1 00:03:04,999 --> 00:03:15,999 Översatt av: JaZzE 2 00:03:16,000 --> 00:03:20,500 Hej. Jag heter Forrest. Forrest Gump. 3 00:03:26,600 --> 00:03:28,400 Vill du ha en chokladbit? 4 00:03:30,900 --> 00:03:35,300 Jag skulle kunna äta hur många sådana här som helst. 5 00:03:35,600 --> 00:03:40,300 Mamma sa alltid att livet är som en chokladask. 6 00:03:43,000 --> 00:03:46,300 Man vet aldrig vad man kommer att få. 7 00:03:53,000 --> 00:03:55,700 De där skorna ser bekväma ut. 8 00:03:55,900 --> 00:04:00,700 Man kan säkert gå en hel dag i sådana skor utan att känna något. 9 00:04:03,500 --> 00:04:07,800 - Jag önskar jag hade sådana skor. - Jag har ont i fötterna. 10 00:04:09,400 --> 00:04:11,800 Mamma brukade säga 11 00:04:12,000 --> 00:04:15,200 att skorna berättar mycket om en person. 12 00:04:15,500 --> 00:04:18,700 Vart de ska, var de har varit. 13 00:04:25,900 --> 00:04:28,400 Jag har haft massor av skor. 14 00:04:30,500 --> 00:04:32,800 Om jag tänkte efter ordentligt, 15 00:04:33,000 --> 00:04:36,500 skulle jag nog komma ihåg mina första skor. 16 00:04:38,600 --> 00:04:41,400 Mamma sa att de kunde ta mig vart som helst. 17 00:04:41,800 --> 00:04:44,700 Hon sa att de var magiska skor. 18 00:04:44,900 --> 00:04:48,200 Okej, Forrest, öppna ögonen nu. 19 00:04:55,300 --> 00:04:57,300 Vi går runt en liten sväng. 20 00:05:04,500 --> 00:05:06,400 Hur känns de? 21 00:05:09,400 --> 00:05:13,800 Han har starka ben, mrs Gump, de starkaste jag har sett. 22 00:05:14,100 --> 00:05:18,000 Men hans rygg slingrar sig som en politiker. 23 00:05:18,200 --> 00:05:21,700 Men vi ska räta ut honom ordentligt, eller hur, Forrest? 24 00:05:24,500 --> 00:05:28,500 När jag var baby, döpte min mamma mig efter hjälten i inbördeskriget, 25 00:05:28,800 --> 00:05:31,400 general Nathan Bedford Forrest. 26 00:05:31,600 --> 00:05:33,900 Hon sa att vi var släkt med honom på något sätt. 27 00:05:34,100 --> 00:05:39,100 Han startade den där klubben som kallas Ku Klux Klan. 28 00:05:39,400 --> 00:05:42,600 De brukade klä ut sig i sina mantlar och sänglakan 29 00:05:42,900 --> 00:05:47,200 och uppträda som någon sorts spöken. 30 00:05:47,400 --> 00:05:51,100 De satte till och med lakan på sina hästar och red omkring. 31 00:05:51,400 --> 00:05:55,400 Hur som helst, det var så jag fick mitt namn, Forrest Gump. 32 00:05:55,700 --> 00:05:59,400 Mamma sa att Forrest skulle påminna mig om 33 00:05:59,600 --> 00:06:03,900 att ibland gör vi alla saker som, ja, helt enkelt är oförklarliga. 34 00:06:13,400 --> 00:06:16,000 Den här vägen. 35 00:06:16,500 --> 00:06:19,900 Okej. Vad stirrar ni på? 36 00:06:20,200 --> 00:06:24,500 Har ni aldrig sett en pojke med stödskenor på benen förr? 37 00:06:25,900 --> 00:06:29,600 Låt aldrig någon påstå att de är bättre än du, Forrest. 38 00:06:29,900 --> 00:06:32,300 Om Gud hade velat att alla skulle vara lika, 39 00:06:32,500 --> 00:06:35,100 hade han gett oss stödskenor på benen allihop. 40 00:06:35,300 --> 00:06:38,500 Mamma förklarade alltid saker så att jag kunde förstå dem. 41 00:06:40,400 --> 00:06:43,900 Vi bodde ungefär 400 meter från Route 17, 42 00:06:44,200 --> 00:06:46,900 nästan en kilometer från Greenbow i Alabama. 43 00:06:47,100 --> 00:06:49,900 Det är i Greenbow County. 44 00:06:50,100 --> 00:06:54,400 Vårt hus hade tillhört mammas släkt sedan hennes farfars farfars farfar 45 00:06:54,700 --> 00:06:57,700 hade seglat hit över havet för omkring tusen år sedan. 46 00:06:57,900 --> 00:07:02,400 Eftersom det bara var jag och mamma och vi hade alla dessa tomma rum, 47 00:07:02,700 --> 00:07:06,800 så beslöt mamma att hyra ut dem, mest till gäster på genomresa, 48 00:07:07,100 --> 00:07:10,300 folk från Mobile, Montgomery och sådana ställen. 49 00:07:10,500 --> 00:07:15,600 Så fick jag och mamma pengar. Mamma var verkligen en smart kvinna. 50 00:07:16,300 --> 00:07:18,100 Kom ihåg vad jag har sagt, Forrest. 51 00:07:18,200 --> 00:07:21,400 Du är inte annorlunda än någon annan. 52 00:07:23,500 --> 00:07:28,200 Hörde du, Forrest? Du är precis som alla andra. 53 00:07:28,500 --> 00:07:30,800 Du är inte annorlunda. 54 00:07:31,000 --> 00:07:37,300 Er pojke är annorlunda, mrs Gump. Hans IQ är 75. 55 00:07:37,600 --> 00:07:41,300 Ja, vi är alla olika, mr Hancock. 56 00:07:44,800 --> 00:07:47,600 Hon ville att jag skulle få den bästa utbildningen, 57 00:07:47,900 --> 00:07:51,300 så hon tog mig till Greenbow County centralskola. 58 00:07:51,500 --> 00:07:53,600 Jag träffade rektorn. 59 00:07:53,800 --> 00:07:56,900 Låt mig visa er något, mrs Gump. 60 00:07:57,100 --> 00:08:03,600 Det här är normalt. Forrest befinner sig här. 61 00:08:04,700 --> 00:08:09,100 Staten kräver en IQ på minst 80 för att gå i allmän skola. 62 00:08:09,400 --> 00:08:13,500 Mrs Gump, han måste gå i en specialskola. 63 00:08:13,800 --> 00:08:18,300 - Han klarar sig utmärkt. - Vad menas förresten med normalt? 64 00:08:18,600 --> 00:08:23,700 Han är kanske lite långsam, men min grabb Forrest 65 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 ska ha samma möjligheter som alla andra. 66 00:08:27,300 --> 00:08:31,400 Han ska inte till någon specialskola och lära sig regummera däck. 67 00:08:31,600 --> 00:08:35,000 Vi talar om fem ynkliga poäng. 68 00:08:36,400 --> 00:08:39,200 Man måste kunna göra något. 69 00:08:40,900 --> 00:08:43,500 Vi har ett modernt skolsystem. 70 00:08:44,100 --> 00:08:47,100 Vi vill inte att någon lämnas utanför. 71 00:08:47,300 --> 00:08:51,800 Finns det en mr Gump, mrs Gump? 72 00:08:54,600 --> 00:08:56,700 Han är på semester. 73 00:09:13,500 --> 00:09:17,700 Din mamma bryr sig verkligen om din skolgång, grabben. 74 00:09:23,000 --> 00:09:25,500 Du säger inte mycket, va? 75 00:09:37,400 --> 00:09:41,900 "Till slut måste han försöka. Det såg lätt ut, men... 76 00:09:42,200 --> 00:09:44,600 "Åh, vad hände? Först..." 77 00:09:44,800 --> 00:09:49,200 - Mamma, vad betyder semester? - Semester? 78 00:09:49,500 --> 00:09:52,100 Det som pappa är på? 79 00:09:54,000 --> 00:09:59,800 Semester är när man far någonstans och aldrig någonsin kommer tillbaka. 80 00:10:04,600 --> 00:10:09,100 Hur som helst kan man säga att jag och mamma fick klara oss själva. 81 00:10:09,400 --> 00:10:13,600 Men det gjorde inget. Vårt hus var aldrig tomt. 82 00:10:13,900 --> 00:10:16,600 Folk kom och gick hela tiden. 83 00:10:16,800 --> 00:10:21,300 - Middag! Middagen är serverad! - Det här ser verkligen gott ut. 84 00:10:21,600 --> 00:10:24,000 Ibland var det så många som bodde hos oss 85 00:10:24,200 --> 00:10:27,400 att varenda rum var fullt, med resenärer, ni vet, 86 00:10:27,700 --> 00:10:33,300 folk som hade allt i sina resväskor, hattaskar och väskor med varuprov. 87 00:10:33,600 --> 00:10:37,500 Forrest Gump, dags för middag! Forrest? 88 00:10:37,800 --> 00:10:43,000 En gång bodde det en man hos oss som hade ett gitarrfodral. 89 00:10:57,400 --> 00:11:01,200 Forrest, jag sa ju åt dig att lämna den här unge mannen i fred. 90 00:11:01,500 --> 00:11:03,000 Nej, ingen fara, frun. 91 00:11:03,100 --> 00:11:06,300 Jag visade honom några saker på gitarren. 92 00:11:06,600 --> 00:11:09,400 Okej. Maten är färdig om ni vill äta. 93 00:11:09,600 --> 00:11:12,400 Ja, det låter bra. Tack, frun. 94 00:11:12,600 --> 00:11:17,800 Visa mig den där tokiga gången du gjorde. Lite långsammare. 95 00:11:20,000 --> 00:11:24,100 Jag gillade gitarren. Den lät bra. 96 00:11:25,600 --> 00:11:32,000 Jag började röra mig till musiken, svängde på höfterna. 97 00:11:34,400 --> 00:11:38,000 En kväll var jag och mamma ute och handlade, 98 00:11:38,300 --> 00:11:41,400 och vi gick förbi Vincys möbel- och redskapsaffär, och vet ni vad? 99 00:11:54,800 --> 00:11:57,500 Det här är inte för barnaögon. 100 00:12:00,100 --> 00:12:04,200 Några år senare hade den där stilige unge mannen de kallade kungen 101 00:12:04,400 --> 00:12:07,100 sjungit för många sånger. 102 00:12:07,400 --> 00:12:10,300 Fick en hjärtattack eller något ditåt. 103 00:12:10,500 --> 00:12:13,300 Det måste vara svårt att vara kung. 104 00:12:16,900 --> 00:12:19,500 Lustigt hur man minns vissa saker, men inte andra. 105 00:12:21,300 --> 00:12:26,100 - Gör ditt bästa nu, Forrest. - Det ska jag göra, mamma. 106 00:12:26,400 --> 00:12:31,100 Jag minns bussresan till den första skoldagen mycket väl. 107 00:12:34,500 --> 00:12:36,300 Ska du åka med? 108 00:12:36,400 --> 00:12:39,700 Mamma har sagt att jag inte får åka med främlingar. 109 00:12:40,000 --> 00:12:41,900 Det här är skolbussen. 110 00:12:45,000 --> 00:12:49,900 - Jag heter Forrest, Forrest Gump. - Jag heter Dorothy Harris. 111 00:12:50,200 --> 00:12:52,400 Nu är vi inte främlingar längre. 112 00:13:05,500 --> 00:13:07,900 Den här platsen är upptagen. 113 00:13:09,700 --> 00:13:11,500 Den är upptagen. 114 00:13:19,000 --> 00:13:20,800 Du får inte sitta här. 115 00:13:23,400 --> 00:13:26,600 Vet ni, det är lustigt vad en ung man kommer ihåg, 116 00:13:26,800 --> 00:13:29,500 för jag minns inte när jag föddes. 117 00:13:29,700 --> 00:13:32,600 Jag minns inte vad jag fick den första julen 118 00:13:32,900 --> 00:13:36,400 och jag vet inte när jag var på min första picknick, 119 00:13:36,600 --> 00:13:40,400 men jag kommer ihåg första gången jag hörde 120 00:13:40,700 --> 00:13:44,100 den ljuvaste rösten i hela världen. 121 00:13:44,300 --> 00:13:47,100 Du kan sitta här om du vill. 122 00:13:49,400 --> 00:13:53,600 Jag hade aldrig sett något så vackert i hela mitt liv. 123 00:13:53,900 --> 00:13:55,900 Hon var som en ängel. 124 00:13:56,100 --> 00:13:59,300 Nå, ska du sätta dig eller inte? 125 00:14:04,000 --> 00:14:05,900 Vad är det för fel på dina ben? 126 00:14:06,100 --> 00:14:10,700 Ingenting alls, tack. Mina ben är i toppskick. 127 00:14:11,000 --> 00:14:13,800 Jag bara satt där med henne på bussen 128 00:14:14,000 --> 00:14:16,700 och vi pratade hela vägen till skolan. 129 00:14:17,000 --> 00:14:19,200 Min rygg är krökt som ett frågetecken. 130 00:14:19,300 --> 00:14:24,200 Förutom mamma fanns det ingen som talade med mig eller ställde frågor. 131 00:14:24,600 --> 00:14:26,800 Är du dum eller något? 132 00:14:27,000 --> 00:14:30,400 Mamma säger: "Dum är den som handlar dumt." 133 00:14:30,600 --> 00:14:35,500 - Jag heter Jenny. - Jag heter Forrest, Forrest Gump. 134 00:14:35,800 --> 00:14:38,400 Från den dagen var vi alltid tillsammans. 135 00:14:38,600 --> 00:14:41,200 Jenny och jag var som ler och långhalm. 136 00:14:44,000 --> 00:14:46,300 Hon lärde mig klättra. 137 00:14:46,500 --> 00:14:48,800 Kom igen, Forrest, du klarar det. 138 00:14:49,000 --> 00:14:51,400 Jag visade henne hur man dinglar. 139 00:14:53,300 --> 00:14:58,400 Hon hjälpte mig att lära mig läsa, och jag visade henne hur man gungar. 140 00:15:00,000 --> 00:15:04,600 Ibland satt vi bara ute och väntade på stjärnorna. 141 00:15:04,900 --> 00:15:10,000 - Mamma kommer att bli orolig. - Stanna bara en liten stund till. 142 00:15:10,300 --> 00:15:14,200 Av någon anledning ville Jenny aldrig gå hem. 143 00:15:14,500 --> 00:15:17,100 Okej, Jenny, jag stannar. 144 00:15:17,300 --> 00:15:20,600 Hon var min allra bästa vän. 145 00:15:23,900 --> 00:15:26,500 Min enda vän. 146 00:15:28,400 --> 00:15:32,100 Mamma sa alltid till mig att mirakel sker varje dag. 147 00:15:32,300 --> 00:15:35,800 En del tror det inte, men det gör de. 148 00:15:38,200 --> 00:15:41,100 Hej, dumskalle! 149 00:15:41,400 --> 00:15:43,700 Är du utvecklingsstörd, eller bara dum? 150 00:15:43,900 --> 00:15:47,000 - Titta, jag heter Forrest Halt. - Spring iväg bara, Forrest. 151 00:15:48,600 --> 00:15:51,400 Spring, Forrest! Skynda dig! 152 00:15:51,700 --> 00:15:54,900 - Hämta cyklarna! - Vi tar honom! Häng med! 153 00:15:55,200 --> 00:15:59,800 Se upp, din tönt! Vi ska nog få tag på dig! 154 00:16:00,100 --> 00:16:04,100 Spring, Forrest, spring! Spring! 155 00:16:05,700 --> 00:16:08,000 Kom tillbaka hit! 156 00:16:21,500 --> 00:16:25,100 Spring, Forrest! 157 00:16:55,900 --> 00:16:59,400 Du tror mig väl inte om jag säger 158 00:16:59,700 --> 00:17:03,000 att jag springer snabbt som vinden. 159 00:17:06,400 --> 00:17:12,100 Från den dagen, om jag skulle någonstans, så sprang jag. 160 00:17:45,200 --> 00:17:48,300 Den där pojken är en springande dåre. 161 00:17:52,200 --> 00:17:56,000 Minns ni att jag sa att Jenny aldrig tycktes vilja gå hem? 162 00:17:56,300 --> 00:17:59,700 Hon bodde i ett hus som var lika gammalt som Alabama. 163 00:18:00,000 --> 00:18:02,400 Hennes mor hade farit till himlen när hon var fem år 164 00:18:02,600 --> 00:18:07,000 och hennes pappa var någon sorts bonde. 165 00:18:07,300 --> 00:18:09,000 Jenny? 166 00:18:09,100 --> 00:18:11,100 Han var en mycket kärleksfull person. 167 00:18:11,300 --> 00:18:15,400 Han höll alltid på och kysste och kramade henne och hennes systrar. 168 00:18:17,300 --> 00:18:22,100 En gång var inte Jenny med på skolbussen. 169 00:18:22,400 --> 00:18:24,800 Jenny, varför kom du inte till skolan idag? 170 00:18:25,800 --> 00:18:27,600 Pappa tar sig en tupplur. 171 00:18:29,200 --> 00:18:30,800 Kom! 172 00:18:31,700 --> 00:18:37,000 Jenny, vart tog du vägen? Det är bäst att du kommer tillbaka! 173 00:18:38,700 --> 00:18:41,000 Var håller du hus? 174 00:18:44,000 --> 00:18:47,300 Jenny! Jenny, var är du? 175 00:18:51,200 --> 00:18:54,400 Bed med mig, Forrest. Bed med mig. 176 00:18:55,900 --> 00:19:00,900 Gode Gud, gör mig till en fågel så jag kan flyga långt bort härifrån. 177 00:19:01,300 --> 00:19:06,000 Gode Gud, gör mig till en fågel så jag kan flyga långt... 178 00:19:06,300 --> 00:19:09,100 Mamma sa alltid att Gud är mystisk. 179 00:19:10,900 --> 00:19:13,400 Han förvandlade inte Jenny till en fågel den där dagen. 180 00:19:13,600 --> 00:19:17,100 I stället fick han polisen att säga 181 00:19:17,300 --> 00:19:20,700 att Jenny inte behövde bo kvar i det där huset längre. 182 00:19:21,000 --> 00:19:25,100 Hon skulle bo hos sin mormor, bara borta på Creekmore Avenue, 183 00:19:25,300 --> 00:19:29,100 vilket gjorde mig lycklig, för hon var så nära. 184 00:19:30,800 --> 00:19:36,100 En del kvällar smög sig Jenny ut och kom till mitt hus, 185 00:19:36,400 --> 00:19:41,800 för hon sa att hon var rädd. För vad vet jag inte. 186 00:19:42,100 --> 00:19:47,400 Jag tror att det var hennes mormors hund. Det var en elak hund. 187 00:19:48,000 --> 00:19:52,500 Jenny och jag var bästa vänner genom hela high school. 188 00:19:54,600 --> 00:19:56,900 - Du, dumskalle! - Lägg av! 189 00:19:57,100 --> 00:19:58,400 Spring, Forrest, spring! 190 00:19:58,600 --> 00:20:03,100 - Hörde du inte vad jag sa, knäppis? - Spring, Forrest! 191 00:20:03,400 --> 00:20:07,700 In i bilen! Kom igen! Han kommer undan! Snabbare! 192 00:20:08,000 --> 00:20:10,300 Spring, Forrest! 193 00:20:38,200 --> 00:20:40,500 Spring, Forrest! 194 00:20:42,800 --> 00:20:47,000 Förr var det så att jag sprang dit jag skulle. 195 00:20:47,300 --> 00:20:50,600 Jag trodde aldrig att det skulle leda fram till något. 196 00:21:19,300 --> 00:21:21,300 Vem i helsike är det där? 197 00:21:21,500 --> 00:21:26,100 Det är Forrest Gump, tränar"n. Bara en byfåne. 198 00:21:26,500 --> 00:21:31,500 Och kan ni tänka er? Jag fick gå på college också. 199 00:21:37,300 --> 00:21:40,700 - Forrest, snabba på! Spring! - Okej! 200 00:21:41,000 --> 00:21:44,700 - Spring! - Spring, din dumma jävel! 201 00:21:57,800 --> 00:22:00,500 Spring, din jävel, spring! 202 00:22:17,000 --> 00:22:22,000 Han måste vara världens största idiot, men han är sannerligen snabb. 203 00:22:25,200 --> 00:22:30,100 Det kanske beror på mig, men college- tiden var verkligen förvirrande. 204 00:22:31,800 --> 00:22:34,000 Federala trupper har enligt domstolsbeslut 205 00:22:34,200 --> 00:22:36,300 idag integrerat Alabamas universitet. 206 00:22:36,500 --> 00:22:37,900 Två negrer antogs, 207 00:22:38,000 --> 00:22:40,800 men först sedan guvernör George Wallace hade genomfört 208 00:22:41,000 --> 00:22:44,200 sitt symboliska hot att stå i skolhusets port. 209 00:22:47,200 --> 00:22:49,100 Earl, vad står på? 210 00:22:49,300 --> 00:22:51,700 Tvättbjörnar vill komma in på skolan. 211 00:22:51,900 --> 00:22:54,600 Tvättbjörnar? När de försökte ta sig in på vår veranda, 212 00:22:54,800 --> 00:22:57,100 jagade mamma bara iväg dem med en sopkvast. 213 00:22:57,300 --> 00:23:01,900 Inte såna tvättbjörnar, idiot. Niggrer. De vill gå i skola med oss. 214 00:23:02,200 --> 00:23:04,100 Med oss? Vill de det? 215 00:23:04,300 --> 00:23:06,100 Kort efter det att guvernör Wallace 216 00:23:06,300 --> 00:23:09,000 hade hållit sitt löfte att blockera ingången, 217 00:23:09,200 --> 00:23:11,300 beordrade president Kennedy försvarsdepartementet 218 00:23:11,500 --> 00:23:13,400 att använda militära maktmedel. 219 00:23:13,600 --> 00:23:16,200 Här, på video, är mötet mellan general Graham, 220 00:23:16,300 --> 00:23:18,800 nationalgardets befälhavare, och guvernör Wallace. 221 00:23:19,000 --> 00:23:23,100 Eftersom dessa nationalgardister är här idag 222 00:23:23,400 --> 00:23:27,000 som federala soldater för Alabama, och de bor inom våra gränser, 223 00:23:27,200 --> 00:23:31,500 är de våra bröder. Vi vinner denna kamp, 224 00:23:31,800 --> 00:23:36,000 eftersom vi öppnar ögonen på det amerikanska folket för de faror 225 00:23:36,300 --> 00:23:40,800 som vi har talat om så många gånger, så uppenbara idag - 226 00:23:41,100 --> 00:23:44,600 en utveckling mot militär diktatur i det här landet. 227 00:23:47,800 --> 00:23:49,400 Och så, vid dagens slut, 228 00:23:49,500 --> 00:23:53,100 hade universitetet i Alabama i Tuscaloosa desegregerats, 229 00:23:53,400 --> 00:23:56,500 och studenterna Jimmy Hood och Vivian Malone 230 00:23:56,700 --> 00:23:59,800 hade skrivits in på sommarkurserna. 231 00:24:01,700 --> 00:24:04,900 Damen, ni tappade er bok. Damen. 232 00:24:06,000 --> 00:24:07,600 Guvernör Wallace höll sitt löfte. 233 00:24:07,800 --> 00:24:11,100 Genom att vara på Tuscaloosa campus, hindrade han massan från att samlas. 234 00:24:11,300 --> 00:24:14,800 - Säg mig, var inte det där Gump? - Nej, det är omöjligt. 235 00:24:15,100 --> 00:24:17,800 Visst sjutton var det han. 236 00:24:21,200 --> 00:24:25,500 Några år senare tyckte den där arge lille mannen i skolhusets ingång 237 00:24:25,800 --> 00:24:28,800 att det vore en god idé att kandidera till presidentposten. 238 00:24:31,900 --> 00:24:37,300 Men det var någon som inte tyckte det. Men han dog inte. 239 00:24:42,800 --> 00:24:46,500 - Min buss är här. - Är det nummer nio? 240 00:24:46,800 --> 00:24:51,000 - Nej, det är fyran. - Trevligt att prata med dig. 241 00:24:54,400 --> 00:25:00,600 Jag minns vad som hände när Wallace sköts. Jag var på college. 242 00:25:01,000 --> 00:25:03,900 Gick du på ett flickcollege eller ett för pojkar och flickor? 243 00:25:04,100 --> 00:25:06,000 Det var en samskola. 244 00:25:06,200 --> 00:25:10,300 Jenny gick på ett college som jag inte fick gå på. Det var för flickor. 245 00:25:10,600 --> 00:25:13,900 Men jag brukade besöka henne så ofta jag kunde. 246 00:25:43,800 --> 00:25:45,600 Det gör ont. 247 00:26:00,800 --> 00:26:05,400 Forrest, sluta! Vad gör du? 248 00:26:05,800 --> 00:26:10,500 - Han gjorde dig illa. - Det gjorde han inte! Gå härifrån! 249 00:26:10,800 --> 00:26:13,600 - Billy, förlåt. - Håll dig borta. 250 00:26:13,800 --> 00:26:17,500 Var inte så... Åk inte. Billy, vänta ett tag. 251 00:26:17,800 --> 00:26:20,200 Han vet inte bättre. 252 00:26:21,800 --> 00:26:24,800 Forrest, varför gjorde du så? 253 00:26:27,200 --> 00:26:31,900 Jag tog med lite choklad. Jag är ledsen. 254 00:26:34,800 --> 00:26:36,900 Jag åker till mitt college nu. 255 00:26:41,800 --> 00:26:43,800 Se på dig. 256 00:26:45,200 --> 00:26:47,800 Kom. 257 00:26:55,100 --> 00:26:57,400 Är det här ditt eget rum? 258 00:27:01,300 --> 00:27:06,100 Drömmer du någon gång, Forrest, om vem du ska bli? 259 00:27:08,300 --> 00:27:12,400 Vem jag ska bli? Ska jag inte bli jag? 260 00:27:12,600 --> 00:27:15,800 Du kommer alltid att vara du, bara en annan sorts du. 261 00:27:16,100 --> 00:27:19,800 Vet du? Jag vill bli berömd. 262 00:27:21,300 --> 00:27:24,800 Jag vill bli sångerska, som Joan Baez. 263 00:27:25,000 --> 00:27:30,900 Jag vill bara vara ensam på en scen med min gitarr, min röst. 264 00:27:31,300 --> 00:27:33,600 Bara jag. 265 00:27:35,100 --> 00:27:38,900 Och jag vill nå människor på ett personligt plan. 266 00:27:41,300 --> 00:27:45,000 Jag vill kunna säga saker, direkt till folk. 267 00:27:52,300 --> 00:27:54,700 Har du varit med en flicka någon gång, Forrest? 268 00:27:56,500 --> 00:28:00,500 Jag sitter bredvid dem på nationalekonomin hela tiden. 269 00:28:28,700 --> 00:28:30,400 Förlåt. 270 00:28:30,600 --> 00:28:32,900 - Det är okej. - Jag är ledsen. 271 00:28:40,200 --> 00:28:42,000 Det gör inget. 272 00:28:44,900 --> 00:28:48,200 - Det är okej. - Jag känner mig yr. 273 00:28:55,800 --> 00:28:59,200 Slår vad om att det där aldrig hänt på ekonomilektionerna. 274 00:29:03,400 --> 00:29:04,800 Nej. 275 00:29:10,600 --> 00:29:13,900 Jag tror att jag förstörde din rumskompis badrock. 276 00:29:14,100 --> 00:29:16,300 Det spelar ingen roll. Jag gillar henne ändå inte. 277 00:29:16,500 --> 00:29:19,700 SPRING FORREST 278 00:29:24,900 --> 00:29:28,800 STANNA FORREST 279 00:29:32,000 --> 00:29:36,000 Collegetiden gick ganska fort för jag spelade så mycket football. 280 00:29:36,300 --> 00:29:39,800 De tog till och med ut mig till amerikanska landslaget 281 00:29:40,100 --> 00:29:43,700 där man får träffa Förenta Staternas president. 282 00:29:43,900 --> 00:29:47,000 President Kennedy träffade USA:s collegelandslag i football 283 00:29:47,300 --> 00:29:48,800 i Ovala rummet idag. 284 00:29:48,900 --> 00:29:53,300 Det allra bästa med att träffa USA:s president 285 00:29:53,600 --> 00:29:57,300 är maten. Man får sitta i ett litet rum 286 00:29:57,600 --> 00:30:00,900 med nästan allt man kan önska sig att äta och dricka. 287 00:30:01,100 --> 00:30:04,300 Men eftersom, för det första, jag inte var hungrig, men törstig, 288 00:30:04,600 --> 00:30:10,000 och för det andra, de var gratis, måste jag ha druckit 15 Dr Peppers. 289 00:30:13,600 --> 00:30:16,100 Hur känns det att vara landslagsman? 290 00:30:16,300 --> 00:30:17,700 Det är en ära, sir. 291 00:30:17,900 --> 00:30:20,100 Hur känns det att vara landslagsman? 292 00:30:20,300 --> 00:30:22,100 Mycket bra, sir. 293 00:30:22,300 --> 00:30:24,800 Hur känns det att vara landslagsman? 294 00:30:25,000 --> 00:30:26,200 Utmärkt, sir. 295 00:30:26,400 --> 00:30:30,700 - Grattis. Hur känns det? - Jag måste kissa. 296 00:30:30,900 --> 00:30:33,300 Jag tror han sa att han måste kissa. 297 00:30:48,100 --> 00:30:50,800 En tid senare, utan särskild anledning, 298 00:30:51,100 --> 00:30:56,400 var det någon som sköt den där unge, trevlige presidenten i hans bil. 299 00:30:56,700 --> 00:31:01,000 Och några år senare sköt någon hans lillebror också, 300 00:31:01,300 --> 00:31:03,400 fast han var i ett hotellkök. 301 00:31:04,700 --> 00:31:08,400 Måste vara svårt att vara bröder. Jag har ingen aning. 302 00:31:11,200 --> 00:31:13,100 Kan ni tänka er? 303 00:31:13,300 --> 00:31:17,300 Efter att ha spelat football i bara fem år tog jag collegeexamen. 304 00:31:17,500 --> 00:31:19,400 Gratulerar, min son. 305 00:31:19,600 --> 00:31:21,600 Mamma var så stolt. 306 00:31:23,100 --> 00:31:26,900 Forrest, jag är så stolt över dig. Jag håller i det här åt dig. 307 00:31:27,100 --> 00:31:29,100 Grattis, min son. 308 00:31:29,300 --> 00:31:32,500 Har du ägnat någon tanke åt din framtid? 309 00:31:33,500 --> 00:31:35,200 Tanke? 310 00:31:36,400 --> 00:31:38,400 Hej. Jag heter Forrest. Forrest Gump. 311 00:31:38,600 --> 00:31:41,700 Ingen jävel bryr sig om vem du är, din skit! 312 00:31:41,900 --> 00:31:44,500 Du är inte ens en krälande, asätande mask! 313 00:31:44,800 --> 00:31:48,300 In med dig i bussen! Du är i armén nu! 314 00:31:48,500 --> 00:31:53,100 - Platsen är upptagen. - Upptaget. 315 00:31:56,700 --> 00:31:59,500 Först såg det ut som om jag gjort ett misstag. 316 00:31:59,800 --> 00:32:03,600 Det var bara min första dag och man skrek redan åt mig. 317 00:32:07,300 --> 00:32:09,500 Varsågod och sitt. 318 00:32:10,100 --> 00:32:13,600 Jag visste inte vem jag kunde möta eller vad de kunde fråga. 319 00:32:13,800 --> 00:32:16,400 Har du varit på en riktig räktrålare? 320 00:32:16,700 --> 00:32:21,000 Nej. Men på en riktigt stor båt. 321 00:32:21,200 --> 00:32:24,000 Jag talar om en räkbåt. 322 00:32:24,300 --> 00:32:27,100 Jag har jobbat på räkbåtar i hela mitt liv. 323 00:32:27,300 --> 00:32:31,400 Jag började på min morbrors båt när jag var omkring nio år. 324 00:32:31,700 --> 00:32:36,500 Jag funderade just på att köpa en egen båt när jag blev inkallad. 325 00:32:36,800 --> 00:32:39,900 Mitt namn är Benjamin Buford Blue. 326 00:32:40,100 --> 00:32:44,100 Jag kallas Bubba, precis som en gammal bondlurk. 327 00:32:44,400 --> 00:32:46,200 Kan du tänka dig? 328 00:32:46,400 --> 00:32:50,500 Jag heter Forrest Gump. Folk kallar mig Forrest Gump. 329 00:32:50,800 --> 00:32:55,400 Bubba var från Bayou La Batre i Alabama och hans mamma kokade räkor. 330 00:32:57,300 --> 00:32:59,700 Och hennes mamma kokade räkor, 331 00:32:59,900 --> 00:33:03,300 och hennes mormor kokade också räkor. 332 00:33:03,600 --> 00:33:06,300 Bubbas familj visste allt som var värt att veta 333 00:33:06,500 --> 00:33:08,300 om räkbranschen. 334 00:33:08,500 --> 00:33:11,600 Jag vet allt som är värt att veta om räkbranschen. 335 00:33:11,800 --> 00:33:16,100 Jag ska själv ge mig in i räkbranschen när jag lämnat armén. 336 00:33:20,400 --> 00:33:24,000 Gump! Vad är din enda uppgift i den här armén? 337 00:33:24,200 --> 00:33:26,600 Att göra allt ni säger åt mig, sergeant! 338 00:33:26,800 --> 00:33:30,100 Herregud, Gump, ni är ett geni. 339 00:33:30,400 --> 00:33:32,800 Det var det bästa svar jag någonsin hört. 340 00:33:33,000 --> 00:33:38,000 Ni måste ha en IQ på 160. Ni är förbaskat begåvad, menige Gump. 341 00:33:39,400 --> 00:33:41,600 Hör på, gott folk! 342 00:33:41,800 --> 00:33:45,800 Av någon anledning passar jag i armén som hand i handske. 343 00:33:46,100 --> 00:33:48,000 Det är inte så svårt. 344 00:33:48,200 --> 00:33:51,400 Man måste bädda sängen ordentligt, komma ihåg att stå rak, 345 00:33:51,600 --> 00:33:54,900 och besvara varje fråga med: "Ja, sergeant." 346 00:33:55,200 --> 00:33:58,900 - Är det uppfattat? - Ja, sergeant! 347 00:33:59,100 --> 00:34:02,400 Man drar sina nät längs botten. 348 00:34:02,700 --> 00:34:06,800 En bra dag kan man fånga över femtio kilo räkor. 349 00:34:07,100 --> 00:34:10,100 Om allt går bra, med två man som trålar i tio timmar, 350 00:34:10,300 --> 00:34:12,100 minus utgifter för bränsle... 351 00:34:12,300 --> 00:34:15,900 - Klart, sergeant! - Gump! 352 00:34:17,600 --> 00:34:20,300 Varför satte ni ihop vapnet så snabbt? 353 00:34:20,500 --> 00:34:22,300 Ni sa åt mig att göra det, sergeant. 354 00:34:22,500 --> 00:34:26,000 Herre Jesus. Det är nytt kompanirekord. 355 00:34:26,300 --> 00:34:29,100 Om det inte vore slöseri med en sådan bra rekryt, 356 00:34:29,300 --> 00:34:31,500 skulle jag rekommendera er för officersutbildning, menige Gump. 357 00:34:31,700 --> 00:34:33,900 Ni kommer att bli general en dag! 358 00:34:34,100 --> 00:34:36,700 Ta nu isär ert vapen och fortsätt! 359 00:34:38,100 --> 00:34:42,000 Hur som helst, som jag sa, räkor är havets frukter. 360 00:34:42,300 --> 00:34:47,000 Man kan grilla dem, koka, halstra, steka, eller fräsa dem. 361 00:34:47,300 --> 00:34:50,200 Det finns räkkebab, kreolräkor, 362 00:34:50,400 --> 00:34:55,300 räkgumbo, stekta, friterade, uppfrästa. 363 00:34:55,700 --> 00:35:00,200 Det finns ananasräkor och citronräkor, kokosräkor, 364 00:35:00,400 --> 00:35:04,000 pepparräkor, räksoppa, räkstuvning, 365 00:35:04,300 --> 00:35:10,800 räksallad, räkor i potatis, räkburgare, räksmörgås. 366 00:35:13,400 --> 00:35:15,200 Det var väl allt. 367 00:35:19,500 --> 00:35:22,500 Nattetid är det ensamt i armén. 368 00:35:22,800 --> 00:35:27,500 Vi låg på våra britsar, och jag saknade mamma, 369 00:35:27,800 --> 00:35:30,300 och jag saknade Jenny. 370 00:35:34,400 --> 00:35:37,500 Gump, kolla in hennes tuttar. 371 00:35:51,200 --> 00:35:54,600 Det visade sig att Jenny hade hamnat i trubbel 372 00:35:54,900 --> 00:35:58,000 på grund av några bilder av henne i hennes collegetröja. 373 00:35:58,200 --> 00:36:00,200 Och hon relegerades från skolan. 374 00:36:03,600 --> 00:36:06,100 Men det var inte så illa, 375 00:36:06,300 --> 00:36:10,000 för en man som äger en teater i Memphis, Tennessee, 376 00:36:10,300 --> 00:36:15,400 såg bilderna och erbjöd Jenny ett jobb som sångerska i en show. 377 00:36:15,700 --> 00:36:20,000 Så fort jag fick chansen tog jag bussen upp till Memphis 378 00:36:20,300 --> 00:36:22,300 för att se henne uppträda. 379 00:36:22,500 --> 00:36:25,300 Det var Amber, Amber Flame. Ge henne en stor applåd. 380 00:36:25,500 --> 00:36:28,200 Och nu, ett nöje att se och att höra, 381 00:36:28,400 --> 00:36:32,000 direkt från Hollywood, Kalifornien, vår egen beatnikskönhet. 382 00:36:32,300 --> 00:36:36,100 Låt oss ge den läckra Bobbie Dylon en stor applåd. 383 00:37:03,300 --> 00:37:08,400 Hennes dröm hade gått i uppfyllelse. Hon var folksångerska. 384 00:37:18,000 --> 00:37:22,400 - Kom igen, ös på lite nu! - Kan någon ge henne ett munspel? 385 00:37:26,500 --> 00:37:30,900 - Det här är inte Captain Kangaroo! - Jag har något åt dig här. 386 00:37:31,200 --> 00:37:32,800 Förbannat! 387 00:37:33,000 --> 00:37:37,500 Hör du, din idiot! Jag sjunger en sång. 388 00:37:40,300 --> 00:37:42,300 Paulie, kom ut hit! 389 00:37:44,100 --> 00:37:45,400 Håll käften! 390 00:37:48,300 --> 00:37:52,800 Forrest! Vad gör du här? Vad gör du? 391 00:37:53,600 --> 00:37:56,700 Vad gör du, Forrest? Släpp ner mig! 392 00:38:02,500 --> 00:38:06,400 Du kan inte hålla på så här. Du kan inte försöka rädda mig jämt. 393 00:38:06,700 --> 00:38:10,800 - De försökte ta i dig. - Massor av folk försöker ta i mig. 394 00:38:11,000 --> 00:38:14,800 Du kan inte göra så här hela tiden. 395 00:38:15,100 --> 00:38:18,300 Jag rår inte för det. Jag älskar dig. 396 00:38:20,900 --> 00:38:22,800 Du vet inte vad kärlek är. 397 00:38:29,600 --> 00:38:33,200 Minns du den där gången när vi bad, Forrest? 398 00:38:34,000 --> 00:38:39,200 Vi bad att Gud skulle göra mig till en fågel som kunde flyga långt bort? 399 00:38:40,600 --> 00:38:42,700 Ja, jag minns. 400 00:38:44,600 --> 00:38:47,500 Tror du att jag kan flyga från den här bron? 401 00:38:54,800 --> 00:38:57,800 Vad menar du, Jenny? 402 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 Ingenting. 403 00:39:05,500 --> 00:39:07,700 Jag måste härifrån. 404 00:39:10,000 --> 00:39:13,400 - Vänta, Jenny. - Forrest, håll dig borta från mig. 405 00:39:13,700 --> 00:39:15,500 Håll dig undan bara, är du snäll. 406 00:39:15,700 --> 00:39:18,300 - Får jag åka med? - Vart ska du? 407 00:39:18,500 --> 00:39:20,900 - Spelar ingen roll. - Hoppa in, då. 408 00:39:21,100 --> 00:39:23,100 Adjö då, Jenny. 409 00:39:24,600 --> 00:39:27,000 De skickar mig till Vietnam. 410 00:39:29,100 --> 00:39:31,300 Det är ett helt annat land. 411 00:39:34,600 --> 00:39:36,900 Vänta ett ögonblick. 412 00:39:38,000 --> 00:39:40,900 Hör på, lova mig en sak, okej? 413 00:39:41,100 --> 00:39:44,000 Om du råkar illa ut, var inte modig. 414 00:39:44,200 --> 00:39:48,100 - Spring bara. Spring iväg bara. - Okej. 415 00:39:56,800 --> 00:39:59,500 Jag ska skriva till dig hela tiden. 416 00:40:08,300 --> 00:40:11,700 Och helt plötsligt var hon borta. 417 00:40:27,200 --> 00:40:30,900 Kom hem till mig igen. Hör du vad jag säger? 418 00:41:14,100 --> 00:41:18,200 De sa att Vietnam skulle bli något helt annat 419 00:41:18,500 --> 00:41:20,600 än Förenta Staterna. 420 00:41:20,800 --> 00:41:26,500 Det var det också, förutom alla ölburkar och grillar. 421 00:41:36,400 --> 00:41:39,300 Jag slår vad om att det finns räkor i de här vattnen. 422 00:41:39,600 --> 00:41:42,400 Det sägs att de vietnamesiska räkorna är goda. 423 00:41:42,600 --> 00:41:46,100 När vi vunnit kriget och tar över alltihop, 424 00:41:46,300 --> 00:41:49,700 kan vi skicka hit amerikanska räkfiskare och fånga räkor. 425 00:41:50,000 --> 00:41:51,900 Bara fiska hela tiden, gosse. 426 00:41:54,600 --> 00:41:58,000 - Ni måste vara mina nya rekryter. - God morgon, sir. 427 00:41:58,200 --> 00:42:01,000 Ta ner händerna. Gör inte honnör. 428 00:42:01,200 --> 00:42:03,600 Det finns krypskyttar överallt här omkring 429 00:42:03,800 --> 00:42:05,800 som gärna skulle skjuta en officer. 430 00:42:06,000 --> 00:42:09,000 Jag är löjtnant Dan Taylor. Välkomna till Fort Platoon. 431 00:42:10,400 --> 00:42:15,100 - Vad är det för fel på din läpp? - Jag föddes med stort tandkött. 432 00:42:15,400 --> 00:42:19,800 Bäst att du stoppar in det där. Annars fastnar du i någon taggtråd. 433 00:42:21,000 --> 00:42:23,000 Var kommer ni ifrån, grabbar? 434 00:42:23,200 --> 00:42:26,800 - Alabama, sir! - Är ni tvillingar? 435 00:42:29,300 --> 00:42:31,800 Nej. Vi är inte släkt, sir. 436 00:42:34,100 --> 00:42:39,800 Det är ganska enkelt här. Håll er till mig och lär er 437 00:42:40,100 --> 00:42:43,600 av killarna som varit här ett tag, så klarar ni er. 438 00:42:43,900 --> 00:42:45,900 Det finns en utrustningsdetalj 439 00:42:46,100 --> 00:42:50,100 som kan vara skillnaden mellan liv och död. Sockor. 440 00:42:50,600 --> 00:42:54,200 Stoppad sula, militärgrön. Försök hålla fötterna torra. 441 00:42:54,400 --> 00:42:58,100 När vi är ute och traskar, byt sockor så fort vi stannar. 442 00:42:58,400 --> 00:43:01,700 Mekongfloden äter upp oss levande. 443 00:43:01,900 --> 00:43:05,800 Sergeant Sims. Var fan är repet jag bad er beställa? 444 00:43:06,100 --> 00:43:09,800 - Jag lämnade in rekvisitionen. - Ring upp de jävlarna... 445 00:43:10,000 --> 00:43:14,700 Löjtnant Dan kunde sitt jobb. Jag var glad att han var min löjtnant. 446 00:43:15,100 --> 00:43:18,700 Han tillhörde en lång, storartad militär tradition. 447 00:43:18,900 --> 00:43:22,800 Någon i hans släkt hade stridit och dött 448 00:43:23,100 --> 00:43:26,900 i vartenda amerikanskt krig. 449 00:43:28,100 --> 00:43:31,100 För helvete, på dom bara. Sätt igång! 450 00:43:31,300 --> 00:43:35,000 Man kan väl säga att han hade mycket att leva upp till. 451 00:43:36,300 --> 00:43:41,000 Så ni kommer från Arkansas? Ja, jag har åkt igenom där. 452 00:43:41,300 --> 00:43:43,900 Little Rock är en fin stad. 453 00:43:44,100 --> 00:43:47,100 Gå och lämna utrustningen nu. Sök upp plutonchefen. 454 00:43:47,400 --> 00:43:50,000 Ta vad ni behöver ute i fält. 455 00:43:50,100 --> 00:43:54,300 Om ni är hungriga har vi stekar på grillning där borta. 456 00:43:54,600 --> 00:43:59,900 Två stående order i denna pluton: Ett, sköt noga om era fötter. 457 00:44:00,200 --> 00:44:05,600 Två, försök att inte göra något dumt, som att bli dödad. 458 00:44:10,800 --> 00:44:12,800 Hoppas att jag inte gör honom besviken. 459 00:44:25,100 --> 00:44:30,400 Jag fick se en del av landsbygden. Vi brukade ta långa promenader. 460 00:44:39,100 --> 00:44:42,300 Och vi letade jämt efter någon som kallades Charlie. 461 00:44:51,000 --> 00:44:53,400 - Stanna upp! - Halt, grabbar! 462 00:44:55,100 --> 00:44:57,800 Det var inte alltid roligt. 463 00:44:58,100 --> 00:45:01,300 Löjtnant Dan fick alltid någon underlig känsla 464 00:45:01,500 --> 00:45:07,300 av en sten eller stig eller vägen, så han bad oss att ducka, hålla tyst. 465 00:45:07,700 --> 00:45:09,900 Ner! Håll tyst! 466 00:45:11,100 --> 00:45:12,900 Så vi gjorde det. 467 00:45:29,800 --> 00:45:32,000 Jag vet inte mycket, 468 00:45:32,200 --> 00:45:35,700 men jag tror några av Amerikas bästa unga män stred i detta krig. 469 00:45:35,900 --> 00:45:37,900 Där fanns Dallas från Phoenix. 470 00:45:39,500 --> 00:45:42,700 Cleveland, han var från Detroit. 471 00:45:42,900 --> 00:45:47,300 Du, Tex. Vad fan är det som pågår? 472 00:45:47,600 --> 00:45:52,400 Och Tex var... Ja, jag kommer inte ihåg var Tex kom ifrån. 473 00:45:52,700 --> 00:45:54,700 Äh, ingenting. 474 00:45:57,900 --> 00:45:59,800 Fjärde pluton, stå upp. 475 00:46:00,000 --> 00:46:04,300 Ni har tio klickar på er att ta er till floden. Utgå. 476 00:46:05,100 --> 00:46:10,900 - Ett, två! - Skynda på! Se ut som om ni lever. 477 00:46:11,300 --> 00:46:14,800 Det som är bra med Vietnam är att det alltid finns någonstans att gå. 478 00:46:15,000 --> 00:46:16,900 Eld i hålet! 479 00:46:20,000 --> 00:46:22,400 Gump, kolla det där hålet. 480 00:46:22,600 --> 00:46:25,400 Och det finns alltid något att göra. 481 00:46:25,600 --> 00:46:28,500 Rigga upp dem. Sprid ut er! Täck honom! 482 00:46:33,700 --> 00:46:39,500 En dag började det regna, och det slutade inte på fyra månader. 483 00:46:39,800 --> 00:46:42,900 Vi har fått utstå alla sorters regn som finns. 484 00:46:43,200 --> 00:46:49,700 Fint, stickande regn och riktigt tungt, blött regn, 485 00:46:50,000 --> 00:46:54,200 regn som föll från sidan, och ibland tycktes regnet 486 00:46:54,500 --> 00:46:57,900 till och med komma rakt nerifrån. 487 00:46:58,200 --> 00:47:01,400 Det regnade till och med på natten. 488 00:47:01,600 --> 00:47:04,400 - Hallå, Forrest. - Hej, Bubba. 489 00:47:04,600 --> 00:47:08,200 Jag lutar mig mot dig. Du lutar dig mot mig. 490 00:47:08,500 --> 00:47:12,500 Då slipper vi ligga med huvudet i leran. 491 00:47:12,800 --> 00:47:15,300 Vet du varför vi fungerar bra ihop, Forrest? 492 00:47:15,500 --> 00:47:20,400 För att vi ser efter varandra som bröder, du vet. 493 00:47:22,500 --> 00:47:26,000 Du, Forrest, jag har tänkt på en sak. 494 00:47:26,200 --> 00:47:29,000 Jag har en mycket viktig sak att fråga dig om. 495 00:47:31,000 --> 00:47:34,600 Vad säger du om att satsa på räkbranschen med mig? 496 00:47:36,400 --> 00:47:39,400 - Okej. - Du, nu ska du få höra. 497 00:47:39,700 --> 00:47:41,900 Jag har räknat ut allt. 498 00:47:42,100 --> 00:47:44,900 Ett visst antal kilo räkor för att betala båten. 499 00:47:45,100 --> 00:47:48,200 Så många kilo för bensin. Vi bor ombord på båten. 500 00:47:48,400 --> 00:47:50,600 Vi behöver inte betala någon hyra. 501 00:47:50,800 --> 00:47:54,500 Vi jobbar tillsammans, delar allting lika. 502 00:47:54,800 --> 00:47:59,800 Jag lovar, 50-50. Du, Forrest. Så mycket räkor som du orkar äta. 503 00:48:01,700 --> 00:48:04,100 Det är en god idé. 504 00:48:04,300 --> 00:48:06,900 Bubba hade goda idéer. 505 00:48:10,500 --> 00:48:13,700 Jag skrev till och med till Jenny och berättade allt för henne. 506 00:48:14,000 --> 00:48:17,500 Jag skrev till henne. Inte varje dag, men nästan. 507 00:48:17,700 --> 00:48:22,200 Jag sa vad jag gjorde och frågade vad hon gjorde, 508 00:48:22,500 --> 00:48:25,500 och skrev att jag alltid tänkte på henne. 509 00:48:27,000 --> 00:48:30,800 Och att jag såg fram emot att få brev från henne 510 00:48:31,100 --> 00:48:33,900 så snart hon hade tid. 511 00:48:34,100 --> 00:48:36,800 Jag berättade alltid att jag mådde bra. 512 00:48:37,000 --> 00:48:44,000 Sedan skrev jag under varje brev: "Hälsningar, Forrest Gump." 513 00:48:58,400 --> 00:49:01,800 En dag var vi ute och gick som vanligt, 514 00:49:02,000 --> 00:49:07,600 när regnet helt plötsligt stängdes av, 515 00:49:08,000 --> 00:49:10,400 och solen kom fram. 516 00:49:12,300 --> 00:49:15,700 Bakhåll! Ta skydd! 517 00:49:25,000 --> 00:49:29,700 - Få upp den där kulsprutan! - Forrest, är du okej? 518 00:49:32,700 --> 00:49:34,900 Strong Arm, Strong Arm! 519 00:49:37,100 --> 00:49:41,800 - En man nere. - Strong Arm, Leg Lima 6 här! 520 00:49:42,100 --> 00:49:46,800 Roger, Strong Arm! En inkommande från trädgränsen vid Point Blue. 521 00:49:47,100 --> 00:49:50,500 Plus två! A.K.-gevär och raketgevär! Vi blir hårt anfallna! 522 00:49:50,700 --> 00:49:54,800 - Det klickar! - För fan! 523 00:49:56,700 --> 00:50:00,500 Fixa den där kulsprutan och rikta den mot trädgränsen! 524 00:50:02,400 --> 00:50:04,800 Vi är nere, illa däran och sårade. 525 00:50:05,000 --> 00:50:08,500 Vi rör oss tillbaka mot den blå linjen. 526 00:50:09,600 --> 00:50:11,500 Retirera! Retirera! 527 00:50:11,800 --> 00:50:15,400 - Forrest! Spring, Forrest! - Retirera! 528 00:50:15,600 --> 00:50:19,900 - Spring! Spring! - Retirera, Gump! 529 00:50:21,900 --> 00:50:24,700 Spring, för fan! Spring! 530 00:50:50,900 --> 00:50:54,800 Jag sprang och sprang precis som Jenny sagt åt mig. 531 00:50:58,200 --> 00:51:03,700 Jag sprang så fort att jag snart var helt ensam, vilket var illa. 532 00:51:07,800 --> 00:51:12,200 Bubba var min bäste gode vän. Jag måste kolla att han var okej. 533 00:51:21,400 --> 00:51:23,800 Var i helvete är du? 534 00:51:26,000 --> 00:51:31,600 När jag gick tillbaka för att hitta Bubba, låg en pojke på marken. 535 00:51:32,000 --> 00:51:35,900 Tex. Okej. 536 00:51:36,500 --> 00:51:40,200 Jag kunde inte låta honom ligga där alldeles ensam och rädd, 537 00:51:40,500 --> 00:51:43,800 så jag lyfte upp honom och sprang därifrån med honom. 538 00:51:59,300 --> 00:52:02,100 Varje gång jag gick tillbaka för att leta efter Bubba 539 00:52:02,300 --> 00:52:06,400 å sa nagon annan: "Hjälp mig, Forrest, hjälp mig!" 540 00:52:13,000 --> 00:52:15,200 Okej. 541 00:52:17,700 --> 00:52:20,500 Ingen fara. Lägg dig. Du klarar dig. 542 00:52:22,800 --> 00:52:27,200 Jag började bli rädd att jag aldrig skulle hitta Bubba. 543 00:52:27,500 --> 00:52:33,100 Jag vet att jag är nära fara. Det är Charlies överallt. 544 00:52:33,500 --> 00:52:36,300 Jag måste få hit flygplanen nu. Kom. 545 00:52:36,500 --> 00:52:38,700 Löjtnant Dan, Coleman är död! 546 00:52:38,900 --> 00:52:43,200 Jag vet det! Hela min pluton är utplånad! 547 00:52:43,500 --> 00:52:48,200 Fan! Vad gör du? Lämna mig här! 548 00:52:48,500 --> 00:52:51,900 Gå härifrån. Lämna mig här, bara. Stick! 549 00:52:52,100 --> 00:52:55,600 Gud, jag sa lämna mig här. För tusan! 550 00:52:55,900 --> 00:52:58,300 Leg Lima 6, det här är Strong Arm. 551 00:52:58,500 --> 00:53:01,400 Era flygplan är på ingång. Kom. 552 00:53:01,600 --> 00:53:04,600 Sedan kändes det som om någonting hoppade upp och bet mig. 553 00:53:04,800 --> 00:53:07,300 Jag är biten av något! 554 00:53:14,800 --> 00:53:16,600 Helvetes jävla skit! 555 00:53:17,900 --> 00:53:23,700 Jag kan inte lämna plutonen. Jag sa åt dig att lämna mig. 556 00:53:24,000 --> 00:53:28,100 Glöm mig. Ta dig härifrån! Hörde du vad jag sa? 557 00:53:28,400 --> 00:53:32,700 Gump, för tusan, sätt ner mig. Ta dig härifrån. 558 00:53:35,400 --> 00:53:38,600 Jag bad dig inte att dra ut mig därifrån, din jävel! 559 00:53:38,800 --> 00:53:42,000 - Vart tror du att du ska? - Hämta Bubba. 560 00:53:42,300 --> 00:53:44,200 En luftvärnsattack är på väg in. 561 00:53:44,400 --> 00:53:48,800 De ska napalmbomba hela området. Stanna här! Det är en order. 562 00:53:49,100 --> 00:53:51,500 Jag måste hitta Bubba! 563 00:54:17,800 --> 00:54:20,500 Jag är okej, Forrest. Jag är okej. 564 00:54:29,100 --> 00:54:32,900 - Bubba, nej. - Jag klarar mig. 565 00:54:41,500 --> 00:54:44,200 Kom igen. Kom igen. 566 00:54:49,100 --> 00:54:50,800 Jag är okej, Forrest. 567 00:54:53,800 --> 00:54:55,700 Ingen fara, jag mår bra. 568 00:55:32,400 --> 00:55:35,300 Röksignal. Få upp den dit. 569 00:55:35,700 --> 00:55:39,700 Om jag hade vetat att det var sista gången jag och Bubba 570 00:55:40,000 --> 00:55:43,300 skulle prata hade jag tänkt ut något bättre att säga. 571 00:55:43,500 --> 00:55:47,300 - Du, Bubba. - Du, Forrest. 572 00:55:49,800 --> 00:55:55,700 - Forrest, varför hände det här? - Du blev träffad. 573 00:55:57,000 --> 00:56:01,300 Sedan sa Bubba något jag aldrig kommer att glömma. 574 00:56:01,600 --> 00:56:04,200 Jag vill åka hem. 575 00:56:05,200 --> 00:56:08,500 Bubba var min bäste gode vän. 576 00:56:08,800 --> 00:56:13,300 Och till och med jag vet att det är något man inte hittar var som helst. 577 00:56:13,600 --> 00:56:16,700 Bubba hade tänkt bli kapten på en räkbåt, 578 00:56:16,900 --> 00:56:21,100 men i stället dog han då, vid den floden i Vietnam. 579 00:56:25,400 --> 00:56:27,400 Det är allt jag har att säga om det. 580 00:56:30,900 --> 00:56:33,600 Det var en kula, va? 581 00:56:35,600 --> 00:56:39,700 - En kula? - Som hoppade upp och bet dig. 582 00:56:41,800 --> 00:56:45,300 Ja, sir. Bet mig rakt i skin-korna. 583 00:56:45,600 --> 00:56:49,700 De sa att det var en miljondollar-skada, men... 584 00:56:49,900 --> 00:56:51,800 Armén måste ha behållit pengarna 585 00:56:52,000 --> 00:56:55,700 för jag har fortfarande inte sett ett nickel av den miljonen. 586 00:56:56,000 --> 00:56:59,700 Det enda bra med att bli skadad i skin-korna 587 00:57:00,000 --> 00:57:01,800 är glassen. 588 00:57:01,900 --> 00:57:06,100 De gav mig så mycket glass jag orkade. Och gissa vad? 589 00:57:06,400 --> 00:57:10,300 En god vän till mig låg i sängen bredvid. 590 00:57:11,100 --> 00:57:15,700 Löjtnant Dan, jag tog en glass åt dig. 591 00:57:16,000 --> 00:57:18,900 Löjtnant Dan, glass! 592 00:57:30,100 --> 00:57:32,800 Det är dags för ditt bad, löjtnant. 593 00:57:41,500 --> 00:57:42,700 Harper! 594 00:57:46,200 --> 00:57:49,500 Cooper. Larson. 595 00:57:50,900 --> 00:57:54,700 Webster. Gump. 596 00:57:55,000 --> 00:57:57,500 - Gump! - Jag är Forrest Gump. 597 00:58:00,300 --> 00:58:04,300 Kyle. Nichols. 598 00:58:06,100 --> 00:58:10,000 McMill. Johnson. 599 00:58:27,100 --> 00:58:31,300 Gump, hur kan du titta på den här skiten? Stäng av. 600 00:58:31,600 --> 00:58:34,300 Ni tittar på "Amerikanska styrkor i Vietnam"-nätet. 601 00:58:34,500 --> 00:58:36,700 Det här är kanal 6, Saigon. 602 00:58:39,600 --> 00:58:44,100 Snyggt fångat, Gump. Vet du hur man spelar? 603 00:58:46,700 --> 00:58:49,200 Kom. Jag visar dig. 604 00:58:50,800 --> 00:58:55,100 Hemligheten med spelet är att man vad som än händer 605 00:58:55,400 --> 00:59:00,600 aldrig någonsin låter blicken lämna bollen. 606 00:59:02,500 --> 00:59:04,200 All right. 607 00:59:07,100 --> 00:59:10,900 Av någon anledning hade jag väldigt lätt för pingis. 608 00:59:11,200 --> 00:59:14,400 Ser du? Vilken idiot som helst kan spela. 609 00:59:14,700 --> 00:59:17,000 Så jag började spela hela tiden. 610 00:59:18,000 --> 00:59:23,000 Jag spelade till och med pingis när jag inte hade någon att spela med. 611 00:59:31,900 --> 00:59:36,800 De på sjukhuset sa att jag var som fisken i vattnet, 612 00:59:37,100 --> 00:59:38,700 vad nu det betyder. 613 00:59:38,800 --> 00:59:42,000 Till och med löjtnant Dan såg på när jag spelade. 614 00:59:47,000 --> 00:59:52,200 Jag spelade så mycket pingis att jag började spela i sömnen. 615 00:59:59,400 --> 01:00:04,000 Lyssna på mig nu. Vi har alla ett öde. 616 01:00:04,300 --> 01:00:07,400 Inget bara händer. Det är del av en plan! 617 01:00:07,600 --> 01:00:10,500 Jag borde ha dött med mina män, 618 01:00:10,700 --> 01:00:15,600 men nu är jag bara en jäkla krympling, ett benlöst missfoster! 619 01:00:16,900 --> 01:00:19,900 Titta. Titta. Titta på mig! Ser du det där? 620 01:00:20,100 --> 01:00:23,900 Vet du hur det känns att inte kunna använda benen? 621 01:00:26,900 --> 01:00:28,900 Ja, sir, det vet jag. 622 01:00:32,400 --> 01:00:37,500 Hörde du vad jag sa? Du lurade mig! Jag hade ett öde. 623 01:00:37,900 --> 01:00:41,600 Jag skulle dö en ärofylld död på slagfältet! 624 01:00:42,200 --> 01:00:46,700 Det var mitt öde, och du lurade mig på det! 625 01:00:55,400 --> 01:00:57,700 Fattar du vad jag säger, Gump? 626 01:01:01,000 --> 01:01:07,900 Det här skulle inte hända, inte mig. Jag hade ett öde. 627 01:01:10,400 --> 01:01:14,700 Jag var löjtnant Dan Taylor. 628 01:01:20,400 --> 01:01:24,000 Du är fortfarande löjtnant Dan. 629 01:01:46,300 --> 01:01:50,700 Se på mig. Vad ska jag göra nu? 630 01:01:54,400 --> 01:01:57,200 Vad ska jag göra nu? 631 01:02:06,900 --> 01:02:09,100 Menige Gump? 632 01:02:10,300 --> 01:02:13,400 - Ja, sir! - Ledig. 633 01:02:14,700 --> 01:02:18,300 Min son, du har blivit tilldelad hedersmedaljen. 634 01:02:18,600 --> 01:02:23,700 Löjtnant Dan, gissa vad? De vill ge mig en med... 635 01:02:29,500 --> 01:02:33,900 Frun, vad har de gjort med löjtnant Dan? 636 01:02:34,200 --> 01:02:35,900 De skickade hem honom. 637 01:02:42,500 --> 01:02:45,600 Två veckor senare lämnade jag Vietnam. 638 01:02:45,900 --> 01:02:49,400 Ceremonin började med ett uppriktigt tal av presidenten 639 01:02:49,600 --> 01:02:53,300 angående behovet av vidare upptrappning av kriget i Vietnam. 640 01:02:53,600 --> 01:02:56,900 President Johnson delade ut fyra hedersmedaljer till män från... 641 01:02:57,100 --> 01:02:59,800 Amerika står i tacksamhetsskuld till dig, min son. 642 01:03:01,900 --> 01:03:05,600 Jag hörde att du skadades. Var blev du träffad? 643 01:03:05,900 --> 01:03:07,500 I skin-korna, sir. 644 01:03:07,700 --> 01:03:12,000 Det måste ha varit en syn. Det skulle jag ha velat se. 645 01:03:25,100 --> 01:03:26,800 Det var som tusan! 646 01:03:29,900 --> 01:03:33,100 Sedan gick mamma till hotellet för att vila, 647 01:03:33,300 --> 01:03:37,100 och jag tog en promenad för att se på vår huvudstad. 648 01:03:37,400 --> 01:03:42,100 Hilary! Jag har veteranerna. Vad vill du göra med dem? 649 01:03:42,400 --> 01:03:44,700 Det var tur att mamma vilade, 650 01:03:44,900 --> 01:03:47,700 för gatorna var helt fulla med folk 651 01:03:47,900 --> 01:03:50,700 som tittade på alla statyer och monument, 652 01:03:50,900 --> 01:03:53,000 och en del av dem var högljudda och knuffades. 653 01:03:53,200 --> 01:03:55,600 Följ mig! Rör på er! 654 01:03:55,800 --> 01:03:59,000 Vart jag än gick fick jag lov att köa. 655 01:04:06,000 --> 01:04:08,100 Kom igen! Gå. 656 01:04:17,000 --> 01:04:21,500 Du är en bra man som gör det här. Bra. 657 01:04:21,800 --> 01:04:23,900 Okej. 658 01:04:24,100 --> 01:04:26,000 Det var en man som höll ett litet tal. 659 01:04:26,200 --> 01:04:30,500 Och av någon anledning hade han den amerikanska flaggan som skjorta. 660 01:04:32,300 --> 01:04:36,000 Och han gillade att säga "F"-ordet mycket. 661 01:04:36,300 --> 01:04:38,500 "F" det här och "F" det där. 662 01:04:38,700 --> 01:04:44,000 Och varje gång han sa "F-ordet" så hurrade folk, av någon anledning. 663 01:04:50,600 --> 01:04:53,500 Kom igen. Kom hit upp. 664 01:04:53,700 --> 01:04:57,200 Kom. Kom. Ja, du! Kom. Flytta på er! 665 01:04:58,900 --> 01:05:00,800 Kom igen. Gå upp dit. 666 01:05:13,400 --> 01:05:16,200 Berätta lite om kriget. 667 01:05:16,400 --> 01:05:22,700 - Kriget i Vietnam? - Kriget i Viet-jävla-nam! 668 01:05:47,100 --> 01:05:48,400 Jaa... 669 01:05:48,500 --> 01:05:52,700 Jag hade bara en sak att säga om kriget i Vietnam. 670 01:05:53,000 --> 01:05:57,100 Jag har bara en sak att säga om kriget i Vietnam. 671 01:06:01,100 --> 01:06:02,800 I Vietnam... 672 01:06:13,900 --> 01:06:15,800 Vad i helvete gör du... 673 01:06:16,000 --> 01:06:18,700 Jag ska slå in skallen på dig, ditt jävla svin! 674 01:06:18,900 --> 01:06:21,200 Jösses! Vad har de gjort med den? 675 01:06:22,300 --> 01:06:24,200 Jag hör dig inte! 676 01:06:25,000 --> 01:06:27,100 Hör ingenting! 677 01:06:28,400 --> 01:06:30,200 Den... Den här! Ge mig den! 678 01:06:30,400 --> 01:06:32,900 Tala högre! 679 01:06:33,100 --> 01:06:34,900 Det var det. 680 01:06:35,000 --> 01:06:39,500 Och det är allt jag har att säga om det. 681 01:06:45,500 --> 01:06:49,000 Det stämmer så väl, man. Du sa alltihop. 682 01:06:50,800 --> 01:06:55,800 - Vad heter du? - Jag heter Forrest. Forrest Gump. 683 01:06:56,500 --> 01:06:59,400 - Forrest Gump. - Gump! 684 01:07:38,400 --> 01:07:42,100 Det var mitt livs lyckligaste ögonblick. 685 01:07:43,600 --> 01:07:47,300 Jenny och jag var som ler och långhalm igen. 686 01:07:49,100 --> 01:07:53,300 Hon visade mig runt och presenterade mig för sina nya vänner. 687 01:07:53,500 --> 01:07:56,700 Stäng persiennen! Och flytta din vita häck från fönstret. 688 01:07:57,000 --> 01:07:59,300 Vet du inte att det är krig här? 689 01:07:59,500 --> 01:08:03,200 - Han är okej. Han är en av oss. - Jag ska berätta om oss. 690 01:08:03,500 --> 01:08:05,600 Vårt syfte är att skydda våra svarta ledare 691 01:08:05,700 --> 01:08:07,600 från snutens våldsamma rasangrepp 692 01:08:07,800 --> 01:08:09,600 som vill brutalisera våra svarta ledare, 693 01:08:09,800 --> 01:08:13,700 våldta våra kvinnor och förstöra våra svarta samhällen. 694 01:08:15,100 --> 01:08:19,100 - Vem är barnamördaren? - Min vän som jag berättade om. 695 01:08:19,400 --> 01:08:22,200 Det här är Forrest Gump. Forrest, det här är Wesley. 696 01:08:22,400 --> 01:08:24,800 Wesley och jag bodde ihop i Berkeley. 697 01:08:25,000 --> 01:08:27,800 Han var regionalordförande för Studenternas Demokratisamfund. 698 01:08:28,100 --> 01:08:30,800 Vi finns till för att erbjuda skydd och hjälp 699 01:08:31,000 --> 01:08:34,300 åt de som behöver det för vi, De svarta pantrarna, 700 01:08:34,500 --> 01:08:36,800 är emot kriget i Vietnam. 701 01:08:37,000 --> 01:08:39,900 Vi är emot alla krig där svarta soldater skickas till fronten 702 01:08:40,200 --> 01:08:42,000 att dö för ett land som hatar dem. 703 01:08:42,100 --> 01:08:45,800 Vi är emot alla krig där svarta soldater får slåss 704 01:08:46,100 --> 01:08:49,700 och brutaliseras och dödas i sina egna samhällen. 705 01:08:50,000 --> 01:08:53,500 Vi är emot alla dessa rasistiska och imperialistiska handlingar... 706 01:09:08,900 --> 01:09:12,400 Forrest! Sluta! Sluta! 707 01:09:21,400 --> 01:09:23,800 Jag borde inte ha tagit dig hit. 708 01:09:24,000 --> 01:09:27,800 Jag borde ha fattat att det skulle bli en massa strul! 709 01:09:28,700 --> 01:09:31,200 Han borde inte slå dig, Jenny. 710 01:09:36,500 --> 01:09:38,400 Kom, Forrest. 711 01:09:43,400 --> 01:09:48,000 Förlåt att jag slogs mitt i ditt Svarta Pantrarna-party. 712 01:09:49,800 --> 01:09:52,600 Han menar det inte när han gör så där. 713 01:09:52,800 --> 01:09:55,300 Jag skulle aldrig göra dig illa. 714 01:09:57,300 --> 01:10:03,600 - Jag vet det, Forrest. - Jag ville vara din pojkvän. 715 01:10:14,300 --> 01:10:21,000 Den där uniformen är cool. Du ser stilig ut i den. Du gör det. 716 01:10:25,200 --> 01:10:27,900 - Vet du vad? - Vadå? 717 01:10:30,300 --> 01:10:34,200 Jag är glad att vi var tillsammans här i vår huvudstad. 718 01:10:36,000 --> 01:10:37,700 Jag också, Forrest. 719 01:10:37,900 --> 01:10:42,600 Vi gick omkring hela natten, Jenny och jag, och pratade. 720 01:10:43,500 --> 01:10:48,100 Hon berättade om alla sina resor 721 01:10:48,400 --> 01:10:52,000 och hur hon upptäckt sätt att vidga sitt medvetande 722 01:10:52,200 --> 01:10:57,500 och lärt sig att leva i harmoni, vilket måste ligga västerut, 723 01:10:57,900 --> 01:11:01,500 för hon tog sig ända till Kalifornien. 724 01:11:02,900 --> 01:11:06,800 Är det någon som vill åka till San Francisco? 725 01:11:07,100 --> 01:11:10,100 - Jag åker. - Häftigt! 726 01:11:10,300 --> 01:11:14,200 Det var en mycket betydelsefull natt för oss båda. 727 01:11:16,100 --> 01:11:18,000 Jag ville inte att den skulle ta slut. 728 01:11:19,300 --> 01:11:23,500 - Jag önskar att du slapp åka. - Jag måste, Forrest. 729 01:11:25,300 --> 01:11:30,000 Jenny? Jag förlorade kollen lite. 730 01:11:30,900 --> 01:11:35,000 Det är bara kriget och den där lögnaren Johnson och... 731 01:11:36,700 --> 01:11:39,500 Jag skulle aldrig göra dig illa. Det vet du. 732 01:11:42,300 --> 01:11:44,300 Vet du vad jag tycker? 733 01:11:46,400 --> 01:11:51,400 Du borde åka hem till Greenbow i Alabama! 734 01:12:01,900 --> 01:12:06,900 Forrest, vi har väldigt olika liv. 735 01:12:15,900 --> 01:12:19,300 Jag vill att du tar den här. 736 01:12:23,900 --> 01:12:25,800 Forrest, jag kan inte behålla den. 737 01:12:27,900 --> 01:12:32,600 Jag fick den genom att göra som du sa. 738 01:12:34,300 --> 01:12:38,800 - Varför är du så snäll mot mig? - Du är min flicka. 739 01:12:41,600 --> 01:12:43,900 Jag kommer alltid att vara din flicka. 740 01:13:23,000 --> 01:13:28,400 Och helt utan vidare försvann hon ur mitt liv igen. 741 01:13:30,400 --> 01:13:37,400 Ett litet steg för en människa, men ett stort steg för mänskligheten. 742 01:13:42,300 --> 01:13:46,600 Jag trodde att jag skulle tillbaka till Vietnam, men de bestämde 743 01:13:46,900 --> 01:13:51,000 att det vore bäst om jag slogs mot kommunisterna via pingis. 744 01:13:51,300 --> 01:13:54,900 Jag var i specialstyrkan och reste landet runt, 745 01:13:55,100 --> 01:13:59,000 och muntrade upp sårade veteraner genom att lära dem pingis. 746 01:13:59,300 --> 01:14:00,800 Jag var så duktig 747 01:14:01,000 --> 01:14:04,200 att armén bestämde att jag skulle vara med i amerikanska pingislaget. 748 01:14:05,300 --> 01:14:08,600 Vi var de första amerikanerna som besökte Kina 749 01:14:08,900 --> 01:14:10,700 på en miljon år, eller något. 750 01:14:10,900 --> 01:14:13,700 Någon sa att vi höll världsfreden i våra händer, 751 01:14:13,900 --> 01:14:16,400 men jag spelade ju bara pingis. 752 01:14:16,600 --> 01:14:20,000 När jag kom hem var jag rikskändis, 753 01:14:20,200 --> 01:14:23,000 mer känd än Captain Kangaroo. 754 01:14:23,300 --> 01:14:26,500 Här är han, Forrest Gump. 755 01:14:35,600 --> 01:14:40,000 - Forrest Gump, John Lennon. - Välkommen hem. 756 01:14:40,300 --> 01:14:44,300 Kan du berätta hur det var i Kina? 757 01:14:47,800 --> 01:14:52,000 I Kina har folk nästan inget alls. 758 01:14:52,300 --> 01:14:54,100 Inga ägodelar? 759 01:14:56,500 --> 01:15:01,000 Och i Kina går de aldrig i kyrkan. 760 01:15:01,300 --> 01:15:05,800 - Ingen religion heller? - Svårt att föreställa sig. 761 01:15:06,500 --> 01:15:09,600 Det är lätt om du försöker, Dick. 762 01:15:09,900 --> 01:15:13,100 Några år senare var den trevlige unge mannen från England 763 01:15:13,300 --> 01:15:17,900 på väg hem för att träffa sin lille son och skrev autografer. 764 01:15:18,200 --> 01:15:22,500 Helt utan anledning sköt någon honom. 765 01:15:25,300 --> 01:15:29,100 De gav dig Kongressens hedersmedalj. 766 01:15:30,700 --> 01:15:32,400 Det där är löjtnant Dan. 767 01:15:35,300 --> 01:15:37,000 Löjtnant Dan! 768 01:15:37,200 --> 01:15:42,000 De gav dig Kongressens hedersmedalj. 769 01:15:43,200 --> 01:15:45,000 Ja, sir. Det gjorde de verkligen. 770 01:15:45,200 --> 01:15:50,500 De gav dig, en imbecill, en idiot som är på tv 771 01:15:50,800 --> 01:15:55,900 och skämmer ut sig inför hela jävla landet, 772 01:15:56,300 --> 01:15:58,700 Kongressens hedersmedalj. 773 01:15:59,400 --> 01:16:01,100 Ja, sir. 774 01:16:03,300 --> 01:16:06,400 Ja, det var ju perfekt! 775 01:16:07,900 --> 01:16:12,900 Jag har bara en sak att säga. Gud välsigne Amerika, för fan. 776 01:16:21,800 --> 01:16:23,500 Löjtnant Dan! 777 01:16:23,700 --> 01:16:27,200 Löjtnant Dan sa att han bodde på ett hotell. 778 01:16:27,400 --> 01:16:32,300 Eftersom han inte hade några ben tränade han upp sina armar. 779 01:16:34,800 --> 01:16:36,600 Ta höger. Ta höger! 780 01:16:40,500 --> 01:16:42,200 Kom igen! 781 01:16:42,400 --> 01:16:45,600 Vad gör du här i New York, löjtnant Dan? 782 01:16:45,800 --> 01:16:48,100 Jag lever på regeringens tutte. 783 01:16:52,700 --> 01:16:57,000 Är du blind? Jag går här! Stick! Kom igen. Gå, gå, gå! 784 01:17:04,200 --> 01:17:08,400 Jag stannade med löjtnant Dan och firade jul. 785 01:17:12,600 --> 01:17:17,000 Ha ett toppenår och skynda er hem. Gud välsigne er. 786 01:17:19,400 --> 01:17:22,500 Har du funnit Jesus ännu, Gump? 787 01:17:22,700 --> 01:17:26,600 Jag visste inte att jag skulle leta efter honom, sir. 788 01:17:34,500 --> 01:17:39,600 Alla krymplingar här på veteran- förvaltningen pratar om det jämt. 789 01:17:41,500 --> 01:17:47,700 Jesus si och Jesus så. Har jag funnit Jesus? 790 01:17:48,700 --> 01:17:52,000 Det kom till och med en präst och pratade med mig. 791 01:17:52,200 --> 01:17:57,600 Han sa att Gud lyssnar, men jag måste hjälpa mig själv. 792 01:17:57,900 --> 01:18:00,600 Om jag släpper in Jesus i mitt hjärta 793 01:18:00,900 --> 01:18:05,000 får jag gå bredvid Honom i himmelriket. 794 01:18:05,200 --> 01:18:07,500 Hörde du vad jag sa? 795 01:18:08,900 --> 01:18:13,100 Gå bredvid honom i himmelriket. 796 01:18:13,400 --> 01:18:19,400 Kyss mig i röven. Gud lyssnar? Vilket skitsnack. 797 01:18:23,000 --> 01:18:25,300 Jag ska till himlen, löjtnant Dan. 798 01:18:33,300 --> 01:18:34,600 Ja... 799 01:18:37,300 --> 01:18:41,000 Innan du går kan du väl gå till affären 800 01:18:41,300 --> 01:18:44,000 - och köpa en flaska Ripple? - Ja, sir. 801 01:18:44,200 --> 01:18:48,200 Vi är ungefär vid 45th Street i New York City vid 1 Astor Plaza. 802 01:18:48,500 --> 01:18:50,700 Här stod gamla Astor Hotel... 803 01:18:50,900 --> 01:18:54,700 - Vad fan finns i Bayou La Batre? - Räkbåtar. 804 01:18:55,000 --> 01:18:58,100 Räkbåtar? Vem bryr sig i räkbåtar? 805 01:18:58,300 --> 01:19:02,100 Jag måste köpa en så fort jag får pengar. 806 01:19:02,400 --> 01:19:03,800 Jag lovade Bubba i Vietnam 807 01:19:03,900 --> 01:19:07,000 att så snart kriget var över skulle vi bli partners. 808 01:19:07,300 --> 01:19:10,700 Han skulle bli kapten och jag skulle bli förste styrman. 809 01:19:10,900 --> 01:19:13,600 Men nu när han är död får jag bli kapten. 810 01:19:13,800 --> 01:19:15,700 Kapten på en räkbåt. 811 01:19:15,900 --> 01:19:18,900 Ja, sir. Ett löfte är ett löfte, löjtnant Dan. 812 01:19:21,200 --> 01:19:23,100 Hör på nu! 813 01:19:24,700 --> 01:19:28,900 Meninge Gump ska bli kapten på en räkbåt. 814 01:19:29,200 --> 01:19:32,900 Vet du vad, Gilligan. När du blir kapten på en räkbåt 815 01:19:33,100 --> 01:19:35,300 så blir jag din förste styrman. 816 01:19:36,900 --> 01:19:41,600 Om du blir kapten på en räkbåt blir jag astronaut! 817 01:19:41,900 --> 01:19:45,100 Danny, vad klagar du på? Hur är läget? 818 01:19:45,300 --> 01:19:50,600 - Mr Hot Wheels. Vem är din kompis? - Jag heter Forrest. Forrest Gump. 819 01:19:51,000 --> 01:19:55,100 Det här är Klyftiga Carla och Långbenta Lenore. 820 01:19:55,300 --> 01:19:59,000 Var har du varit, sötnos? Har inte sett dig på sistone. 821 01:19:59,300 --> 01:20:01,700 Du borde ha varit här vid jul 822 01:20:01,900 --> 01:20:05,600 för Tommy köpte drinkar åt alla och gav alla en kalkonsmörgås. 823 01:20:05,900 --> 01:20:07,700 Jag hade sällskap. 824 01:20:07,800 --> 01:20:11,600 Vi var där! Det är Times Square. 825 01:20:11,900 --> 01:20:16,600 Visst är nyårsafton härligt? Man kan börja om. 826 01:20:16,900 --> 01:20:19,500 Alla får en andra chans. 827 01:20:20,100 --> 01:20:22,900 Det är lustigt, men mitt i allt det roliga, 828 01:20:23,200 --> 01:20:25,100 började jag tänka på Jenny, 829 01:20:25,300 --> 01:20:29,700 och undrade vad hon gjorde på nyårsafton i Kalifornien. 830 01:20:52,200 --> 01:20:55,600 Nio, åtta, sju, sex, 831 01:20:55,800 --> 01:21:01,700 fem, fyra, tre, två, ett! Gott nytt år! 832 01:21:19,200 --> 01:21:22,000 Gott nytt år, löjtnant Dan! 833 01:21:56,800 --> 01:22:00,500 Är du dum, eller? Har du problem med något? 834 01:22:00,800 --> 01:22:05,600 Vad har han för problem? Tappade du utrustningen i kriget eller? 835 01:22:05,900 --> 01:22:08,600 - Är din vän dum eller något? - Vad sa du? 836 01:22:08,800 --> 01:22:11,000 Jag sa, är din vän dum eller nåt? 837 01:22:11,200 --> 01:22:14,000 - Kalla honom inte för dum! - Knuffa henne inte! 838 01:22:14,200 --> 01:22:17,000 Håll käften! Kalla honom aldrig för dum! 839 01:22:17,200 --> 01:22:19,400 Varför är du så upprörd? 840 01:22:19,600 --> 01:22:23,000 Hämta era jävla kläder och stick härifrån! 841 01:22:23,300 --> 01:22:26,300 Du borde vara med på cirkus. Du är så patetisk! 842 01:22:26,500 --> 01:22:27,900 Stick härifrån! 843 01:22:28,100 --> 01:22:31,400 - Ditt pucko! - Loser. Ditt missfoster! 844 01:22:36,100 --> 01:22:37,800 Nej, nej. 845 01:23:02,700 --> 01:23:06,900 Förlåt att jag förstörde din nyårsafton, löjtnant Dan. 846 01:23:07,200 --> 01:23:09,400 Hon smakar som cigaretter. 847 01:23:25,700 --> 01:23:30,200 Jag antar att löjtnant Dan räknade ut att man inte kan ändra på allt. 848 01:23:30,500 --> 01:23:33,400 Han ville inte kallas för krympling 849 01:23:33,700 --> 01:23:37,000 precis som jag inte ville kallas för dum. 850 01:23:41,100 --> 01:23:43,300 Gott nytt år, Gump. 851 01:23:48,500 --> 01:23:50,900 USA:s pingislag mötte president Nixon idag... 852 01:23:51,100 --> 01:23:54,500 Det kunde man ha anat. Några månader senare, 853 01:23:54,700 --> 01:23:58,800 bjöd de in mig och pingislaget till Vita huset. 854 01:23:59,100 --> 01:24:02,000 Så jag gick dit, igen. 855 01:24:02,200 --> 01:24:05,600 Och jag mötte Förenta Staternas president igen. 856 01:24:05,900 --> 01:24:09,900 Fast den här gången bokade de inte rum åt oss på ett flott hotell. 857 01:24:10,100 --> 01:24:13,400 Har ni trevligt i vår huvudstad, unge man? 858 01:24:13,700 --> 01:24:16,700 - Vart bor du? - Det heter Hotell Ebbott. 859 01:24:16,900 --> 01:24:19,300 Åh, nej. Jag vet ett mycket bättre. 860 01:24:19,500 --> 01:24:23,700 Det är helt nytt. Väldigt modernt. Mina anställda kan ta hand om det. 861 01:24:24,000 --> 01:24:26,500 - Vakten. - Ja. Sir... 862 01:24:26,700 --> 01:24:31,800 Du borde nog skicka en vaktmästare till kontoret mittemot. 863 01:24:32,100 --> 01:24:36,300 Lamporna är släckta och de letar nog efter ett proppskåp 864 01:24:36,600 --> 01:24:39,500 för de där ficklamporna håller mig vaken. 865 01:24:39,800 --> 01:24:43,300 - Okej, sir. Jag ska kolla det. - Tack. God natt. 866 01:24:46,100 --> 01:24:49,400 Därför ska jag säga upp presidentskapet 867 01:24:49,700 --> 01:24:53,900 med verkan från klockan 12 i morgon. Vicepresident Ford 868 01:24:54,100 --> 01:24:58,700 blir då insvuren som president. 869 01:25:10,100 --> 01:25:12,900 - Forrest Gump. - Ja, sir! 870 01:25:13,100 --> 01:25:18,700 Ledig. Dina utryckningspapper. Din tjänstgöring är över. 871 01:25:20,700 --> 01:25:23,900 Betyder det att jag inte får spela pingis längre? 872 01:25:24,200 --> 01:25:26,100 För armén, ja. 873 01:25:28,100 --> 01:25:33,400 Och bara så där var min tjänstgöring i Förenta Staternas armé över. 874 01:25:38,100 --> 01:25:40,000 Så jag åkte hem. 875 01:26:01,900 --> 01:26:05,700 - Jag är hemma, mamma. - Jag vet. Jag vet. 876 01:26:07,300 --> 01:26:08,700 Louise, han är här. 877 01:26:08,900 --> 01:26:12,800 När jag kom hem hade mamma bjudit in en massa folk. 878 01:26:13,100 --> 01:26:15,600 Vi hade en massa olika besökare. 879 01:26:15,800 --> 01:26:18,400 Alla vill att du använder deras pingissaker. 880 01:26:18,600 --> 01:26:22,200 En man lämnade en check på 25 000 dollar 881 01:26:22,400 --> 01:26:26,000 om du kunde gå med på att säga att du använder deras racket. 882 01:26:26,300 --> 01:26:28,600 Jag gillar bara min egen racket. 883 01:26:28,800 --> 01:26:30,800 - Hej, miss Louise. - Hej, Forrest. 884 01:26:31,000 --> 01:26:34,600 Jag vet det, men det är 25 000 dollar, Forrest. 885 01:26:34,900 --> 01:26:38,100 Du kan väl hålla i det ett litet tag 886 01:26:38,300 --> 01:26:40,700 och se om du vänjer dig. 887 01:26:40,900 --> 01:26:45,300 Mamma hade helt rätt. Det är lustigt hur saker och ting blir. 888 01:26:45,600 --> 01:26:47,500 Jag stannade inte hemma länge. 889 01:26:47,700 --> 01:26:52,400 Jag hade lovat Bubba något och jag försöker alltid hålla mina löften. 890 01:26:52,700 --> 01:26:56,400 Så jag åkte ner till Bayou La Batre för att träffa Bubbas familj. 891 01:26:56,600 --> 01:27:00,900 Är du galen eller bara dum? 892 01:27:01,200 --> 01:27:05,100 - Dum är den som handlar dumt. - Jag antar det. 893 01:27:05,500 --> 01:27:09,900 Givetvis hälsade jag på Bubba också. 894 01:27:11,200 --> 01:27:13,800 Hej, Bubba. Det är jag, Forrest Gump. 895 01:27:17,200 --> 01:27:22,000 Jag minns allt du sa och jag har räknat ut allt. 896 01:27:24,000 --> 01:27:31,400 Jag tar 24 562 dollar och 47 cent, 897 01:27:31,800 --> 01:27:35,000 som är över sedan jag klippte mig och köpte en ny kostym 898 01:27:35,200 --> 01:27:38,000 och bjöd mamma på en riktigt flott middag 899 01:27:38,200 --> 01:27:41,000 och köpte en bussbiljett, och tre burkar Dr Peppers. 900 01:27:41,300 --> 01:27:45,600 Säg mig en sak. Är du dum eller nåt? 901 01:27:45,900 --> 01:27:48,300 Dum är den som handlar dumt, sir. 902 01:27:48,500 --> 01:27:50,300 Det är vad som är kvar när jag sagt: 903 01:27:50,400 --> 01:27:54,200 "När jag var i Kina med det amerikanska pingislaget 904 01:27:54,500 --> 01:27:56,300 "älskade jag att spela pingis 905 01:27:56,500 --> 01:27:58,500 "med min Flex-o-lite pingisracket." 906 01:27:58,700 --> 01:28:00,700 Och alla visste att det inte var så, 907 01:28:00,900 --> 01:28:04,800 men mamma sa att det bara var en liten vit lögn som inte skadade. 908 01:28:05,000 --> 01:28:09,000 I alla fall, jag satsar allt det på gas, rep, 909 01:28:09,300 --> 01:28:13,300 och nya nät och en helt ny räkbåt. 910 01:28:34,800 --> 01:28:38,000 Bubba berättade allt han visste om räkfiske, 911 01:28:38,200 --> 01:28:41,000 men vet du vad jag fick reda på? 912 01:28:42,200 --> 01:28:44,800 Räkfiske är tufft. 913 01:28:46,700 --> 01:28:49,300 Jag fångade bara fem. 914 01:28:49,600 --> 01:28:52,900 Ett par till så kan du göra en räkcocktail. 915 01:28:54,800 --> 01:28:57,600 Har du någonsin funderat på att ge båten ett namn? 916 01:28:57,800 --> 01:29:00,500 Det betyder otur att ha en namnlös båt. 917 01:29:00,700 --> 01:29:02,900 Jag hade aldrig döpt en båt förut, 918 01:29:03,100 --> 01:29:08,000 men jag kunde bara komma på ett namn, 919 01:29:08,300 --> 01:29:12,000 det vackraste namnet i hela, vida världen. 920 01:29:33,300 --> 01:29:38,900 Jag hade inte hört av Jenny på länge, men jag tänkte ofta på henne. 921 01:29:39,300 --> 01:29:42,100 Jag hoppades att hon gjorde något som gjorde henne lycklig. 922 01:31:28,300 --> 01:31:31,500 Jag tänkte på Jenny hela tiden. 923 01:32:20,600 --> 01:32:25,100 Löjtnant Dan, vad gör du här? 924 01:32:25,400 --> 01:32:28,400 Jag tänkte testa mina sjöben. 925 01:32:28,600 --> 01:32:31,500 Du har ju inga ben, löjtnant Dan. 926 01:32:31,700 --> 01:32:37,100 Jag vet det. Du skrev ett brev, din idiot. 927 01:32:37,500 --> 01:32:42,600 Jaha. Kapten Forrest Gump. Jag var tvungen att se det med egna ögon. 928 01:32:44,100 --> 01:32:49,800 Och jag sa att om du blev kapten på en räkbåt, 929 01:32:50,200 --> 01:32:53,500 skulle jag bli förste styrman. Här är jag. 930 01:32:53,700 --> 01:32:56,600 - Jag står fast vid mitt ord. - Okej. 931 01:32:56,900 --> 01:33:00,700 Men få inte för dig att jag tänker kalla dig "sir." 932 01:33:00,900 --> 01:33:03,000 Nej, sir. 933 01:33:11,200 --> 01:33:13,200 Där är min båt. 934 01:33:15,800 --> 01:33:19,700 Jag har en känsla av att om vi styr österut 935 01:33:20,000 --> 01:33:23,500 så hittar vi räkor. Så ta vänster. 936 01:33:25,100 --> 01:33:27,300 - Ta vänster! - Vilket håll? 937 01:33:27,500 --> 01:33:29,900 Där borta! De är där borta! 938 01:33:30,100 --> 01:33:34,700 - Fatta rodret och ta vänster. - Okej. 939 01:33:36,300 --> 01:33:40,600 Gump, vad gör du? Ta vänster! Vänster! 940 01:33:42,500 --> 01:33:46,400 Där kommer vi att hitta räkor, min gosse! 941 01:33:47,500 --> 01:33:49,400 Där kommer vi att hitta dem. 942 01:34:02,100 --> 01:34:05,900 - Fortfarande inga räkor. - Okej, jag hade väl fel. 943 01:34:06,200 --> 01:34:09,000 Hur ska vi kunna hitta dem? 944 01:34:09,200 --> 01:34:12,800 Du kanske borde be för räkor. 945 01:34:19,300 --> 01:34:21,700 Jag gick i kyrkan varje söndag. 946 01:34:23,400 --> 01:34:28,900 Ibland följde löjtnant Dan med, fast han överlät bedjandet åt mig. 947 01:34:43,800 --> 01:34:48,900 - Inga räkor. - Var tusan är din Gud? 948 01:34:49,300 --> 01:34:54,100 Lustigt att löjtnant Dan sa det, för just då dök Gud upp. 949 01:35:11,200 --> 01:35:13,600 Du kommer aldrig att sänka den! 950 01:35:13,900 --> 01:35:19,700 Jag var rädd, men löjtnant Dan var arg. 951 01:35:20,000 --> 01:35:22,300 Kom igen! 952 01:35:24,400 --> 01:35:30,000 Ska det här vara en storm?! Kom igen, din jävel! 953 01:35:32,100 --> 01:35:39,300 Det är dags nu! Du och jag! Jag är här. Kom och ta mig! 954 01:35:41,900 --> 01:35:45,500 Du kommer aldrig att sänka båten! 955 01:35:47,900 --> 01:35:49,800 Orkanen Carmen svepte fram här i går 956 01:35:50,000 --> 01:35:52,100 och förstörde nästan allt i sin väg. 957 01:35:52,300 --> 01:35:55,100 Liksom i andra städer längs kusten, 958 01:35:55,400 --> 01:35:57,800 har Bayou La Batres hela räkindustri 959 01:35:58,000 --> 01:36:03,000 fallit offer för Carmen och är helt förstörd. 960 01:36:03,300 --> 01:36:04,800 Den här reportern hörde 961 01:36:04,900 --> 01:36:08,500 att det bara var en båt som överlevde stormen. 962 01:36:08,800 --> 01:36:11,200 Louise. Louise, där är Forrest. 963 01:36:11,400 --> 01:36:14,300 Sedan var det lätt att fiska räkor. 964 01:36:20,300 --> 01:36:23,100 Efterom folk fortfarande behövde räkor till räkcocktails 965 01:36:23,300 --> 01:36:27,500 och grillning och sånt och vi var de enda som hade en båt kvar, 966 01:36:27,800 --> 01:36:32,900 så fick de Bubba-Gumps räkor. Vi har en hel massa båtar. 967 01:36:33,200 --> 01:36:35,200 Tolv Jennys, ett stort gammalt lager. 968 01:36:35,400 --> 01:36:39,500 Vi har till och med hattar som det står "Bubba-Gump" på. 969 01:36:39,800 --> 01:36:42,300 Bubba-Gump Räkor. Ett känt märke. 970 01:36:42,500 --> 01:36:44,200 Vänta lite. 971 01:36:44,400 --> 01:36:48,900 Säger du att du äger Bubba-Gump Räkkoncernen? 972 01:36:49,100 --> 01:36:51,800 Ja. Vi har mer pengar än Davy Crockett. 973 01:36:52,100 --> 01:36:57,200 Gosse, jag har hört en del lögner, men den slår alla rekord. 974 01:37:00,000 --> 01:37:03,300 Vi satt bredvid en miljonär. 975 01:37:06,500 --> 01:37:11,400 Jag tycker att det var en jättefin historia 976 01:37:11,700 --> 01:37:16,600 och du berättade den så duktigt, med sådan entusiasm. 977 01:37:16,900 --> 01:37:20,700 Vill du se hur löjtnant Dan ser ut? 978 01:37:20,900 --> 01:37:23,100 Ja, det vill jag. 979 01:37:27,500 --> 01:37:29,300 Där är han. 980 01:37:31,500 --> 01:37:34,300 Jag ska säga en sak om löjtnant Dan. 981 01:37:41,100 --> 01:37:45,200 Jag tackade dig aldrig för att du räddade mitt liv. 982 01:38:11,100 --> 01:38:17,100 Han sa det aldrig, men jag tror att han försonade sig med Gud. 983 01:38:25,200 --> 01:38:27,000 För andra gången på 17 dagar 984 01:38:27,200 --> 01:38:30,600 Iyckades president Ford undgå att bli lönnmördad idag. 985 01:38:30,800 --> 01:38:35,200 - Basen till Jenny 1 . - Jenny 1 . Kör, Margo. 986 01:38:35,500 --> 01:38:37,300 Telefon till Forrest. 987 01:38:37,500 --> 01:38:39,900 Du får säga åt dem att ringa tillbaka. 988 01:38:40,100 --> 01:38:44,400 - Han är upptagen just nu. - Hans mamma är sjuk. 989 01:39:03,300 --> 01:39:06,300 - Var är mamma? - Hon är uppe. 990 01:39:08,500 --> 01:39:10,600 Hej, Forrest. 991 01:39:10,800 --> 01:39:14,200 - Vi ses i morgon. - Okej. 992 01:39:20,800 --> 01:39:24,300 Vi rätade minsann ut dig, eller hur? 993 01:39:35,900 --> 01:39:40,000 - Vad är det, mamma? - Jag håller på att dö, Forrest. 994 01:39:42,500 --> 01:39:45,300 Kom in, sätt dig här. 995 01:39:59,100 --> 01:40:05,400 - Varför dör du, mamma? - Min tid är kommen, det bara är så. 996 01:40:07,600 --> 01:40:11,600 Du behöver inte vara rädd, raring. 997 01:40:13,500 --> 01:40:18,500 Döden är bara en del av livet. Något vi alla är ämnade för. 998 01:40:20,000 --> 01:40:25,000 Jag visste inte om det, men jag var ämnad att bli din mamma. 999 01:40:25,300 --> 01:40:29,800 - Jag gjorde mitt bästa. - Du var duktig. 1000 01:40:30,100 --> 01:40:35,700 Jag råkar tro på att man skapar sitt eget öde. 1001 01:40:36,400 --> 01:40:40,800 Man måste göra sitt bästa med det Gud gav en. 1002 01:40:44,500 --> 01:40:47,000 Vad är mitt öde, mamma? 1003 01:40:47,200 --> 01:40:51,500 Det måste du räkna ut själv. 1004 01:40:53,000 --> 01:40:55,800 Livet är en chokladask, Forrest. 1005 01:40:56,000 --> 01:40:58,700 Man vet aldrig vad man kommer att få. 1006 01:40:59,000 --> 01:41:03,100 Mamma kunde alltid förklara saker så att jag förstod dem. 1007 01:41:03,300 --> 01:41:05,200 Jag kommer att sakna dig, Forrest. 1008 01:41:07,100 --> 01:41:11,200 Hon hade fått cancer och dog på en tisdag. 1009 01:41:11,500 --> 01:41:16,000 Jag köpte en ny hatt åt henne, med små blommor på. 1010 01:41:19,200 --> 01:41:22,200 Och det är allt jag har att säga om det. 1011 01:41:29,000 --> 01:41:31,800 Sa du inte att du väntar på buss nummer sju? 1012 01:41:32,000 --> 01:41:35,000 Det kommer snart en till. 1013 01:41:38,100 --> 01:41:42,400 Eftersom jag varit football-stjärna och krigshjälte 1014 01:41:42,600 --> 01:41:45,400 och nationell kändis och kapten på en räkbåt 1015 01:41:45,700 --> 01:41:49,400 och tagit college-examen, samlades rådmännen i Greenbow i Alabama 1016 01:41:49,600 --> 01:41:52,200 och beslöt sig för att erbjuda mig ett fint jobb. 1017 01:41:54,000 --> 01:41:57,000 Så jag åkte aldrig tillbaka och jobbade för löjtnant Dan 1018 01:41:57,200 --> 01:41:59,900 fast han tog hand om mina Bubba-Gump-pengar. 1019 01:42:00,200 --> 01:42:04,400 Han investerade dem i något slags fruktbolag. 1020 01:42:04,600 --> 01:42:08,100 Han ringde och sa att vi inte behövde oroa oss över pengar längre 1021 01:42:08,400 --> 01:42:12,600 och jag sa: "Bra. En sak mindre." 1022 01:42:14,700 --> 01:42:18,600 Mamma sa att en man bara behöver en viss andel tur, 1023 01:42:18,900 --> 01:42:22,100 sedan visar man bara upp sig. 1024 01:42:22,400 --> 01:42:27,700 Så jag gav en hel del till Foursquare Gospel-kyrkan. 1025 01:42:28,700 --> 01:42:33,500 Och jag gav en hel del till Bayou La Batres fiskesjukhus. 1026 01:42:35,300 --> 01:42:40,800 Och trots att Bubba var död och löjtnant Dan sa att jag var galen 1027 01:42:41,100 --> 01:42:44,800 så gav jag Bubbas mamma Bubbas andel. 1028 01:42:47,400 --> 01:42:48,900 Vet du vad? 1029 01:42:49,100 --> 01:42:53,000 Hon behövde inte jobba i någons kök längre. 1030 01:42:53,200 --> 01:42:55,500 Det där luktar underbart. 1031 01:42:55,700 --> 01:43:00,900 Eftersom jag var gozillionär och jag tyckte så mycket om det 1032 01:43:01,100 --> 01:43:03,200 så klippte jag gräset gratis. 1033 01:43:06,000 --> 01:43:09,400 Men på natten när det inte fanns något att göra 1034 01:43:09,700 --> 01:43:14,500 och huset var helt tomt, så tänkte jag alltid på Jenny. 1035 01:44:18,600 --> 01:44:21,900 Och då var hon där. 1036 01:44:55,100 --> 01:44:58,700 - Hej, Forrest. - Hej, Jenny. 1037 01:45:09,600 --> 01:45:12,600 Jenny kom tillbaka och bodde hos mig. 1038 01:45:12,800 --> 01:45:17,400 Hon kanske inte hade någon annanstans att ta vägen, 1039 01:45:17,700 --> 01:45:21,500 eller så var det för att hon var trött för hon gick direkt till sängs 1040 01:45:21,800 --> 01:45:26,200 och sov och sov, som om hon inte sovit på åratal. 1041 01:45:27,100 --> 01:45:29,200 Det var underbart att ha henne hemma. 1042 01:45:29,400 --> 01:45:35,700 Varje dag tog vi en promenad och jag tjattrade som en papegoja 1043 01:45:36,100 --> 01:45:38,800 och hon lyssnade på allt pingissnack och räksnack 1044 01:45:39,000 --> 01:45:42,800 och om mammas resa till himlen. Jag pratade hela tiden. 1045 01:45:43,100 --> 01:45:46,300 För det mesta var Jenny mycket tyst. 1046 01:46:26,000 --> 01:46:28,800 Hur kunde du göra så där? 1047 01:47:06,000 --> 01:47:10,300 Ibland finns det väl inte nog med stenar. 1048 01:47:10,600 --> 01:47:16,200 Jag visste aldrig riktigt varför hon kom tillbaka, men det gjorde inget. 1049 01:47:16,600 --> 01:47:21,200 Det var som förr i tiden. Vi var som ler och långhalm igen. 1050 01:47:22,800 --> 01:47:26,700 Varje dag plockade jag fina blommor och satte dem i hennes rum 1051 01:47:29,200 --> 01:47:33,500 och hon gav mig den bästa gåvan i hela världen. 1052 01:47:33,800 --> 01:47:35,800 Man ska springa i dem. 1053 01:47:39,500 --> 01:47:42,600 Hon lärde mig till och med att dansa. 1054 01:47:52,700 --> 01:47:56,600 Vi var som en familj, Jenny och jag... 1055 01:47:59,500 --> 01:48:02,700 Och det var den lyckligaste tiden i mitt liv. 1056 01:48:27,200 --> 01:48:31,100 Har du tittat färdigt? Jag går och lägger mig. 1057 01:48:42,100 --> 01:48:44,400 Vill du gifta dig med mig? 1058 01:48:48,600 --> 01:48:51,800 Jag skulle bli en god make, Jenny. 1059 01:48:54,600 --> 01:48:56,500 Det skulle du, Forrest. 1060 01:48:58,500 --> 01:49:00,600 Men du tänker inte gifta dig med mig? 1061 01:49:02,700 --> 01:49:05,400 Du vill inte gifta dig med mig. 1062 01:49:08,700 --> 01:49:11,000 Varför älskar du mig inte, Jenny? 1063 01:49:16,300 --> 01:49:22,000 Jag är inte smart, men jag vet vad kärlek är. 1064 01:50:03,000 --> 01:50:05,800 Forrest, jag älskar dig visst. 1065 01:50:58,000 --> 01:51:03,200 - Vart rymmer du? - Jag rymmer inte. 1066 01:52:34,000 --> 01:52:39,300 Den dagen, utan anledning, beslöt jag att ta en joggingrunda. 1067 01:52:40,000 --> 01:52:43,700 Jag sprang tills vägen tog slut och när jag kom dit 1068 01:52:44,000 --> 01:52:46,500 tänkte jag att jag kunde springa tills staden tog slut. 1069 01:52:46,700 --> 01:52:49,400 President Carter, som lider av värmen... 1070 01:52:49,600 --> 01:52:51,300 Och när jag kom dit 1071 01:52:51,500 --> 01:52:55,500 tänkte jag att jag kunde springa tvärs över Greenbow County. 1072 01:52:55,700 --> 01:52:58,100 Eftersom jag sprungit så långt 1073 01:52:58,300 --> 01:53:01,900 kunde jag kanske springa tvärs över den stora delstaten Alabama. 1074 01:53:02,200 --> 01:53:05,700 Och det gjorde jag. Jag sprang genom hela Alabama. 1075 01:53:06,000 --> 01:53:09,500 Ingen särskild anledning. Jag fortsatte bara. 1076 01:53:10,400 --> 01:53:12,300 Jag sprang ända till havet. 1077 01:53:18,000 --> 01:53:21,900 När jag kom dit tänkte jag att när jag ändå kommit så långt 1078 01:53:22,200 --> 01:53:25,300 kunde jag lika gärna vända om, och bara fortsätta. 1079 01:53:29,000 --> 01:53:33,200 När jag kom till nästa hav tänkte jag att när jag ändå kommit så långt 1080 01:53:35,500 --> 01:53:38,900 kunde jag lika gärna vända och bara fortsätta. 1081 01:53:39,100 --> 01:53:44,400 När jag blev trött sov jag. När jag blev hungrig åt jag. 1082 01:53:44,700 --> 01:53:50,100 När jag blev nödig... du vet...så gick jag. 1083 01:53:50,900 --> 01:53:56,100 - Så du sprang bara. - Ja. 1084 01:54:32,200 --> 01:54:37,800 Jag tänkte mycket på mamma och Bubba och löjtnant Dan. 1085 01:54:38,100 --> 01:54:44,000 Men mest av allt tänkte jag på Jenny. Jag tänkte mycket på henne. 1086 01:54:45,900 --> 01:54:49,500 I mer än två år har en man vid namn Forrest Gump, 1087 01:54:49,800 --> 01:54:52,300 en trädgårdsmästare från Greenbow i Alabama, med mat- och sovpauser, 1088 01:54:52,500 --> 01:54:56,700 sprungit tvärs över Amerika. Charles Cooper rapporterar. 1089 01:54:57,000 --> 01:55:00,100 För fjärde gången under sin resa genom Amerika, 1090 01:55:00,300 --> 01:55:04,900 kommer Forrest Gump idag att korsa Mississippifloden. 1091 01:55:06,600 --> 01:55:10,000 - Det var som tusan. Forrest? - Varför springer du? 1092 01:55:10,200 --> 01:55:13,600 - Är det för världsfred? - För de hemlösa? 1093 01:55:13,900 --> 01:55:16,600 - Är det för kvinnors rättigheter? - Miljön? 1094 01:55:16,800 --> 01:55:21,500 De kunde inte fatta att någon kunde springa så långt utan anledning. 1095 01:55:21,800 --> 01:55:25,900 - Varför gör du det? - Jag kände för att springa. 1096 01:55:26,200 --> 01:55:27,700 Jag kände för att springa. 1097 01:55:29,100 --> 01:55:32,400 Det är du. Jag kan inte fatta att det är du. 1098 01:55:32,600 --> 01:55:37,800 Av någon anledning verkade folk fatta vad jag gjorde. 1099 01:55:38,200 --> 01:55:40,500 Det var som om ett larm började tjuta i mitt huvud. 1100 01:55:40,700 --> 01:55:44,200 Jag sa: "Här har vi en kille som vet vad han gör. 1101 01:55:44,400 --> 01:55:48,100 "Här är någon som vet svaret." Jag följer dig vart som helst. 1102 01:55:48,400 --> 01:55:50,600 Jag fick sällskap. 1103 01:55:52,200 --> 01:55:58,000 Sedan fick jag mer sällskap. Sedan kom ännu mer folk. 1104 01:56:00,500 --> 01:56:03,500 Någon sa senare att det gav folk hopp. 1105 01:56:07,000 --> 01:56:08,900 Det vet jag ingenting om, 1106 01:56:09,100 --> 01:56:13,500 men en del av människorna frågade om jag kunde hjälpa dem. 1107 01:56:13,800 --> 01:56:18,100 Jag undrar om du kan hjälpa mig. Jag är i bildekalsbranschen. 1108 01:56:18,400 --> 01:56:21,700 Jag behöver en bra slogan och eftersom du varit så inspirerande, 1109 01:56:22,000 --> 01:56:24,400 tänkte jag att du kanske kan hjälpa till... 1110 01:56:24,600 --> 01:56:28,600 Oj då! Du sprang precis i en stor hög med hundskit! 1111 01:56:30,000 --> 01:56:33,900 - Det händer. - Vadå, skit? 1112 01:56:34,200 --> 01:56:35,900 Ibland. 1113 01:56:37,800 --> 01:56:41,200 Några år senare hörde jag att den där killen kom på 1114 01:56:41,500 --> 01:56:45,700 en slogan för en bildekal och tjänade en massa pengar på det. 1115 01:56:45,900 --> 01:56:48,100 En annan gång sprang jag 1116 01:56:48,300 --> 01:56:50,900 och någon som förlorat alla sina pengar i t-shirtbranschen 1117 01:56:51,200 --> 01:56:54,400 ville sätta mitt ansikte på en t-shirt, 1118 01:56:54,600 --> 01:56:58,300 men han var inte så bra på att rita och han hade ingen kamera. 1119 01:56:58,600 --> 01:57:02,000 Ta den här. Ingen gillar den färgen ändå. 1120 01:57:06,300 --> 01:57:08,000 Ha en bra dag. 1121 01:57:09,800 --> 01:57:13,100 Några år senare hörde jag att den mannen faktiskt kom på 1122 01:57:13,400 --> 01:57:17,200 en idé för en t-shirt. Han tjänade massor av pengar. 1123 01:57:19,800 --> 01:57:24,500 I alla fall, som jag sa, hade jag mycket sällskap. 1124 01:57:24,800 --> 01:57:31,100 Mamma sa alltid: "Lägg det förflutna bakom dig innan du går vidare." 1125 01:57:31,800 --> 01:57:35,600 Och jag tror att det var det mitt springande handlade om. 1126 01:57:37,200 --> 01:57:43,200 Jag sprang i tre år, två månader, 14 dagar och 16 timmar. 1127 01:57:59,200 --> 01:58:01,300 Tyst. Tyst. Han ska säga någonting. 1128 01:58:13,200 --> 01:58:15,500 Jag är ganska trött. 1129 01:58:17,900 --> 01:58:20,200 Jag tror jag ska hem nu. 1130 01:58:37,800 --> 01:58:40,200 Vad ska vi göra nu? 1131 01:58:41,600 --> 01:58:46,400 Och bara så där, var mina löpardagar över. 1132 01:58:46,700 --> 01:58:48,800 Så jag åkte hem till Alabama. 1133 01:58:50,600 --> 01:58:54,800 Alldeles nyss, klockan 14.25, när president Reagan lämnade... 1134 01:58:57,000 --> 01:59:00,800 ..avfyrades fem eller sex skott av en okänd attentatsman. 1135 01:59:01,100 --> 01:59:03,300 Presidenten sköts i bröstet... 1136 01:59:03,500 --> 01:59:05,200 Jag hämtade posten. 1137 01:59:05,300 --> 01:59:09,800 Så en dag, som en blixt från klar himmel, fick jag ett brev från Jenny 1138 01:59:10,100 --> 01:59:13,700 som undrade om jag kunde komma till Savannah och träffa henne, 1139 01:59:14,000 --> 01:59:16,000 och det är därför jag är här. 1140 01:59:17,400 --> 01:59:19,400 Hon såg mig på tv, när jag sprang. 1141 01:59:19,600 --> 01:59:23,800 Jag ska ta buss nummer nio till Richmond Street 1142 01:59:24,100 --> 01:59:30,700 och gå av och gå en gata åt vänster till 1947 Henry Street, lägenhet 4. 1143 01:59:31,100 --> 01:59:34,400 Du behöver inte ta en buss. 1144 01:59:34,600 --> 01:59:39,400 Henry Street är bara fem, sex tvärgator år det hållet. 1145 01:59:40,700 --> 01:59:43,500 - Åt det hållet? - Åt det hållet. 1146 01:59:45,500 --> 01:59:47,800 Trevligt att talas vid. 1147 01:59:50,200 --> 01:59:52,500 Jag hoppas att allt ordnar sig för dig. 1148 02:00:04,000 --> 02:00:08,500 - Hur är det? Kom in! Kom in! - Jag fick ditt brev. 1149 02:00:08,800 --> 02:00:14,600 - Jag undrade om det. - Är det här ditt hus? 1150 02:00:15,000 --> 02:00:17,900 Ja. Det är stökigt just nu. Jag har nyss slutat jobba. 1151 02:00:18,100 --> 02:00:21,800 Trevligt. Du har luftkonditionering. 1152 02:00:28,100 --> 02:00:31,300 - Tack. - Jag åt några. 1153 02:00:33,500 --> 02:00:39,300 Jag har ett album med dina tidningsurklipp. 1154 02:00:41,500 --> 02:00:43,400 Och det här, när du springer. 1155 02:00:43,500 --> 02:00:45,600 Jag var Forrest Gumps hemliga älskarinna 1156 02:00:45,800 --> 02:00:50,300 Jag sprang långt. Under en lång tid. 1157 02:00:53,000 --> 02:00:55,000 Och där... 1158 02:01:01,100 --> 02:01:04,600 Du, Forrest. Jag vet inte hur jag säga det här. 1159 02:01:07,000 --> 02:01:12,400 Jag vill bara be om ursäkt för allt som jag gjort mot dig, 1160 02:01:12,700 --> 02:01:16,600 för mitt liv var rörigt länge och... 1161 02:01:20,300 --> 02:01:23,000 - Hej. - Hej på dig. 1162 02:01:23,300 --> 02:01:26,300 - Det här är en vän från Alabama. - Trevligt att träffas. 1163 02:01:26,500 --> 02:01:29,800 Nästa vecka har jag ett annat schema så jag kan... 1164 02:01:30,000 --> 02:01:32,200 Inga problem. Jag måste gå. Parkeringen. 1165 02:01:32,400 --> 02:01:34,200 Okej. Tack. 1166 02:01:36,100 --> 02:01:39,800 Det här är min gode vän mr Gump. Kan du säga hej? 1167 02:01:40,100 --> 02:01:42,400 - Hej, mr Gump. - Hej. 1168 02:01:42,600 --> 02:01:46,500 - Får jag se på tv nu? - Ja. På låg volym. 1169 02:01:48,800 --> 02:01:51,900 - Du är mamma, Jenny. - Jag är mamma. 1170 02:01:55,400 --> 02:01:59,100 - Han heter Forrest. - Som jag! 1171 02:02:01,500 --> 02:02:06,200 - Jag döpte honom efter hans far. - Heter hans pappa också Forrest? 1172 02:02:08,000 --> 02:02:10,400 Du är hans pappa, Forrest. 1173 02:02:27,200 --> 02:02:30,500 Forrest, se på mig. Se på mig, Forrest. 1174 02:02:32,000 --> 02:02:37,700 Du behöver inte göra någonting. Du har inte gjort något fel. Okej? 1175 02:02:42,500 --> 02:02:44,300 Är han inte vacker? 1176 02:02:45,600 --> 02:02:49,600 Han är det vackraste jag någonsin sett. 1177 02:02:52,700 --> 02:02:54,400 Men... 1178 02:02:57,600 --> 02:02:59,700 Är han smart? Kan han... 1179 02:02:59,900 --> 02:03:04,300 Han är mycket smart. En av de smartaste i klassen. 1180 02:03:13,100 --> 02:03:15,700 Det är okej. Gå och prata med honom. 1181 02:03:25,000 --> 02:03:28,400 - Vad ser du på? - Bert och Ernie. 1182 02:03:51,000 --> 02:03:55,300 Forrest, jag är sjuk. 1183 02:03:58,100 --> 02:04:01,400 Har du hosta för att du är förkyld? 1184 02:04:01,600 --> 02:04:06,700 Jag har ett virus och läkarna vet inte vad det är 1185 02:04:07,100 --> 02:04:10,100 och de kan inte göra något åt det. 1186 02:04:15,000 --> 02:04:17,500 Du kan komma hem med mig. 1187 02:04:20,000 --> 02:04:25,000 Du och lille Forrest kan komma och bo hos mig i Greenbow. 1188 02:04:28,600 --> 02:04:31,500 Jag tar hand om dig om du är sjuk. 1189 02:04:33,200 --> 02:04:35,800 Vill du gifta dig med mig, Forrest? 1190 02:04:41,300 --> 02:04:42,700 Okej. 1191 02:04:44,400 --> 02:04:45,900 Varsågoda och sitt. 1192 02:04:49,400 --> 02:04:52,300 Forrest? Det är dags nu. 1193 02:05:11,300 --> 02:05:14,500 Hej. Din slips. 1194 02:05:27,500 --> 02:05:29,700 Löjtnant Dan. 1195 02:05:44,600 --> 02:05:48,400 - Löjtnant Dan. - Hej, Forrest. 1196 02:05:49,000 --> 02:05:52,700 Du har nya ben. Nya ben! 1197 02:05:54,100 --> 02:05:57,700 Ja. Jag har nya ben. Specialtillverkade. 1198 02:05:58,000 --> 02:06:02,200 Titanlegering. Det använde det till rymdfärjan. 1199 02:06:05,700 --> 02:06:07,700 Magiska ben. 1200 02:06:09,700 --> 02:06:14,000 Det här är min fästmö Susan. 1201 02:06:16,500 --> 02:06:21,100 - Löjtnant Dan. - Hej, Forrest. 1202 02:06:21,400 --> 02:06:28,300 - Löjtnant Dan, här är min Jenny. - Hej. Kul att träffas äntligen. 1203 02:06:39,200 --> 02:06:43,100 Tar du, Forrest, Jenny till din äkta hustru? 1204 02:06:45,000 --> 02:06:49,000 Tar du, Jenny, Forrest till din äkta man? 1205 02:06:50,700 --> 02:06:54,000 Härmed förklarar jag er man och hustru. 1206 02:07:24,900 --> 02:07:27,800 - Hej. - Hej. 1207 02:07:47,000 --> 02:07:49,500 Var du rädd i Vietnam? 1208 02:07:51,000 --> 02:07:55,300 Ja. Eller, jag vet inte. 1209 02:07:56,600 --> 02:08:01,900 Ibland slutade det regna så pass länge att man kunde se stjärnorna. 1210 02:08:05,000 --> 02:08:06,900 Och då var det bra. 1211 02:08:10,300 --> 02:08:14,600 Det var som alldeles innan solen går till sängs över Bayou. 1212 02:08:14,900 --> 02:08:19,600 Det var alltid miljoner små glittringar på vattnet. 1213 02:08:21,400 --> 02:08:25,000 Som den där bergssjön. Det var så klart, Jenny, 1214 02:08:25,300 --> 02:08:30,400 att det såg ut som två himlar på varandra. 1215 02:08:32,300 --> 02:08:35,600 Sedan i öknen, när solen gick upp, 1216 02:08:38,800 --> 02:08:44,900 såg jag inte var himlen slutade och jorden började. 1217 02:08:46,600 --> 02:08:48,800 Det var så vackert. 1218 02:08:53,100 --> 02:08:55,800 Jag önskar att jag kunde ha varit där med dig. 1219 02:08:59,300 --> 02:09:01,200 Det var du. 1220 02:09:11,400 --> 02:09:13,200 Jag älskar dig. 1221 02:09:17,200 --> 02:09:20,200 Du dog på en lördagsmorgon. 1222 02:09:22,200 --> 02:09:26,200 Och jag la dig här under vårt träd. 1223 02:09:30,900 --> 02:09:36,400 Och jag såg till att din fars hus jämnades med marken. 1224 02:09:40,400 --> 02:09:47,300 Mamma sa alltid att döden var en del av livet. 1225 02:09:50,900 --> 02:09:53,000 Jag önskar att det inte vore så. 1226 02:09:56,000 --> 02:10:00,000 Det går bra för lille Forrest. 1227 02:10:03,200 --> 02:10:05,700 Han ska snart börja skolan igen 1228 02:10:06,900 --> 02:10:11,000 och jag lagar hans frukost, lunch, och middag varje dag. 1229 02:10:13,000 --> 02:10:18,900 Jag ser till att han kammar sig och borstar tänderna varje dag. 1230 02:10:21,900 --> 02:10:27,700 Jag lär honom att spela pingis. Han är jätteduktig. 1231 02:10:28,000 --> 02:10:30,000 Forrest, spela du. 1232 02:10:34,900 --> 02:10:37,000 Vi fiskar mycket. 1233 02:10:40,400 --> 02:10:44,000 Och varje kväll läser vi en bok. Han är så smart, Jenny. 1234 02:10:46,600 --> 02:10:51,500 Du skulle vara så stolt över honom. Det är jag. 1235 02:10:53,000 --> 02:10:55,900 Han skrev ett brev till dig. 1236 02:10:57,600 --> 02:10:59,700 Jag får inte läsa det. 1237 02:10:59,900 --> 02:11:03,700 Jag får inte göra det, så jag lägger det här åt dig. 1238 02:11:26,600 --> 02:11:32,500 Jag vet inte om mamma hade rätt eller om det är löjtnant Dan. 1239 02:11:33,700 --> 02:11:40,200 Jag vet inte om vi alla har varsitt öde, 1240 02:11:40,600 --> 02:11:47,100 eller om vi bara glider runt, slumpmässigt i brisen. 1241 02:11:51,800 --> 02:11:56,600 Men jag tror att det är både och. 1242 02:12:01,600 --> 02:12:04,700 Både och kanske händer samtidigt. 1243 02:12:10,600 --> 02:12:12,500 Men jag saknar dig, Jenny. 1244 02:12:19,000 --> 02:12:23,500 Om du behöver något, är jag aldrig långt borta. 1245 02:12:58,600 --> 02:13:02,300 Här är din buss. Okej. 1246 02:13:04,500 --> 02:13:06,400 Jag kan det här. 1247 02:13:06,600 --> 02:13:09,300 Jag tänker dela med mig av den när vi visar saker 1248 02:13:09,500 --> 02:13:12,100 för farmor brukade läsa den för dig. 1249 02:13:12,300 --> 02:13:14,200 Min favoritbok. 1250 02:13:21,500 --> 02:13:23,700 Här är den. 1251 02:13:30,900 --> 02:13:32,200 Gör inte... 1252 02:13:34,400 --> 02:13:39,400 - Jag vill säga att jag älskar dig. - Jag älskar dig också, pappa. 1253 02:13:39,800 --> 02:13:42,900 Jag finns här när du kommer tillbaka. 1254 02:13:47,500 --> 02:13:51,700 Du förstår väl att det här är skolbussen? 1255 02:13:52,000 --> 02:13:56,700 Javisst, och du är Dorothy Harris, och jag är Forrest Gump. 1256 02:21:54,100 --> 02:21:57,100 Översatt av: JaZzE