hicks? De Claremont? 609 01:17:49,929 --> 01:17:55,765 Je suis David Labraccio. On était dans la même école. 610 01:17:55,929 --> 01:17:59,524 J'étais plus petit, en ce temps-là. 611 01:18:00,929 --> 01:18:04,319 J'arrive de la ville. C'est mon fourgon. 612 01:18:06,729 --> 01:18:10,005 Bonjour, je suis gentil. Il est gentil. 613 01:18:10,169 --> 01:18:14,401 On est complètement f êlés. Je peux entrer, s'il vous plaît? 614 01:18:17,609 --> 01:18:22,524 Je dois reconnaître, Dave ... tu as un sacré culot. 615 01:19:00,729 --> 01:19:05,564 C'est superbe. Vous vous débrouillez bien. 616 01:19:05,729 --> 01:19:09,324 Ce n'est pas la fac de médecine. 617 01:19:09,489 --> 01:19:13,243 Mais je n'ai jamais aimé l'école, de toute façon. 618 01:19:13,409 --> 01:19:16,845 Je n'étais pas très bonne. 619 01:19:17,009 --> 01:19:21,366 - Vous vous souvenez de moi? - Oui, je me souviens de vous. 620 01:19:21,529 --> 01:19:25,317 Et de la façon dont on vous traitait, à l'époque. 621 01:19:25,489 --> 01:19:31,883 Vous étiez timide et moi, j'étais un vrai con ... et je suis navré. 622 01:19:32,049 --> 01:19:38,966 De quoi parlez-vous? C'était il y a si longtemps que j'ai oublié. 623 01:19:39,129 --> 01:19:42,087 Ne remuons pas tous ces vieux trucs. 624 01:19:42,249 --> 01:19:49,121 On vous a fait souffrir ... et c'était mal. On a eu tort. 625 01:19:51,409 --> 01:19:54,003 Laisse-nous. 626 01:19:58,529 --> 01:20:02,283 J'ai une famille, maintenant. 627 01:20:02,449 --> 01:20:05,839 Je ne suis plus cette petite fille laide. 628 01:20:06,009 --> 01:20:10,002 Vous n'avez jamais été laide. 629 01:20:11,169 --> 01:20:14,445 Pourquoi êtes-vous venu ici? 630 01:20:49,209 --> 01:20:51,769 David, au secours! 631 01:20:51,929 --> 01:20:57,401 Je sais comment sont les gamins. Ça ne voulait rien dire. 632 01:20:57,569 --> 01:21:04,520 - Je ne voulais pas venir ici ... - Winnie, tout va bien? 633 01:21:04,689 --> 01:21:06,884 Très bien, Ben. 634 01:21:15,049 --> 01:21:20,885 Désolé de vous avoir perturbée. Je ne voulais pas vous blesser. 635 01:21:23,289 --> 01:21:25,439 Je vais y aller. 636 01:21:28,489 --> 01:21:31,162 David? 637 01:21:33,209 --> 01:21:35,120 Merci. 638 01:21:36,089 --> 01:21:39,479 Vous êtes sûre? 639 01:21:41,129 --> 01:21:43,802 Merci. 640 01:21:53,169 --> 01:21:58,687 David, au secours! 641 01:22:50,969 --> 01:22:55,201 Nelson, arrête. Arrête! 642 01:22:58,049 --> 01:23:04,727 - Où est Billy Mahoney? - Il n'y a que nous deux, ici. 643 01:23:04,889 --> 01:23:07,198 Lâche ça! 644 01:23:35,529 --> 01:23:38,168 Qu'est-ce que vous foutiez, les mecs? 645 01:23:41,329 --> 01:23:45,117 - Elle a craqué en plein cours. - Comment te sens-tu? 646 01:23:45,289 --> 01:23:52,604 Ça va, pour quelqu'un qui voit son père mort depuis 20 ans. 647 01:23:53,609 --> 01:23:57,841 "La mort est belle?" Quelles conneries! 648 01:24:01,529 --> 01:24:04,566 Ça va, Nelson? Tu es OK? 649 01:24:06,769 --> 01:24:09,841 Je te remercie pour le cauchemar. 650 01:24:10,009 --> 01:24:16,084 Vous aviez envie de participer ... Bienvenue à bord. 651 01:24:16,249 --> 01:24:18,479 Tu nous as caché des informations. 652 01:24:19,889 --> 01:24:23,768 - Désolé que tu sois si fâchée. - Tu n'es pas le seul en danger! 653 01:24:23,929 --> 01:24:30,482 - J'ai toujours trouvé ça anormal. - Steckle, tu n'as rien risqué. 654 01:24:30,649 --> 01:24:35,165 - Arrêtez! On est tous concernés. - Non, pas tous. 655 01:24:35,329 --> 01:24:38,878 Elle est forte, hein? Si indépendante. 656 01:24:39,049 --> 01:24:42,325 Quand j'ai des problèmes, je me débrouille seule. 657 01:24:42,489 --> 01:24:47,768 Allez! C'est quoi, ton histoire? Tout le monde a vu tes vidéos? 658 01:24:47,929 --> 01:24:53,879 Tu as injurié une petite fille? Et toi, ton papa vient te hanter? 659 01:24:54,049 --> 01:24:59,123 - Je suis vraiment désolé! - Tu ne sais rien de moi. 660 01:24:59,289 --> 01:25:03,168 Mais Dave sait tout, lui, hein? 661 01:25:03,329 --> 01:25:08,722 Ce sont vos péchés. Vivez avec eux ... Je le fais bien. 662 01:25:08,889 --> 01:25:13,041 Tu veux voir la mort? Alors regarde. Elle est magnifique. 663 01:25:13,209 --> 01:25:18,329 Tu t'es déjà fait du mal. Tu veux lui en faire à elle aussi? 664 01:25:21,809 --> 01:25:27,884 Aide-le à trouver Billy Mahoney. Fais-le, compris? 665 01:25:28,049 --> 01:25:33,681 - Ne le laissez pas seul. - Pourquoi faut-il trouver Billy? 666 01:25:33,849 --> 01:25:40,322 Le jeune Dr. Dave pense avoir résolu tous nos problèmes de karma. 667 01:25:41,849 --> 01:25:46,127 - Dans l'expiation, messieurs. - L'expiation? 668 01:25:46,289 --> 01:25:51,522 Attends-moi, merde! Tu passes ton temps à me fuir. 669 01:25:51,689 --> 01:25:55,045 Pourquoi tu ne me parles pas? 670 01:25:58,649 --> 01:26:03,803 - Mon père s'est suicidé. - Et tu te sens responsable? 671 01:26:04,889 --> 01:26:09,917 Il y avait cette porte, en haut, et je n'avais pas le droit d'entrer ... 672 01:26:10,089 --> 01:26:15,083 Les enfants se culpabilisent toujours. Tu n'as rien fait de mal. 673 01:26:15,249 --> 01:26:20,881 Tu l'as dit toi-même. Les gens qu'on a blessé se vengent. 674 01:26:21,049 --> 01:26:25,327 Je ne sais pas si ça peut t'aider, mais d'avoir vu Winnie Hicks ... 675 01:26:25,489 --> 01:26:34,761 C'est dur à expliquer, mais ça m'a soulagé de lui demander pardon. 676 01:26:34,929 --> 01:26:38,638 Winnie Hicks est en vie. Mon père est mort. 677 01:26:38,809 --> 01:26:43,166 Ton père est dans un monde meilleur. 678 01:26:43,329 --> 01:26:46,958 Il veut que tu cesses d'y penser. 679 01:26:48,089 --> 01:26:51,126 Alors pourquoi revient-il? 680 01:27:05,049 --> 01:27:06,767 C'est là. 681 01:27:06,929 --> 01:27:11,047 - Où est-on? - On devrait t'emmener à l'hôpital. 682 01:27:17,569 --> 01:27:23,007 Allez, c'est un raccourci. C'est dingue que je m'en souvienne. 683 01:27:25,889 --> 01:27:31,759 - Ce quartier tombe en morceaux. - Donne-moi les clés! 684 01:27:31,929 --> 01:27:35,285 Un deux trois, petit bonhomme de bois ... 685 01:27:39,569 --> 01:27:45,201 Le dernier est une mauviette! 686 01:27:46,369 --> 01:27:50,282 Allez, les mecs, le salut est au bout du tunnel. 687 01:28:04,889 --> 01:28:09,167 C'est un cimetière. 688 01:28:09,329 --> 01:28:15,438 Nelson, où es-tu, merde? Ça ne m'amuse plus. 689 01:28:15,609 --> 01:28:18,123 Ça ne m'a jamais amusé. 690 01:28:18,289 --> 01:28:20,883 - Bon Dieu, où es-tu? - Je suis là. 691 01:28:26,049 --> 01:28:30,964 Voilà où Billy habite. Réveille-toi, petit con, tu as de la compagnie! 692 01:28:31,929 --> 01:28:37,686 Je savais qu'il était là ... parce que c'est moi qui l'y ai mis. 693 01:28:37,849 --> 01:28:42,877 - Billy Mahoney! - Non, Nelson, ne fais pas ça! 694 01:29:20,849 --> 01:29:25,001 On m'a enlevé à ma famille à l'âge de neuf ans. 695 01:29:25,169 --> 01:29:31,119 On m'a mis dans une école de redressement. Je croyais avoir payé! 696 01:29:31,289 --> 01:29:36,682 C'était un accident. On rentre, d'accord? 697 01:29:36,849 --> 01:29:43,038 Dave a raison ... Je peux encore me racheter. 698 01:29:43,209 --> 01:29:46,519 Comment? 699 01:29:55,929 --> 01:30:01,799 - Nelson? - Joe, je t'emprunte ta voiture. 700 01:30:04,289 --> 01:30:07,884 Nelson, attends! 701 01:30:13,449 --> 01:30:15,599 Mon Dieu! 702 01:30:48,769 --> 01:30:54,082 Salut. Quoi? Où ça? 703 01:31:07,449 --> 01:31:11,408 Nelson a pété les plombs. Joe et Steckle sont en rade. 704 01:31:11,569 --> 01:31:14,481 - Je peux te laisser seule? - Oui. 705 01:33:51,129 --> 01:33:54,087 Papa. 706 01:33:57,089 --> 01:34:00,286 Rachel. 707 01:34:01,129 --> 01:34:04,201 Ma chérie ... 708 01:34:06,569 --> 01:34:09,845 Je suis désolé. 709 01:34:13,969 --> 01:34:18,008 Pardonne-moi. 710 01:34:51,449 --> 01:34:57,046 Billy Mahoney est mort il y a 17 ans et Nelson se sent responsable. 711 01:34:57,209 --> 01:35:02,602 - Vous savez où il est allé? - Il est parti pour se racheter. 712 01:35:02,769 --> 01:35:06,603 - Vous croyez qu'il y retournerait? - Seul? Ce serait du suicide. 713 01:35:19,449 --> 01:35:23,567 - David? - Non, c'est Nelson. 714 01:35:23,729 --> 01:35:26,562 David est parti à ta recherche. 715 01:35:26,729 --> 01:35:33,077 Je voulais juste m'excuser. S'il te plaît, dis-le à David. 716 01:35:33,249 --> 01:35:39,643 - Désolé de vous avoir entraînés. - Non, ça n'a plus d'importance. 717 01:35:43,929 --> 01:35:48,878 Rachel, tout est important. Tout ce qu'on fait est important. 718 01:35:50,049 --> 01:35:53,644 - C'est pour ça que j'y retourne. - Non, Nelson, attends. 719 01:35:53,809 --> 01:35:59,042 - Dis-moi où tu es. - Je suis vraiment désolé. 720 01:36:24,889 --> 01:36:28,086 - On paye pour notre arrogance. - La ferme. 721 01:37:00,769 --> 01:37:07,117 J'ai bien fait de ne pas le faire. Je charriais ma baby-sitter obèse. 722 01:37:14,969 --> 01:37:18,598 OK, Billy Mahoney, j'arrive. 723 01:38:56,409 --> 01:39:01,244 - Sa température est à 25 degrés. - Il a pris du potassium! 724 01:39:04,889 --> 01:39:09,485 Joe, les électrodes! 300. Ecartez-vous. 725 01:39:12,649 --> 01:39:16,881 - Rien. - On recommence. Ecartez-vous. 726 01:39:26,969 --> 01:39:30,200 Va jusqu'à 360. Ecartez-vous! 727 01:39:30,369 --> 01:39:36,239 - Je n'entends rien. - Il m'a appelée il y a 9 minutes. 728 01:39:36,409 --> 01:39:38,559 On va l'intuber. 729 01:39:42,569 --> 01:39:46,528 Je ne peux pas le rentrer. Sa trachée est trop étroite. 730 01:39:51,609 --> 01:39:54,806 Arrête, Billy! 731 01:40:07,049 --> 01:40:11,804 - Rien. - Préparez-moi 4 mg d'atropine. 732 01:40:20,089 --> 01:40:23,923 - David ... - Atropine intratrachéenne. 733 01:40:24,089 --> 01:40:30,927 - C'est trop, Dave. - Il faut que ça marche. Vas-y. 734 01:40:36,489 --> 01:40:39,561 - Allez, Nelson. - Il est mort depuis 10 minutes. 735 01:40:39,729 --> 01:40:44,280 - Pas le moindre sursaut. - Adrénaline intracardiaque. 736 01:40:44,449 --> 01:40:47,441 Vas-y! 737 01:40:50,169 --> 01:40:53,047 Non! 738 01:40:53,209 --> 01:40:56,087 Ne fais pas ça, Billy! 739 01:40:56,249 --> 01:40:59,719 Je te demande pardon! 740 01:41:25,929 --> 01:41:27,129 Massage cardiaque! 741 01:41:27,129 --> 01:41:28,562 Massage cardiaque! 742 01:41:29,889 --> 01:41:32,608 Ça fait 12 minutes! Il est mort! 743 01:41:32,769 --> 01:41:35,442 Respire! 744 01:41:38,569 --> 01:41:41,800 Arrête! C'est foutu. 745 01:41:41,969 --> 01:41:44,767 Dave, arrête! 746 01:41:44,929 --> 01:41:48,638 Arrête, David. 747 01:41:48,809 --> 01:41:52,597 David, arrête! 748 01:41:52,769 --> 01:41:55,920 Laisse-le partir. 749 01:42:09,849 --> 01:42:14,604 - On est tous responsables. - On l'a peut-être mérité. 750 01:42:14,769 --> 01:42:18,967 Non! C'est injuste et c'est anormal. 751 01:42:19,129 --> 01:42:24,647 Pardon, Seigneur! Désolé d'avoir violé ton territoire de merde! 752 01:42:24,809 --> 01:42:29,007 Je m'excuse! Ça ne suffit pas? 753 01:42:32,729 --> 01:42:38,042 - Apparemment pas. - Je vais appeler la police. 754 01:42:40,569 --> 01:42:46,883 C'était dans sa voix, au téléphone. Il pensait mériter de mourir. 755 01:42:47,089 --> 01:42:53,005 Merde! C'était un accident. Ce n'était qu'un gamin. 756 01:42:53,609 --> 01:42:56,885 Il ne mérite pas de mourir! 757 01:44:01,009 --> 01:44:04,399 Allez, Nelson! 758 01:44:09,329 --> 01:44:13,368 - Ecartez-vous ... - Non, attends! 759 01:44:16,569 --> 01:44:19,641 J'ai une pulsation. On l'a! 760 01:44:19,809 --> 01:44:24,724 - Allez, un peu plus vite. - Doucement, ne le brusque pas. 761 01:44:24,889 --> 01:44:30,486 - Un peu plus vite. - Ne le brusque pas. 762 01:44:37,009 --> 01:44:39,887 Ça y est. 763 01:44:50,009 --> 01:44:54,685 Merci Marie, gloire à Jésus et tout le toutim. 764 01:44:54,849 --> 01:45:00,765 - Salut, n'essaie pas de parler. - Il faut que j'enregistre ça. 765 01:45:17,169 --> 01:45:19,444 Il a dit ... 766 01:45:21,689 --> 01:45:25,318 Il a dit que ce n'était pas un si beau jour pour mourir. 767 01:45:37,649 --> 01:45:39,609 Merci. 768 01:45:39,609 --> 01:45:41,201 Merci.