1 00:02:56,607 --> 00:03:00,520 Wat doet die ziekenwagen daar ? - Ik weet het niet. Ik zal het nagaan. 2 00:03:15,927 --> 00:03:17,565 - Goede avond mijnheer. - Hoe gaat het ermee, Griff ? 3 00:03:17,727 --> 00:03:19,718 Ik mag niet klagen... en dat zal ik ook niet. 4 00:03:20,047 --> 00:03:21,082 Is dat hem ? 5 00:03:21,607 --> 00:03:25,043 Ja. Misschien is het alleen maar een gek maar ik dacht dat ik je toch maar beter kon bellen. 6 00:03:25,207 --> 00:03:26,845 Heeft hij mijn naam gevraagd ? 7 00:03:27,207 --> 00:03:28,481 Nee, hij vraag naar de agent belast met 8 00:03:28,607 --> 00:03:31,405 de "Gods Hand" zaak. Zij dat hij belangrijke informatie erover had. 9 00:03:31,847 --> 00:03:34,884 - Hij zei niet wat ? - Nee. Zei dat hij alleen met jou wilde spreken. 10 00:03:41,687 --> 00:03:43,723 Ben jij de agent belast met de "Gods Hand" zaak ? 11 00:03:44,447 --> 00:03:46,165 Ja. Wesley Doyle. 12 00:03:48,527 --> 00:03:50,085 Dat is een foto van jou en je moeder, hé ? 13 00:03:51,647 --> 00:03:54,400 Ik zou het op prijs stellen als je geen dingen van mijn bureau pakte. 14 00:03:55,247 --> 00:03:56,396 Het spijt me. 15 00:03:56,967 --> 00:03:58,446 IK denk dat ik hier al een tijdje ben. 16 00:03:59,687 --> 00:04:02,201 Ik heb al je gedenkplaten en eretekens al bekeken. 17 00:04:03,047 --> 00:04:04,196 Het interesseerde me niet echt. 18 00:04:11,367 --> 00:04:14,677 Wat kan ik voor U doen, Mr... ? 19 00:04:14,847 --> 00:04:15,836 Meiks 20 00:04:16,407 --> 00:04:17,760 Mijn naam is Fenton Meiks. 21 00:04:19,767 --> 00:04:22,076 Luister, dit kan een beetje gek klinken, maar... 22 00:04:24,847 --> 00:04:27,042 Ik weet wie de "Gods Hand" moordenaar is. 23 00:04:28,127 --> 00:04:29,480 oké, ik hap toe. 24 00:04:30,527 --> 00:04:31,596 Wie ? 25 00:04:32,887 --> 00:04:35,526 Je hebt me nog niet laten uitspreken en je twijfelt al aan me. 26 00:04:37,047 --> 00:04:38,196 Waarom ? 27 00:04:39,967 --> 00:04:43,403 Omdat in zulke zaak niemand zomaar het kantoor binnenwandelt 28 00:04:43,527 --> 00:04:45,119 en vertelt wie de moordenaar is. Zo gebeurt dat niet. 29 00:04:46,847 --> 00:04:50,840 - Soms veracht de wijsheid de waarheid. - Ja ? 30 00:04:51,007 --> 00:04:52,645 Wie is het dan ? 31 00:04:54,367 --> 00:04:55,482 Mijn broer. 32 00:04:57,167 --> 00:04:58,646 Waarom denk je dat ? 33 00:05:00,287 --> 00:05:02,164 Ik kreeg een telefoontje van hem... 34 00:05:03,607 --> 00:05:04,642 vannacht. 35 00:05:11,207 --> 00:05:12,401 Hallo ? 36 00:05:13,247 --> 00:05:16,205 - Hallo ? - Demonen zijn de wereld aan het overmeesteren. 37 00:05:18,767 --> 00:05:19,802 Adam ? 38 00:05:19,927 --> 00:05:21,519 Ik kan ze niet allemaal vernietigen. 39 00:05:21,807 --> 00:05:25,595 - Ik kan het niet meer aan ! - Laten we erover praten, Adam. 40 00:05:25,727 --> 00:05:27,604 Maar er is niets om over te praten ! 41 00:05:28,167 --> 00:05:30,476 Het is voorbij... wat er ook gebeurt, 42 00:05:31,007 --> 00:05:35,364 je moet me naar de rozentuin brengen. Je hebt het beloofd, weet je nog ? 43 00:05:35,927 --> 00:05:37,440 - Maar, dat is maar tot... - Weet je nog ? 44 00:05:37,647 --> 00:05:39,000 Je hebt het beloofd ! 45 00:06:13,807 --> 00:06:14,922 Meat ? 46 00:06:15,487 --> 00:06:17,717 Dat is waar het allemaal gebeurde. 47 00:06:17,887 --> 00:06:20,401 Het is ongeveer 200 mijl ten westen van hier, juist ten noorden van Abilene. 48 00:06:21,047 --> 00:06:22,446 Waarom ging je naar Thurman ? 49 00:06:22,847 --> 00:06:25,077 Om Adam te begraven, in de rozentuin. 50 00:06:25,727 --> 00:06:27,046 Waarom zou je dat doen ? 51 00:06:27,687 --> 00:06:30,281 Ik had het hem beloofd. Lang geleden. 52 00:06:32,367 --> 00:06:34,756 Dat is nogal een wild verhaal, Mr. Meiks. 53 00:06:32,367 --> 00:06:34,756 Ik zie niet in wat, en of iets hiervan te maken heeft met mijn zaak. 54 00:06:39,247 --> 00:06:41,761 Adam is de "Gods Hand" moordenaar, Agent Doyle. 55 00:06:43,527 --> 00:06:45,165 Hij is degene die je zoekt. 56 00:06:45,767 --> 00:06:48,884 Heeft hij je dat gezegd voordat hij je vroeg om hem naar Thurman te brengen ? 57 00:06:49,647 --> 00:06:51,524 Als het zo is, heb je dat stuk weggelaten. 58 00:06:51,767 --> 00:06:53,041 Ik ben nog niet klaar. 59 00:06:53,247 --> 00:06:55,522 - Oh, er is meer ? - Veel meer. 60 00:06:57,607 --> 00:06:58,801 Excuseer me even. 61 00:06:57,607 --> 00:06:58,801 Meat Sheriffs kantoor. 62 00:07:13,047 --> 00:07:16,676 Kan ik met een Sheriff spreken A.U.B. Dit is Agent Doyle van de F.B.I. 63 00:07:17,967 --> 00:07:20,016 Hij is er nu niet. Kan ik U helpen ? 64 00:07:20,927 --> 00:07:23,077 Wel, ik heb een man hier in mijn kantoor, zijn naam is Fenton Meiks. 65 00:07:23,247 --> 00:07:26,319 Fenton Meiks. Wat doet hij daar ? 66 00:07:27,327 --> 00:07:31,240 - U kent hem ? - Hij heeft hier eerder herrie veroorzaakt. 67 00:07:31,407 --> 00:07:34,365 Hij stal een ziekenwagen en het lichaam van zijn broer ook. 68 00:07:38,327 --> 00:07:39,806 Klopte mijn verhaal ? 69 00:07:42,287 --> 00:07:43,481 Ja, inderdaad. 70 00:07:43,647 --> 00:07:45,842 Dus nu word ik gearresteerd ? 71 00:07:47,407 --> 00:07:48,840 Dat zou zeker moeten. 72 00:07:49,727 --> 00:07:54,403 De Sheriff is bereid het te vergeten als je de ziekenwagen terugbrengt. 73 00:07:55,127 --> 00:07:56,958 Niemand wil klacht neerleggen. 74 00:07:58,407 --> 00:08:01,843 - Je moet wel van kleine stadjes houden. - Waarom zou je al die 75 00:08:02,007 --> 00:08:04,316 moeilijkheden riskeren en dan hier binnenstappen en het aan mij bekennen ? 76 00:08:05,447 --> 00:08:07,915 Ik ben hier omdat ik niet meer kan leven met wat ik weet. 77 00:08:12,207 --> 00:08:13,686 Wat weet je juist ? 78 00:08:16,127 --> 00:08:17,242 Dat is uw moeder, is het niet ? 79 00:08:18,687 --> 00:08:20,723 - Ja - Ik wist het. 80 00:08:21,687 --> 00:08:23,279 Je hebt dezelfde ogen. 81 00:08:23,927 --> 00:08:25,645 Waarom gaan we niet verder met ons verhaal ? 82 00:08:27,127 --> 00:08:28,196 Waarom denk je 83 00:08:28,367 --> 00:08:30,164 dat je broer de "Gods Hand" moordenaar is ? 84 00:08:31,047 --> 00:08:32,480 Ik weet dat hij het was. 85 00:08:35,647 --> 00:08:38,161 Het begon ginder in Thurman. 86 00:08:40,887 --> 00:08:43,276 Het was tegen de zomer van 1979. 87 00:09:13,767 --> 00:09:17,043 Ik heb vreugde, vreugde in mijn hart. 88 00:09:17,527 --> 00:09:18,960 Jij wordt verondersteld te zeggen :"Waar ?" 89 00:09:19,647 --> 00:09:21,319 Ik wil dat stomme liedje niet zingen. 90 00:09:21,767 --> 00:09:23,564 Je moet niet zingen. Zeg alleen : "Waar ?" 91 00:09:23,767 --> 00:09:24,836 Goed. Waar ? 92 00:09:25,167 --> 00:09:27,476 Nu niet. Ik zal naar je wijzen als het tijd is. 93 00:09:28,127 --> 00:09:31,278 Ik heb vreugde, vreugde, vreugde in mijn hart. 94 00:09:31,447 --> 00:09:33,199 Waar ? - In mijn hart. 95 00:09:33,367 --> 00:09:35,244 Waar ? - In mijn hart. 96 00:09:35,367 --> 00:09:38,643 Ik heb vreugde, vreugde, vreugde in mijn hart. 97 00:09:38,927 --> 00:09:43,842 En als de duivel het niet leuk vindt, kan hij op een nageltje zitten. 98 00:09:43,967 --> 00:09:45,320 - Oef - Op een nageltje zitten. 99 00:09:45,487 --> 00:09:47,000 - Oef _Op een nageltje zitten. 100 00:09:47,167 --> 00:09:51,604 En als de duivel het niet leuk vindt, kan hij vandaag op een nageltje zitten. 101 00:09:52,287 --> 00:09:56,917 Wie was dat meisje dat overgaf ? - Katie Hagen. Ze is echt wel leuk. 102 00:09:57,247 --> 00:09:59,442 - Het was wel een zootje. - Oh, ja. 103 00:10:00,487 --> 00:10:02,955 Heel de vloer onder ! En toen het Hoofd viel... 104 00:10:05,647 --> 00:10:06,796 Ik heb vreugde, vreugde, vreugde... 105 00:10:06,967 --> 00:10:09,117 We woonden juist achter de Thurman Publieke Rozentuin 106 00:10:10,047 --> 00:10:12,641 in het huis waar ze in de jaren vijftig de tuinmannen lieten wonen. 107 00:10:10,047 --> 00:10:12,641 Pa had er een goede zaak aan gedaan toen hij en moeder trouwden. 108 00:10:18,767 --> 00:10:22,282 Het onvoorziene voorval dat die gevaarlijke momenten creëert. 109 00:10:23,167 --> 00:10:25,397 De touwen van de alligator waren opeens los. 110 00:10:25,567 --> 00:10:27,478 Adam was 3 jaar jonger dan mij. 111 00:10:28,727 --> 00:10:30,877 Onze moeder stierf bij zijn geboorte, dus 112 00:10:31,047 --> 00:10:33,607 zorgde ik meestal voor hem zolang ik mij herinner. 113 00:10:36,127 --> 00:10:38,322 Onze vader werkte als een mecanicien in Jupiter. 114 00:10:39,247 --> 00:10:42,319 Hij kwam meestal thuis rond 5.30 en dan aten we samen. 116 00:10:44, 607... > 00:10:46, 245 - hé, jongens. - hé, Pa. 115 00:10:46,527 --> 00:10:48,165 Het ruikt hier lekker. 116 00:10:54,807 --> 00:10:56,763 - Hoe was het vandaag ? - Het was oké. 117 00:10:57,567 --> 00:10:58,795 Laten we eten. 118 00:11:01,727 --> 00:11:04,958 - Wow, Tijger, laat wat over voor ons. - Ik hou van erwten. 119 00:11:05,127 --> 00:11:08,597 Dat is goed zo. Maar je moet oppassen, je kan er in een veranderen. 120 00:11:11,207 --> 00:11:14,005 - Hoe was je wiskunde test ? - Ik had amper een voldoende. 121 00:11:15,127 --> 00:11:18,642 Wel, ik was ook nooit goed in wiskunde. 122 00:11:19,367 --> 00:11:21,437 Schiet op me, ik kan nog altijd niets doen zonder een rekenmachine. 123 00:11:21,727 --> 00:11:23,763 Ja, maar volgende week is er weer een test. 124 00:11:23,887 --> 00:11:26,640 - En die zal moeilijker zijn. - hé, niet zo depressief. 125 00:11:29,127 --> 00:11:31,766 Ik zal je wat zeggen, we zullen ons er dit weekend samen aanzetten 126 00:11:32,247 --> 00:11:34,363 en bekijken of we die troep samen kunnen oplossen, oké ? 127 00:11:34,647 --> 00:11:35,762 Goed. 128 00:11:37,807 --> 00:11:41,083 hé, Fenton, kunnen we morgen na school naar "Meatballs" gaan kijken ? 129 00:11:41,727 --> 00:11:44,799 - Die hebben we al gezien. - Ik wil nog eens gaan kijken. 130 00:11:45,527 --> 00:11:47,245 Nee, we gaan naar "The Warriors" kijken. 131 00:11:47,767 --> 00:11:50,281 - Kan niet. Het heeft een R. We zullen binnensluipen. 132 00:11:51,487 --> 00:11:52,681 Tanden gepoetst ? 133 00:11:54,247 --> 00:11:55,760 Zeker van, Adam ? Goed. 134 00:11:55,927 --> 00:11:57,280 Tijd voor de ademtest. 135 00:11:59,527 --> 00:12:00,801 Pa ! Ik heb ze gepoetst. 136 00:12:00,967 --> 00:12:03,083 - Ga poetsen ! - Ik maak maar een grapje, eierkopje ! 137 00:12:03,967 --> 00:12:06,401 Maak je geen zorgen, Fenton. Ik weet dat je te groot bent voor een nachtzoen. 138 00:12:07,887 --> 00:12:09,036 Slaap lekker. 139 00:12:09,167 --> 00:12:10,805 Laat die bedluizen je niet bijten. 140 00:12:09,167 --> 00:12:10,805 Goed zo. Ik hou van jullie, jongens. 141 00:12:13,927 --> 00:12:15,758 - Ik hou ook van jou, Pa. - Goedenacht, Pa. 142 00:12:16,207 --> 00:12:17,481 Goedenacht, Curtis. 143 00:12:20,367 --> 00:12:22,119 Ik wil "Meatballs" nog eens zien. 144 00:12:22,567 --> 00:12:24,637 Goed, jij kunt "Meatballs" gaan zien. 145 00:12:24,807 --> 00:12:26,559 en ik ga naar "The Warriors" kijken. 146 00:12:27,367 --> 00:12:29,517 Maar ik kijk niet graag alleen naar films. 147 00:12:29,887 --> 00:12:31,002 Jammer. 148 00:12:32,007 --> 00:12:33,076 Alsjeblief ? 149 00:12:34,767 --> 00:12:37,361 Goed. Ga nu slapen. 150 00:12:44,167 --> 00:12:46,965 Dat was onze familie. Alleen wij drieën. 151 00:12:48,167 --> 00:12:51,603 Alle familieleden van Pa en Ma waren dood, dus er was niemand behalve wij. 152 00:12:52,727 --> 00:12:53,796 Maar wij vonden dat niet erg. 153 00:12:54,687 --> 00:12:56,279 Wij hadden niemand anders nodig. 154 00:12:56,767 --> 00:12:57,836 We waren gelukkig 155 00:12:58,007 --> 00:12:59,998 samen. Totdat... 156 00:13:01,367 --> 00:13:02,925 - Fenton, word wakker ! - Pa ? 157 00:13:03,087 --> 00:13:05,282 - Ik moet je iets vertellen. - Wat is er ? 158 00:13:05,447 --> 00:13:06,323 Het is goed. 159 00:13:07,207 --> 00:13:08,686 Adam, word wakker en luister. 160 00:13:09,887 --> 00:13:12,117 Ik wil dat jullie allebei aandachtig naar me luisteren. 161 00:13:12,487 --> 00:13:13,840 Er is iets gebeurd. 162 00:13:17,087 --> 00:13:19,317 Hij zei dat hij die nacht een visioen had. 163 00:13:20,207 --> 00:13:22,038 Een visioen van God. 164 00:13:47,287 --> 00:13:48,606 Een engel kwam naar hem 165 00:13:48,767 --> 00:13:50,678 en vertelde hem de waarheid over deze wereld 166 00:13:51,847 --> 00:13:55,203 en openbaarde Gods speciale doel voor onze familie. 167 00:13:56,967 --> 00:13:59,242 Het einde van de wereld is op handen. Het is nabij. 168 00:13:59,527 --> 00:14:01,040 De engel liet het me zien. 169 00:14:02,607 --> 00:14:04,325 Er zijn demonen onder ons. 170 00:14:04,487 --> 00:14:06,842 De duivel heeft ze vrijgelaten voor de laatste strijd. 171 00:14:07,567 --> 00:14:09,523 Die wordt nu uitgevochten. 172 00:14:10,327 --> 00:14:14,718 Maar niemand weet het behalve wij en anderen zoals wij. 173 00:14:15,207 --> 00:14:18,756 - Ik ben bang, Pa. - Er is niets om bang voor te zijn. 174 00:14:19,767 --> 00:14:23,442 Wij zijn uitverkoren door God. Hij zal ons beschermen. Hij heeft ons speciale 175 00:14:23,567 --> 00:14:24,841 opdrachten gegeven. 176 00:14:26,487 --> 00:14:29,559 Wij zijn niet bevreesd voor deze demonen, wij vernietigen ze. 177 00:14:30,047 --> 00:14:33,403 We nemen ze een voor een, en we stampen ze uit deze wereld. 178 00:14:34,127 --> 00:14:36,243 Dat is Gods doel voor ons. 179 00:14:37,407 --> 00:14:38,886 De engel noemde ons "Gods Hands". 180 00:14:39,047 --> 00:14:40,799 We zijn dus zoals superhelden ? 181 00:14:41,327 --> 00:14:42,476 Zo is dat. 182 00:14:42,647 --> 00:14:45,286 Wij zijn een familie van superhelden die de wereld gaan helpen redden. 183 00:14:46,447 --> 00:14:48,722 Maar, Pa, dat slaat nergens op. 184 00:14:50,087 --> 00:14:53,124 Ik weet dat het zo klinkt, jongen, maar het is de waarheid. 185 00:14:54,167 --> 00:14:56,123 En wat zijn onze superkrachten ? 186 00:14:56,247 --> 00:14:57,475 Wel... 187 00:14:59,567 --> 00:15:02,035 Wij kunnen demonen zien terwijl andere mensen dat niet kunnen. 188 00:15:03,567 --> 00:15:07,480 De engel vertelde me dat God ons 3 wapens zou zenden om ze mee te verslaan. 189 00:15:07,647 --> 00:15:09,080 Magische wapens ? 190 00:15:10,567 --> 00:15:11,920 Dat zou ik zo denken. 191 00:15:13,447 --> 00:15:14,562 Wanneer krijgen we ze ? 192 00:15:14,727 --> 00:15:16,718 Dat weet ik niet. De engel zei alleen maar, gauw. 193 00:15:18,247 --> 00:15:22,365 Dat is alles wat me gezegd is, behalve dat we het aan niemand mogen vertellen. 194 00:15:22,527 --> 00:15:23,880 Absoluut niemand. 195 00:15:24,247 --> 00:15:27,762 Als we het toch doen, brengen we hen en onszelf in gevaar. 196 00:15:30,607 --> 00:15:31,596 Fenton ? 197 00:15:32,767 --> 00:15:35,964 Maak je geen zorgen. Het is goed. Het is veel om te begrijpen. 198 00:15:37,527 --> 00:15:40,963 Ik heb gewacht met het jullie te vertellen tot ik het voor mijzelf op een rijtje gezet had. 199 00:15:41,127 --> 00:15:44,119 Maar de engel zei dat ik het nu moest doen. 200 00:15:45,127 --> 00:15:46,162 Fenton ? 201 00:15:48,047 --> 00:15:50,163 Ik wist niet wat te zeggen of wat te voelen. 202 00:15:50,607 --> 00:15:54,680 Begrijp je wat ik je verteld heb ? De Oordeelsdag is aangebroken. 203 00:15:54,927 --> 00:15:58,556 Het was veel te ingewikkeld om te verstaan of zelfs te bevestigen. 204 00:15:58,687 --> 00:16:02,919 We zullen gauw allemaal in de Hemel zijn. Jij, ik, Adam. Met mamma. 205 00:16:03,087 --> 00:16:05,726 Ik realiseerde het me niet op dat moment, toch niet bewust... 206 00:16:05,887 --> 00:16:07,240 Zij wacht om ons te ontmoeten in de Hemel. 207 00:16:07,407 --> 00:16:10,843 maar mijn gelukkige en zekere wereld was juist omvergeworpen. 208 00:16:11,287 --> 00:16:13,437 - En daar waren donkere dingen. - De Oordeelsdag is aangebroken. 209 00:16:13,607 --> 00:16:14,801 Heel donkere dingen. 210 00:16:15,447 --> 00:16:16,926 Wij zijn uitverkoren door God. 211 00:16:17,127 --> 00:16:19,197 En mijn kleine jongenshoofdje kon het niet aan. 212 00:16:26,687 --> 00:16:28,325 Adam ! Fenton ! 213 00:16:31,807 --> 00:16:33,365 Opstaan, jongens. 214 00:16:43,007 --> 00:16:44,918 Goeiemorgen, knul. hé, komaan, 215 00:16:45,087 --> 00:16:46,998 luieriken. Het is laat. We zijn overslapen. 216 00:16:50,367 --> 00:16:51,595 Laten we gaan. Hou er mee op en 217 00:16:51,767 --> 00:16:54,964 kleed je aan. Ik moet gaan werken. Ik zet jullie onderweg af. 218 00:16:57,087 --> 00:16:58,122 Wat is er met jou ? 219 00:17:02,087 --> 00:17:02,997 Niets. 220 00:17:19,807 --> 00:17:21,240 hé, geef me daar een stukje van. 221 00:17:23,407 --> 00:17:27,525 Niemand van ons sprak erover. Het was maar een droom, een nachtmerrie. 222 00:17:31,367 --> 00:17:33,085 Zoiets geks kon niet echt zijn. 223 00:17:34,287 --> 00:17:36,437 Alles was in orde, juist zoals daarvoor. 224 00:17:42,767 --> 00:17:47,124 Fijne dag op school, jongens. En denk er aan het aan niemand te vertellen. 225 00:17:47,287 --> 00:17:48,845 Dat doen we niet, Pa. Daag. 226 00:17:59,967 --> 00:18:02,435 oké nu. Ik wil dat jullie allemaal deze zin overschrijven. We gaan 227 00:18:02,607 --> 00:18:04,962 hem ontleden. "Het meisje in 228 00:18:06,767 --> 00:18:08,166 de blauwe jurk..." 229 00:18:10,607 --> 00:18:12,165 Ik weigerde het te geloven. 230 00:18:12,727 --> 00:18:15,719 - "wandelde..." - De volgende week was ook een droom. 231 00:18:18,007 --> 00:18:18,996 "met haar... 232 00:18:20,167 --> 00:18:21,361 bruine hond." 233 00:18:21,527 --> 00:18:24,883 Zoals toen Pa de "magische" wapens begon mee te brengen naar huis. 234 00:18:27,367 --> 00:18:28,846 Hij was op weg naar zijn werk... 235 00:18:31,047 --> 00:18:32,366 toen God hem riep. 236 00:19:15,967 --> 00:19:17,286 Wees voorzichtig. 237 00:19:20,167 --> 00:19:22,601 Ik kan nog altijd niet begrijpen waarvoor deze handschoenen dienen. 238 00:19:28,807 --> 00:19:30,479 Alleen maar een lange, lange droom. 239 00:19:30,647 --> 00:19:33,639 Ik wil dat jullie dit opschrijven aan de bovenkant van jullie blad in hoofdletters. 240 00:19:36,567 --> 00:19:39,365 Jongens ! Jongens, kijk hier eens naar. 241 00:19:46,807 --> 00:19:47,922 We hebben ze allemaal. 242 00:19:49,207 --> 00:19:50,526 Nu zal het niet lang meer duren. 243 00:19:50,967 --> 00:19:53,083 De engel verscheen weer vannacht en vertelde me 244 00:19:53,247 --> 00:19:56,319 dat God ons weldra een lijst zal sturen van de eerste 7 demonen. 245 00:19:57,167 --> 00:19:59,123 Het was niet echt. Het kon gewoon niet. 246 00:19:59,927 --> 00:20:01,485 Ik kon alleen maar afwachten. 247 00:20:07,087 --> 00:20:09,601 - Kom even hier, Fenton. - Ik ben aan het afwassen. 248 00:20:09,807 --> 00:20:12,719 Dat kan wachten. Kom hier. Ik wil met je praten. 249 00:20:26,967 --> 00:20:30,926 Ik weet dat je het moeilijk vond om je aan alles aan te passen. 250 00:20:31,087 --> 00:20:32,486 En het spijt me. 251 00:20:33,047 --> 00:20:35,925 Maar God heeft dit gewild en we moeten God gehoorzamen. 252 00:20:37,887 --> 00:20:39,639 Misschien heb je het alleen maar gedroomd. 253 00:20:40,087 --> 00:20:44,365 Ik heb het niet gedroomd. Ik zou zoiets niet verzinnen, jongen. 254 00:20:46,847 --> 00:20:47,996 Misschien... 255 00:20:51,607 --> 00:20:54,246 Misschien ben je niet goed bij je hoofd. 256 00:20:55,287 --> 00:20:57,278 Het gebeurde, Fenton. Het is de waarheid. 257 00:20:58,487 --> 00:20:59,840 Je zal het gauw merken. 258 00:21:00,767 --> 00:21:04,806 Daarover wilde ik met je praten. Ik heb de eerste lijst. 259 00:21:08,287 --> 00:21:10,357 De engel kwam naar hem toen hij aan het werken was. 260 00:22:20,727 --> 00:22:21,762 Pa, 261 00:22:22,607 --> 00:22:25,326 - dat zijn namen van mensen. - Ja. 262 00:22:25,807 --> 00:22:27,638 En ze zien eruit als mensen ook. 263 00:22:28,047 --> 00:22:29,196 Maar dat zijn ze niet. 264 00:22:31,727 --> 00:22:34,082 De engel zei dat wanneer ik mijn handen op hen leg 265 00:22:34,927 --> 00:22:36,963 ik zal onthullen wat ze echt zijn. 266 00:22:37,447 --> 00:22:39,165 Daar dienen de handschoenen voor. 267 00:22:39,407 --> 00:22:41,523 Ik haal ze en breng ze hier met de handschoenen aan 268 00:22:42,047 --> 00:22:44,766 en eens dat ze hier zijn, doe ik de handschoenen uit en ontmasker hen. 269 00:22:46,607 --> 00:22:48,882 Je zult het zien. Dan zul je geloven. 270 00:22:49,567 --> 00:22:50,886 Weet iemand wat dit woord betekent ? 271 00:22:51,047 --> 00:22:52,685 Herinner je je wat dit woord betekent ? 272 00:22:53,207 --> 00:22:56,756 De droom was eindelijk geëindigd. Het was allemaal echt. 273 00:23:01,127 --> 00:23:02,799 En ik moest hem tegenhouden. 274 00:23:05,087 --> 00:23:07,521 Het voor de hand liggende antwoord was iemand vertellen wat hij van plan was. 275 00:23:08,287 --> 00:23:09,686 Maar dat kon ik niet doen. 276 00:23:11,087 --> 00:23:13,476 Ik hield van hem, zelfs als hij gek geworden was. 277 00:23:14,047 --> 00:23:15,924 Pa, kijk, ik heb ook een lijst. 278 00:23:17,727 --> 00:23:19,160 Waar heb je dat vandaan, Adam ? 279 00:23:19,287 --> 00:23:20,720 God heeft het me gegeven. 280 00:23:24,367 --> 00:23:26,927 Is Travis Shed niet die jongen die jou vorige week aan het pesten was op school ? 281 00:23:27,447 --> 00:23:28,516 Hij is een demon. 282 00:23:30,127 --> 00:23:31,321 Vertel de waarheid, Adam. 283 00:23:32,247 --> 00:23:34,078 Jij hebt deze lijst zelf gemaakt, is het niet ? 284 00:23:34,407 --> 00:23:36,284 - Nee, God deed dat. - Adam ? 285 00:23:38,367 --> 00:23:39,516 Kom eens hier. 286 00:23:41,287 --> 00:23:42,720 Luister naar mij, jongen. 287 00:23:43,567 --> 00:23:45,285 Zoiets mag je niet verzinnen. 288 00:23:45,967 --> 00:23:47,525 We vernietigen demonen. 289 00:23:47,687 --> 00:23:50,884 Als we jouw lijst zouden gebruiken, zouden we mensen vermoorden. 290 00:23:51,687 --> 00:23:53,200 En dat mogen we nooit doen. 291 00:23:53,807 --> 00:23:55,798 Demonen vernietigen is een goede zaak. 292 00:23:55,967 --> 00:23:57,116 Mensen doden is slecht. 293 00:23:57,287 --> 00:23:58,436 Begrijp je ? 294 00:23:59,047 --> 00:24:00,196 Het spijt me, Pa. 295 00:24:00,367 --> 00:24:02,198 Het is goed. Het is oké. 296 00:24:02,847 --> 00:24:05,725 Je moet een beetje geduld hebben Maak je geen zorgen. 297 00:24:06,127 --> 00:24:08,197 God zal je je eigen lijst sturen als je ouder bent. 298 00:24:08,447 --> 00:24:10,438 oké. Ga je huiswerk maken. 299 00:24:21,127 --> 00:24:23,197 Het enige wat nog gedaan kon worden was het vertellen. 300 00:24:29,047 --> 00:24:30,844 Dat was gemakkelijker gezegd dan gedaan. 301 00:24:47,367 --> 00:24:49,961 Pa had beloofd om ons mee te nemen naar de film vanavond. 302 00:24:52,607 --> 00:24:54,359 maar hij kwam niet thuis van zijn werk. 303 00:24:56,047 --> 00:24:57,480 Wanneer komt Pa naar huis ? 304 00:24:57,727 --> 00:24:58,762 Ik weet het niet. 305 00:25:01,287 --> 00:25:03,198 Denk je dat hij een demon aan het vernietigen is ? 306 00:25:03,367 --> 00:25:05,642 - Het zijn allemaal verzinsels, Adam. - Nee, dat is niet zo. Het is echt. 307 00:25:05,767 --> 00:25:10,557 Luister naar me. Niets van die demonen praat is echt. Pappa heeft het verzonnen. 308 00:25:11,607 --> 00:25:13,598 - Nee, dat deed hij niet. - Jawel. 309 00:25:14,287 --> 00:25:16,243 Net zoals de Kerstman. 310 00:25:16,367 --> 00:25:20,326 Weet je nog dat je Pa betrapte toen hij onze geschenkjes onder de boom legde ? 311 00:25:21,567 --> 00:25:22,761 Dit is hetzelfde. 312 00:25:23,807 --> 00:25:24,842 Adam, 313 00:25:24,967 --> 00:25:26,195 heb ik ooit tegen jou gelogen ? 314 00:25:28,167 --> 00:25:29,236 Goed, kijk. 315 00:25:29,647 --> 00:25:33,322 Pa heeft dit allemaal verzonnen. De namen op de lijst zijn echte mensen. 316 00:25:33,487 --> 00:25:35,079 Begrijp je ? 317 00:25:35,247 --> 00:25:38,000 - Maar waarom zou hij zoiets verzinnen ? - Ik weet het niet. 318 00:25:39,607 --> 00:25:41,165 Maar ik vind dat we moeten weggaan. 319 00:25:42,007 --> 00:25:44,157 Je bedoelt... weglopen ? 320 00:25:45,167 --> 00:25:46,759 Zul je meegaan ? Alleen maar voor 321 00:25:46,927 --> 00:25:49,725 - een poosje. - Ik wil Pa niet alleen laten. 322 00:25:50,207 --> 00:25:51,606 Ik ook niet. 323 00:25:53,007 --> 00:25:54,520 Maar misschien moeten we wel. 324 00:25:55,167 --> 00:25:56,077 Waarom ? 325 00:26:01,247 --> 00:26:02,885 Pa gaat iemand vermoorden. 326 00:27:06,007 --> 00:27:07,360 Zoon, kom eens hier. 327 00:27:10,047 --> 00:27:11,446 Kom, ik heb je hulp nodig. 328 00:27:34,647 --> 00:27:35,636 Pa ? 329 00:27:36,527 --> 00:27:37,755 Kom naar hier, Adam. 330 00:27:43,727 --> 00:27:45,126 Schijn naar hier met dat licht. 331 00:27:48,207 --> 00:27:50,198 hé, Pa, wie is dat ? 332 00:27:50,807 --> 00:27:52,559 Dat is een demon, jongen. 333 00:27:56,047 --> 00:27:58,163 Kom naar hier jongen. Het is goed. 334 00:27:58,767 --> 00:28:00,678 Komaan, wees niet bang. 335 00:28:19,847 --> 00:28:22,964 God kwam naar hem toe eerder op de dag en zei dat de tijd gekomen was. 336 00:28:26,327 --> 00:28:28,477 Na het werk reed hij naar Jacksonville, 337 00:28:28,807 --> 00:28:31,241 ongeveer 45 minuten of zo, ten zuidwesten van Thurman. 338 00:28:32,887 --> 00:28:36,163 Hij zei dat hij daar nog nooit geweest was, maar hij had geen moeite om het te vinden. 339 00:28:37,047 --> 00:28:38,526 God leidde hem. 340 00:29:07,887 --> 00:29:10,082 - Cynthia Harbridge ? - Ja ? 341 00:29:22,167 --> 00:29:25,125 - Pa, doe het niet. Alsjeblieft, doe het niet. - Fenton, 342 00:29:25,727 --> 00:29:27,957 als ik je dit kon besparen, zou ik het doen. 343 00:29:29,647 --> 00:29:32,957 Maar we zijn Gods dienaren en Zijn wil moet uitgevoerd worden. 344 00:29:36,847 --> 00:29:38,519 Wees niet bang, zoon. 345 00:30:01,647 --> 00:30:03,046 Is dat waar ? 346 00:30:04,447 --> 00:30:05,960 Waarom zou ik dat verzinnen ? 347 00:30:07,327 --> 00:30:08,965 Waar is je vader nu ? 348 00:30:10,767 --> 00:30:11,756 Dood. 349 00:30:13,927 --> 00:30:15,918 Mijnheer, ik wilde weggaan. 350 00:30:16,367 --> 00:30:17,959 Behalve als het nodig is dat ik blijf. 351 00:30:18,687 --> 00:30:19,802 Nee. 352 00:30:21,087 --> 00:30:22,520 Het is goed. Ga maar. 353 00:30:23,287 --> 00:30:24,515 Goedenacht, Mijnheer. 354 00:30:33,887 --> 00:30:36,640 Dus hij vermoordde die vrouw recht voor je neus ? 355 00:30:37,447 --> 00:30:39,403 Maar niet in zijn manier van denken. 356 00:30:40,407 --> 00:30:43,797 Zie je, voor hem was het geen vrouw die hij vermoordde, hij had een demon vernietigd. 357 00:30:46,167 --> 00:30:49,000 Dat geloofde hij toen hij zijn handen op haar legde. 358 00:30:49,247 --> 00:30:50,885 het onthulde haar zonden. 359 00:31:45,887 --> 00:31:47,036 Pa, doe het niet ! Alstublieft ! 360 00:32:32,847 --> 00:32:33,996 Nee, Adam. 361 00:32:38,207 --> 00:32:39,640 Doe het zo. 362 00:32:43,007 --> 00:32:44,679 Het moet op een bepaalde manier gedaan worden. 363 00:32:44,967 --> 00:32:46,559 De engel was heel specifiek. 364 00:32:46,887 --> 00:32:49,321 Waarom hier in de rozentuin ? 365 00:32:49,487 --> 00:32:51,125 God heeft het gekozen. 366 00:32:51,567 --> 00:32:53,523 Juist zoals Hij ons koos, veronderstel ik. 367 00:32:56,287 --> 00:32:57,356 Ween niet om haar, Fenton. 368 00:32:57,527 --> 00:32:59,757 Zij was niet menselijk. 369 00:33:01,647 --> 00:33:03,603 Zag je het niet toen ik haar aanraakte ? 370 00:33:04,407 --> 00:33:05,840 Ik zag het, Pa. 371 00:33:10,527 --> 00:33:11,926 Je vermoordde haar. 372 00:33:13,047 --> 00:33:14,765 Ik vermoordde haar niet, zoon. 373 00:33:14,927 --> 00:33:16,758 Ik vernietigde haar. Zij was een demon. 374 00:33:20,447 --> 00:33:22,722 Weet je, ik was er zelf niet zeker van of ik het wel kon doen. 375 00:33:22,887 --> 00:33:25,162 Ik bedoel, voor mij zag ze er ook uit als een vrouw. 376 00:33:25,567 --> 00:33:27,239 Maar nadat ik haar aanraakte, 377 00:33:28,407 --> 00:33:30,318 kon ik alleen maar het kwaad zien. 378 00:33:31,007 --> 00:33:32,520 En ik moest het doen. 379 00:33:34,327 --> 00:33:36,443 Het spijt me dat jij het niet ook zag. 380 00:33:37,447 --> 00:33:38,596 Maar de volgende keer zul je het zien. 381 00:33:39,287 --> 00:33:41,243 Je... je gaat het nog eens doen ? 382 00:33:43,527 --> 00:33:45,404 Dit is onze taak nu, zoon. 383 00:33:46,167 --> 00:33:47,566 Dat moet je aanvaarden. 384 00:33:47,727 --> 00:33:49,126 Ik laat het niet toe. 385 00:33:50,247 --> 00:33:53,125 - We doen Gods werk hier. - Ik zal het vertellen. 386 00:33:54,727 --> 00:33:56,604 Als je dat doet, zal er iemand sterven. 387 00:33:56,807 --> 00:33:58,763 De engel was duidelijk hierover. Begrijp je dat ? 388 00:34:00,447 --> 00:34:02,756 Antwoord, Fenton. Begrijp je dat ? 389 00:34:06,647 --> 00:34:08,046 Dus je vertelde het niet ? 390 00:34:09,447 --> 00:34:11,324 Nee. Ik had het moeten doen, maar ik was bang. 391 00:34:12,687 --> 00:34:15,076 Ik bedoel, ik hield van mijn vader, maar ik was bevreesd voor hem. 392 00:34:16,367 --> 00:34:17,436 Dus nu begrijp je 393 00:34:17,607 --> 00:34:19,837 hoe ik weet dat mijn broer de "Gods Hand" moordenaar is ? 394 00:34:20,767 --> 00:34:22,598 Heb je enig tastbaar bewijs ? 395 00:34:23,927 --> 00:34:25,440 Ik las in de krant 396 00:34:26,647 --> 00:34:30,435 Dat maar een lichaam van de 6 slachtoffers gevonden is. Is dat waar ? 397 00:34:31,447 --> 00:34:33,199 Je las het in de krant, is het niet ? 398 00:34:33,327 --> 00:34:35,124 Dat wil niet altijd zeggen dat het waar is. 399 00:34:35,287 --> 00:34:37,118 In dit geval wel. 400 00:34:37,967 --> 00:34:40,879 Weet je, het eerste slachtoffer vonden we verminkt 401 00:34:41,687 --> 00:34:44,042 met een briefje waarop stond dat Gods hand hem genomen had. 402 00:34:45,487 --> 00:34:47,762 Voor de rest werden alleen briefjes gevonden. Geen lichamen. 403 00:34:48,727 --> 00:34:50,001 Hoe weet je dat ze dood zijn ? 404 00:34:50,167 --> 00:34:51,236 Oh, dat weten we niet zeker. 405 00:34:52,127 --> 00:34:55,642 Maar op het eerste briefje stond dat we vanaf nu geen lichamen meer zouden vinden. 406 00:34:56,607 --> 00:34:57,596 Het zei 407 00:34:58,687 --> 00:35:00,120 dat hij ze wilde houden. 408 00:35:02,007 --> 00:35:04,441 Ik heb een tamelijk goed idee waar de rest van de lichamen is. 409 00:35:06,367 --> 00:35:07,595 De rozentuin ? 410 00:35:10,447 --> 00:35:12,677 Waarom heb je me dat niet direct gezegd ? 411 00:35:13,807 --> 00:35:15,001 Zou je me geloofd hebben ? 412 00:35:17,527 --> 00:35:18,437 Komaan. 413 00:35:33,647 --> 00:35:34,636 Hier. 414 00:35:38,087 --> 00:35:39,202 Wat is dit ? 415 00:35:40,367 --> 00:35:41,686 Doe ze aan. 416 00:35:42,447 --> 00:35:43,960 Of ik doe ze aan voor jou. 417 00:35:54,127 --> 00:35:55,116 Laten we gaan. 418 00:36:34,847 --> 00:36:36,166 Vertel me nu eens iets. 419 00:36:37,367 --> 00:36:39,244 Waarom ben je niet eerder naar mij gekomen ? 421 00:36:46,287 --> 00:36:49,563 Ik kan niet begrijpen hoe je zoiets als dit zolang voor jezelf kan houden. 422 00:36:50,767 --> 00:36:52,485 Ik denk dat ik het vermeed 423 00:36:53,647 --> 00:36:55,046 omdat ik dat wilde. 424 00:37:02,567 --> 00:37:05,764 Je hebt me nooit verteld waarom je die ene foto, van je moeder, 425 00:37:05,927 --> 00:37:07,076 op je kantoor hebt staan. 426 00:37:13,247 --> 00:37:16,478 Mijn moeder werd vermoord een paar dagen nadat die foto genomen was. 427 00:37:19,167 --> 00:37:22,000 Afgeslacht door zo'n geslepen moordenaar als jouw vader. 428 00:37:24,927 --> 00:37:26,155 Hebben ze hem ooit opgepakt ? 429 00:37:28,087 --> 00:37:29,042 Nee. 430 00:37:30,527 --> 00:37:32,165 Is het daarom dat je deze job doet ? 431 00:37:34,167 --> 00:37:37,398 Jij bent hier goed in. Er ooit over gedacht een politieman te worden ? 432 00:37:40,127 --> 00:37:41,765 Wel, weet je, toen ik een kind was. 433 00:37:43,647 --> 00:37:45,478 Wel, je hebt het instinct ervoor. 434 00:37:46,487 --> 00:37:48,398 Een politieman moet een goed instinct hebben. 435 00:37:49,727 --> 00:37:51,524 Weet je wat het mijne me nu zegt ? 436 00:37:53,727 --> 00:37:55,558 Je verbergt iets voor me. 437 00:37:57,447 --> 00:37:59,005 Wat denk je dat ik verberg ? 438 00:38:00,727 --> 00:38:03,480 Waarom blijf je niet praten ? Misschien kom ik er achter. 439 00:38:12,127 --> 00:38:13,765 Ben je oké, Pa ? 440 00:38:15,487 --> 00:38:18,285 Ja, jongen. Ik kom. 441 00:38:22,207 --> 00:38:25,119 Pa, waarom liet God dit gebeuren met mij ? 442 00:38:25,287 --> 00:38:27,721 Geef God de schuld niet, Davy. Het was zijn fout niet. 443 00:38:27,887 --> 00:38:29,366 God liet het me doen. 444 00:38:29,487 --> 00:38:32,957 Wat God je laat doen is zelf beslissen wat je zal doen. 445 00:38:33,647 --> 00:38:37,003 - Je bent geen marionet. - #Nee# 446 00:38:37,447 --> 00:38:39,756 Dus God laat je niets doen. 447 00:38:40,047 --> 00:38:42,197 Hij wil dat je het voor jezelf uitmaakt. 448 00:38:43,847 --> 00:38:45,803 Na die nacht, gebeurde er niet veel meer. 449 00:38:46,887 --> 00:38:49,765 Pa sprak er niet meer over. Adam ook niet. 450 00:38:51,207 --> 00:38:55,086 Toen er een volledige maand voorbij was, had ik mijzelf ervan overtuigd dat 451 00:38:55,247 --> 00:38:56,965 het voorbij was en dat alles goed zou komen. 452 00:38:58,367 --> 00:39:00,198 - Daag. - Ik zie jullie later. 453 00:39:00,887 --> 00:39:02,639 Heb je gisteravond "Dukes of Hazard" gezien ? 454 00:39:04,647 --> 00:39:06,558 Ik hou van Baas Hogg. Hij is grappig. 455 00:39:07,607 --> 00:39:09,962 Man, ik zou alles doen om haar tieten in het echt te zien. 456 00:39:11,407 --> 00:39:13,079 - Ah, je zei "tieten". - Hou je mond, Adam. 457 00:39:13,567 --> 00:39:16,001 Wil je uitgaan vanavond ? We kunnen Corey's huis inpakken. 458 00:39:16,167 --> 00:39:19,637 - Ik moet het eerst aan mijn Pa vragen. - Mijn Ma kan het vragen als je wil. 459 00:39:19,807 --> 00:39:21,559 - Goed. - Ik zie je seffens. 460 00:39:21,727 --> 00:39:24,195 - Daag. - hé, wat betekent 'inpakken' ? 461 00:39:25,167 --> 00:39:26,839 Dat vertel ik je later wel. Kom, we lopen om het hardst. 462 00:39:43,087 --> 00:39:44,042 Komaan ! 463 00:39:45,087 --> 00:39:46,884 Nee, ik ga om over de weg. 464 00:40:12,727 --> 00:40:14,604 - Pa ? - Hier binnen. 465 00:40:17,407 --> 00:40:18,760 Van wie is dat busje daarbuiten ? 466 00:40:18,927 --> 00:40:20,804 Van ons. Is het geen schoonheid ? 467 00:40:22,767 --> 00:40:24,485 De moeder van je vriend belde net. 468 00:40:25,087 --> 00:40:26,315 Ik zei haar, vanavond niet. 469 00:40:27,767 --> 00:40:29,598 We hebben werk te doen morgenvroeg. 470 00:40:43,767 --> 00:40:47,442 Pa vertelde ons dat er momenten waren dat mensen zomaar konden verdwijnen 471 00:40:47,647 --> 00:40:49,763 zonder dat iemand wist waar ze heen gegaan waren of waarom. 472 00:40:50,647 --> 00:40:54,117 Hij zei dat dit de momenten waren waarop Gods Handen je konden nemen. 473 00:40:55,287 --> 00:40:58,199 Volgens Pa kon niet ons snappen, zelfs geen camera. 474 00:40:58,367 --> 00:40:59,482 We waren onzichtbaar 475 00:40:59,647 --> 00:41:01,319 als we in Gods Handen waren. 476 00:41:02,167 --> 00:41:03,566 Wat doen we nu, Pa ? 477 00:41:03,727 --> 00:41:07,686 We pakken hem als hij buitenkomt, net zoals ik je vertelde, weet je nog ? 478 00:41:08,607 --> 00:41:09,596 Fenton ? 479 00:41:10,527 --> 00:41:13,644 - Ik kan dit niet doen, Pa. - 'Kan niet' kan nooit iets doen. 480 00:41:13,767 --> 00:41:15,678 - Ik kan het, Pa. - Natuurlijk kan je het, 481 00:41:15,847 --> 00:41:16,802 tijger. 482 00:41:18,407 --> 00:41:21,080 Wat als iemand ons ziet ? - Ze zullen ons niet zien. 483 00:41:21,287 --> 00:41:25,599 - Het is overdag. - God zal ze verblinden voor ons. 484 00:42:03,127 --> 00:42:04,526 Daar is hij, jongens. 485 00:42:06,327 --> 00:42:08,204 - Komaan, Fenton. - Pa, ik kan het niet. 486 00:42:08,607 --> 00:42:11,519 Jawel. Ga nu. Doe wat ik je zeg. 487 00:42:19,527 --> 00:42:22,837 Alsjeblief, Trixie ! Trixie, komaan ! 488 00:42:23,127 --> 00:42:25,163 Kom, Trixie ! Trixie, komaan ! 489 00:42:25,327 --> 00:42:26,726 Wat ben je aan het doen, jongen ? 490 00:42:26,967 --> 00:42:28,286 Mijn hond... 491 00:42:28,967 --> 00:42:30,241 zij is onder uw auto. 492 00:42:31,407 --> 00:42:32,601 Oh, wel, laten we eens kijken. 493 00:42:38,607 --> 00:42:40,086 Help me zijn poten vast te pakken. 494 00:42:41,327 --> 00:42:44,239 Help me nu zijn poten vast te pakken ! Komaan ! 495 00:42:49,327 --> 00:42:50,726 Edward March. 496 00:42:52,687 --> 00:42:54,120 Jullie denken dat dat een onschuldige man is daar, 497 00:42:54,287 --> 00:42:56,198 is het niet ? Wel, dat is hij niet. 498 00:43:22,327 --> 00:43:23,316 Je dacht niet dat iemand 499 00:43:23,487 --> 00:43:25,159 dat wist, niet ? 500 00:43:25,327 --> 00:43:27,602 - Maar God zag je ! - Pa, doe het niet ! Alsjeblieft ! 501 00:43:27,767 --> 00:43:28,802 Stil. 502 00:43:30,167 --> 00:43:32,476 En je kan Gods wraak niet ontlopen ! 503 00:43:51,327 --> 00:43:53,318 Ik kan niet geloven dat je het nog steeds niet zag. 504 00:43:54,247 --> 00:43:56,442 Hij was de moordenaar van kleine kinderen, Fenton. 505 00:43:57,127 --> 00:43:58,321 Babies. 506 00:44:03,207 --> 00:44:04,401 Babies. 507 00:44:14,087 --> 00:44:15,645 Hij is een moordenaar. 508 00:44:16,007 --> 00:44:17,679 We moeten hier weg, Adam. 509 00:44:18,007 --> 00:44:20,282 - Wat bedoel je ? - We moeten weglopen. 510 00:44:21,887 --> 00:44:23,320 Ik zei je al dat we misschien moesten gaan. 511 00:44:23,647 --> 00:44:25,285 Ik wil niet weglopen. 512 00:44:28,527 --> 00:44:30,518 - We moeten. - Waarom ? 513 00:44:32,447 --> 00:44:34,039 Luister naar me, Adam. 514 00:44:34,687 --> 00:44:37,281 - Pa vermoordt mensen. - Nee, dat doet hij niet. 515 00:44:37,447 --> 00:44:40,120 - Hij is een demonendoder. - Dat zijn allemaal leugens, Adam. 516 00:44:41,167 --> 00:44:43,158 Niet waar. Ik zie het als hij ze aanraakt. 517 00:44:43,367 --> 00:44:47,645 Nee, dat doe je niet. Pa heeft je gehersenspoeld. Het is allemaal een grote leugen. 518 00:44:48,287 --> 00:44:50,323 Hij is een moordenaar en jij helpt hem. 519 00:44:50,487 --> 00:44:54,196 Nee, we doen alleen maar Gods wil. Ik zal Pa vertellen over jou ! 520 00:44:54,367 --> 00:44:55,959 Adam ! Adam ! Adam ! 521 00:45:20,647 --> 00:45:22,160 Sta op en kleed je aan. 522 00:45:23,127 --> 00:45:24,640 En maak je broer niet wakker. 523 00:45:37,167 --> 00:45:38,236 Ga zitten. 524 00:45:45,007 --> 00:45:46,759 Je broer vertelde me wat je verleden nacht zei. 525 00:45:51,047 --> 00:45:53,720 Ik wil dat je weet dat ik nooit iets gedood heb in mijn hele leven. 526 00:45:54,127 --> 00:45:55,879 Dat is een leugen en je weet het. 527 00:46:00,967 --> 00:46:03,640 Ik heb veel nagedacht en gebeden nadat jij naar bed ging. 528 00:46:06,727 --> 00:46:08,718 Ik vroeg de engel om jou te bezoeken. 529 00:46:10,247 --> 00:46:11,726 Maar in plaats daarvan bezocht hij mij. 530 00:46:13,807 --> 00:46:18,085 En hij vertelde mij iets... dat ik niet wil geloven. 531 00:46:21,767 --> 00:46:22,722 Wat ? 532 00:46:25,167 --> 00:46:26,646 Het heeft geen belang. 533 00:46:27,007 --> 00:46:29,567 Want jij en ik samen gaan bewijzen dat hij het mis heeft. 534 00:46:32,247 --> 00:46:33,965 Jij hebt geen vertrouwen. 535 00:46:34,527 --> 00:46:36,404 Dat is waarom je de waarheid niet kan zien. 536 00:46:39,047 --> 00:46:40,799 Maar dat gaan we veranderen. 537 00:46:57,407 --> 00:46:59,318 Ik wil dat je hier een put graaft. 538 00:47:00,007 --> 00:47:03,079 Hij moet ongeveer 10 voet diep zijn en 539 00:47:03,607 --> 00:47:05,598 15 voet breed aan beide kanten. 540 00:47:06,367 --> 00:47:09,564 De lengte en de breedte moeten en perfect vierkant vormen. 541 00:47:11,087 --> 00:47:13,237 - Wat ? - Je hebt me gehoord. 542 00:47:15,807 --> 00:47:16,922 Waarom ? 543 00:47:17,527 --> 00:47:20,883 Omdat ik je vader ben en je doet wat ik zeg. Begrepen ? 544 00:47:22,327 --> 00:47:24,716 - Wel ? - Ja, Mijnheer. 545 00:47:25,407 --> 00:47:29,923 Goed. Ik verwacht dat de helft gegraven is tegen de tijd dat ik vanavond thuis kom. 546 00:47:30,687 --> 00:47:32,359 - Pa, dat kan ik niet doen ! - Bid ! 547 00:47:50,887 --> 00:47:54,084 Ik begon die verdomde put te graven, maar ik bad niet. 548 00:47:54,487 --> 00:47:55,806 Ik wilde niet. 549 00:47:56,407 --> 00:47:58,762 Ik haatte God. Ik verafschuwde hem. 550 00:47:59,527 --> 00:48:02,519 Mijn haat hielp me graven, liet me doorgaan. 551 00:48:04,047 --> 00:48:08,086 Vaders of Gods, of wie zijn plan het ook was, het zou niet werken bij mij. 552 00:48:08,247 --> 00:48:10,886 Ik wist dat wat Pa deed verkeerd was, 553 00:48:11,047 --> 00:48:12,924 en niets zou dat veranderen. 554 00:48:14,367 --> 00:48:15,277 Fenton ? 555 00:48:18,087 --> 00:48:19,406 Sorry dat ik je verraden heb. 556 00:48:26,847 --> 00:48:29,919 - Heb je hem verteld over het weglopen ? - Nee. 557 00:48:30,047 --> 00:48:31,116 Zul je dan met me meegaan ? 558 00:48:31,287 --> 00:48:32,606 Er is geen reden om te gaan. 559 00:48:32,767 --> 00:48:34,997 - Hij is een moordenaar. - Nee, dat is hij niet. 560 00:48:36,487 --> 00:48:39,160 Ik heb voor je gebeden. Heb jij gebeden ? 561 00:48:39,327 --> 00:48:41,397 Nee, en dat zal ik ook niet doen. 562 00:48:41,527 --> 00:48:43,882 - Maar Pa zei... - Het laat me koud wat Pa zei ! 563 00:48:44,407 --> 00:48:47,683 Hij kan me deze put laten graven, maar hij kan me niet laten bidden. 564 00:48:50,207 --> 00:48:51,959 Ga weg en laat me alleen. 565 00:48:52,767 --> 00:48:54,405 Ik zal je helpen als je belooft het niet aan Pa te zeggen. 566 00:48:54,567 --> 00:48:56,285 - Ik wil je hulp niet. - Maar er is nog een 567 00:48:56,447 --> 00:48:58,642 - schop in de schuur. - Verdwijn ! 568 00:48:58,767 --> 00:48:59,722 Varken ! 569 00:49:03,647 --> 00:49:06,207 Ik wilde weglopen... ver weg, maar 570 00:49:06,367 --> 00:49:09,677 ik kon Adam niet achterlaten, hoe gek Pa ook aan het worden was. 571 00:49:10,367 --> 00:49:13,359 Daarbij, ik kon nergens heen. 572 00:49:48,807 --> 00:49:53,005 - Eindelijk opgegeven, hé, knul ? - Ik ben hier morgenvroeg terug. 573 00:49:53,967 --> 00:49:55,923 Komaan, ik bedoelde het niet zo. 574 00:49:56,407 --> 00:49:57,920 Ik wil geen ruzie met jou, zoon. 575 00:49:59,207 --> 00:50:00,879 Ik doe dit niet om je pijn te doen. 576 00:50:01,407 --> 00:50:02,886 Ik wou dat je dat kon begrijpen. 577 00:50:07,527 --> 00:50:08,846 Wat is er met jou ? 578 00:50:09,007 --> 00:50:10,599 - Niets. - Laat me je handen zien. 579 00:50:10,767 --> 00:50:12,200 - Ze zijn oké. - Laat zien. 580 00:50:13,647 --> 00:50:15,126 Heb je geen handschoenen aangedaan vandaag ? 581 00:50:15,287 --> 00:50:17,198 Ik heb ze niet nodig. Ik ben oké. 582 00:50:24,047 --> 00:50:24,957 Hier. 583 00:50:26,887 --> 00:50:28,161 Dat helpt tegen de pijn. 584 00:50:29,927 --> 00:50:31,246 Ik zei dat ik oké was. 585 00:50:29,927 --> 00:50:31,246 Ik weet dat je kwaad op me bent maar dat is geen reden om jezelf pijn te doen. 586 00:50:38,807 --> 00:50:40,923 Ik heb een extra paar werkhandschoenen in de schuur. 587 00:50:41,087 --> 00:50:42,918 Ik wil dat je die vanaf nu gebruikt. 588 00:50:44,487 --> 00:50:46,921 Het zal niet veel helpen nu dat je je handen verwond hebt, maar 589 00:50:47,367 --> 00:50:48,641 binnen een paar dagen zal je in orde zijn. 590 00:50:51,927 --> 00:50:53,679 Ik wil dat je weet dat ik trots ben op jou. 591 00:50:53,967 --> 00:50:55,798 En ik weet dat God ook trots op je is. 592 00:50:58,687 --> 00:51:01,326 Rust een beetje uit en laat die blaren verharden. 593 00:51:01,487 --> 00:51:03,318 En dan doe je verder, oké ? 594 00:51:09,407 --> 00:51:10,601 Wel, goede nacht dan. 595 00:51:12,407 --> 00:51:14,079 Komaan, tijger. Bedtijd. 596 00:51:14,847 --> 00:51:17,077 Moet Fenton opblijven. Alstublieft Pa ? 597 00:51:17,767 --> 00:51:18,677 Komaan. 598 00:51:21,287 --> 00:51:23,482 Poets je tanden. Ik kom je dadelijk goedenacht wensen. 599 00:51:30,527 --> 00:51:31,846 Ik bleef graven. 600 00:51:33,047 --> 00:51:35,083 Mijn handen bloedden maar ik wilde niet stoppen. 601 00:51:42,367 --> 00:51:45,404 Gedurende 5 dagen bleef ik verder doen, morgen, middag en avond. 602 00:51:46,327 --> 00:51:49,239 en op de zesde dag was de put zo donker 603 00:51:49,407 --> 00:51:51,602 als mijn haat voor Vaders God. 604 00:51:52,527 --> 00:51:54,438 Wel, je hebt het klaargespeeld. 605 00:51:56,367 --> 00:51:58,597 Ik wed dat je geeneens gebeden hebt, of wel ? 606 00:51:59,487 --> 00:52:00,522 Nee. 607 00:52:06,607 --> 00:52:08,598 Daarna begonnen we met de kelder. 608 00:52:09,807 --> 00:52:11,684 Tenminste, dat is hoe Pa het noemde. 609 00:52:12,527 --> 00:52:13,846 Maar ik wist wel beter. 610 00:52:15,487 --> 00:52:17,717 We waren een kerker aan het bouwen daar beneden. 611 00:52:20,487 --> 00:52:23,001 Eerst bouwden we een grote houten doos in de grond. 612 00:52:23,247 --> 00:52:25,124 Goed, jongens. Breng het naar ginder. Bedek het goed. 613 00:52:25,247 --> 00:52:26,760 Pa zei dat het wel zou houden. 614 00:52:27,967 --> 00:52:29,764 Hij zei dat God er voor zou zorgen. 615 00:52:30,567 --> 00:52:32,080 Kom terug en help me duwen ! 616 00:52:33,807 --> 00:52:35,160 Komaan ! Doe voort ! 617 00:52:35,327 --> 00:52:38,603 Duwen ! Ja ! Ja ! In beweging blijven ! In beweging blijven ! 618 00:52:50,487 --> 00:52:53,479 Dat hebben jullie goed gedaan, jongens. Zeker jij, Fenton. 619 00:52:53,847 --> 00:52:55,963 Nee, ik deed alleen maar wat me gezegd was. 620 00:53:08,687 --> 00:53:11,565 Well, wat denk je ? - Goed. 621 00:53:15,407 --> 00:53:17,318 De volgende nacht bracht hij nog een demon mee naar huis. 622 00:53:23,047 --> 00:53:24,321 Ga naar beneden. 623 00:53:31,807 --> 00:53:33,160 Het moet gedaan worden. 624 00:53:33,687 --> 00:53:35,518 Het is Gods wil. Komaan, 625 00:53:35,687 --> 00:53:37,757 doe het zoals ik het toonde... de nek eerst, Fenton ! 626 00:53:51,327 --> 00:53:53,522 Fenton, kom terug ! 627 00:53:54,007 --> 00:53:54,962 Jongen ! 628 00:53:56,127 --> 00:53:57,321 Fenton ! 629 00:54:05,327 --> 00:54:09,525 Ik verwachtte half dat engelen of God in de nacht te voorschijn zouden komen om me te stoppen. 630 00:54:10,927 --> 00:54:12,440 Maar ik moest het doen. 631 00:54:13,407 --> 00:54:14,681 Het moest ophouden. 632 00:54:26,447 --> 00:54:28,483 - Hallo ? - 1034 aan alle eenheden 633 00:54:28,647 --> 00:54:29,966 in de nabijheid van Garden. 634 00:54:30,127 --> 00:54:33,597 We hebben klachten over een 501 die aan de tegenovergestelde kant van de straat rijdt. 635 00:54:38,607 --> 00:54:39,562 Hallo ? 636 00:54:40,127 --> 00:54:41,355 Hallo ? 637 00:54:45,727 --> 00:54:49,163 Kalm, jongens Beuk mijn deur niet in. 638 00:54:49,887 --> 00:54:51,366 Wel, wat is jullie probleem ? 639 00:54:53,047 --> 00:54:55,117 Het gekste wat ik gehoord heb in een lange tijd. 640 00:54:55,407 --> 00:54:56,886 Wat doe je ? - Jullie Pa bellen. 641 00:54:57,047 --> 00:54:58,958 - Dan kan je niet doen. - Jawel. Jullie moesten beschaamd zijn 642 00:54:59,127 --> 00:55:02,676 - zulke verhalen verzinnen. - Maar het is waar ! Ik kan het U tonen ! 643 00:54:59,127 --> 00:55:02,676 Komaan 644 00:55:08,647 --> 00:55:09,602 Laten we gaan. 645 00:55:23,087 --> 00:55:26,682 - Het is langs achter, onder de schuur. - Genoeg daarover nu, jongen. 646 00:55:27,567 --> 00:55:31,162 - Ik zal hier een eind aan maken. Komaan. - Nee... hij is aan de achterkant. 647 00:55:31,567 --> 00:55:34,127 Laten we eens zien wat je vader hierover te zeggen heeft. 648 00:55:42,567 --> 00:55:43,636 Wat is het probleem, sheriff ? 649 00:55:46,007 --> 00:55:47,406 Het spijt me dat ik u wakker maakte maar uw zoon 650 00:55:47,567 --> 00:55:48,761 hier blijkt een probleem te hebben. 651 00:55:53,887 --> 00:55:55,036 Kom binnen. 652 00:56:06,887 --> 00:56:11,085 Ik wilde net naar Lake Thompson gaan, om er even tussenuit te zijn. 653 00:56:12,007 --> 00:56:14,601 En hij komt aandraven met dit wild verhaal. 654 00:56:15,247 --> 00:56:18,557 - Ja, het is nogal een sprookje. - Het is de waarheid en U weet het. 655 00:56:21,247 --> 00:56:22,999 Het maakt me kwaad als ik er aan denk dat 656 00:56:23,767 --> 00:56:25,962 hij het ook aan iedereen op uw kantoor vertelde. 657 00:56:26,367 --> 00:56:29,803 Daar kan je gerust over zijn. Ik was daar alleen. 658 00:56:30,127 --> 00:56:31,924 Natuurlijk geloof ik er geen woord van. 659 00:56:33,407 --> 00:56:34,806 Maar wat me dwarszit, is, waarom zou hij 660 00:56:34,967 --> 00:56:36,878 zo'n gek verhaal verzinnen ? 661 00:56:40,367 --> 00:56:42,119 Ik weet niet waarom hij dat verzon. 662 00:56:44,247 --> 00:56:47,637 Waarschijnlijk omdat ik hem eerder strafte. 663 00:56:49,087 --> 00:56:50,406 Heb je hem daarover verteld ? 664 00:56:50,567 --> 00:56:52,523 Hij liegt. Kijk maar in de schuur. 665 00:56:55,487 --> 00:56:56,966 Ik weet niet wat ik met hem moet aanvangen. 666 00:56:58,487 --> 00:57:01,763 Als ze in de puberteit komen, lijken ze alle respect voor je te verliezen. 667 00:57:02,567 --> 00:57:04,797 Ik en mijn jongens hebben het overleefd. Dat zullen jullie ook. 668 00:57:05,647 --> 00:57:09,196 Kijk toch eens in de schuur of de rozentuin. Ik kan je tonen waar 669 00:57:09,327 --> 00:57:13,559 - ze begraven zijn. Waarom hou je er niet mee op ? 670 00:57:13,727 --> 00:57:15,604 Alstublieft, ik kan het u tonen. 671 00:57:21,207 --> 00:57:24,722 Misschien moeten we de schuur dan maar controleren om hem te doen ophouden. 672 00:57:25,967 --> 00:57:28,356 Wel, als het gedaan moet worden, is dat maar zo. 673 00:57:30,407 --> 00:57:31,476 Wat denk je, knul ? 674 00:57:34,127 --> 00:57:35,606 Moet het gedaan worden ? 675 00:57:51,967 --> 00:57:52,877 Zie je wel ? 676 00:57:54,207 --> 00:57:57,836 Ik bedacht dat we een schuilkelder moesten hebben. Ga naar beneden en controleer het. 677 00:57:58,007 --> 00:58:00,646 Kijk waar je loopt. Ik ben geen goede timmerman. 678 00:58:28,607 --> 00:58:30,245 Ik zie niets. 679 00:58:31,567 --> 00:58:33,000 Hij was hier. 680 00:58:33,567 --> 00:58:37,799 Besef je wel welke problemen je hiermee kan krijgen ? 681 00:58:38,887 --> 00:58:40,923 Ze moeten hem verplaatst hebben, want hij was hier. 682 00:58:42,247 --> 00:58:44,841 Adam. Adam heeft hem ergens. Ik weet het. 683 00:58:45,807 --> 00:58:48,401 - Ik denk dat ik genoeg gezien heb. - Maar... 684 00:58:49,527 --> 00:58:50,960 Ik kan u laten zien waar de lichamen begraven zijn. 685 00:58:59,967 --> 00:59:01,958 Alstublieft ! U moet me geloven ! 686 00:59:31,607 --> 00:59:33,199 Moge God je verwelkomen 687 00:59:34,927 --> 00:59:36,246 en behoeden. 688 00:59:54,967 --> 00:59:57,162 Ik heb nooit iemand vermoord voor vannacht. 689 00:59:58,367 --> 00:59:59,516 Ik heb u er veel zien vermoorden. 690 01:00:00,927 --> 01:00:03,282 Dat waren demonen. Dit was een man. 691 01:00:03,407 --> 01:00:05,045 Waarom kan je dat niet inzien ? 692 01:00:05,287 --> 01:00:08,040 - Je hoefde hem niet te vermoorden. - Ik moest onze opdracht beschermen. 693 01:00:08,167 --> 01:00:09,805 Er is geen opdracht ! 694 01:00:10,527 --> 01:00:12,483 Die man is dood door jouw schuld. 695 01:00:13,167 --> 01:00:14,839 Zie je hem ? Kijk naar hem ! 696 01:00:15,167 --> 01:00:17,397 Hij is dood omdat jij geen vertrouwen hebt. 697 01:00:18,087 --> 01:00:19,645 Begrijp je wat je me liet doen ? 698 01:00:19,767 --> 01:00:22,804 - Jij liet me een moord begaan ! - Ik liet je niets doen ! 699 01:00:22,967 --> 01:00:24,525 Jawel ! Je bent gek ! 700 01:00:24,687 --> 01:00:26,120 Zwijg ! Jij bent bang ! 701 01:00:26,287 --> 01:00:29,120 Pa, nee ! Pa, doe het niet ! 702 01:00:32,087 --> 01:00:33,281 Ik... ik kan het niet. 703 01:00:38,927 --> 01:00:40,679 Het is oké, Pa. 704 01:00:40,807 --> 01:00:42,035 Huil niet. 705 01:01:05,967 --> 01:01:07,286 Wacht even, Fenton. 706 01:01:08,647 --> 01:01:11,400 Ga naar binnen, zoon. Ik kom dadelijk om je in te stoppen. 707 01:01:12,447 --> 01:01:13,596 Ga maar, het is goed. 708 01:01:13,967 --> 01:01:15,002 Ga. 709 01:01:20,927 --> 01:01:22,246 Kom in de schuur. 710 01:01:38,167 --> 01:01:39,998 Kom binnen en doe de deur dicht. 711 01:01:49,607 --> 01:01:51,006 Ben je bang ? 712 01:01:52,047 --> 01:01:54,038 - Van wat ? - Jou. 713 01:01:56,087 --> 01:01:58,237 Alleen demonen moeten mij vrezen. 714 01:01:59,207 --> 01:02:01,004 En jij bent geen demon, of wel ? 715 01:02:03,367 --> 01:02:04,561 De engel zei dat je er een was. 716 01:02:07,527 --> 01:02:10,280 Maar ik kan het niet geloven. Ik wil het niet. 717 01:02:14,127 --> 01:02:15,446 Jij bent mijn zoon. 718 01:02:16,167 --> 01:02:18,522 En ik hou meer van je dan van mijn eigen leven. 719 01:02:21,327 --> 01:02:23,602 Weet je wat hier het grappige van is, Fenton ? 720 01:02:26,327 --> 01:02:28,045 Ik ben bang van jou. 721 01:02:50,607 --> 01:02:51,756 Ga door. 722 01:02:53,127 --> 01:02:56,119 - Maar, Pa. - Ik wil dit niet doen, Fenton. 723 01:02:56,247 --> 01:02:57,805 Maar ik moet. 724 01:02:58,087 --> 01:03:01,716 Ik moest een man doden vannacht. Ik kan dat niet weer laten gebeuren. 725 01:03:01,887 --> 01:03:04,082 Maar, Pa, ik beloof dat ik het niet zal verklappen. 726 01:03:04,247 --> 01:03:07,364 Ik kan je niet vertrouwen. Ik wou dat ik het kon. 727 01:03:07,687 --> 01:03:08,676 Ga nu verder. 728 01:03:08,847 --> 01:03:11,156 Maar, Pa, het spijt me. 729 01:03:12,727 --> 01:03:17,482 Mij ook, maar dit moet gedaan worden. Ga nu naar beneden 730 01:03:17,647 --> 01:03:20,241 of ik breng je daar zelf. 731 01:03:20,407 --> 01:03:21,886 - Maar, Pa ! - Ga ! 732 01:03:23,207 --> 01:03:24,242 Nee ! 733 01:03:26,967 --> 01:03:29,242 Nee ! Nee ! 734 01:03:31,687 --> 01:03:33,996 Pa, alstublieft ! Pa ! Pa ! Nee, alstublieft ! 735 01:03:35,607 --> 01:03:39,122 - Nee ! Alstublieft, Pa ! - Jij blijft hier tot je de waarheid ziet. 736 01:03:39,287 --> 01:03:42,359 - Alstublieft, Pa, doe het niet ! Alstublieft, nee ! - Bid tot God, Fenton. 737 01:03:42,527 --> 01:03:46,202 - Alstublieft, nee ! - Alleen Hij kan je nu helpen. 738 01:03:47,127 --> 01:03:49,925 Alstublieft, doe dit niet, Pa ! Nee ! 739 01:03:50,167 --> 01:03:53,364 Alstublieft ! Alstublieft, ik ben het, Fenton, oké ? 740 01:03:53,527 --> 01:03:55,597 Doe dit niet alstublieft. 741 01:03:56,847 --> 01:04:01,045 Ik ben het. Ik ben het, Fenton. Ik ben geen demon ! Alstublieft ! 742 01:04:01,567 --> 01:04:03,603 Alstublieft, alstublieft ! 743 01:04:05,127 --> 01:04:07,436 Alstublieft, nee ! Alstublieft ! 744 01:04:08,807 --> 01:04:11,162 Alstublieft, doe dit niet. 745 01:04:11,767 --> 01:04:16,522 Nee ! Nee ! Nee, alstublieft, Pa ! 746 01:04:32,727 --> 01:04:33,716 Fenton ? 747 01:04:35,367 --> 01:04:36,561 Fenton ! 748 01:04:38,647 --> 01:04:40,205 Fenton, gaat het ? 749 01:04:41,207 --> 01:04:42,196 Adam ? 750 01:04:43,167 --> 01:04:44,919 Adam, ben jij dat ? 751 01:04:50,287 --> 01:04:51,083 Adam ? 752 01:04:52,047 --> 01:04:53,878 Adam, je moet me hier uit helpen. 753 01:04:54,247 --> 01:04:55,362 Ik kan niet. 754 01:04:55,607 --> 01:04:58,599 Maar ik heb honger en ik moet naar het toilet. 755 01:04:58,767 --> 01:05:00,598 Pa laat me je geen eten geven. 756 01:05:01,247 --> 01:05:02,919 Maar ik heb een beetje water bij voor je. 757 01:05:03,167 --> 01:05:04,919 Hij zegt dat je een kopje per dag mag hebben. 758 01:05:05,287 --> 01:05:07,198 Maar ik zal je meer brengen als ik kan. 759 01:05:07,687 --> 01:05:11,805 Luister, Adam, hij gaat me vermoorden. Je moet me hier uit halen. 760 01:05:11,967 --> 01:05:13,366 Ik kan niet. 761 01:05:13,487 --> 01:05:15,398 Houd je mond tegen dit kwastgat hier. 762 01:05:17,487 --> 01:05:18,806 Klaar ? 763 01:05:18,967 --> 01:05:20,002 Hier. 764 01:05:29,167 --> 01:05:31,044 Wil je nog wat of wil je dat ik het bijhoud 765 01:05:31,207 --> 01:05:34,643 - voor later ? - Meer ! Meer ! 766 01:05:45,047 --> 01:05:47,641 - Je moet me hier uit halen. - Pa zegt 767 01:05:47,807 --> 01:05:49,684 dat je hier waarschijnlijk uit zal zijn tegen het eind van de week. 768 01:05:49,847 --> 01:05:52,042 Je moet alleen maar Gods wil aanvaarden. 769 01:05:52,527 --> 01:05:54,040 Een week ? Ik kan hier 770 01:05:54,207 --> 01:05:56,277 - niet zo lang blijven. - Ik zal voor je bidden. 771 01:05:57,287 --> 01:05:58,117 Adam ? 772 01:05:58,567 --> 01:06:00,478 Adam ? Adam ? 773 01:06:12,647 --> 01:06:14,444 De dagen kwamen en gingen. 774 01:06:16,367 --> 01:06:20,997 Ik telde ze door het licht door het luik en door Adam's bezoekjes. 775 01:06:22,207 --> 01:06:24,801 Ik sliep alleen als ik omviel van vermoeidheid. 776 01:06:25,967 --> 01:06:27,525 En je pa ? 777 01:06:27,927 --> 01:06:30,236 Kwam hij nooit terug om tenminste eens naar je te kijken ? 778 01:06:30,807 --> 01:06:32,320 Op de zevende dag. 779 01:06:41,847 --> 01:06:43,599 Heeft God al tot je gesproken ? 780 01:06:47,327 --> 01:06:49,079 Er is geen God. 781 01:07:03,167 --> 01:07:07,524 Daarna raakte ik de tel van de dagen kwijt. Het leken wel weken. 782 01:07:08,607 --> 01:07:12,122 Uiteindelijk werd ik gek van angst. 783 01:07:14,327 --> 01:07:15,840 Ik zag God. 784 01:07:16,647 --> 01:07:18,763 Hij had me eindelijk een visioen gestuurd. 785 01:07:19,367 --> 01:07:22,757 Toen begreep ik mijn bestemming, net zoals Pa zei dat zou gebeuren. 786 01:07:26,287 --> 01:07:29,040 Pa ! Fenton antwoordt niet ! 787 01:07:30,847 --> 01:07:33,441 Fenton ? Fenton ? 788 01:07:45,447 --> 01:07:46,402 Fenton ! 789 01:07:47,807 --> 01:07:48,876 Fenton. 790 01:07:50,247 --> 01:07:52,317 Wat ? Komaan, knul. 791 01:07:53,287 --> 01:07:54,606 Geef me dat water. 792 01:07:59,607 --> 01:08:00,756 Rustig, jongen. 793 01:08:00,967 --> 01:08:02,685 Rustig. Rustig. 794 01:08:03,607 --> 01:08:05,040 Hier ga je, knul. 795 01:08:05,247 --> 01:08:06,475 Hier ga je, maat. 796 01:08:08,447 --> 01:08:09,562 Pa ? 797 01:08:10,487 --> 01:08:12,398 Ik heb God gezien ! 798 01:08:17,447 --> 01:08:19,039 Probeer een klein slokje te nemen. 799 01:08:30,127 --> 01:08:33,437 Kalmpjes aan. Je mag niet te snel eten, dan word je ziek. 800 01:08:33,647 --> 01:08:35,842 Vertelde God je over de demonen ? 801 01:08:37,007 --> 01:08:38,998 Het spijt me dat ik aan je twijfelde. 802 01:08:40,247 --> 01:08:41,999 Het spijt mij ook, zoon. 803 01:08:43,087 --> 01:08:44,281 Hoe zag God eruit ? 804 01:08:45,007 --> 01:08:47,362 - Nogal moeilijk te beschrijven. Was Hij groot ? 805 01:08:47,527 --> 01:08:48,516 Adam, 806 01:08:48,847 --> 01:08:52,362 Iaat je broer rustig eten. Hij kan niets uitleggen 807 01:08:52,527 --> 01:08:54,518 - op die manier. - Maar ik wil het weten. 808 01:08:54,687 --> 01:08:57,326 - Dan moet je er misschien voor bidden. - Het is niet eerlijk. 809 01:08:57,487 --> 01:08:59,717 Al wat ik ooit zag, zijn demonen, en hij krijgt God te zien. 810 01:08:59,887 --> 01:09:03,084 Dat is waar. Maar bedenk welke prijs hij hiervoor betaalde. 811 01:09:05,767 --> 01:09:07,120 Dat ligt allemaal achter ons nu. 812 01:09:08,247 --> 01:09:10,363 Het is een nieuwe dag. Nietwaar, Fenton ? 813 01:09:12,327 --> 01:09:13,555 Dus we gaan nu een demon halen ? 814 01:09:13,727 --> 01:09:17,515 Binnenkort. Als Fenton er klaar voor is. 815 01:09:24,327 --> 01:09:26,045 Een week later was ik er klaar voor. 816 01:09:27,967 --> 01:09:30,959 Mijn eerste demon zou Brad White uit Dallas zijn. 817 01:09:32,887 --> 01:09:34,957 - Daar is het. - Ik zie het. 818 01:09:53,167 --> 01:09:54,805 Ben je zeker dat je er klaar voor bent ? 819 01:09:55,727 --> 01:09:57,046 Ja, mijnheer. 820 01:10:02,167 --> 01:10:06,524 Ik heb deze voor jou gekocht. Je zal ze nodig hebben nu God tegen je gesproken heeft. 821 01:10:12,447 --> 01:10:14,358 - Goed, laten we gaan. - Ik wil ook mee, Pa. 822 01:10:14,527 --> 01:10:18,805 Deze keer niet, Adam. Blijf hier en houd je ogen dicht. 823 01:10:19,047 --> 01:10:21,607 Maak je geen zorgen. Jouw tijd komt nog. 824 01:10:24,927 --> 01:10:25,996 Laten we gaan. 825 01:11:01,647 --> 01:11:03,285 - Het spijt me je lastig te vallen maar... - Ja ? 826 01:11:03,527 --> 01:11:05,677 Mijn ma en ik, we hebben een platte band. 827 01:11:07,607 --> 01:11:09,325 - Ja. - Wel, ik vroeg me af of U een 828 01:11:09,487 --> 01:11:11,921 wielsleutel had. We hebben de onze thuis vergeten. 829 01:11:12,927 --> 01:11:14,679 hé, maat, waarom draag hij handschoenen ? 830 01:11:15,087 --> 01:11:17,282 Oh, om de band te verwisselen. 831 01:11:18,247 --> 01:11:20,238 - Wil je niet dat je handen vuil worden ? - Ja. 832 01:11:20,407 --> 01:11:22,125 Brad, wie is dat ? 833 01:11:22,327 --> 01:11:24,443 Bemoei je met je eigen zaken, teef ! 834 01:11:26,887 --> 01:11:28,479 Verdomde vrouwen. 835 01:11:32,207 --> 01:11:35,040 Ja, ik denk dat ik er een heb voor je. 836 01:11:36,327 --> 01:11:38,397 - Daar buiten. - Fantastisch. 837 01:11:43,167 --> 01:11:44,316 Hierachter. 838 01:11:54,687 --> 01:11:55,961 Laat eens zien. 839 01:12:00,567 --> 01:12:01,682 Hier is het. 840 01:12:07,047 --> 01:12:08,036 Shit ! 841 01:12:13,327 --> 01:12:14,840 Pak zijn benen. 842 01:12:43,527 --> 01:12:44,642 Brad White ? 843 01:12:52,807 --> 01:12:53,956 Weet je, Fenton, 844 01:12:55,207 --> 01:12:57,675 Ik heb op dit moment gewacht vanaf het begin. 845 01:13:01,047 --> 01:13:03,277 Ik ben klaar om mijn lotsbestemming te vervullen. 846 01:13:05,607 --> 01:13:07,040 Ik ben trots op je, zoon. 847 01:13:17,527 --> 01:13:18,801 Verdorie jij ! 848 01:13:19,567 --> 01:13:20,761 Jij smeerlap ! 849 01:13:21,127 --> 01:13:24,278 Do je smerige handen weg ! Maak dat je wegkomt ! 850 01:13:45,127 --> 01:13:46,446 Vernietig hem ! 851 01:14:15,607 --> 01:14:16,596 Pa ! 852 01:14:24,287 --> 01:14:25,879 Pa, nee, nee, nee ! 853 01:15:16,047 --> 01:15:17,002 Nee ! 854 01:15:31,367 --> 01:15:33,278 Ik begroef hem in de rozentuin. 855 01:15:36,567 --> 01:15:38,239 We gingen naar het kantoor van 856 01:15:39,207 --> 01:15:41,402 de sheriff een week later en vertelden hem 857 01:15:43,687 --> 01:15:45,882 dat Pa op een dag gewoon niet thuisgekomen was. 858 01:15:48,647 --> 01:15:52,003 Ze vulden een verdwijningformulier in maar ze vonden niets. 859 01:15:55,527 --> 01:15:58,166 Na een tijdje stuurden ze ons naar verschillende weeshuizen. 860 01:15:59,367 --> 01:16:00,243 Dus, 861 01:16:01,447 --> 01:16:03,358 niemand wist hier ooit iets van ? 862 01:16:03,607 --> 01:16:04,596 Nee. 863 01:16:07,447 --> 01:16:08,846 Tot nu toe niet. 864 01:16:11,607 --> 01:16:13,563 En Adam ? Vertelde hij het aan niemand ? 865 01:16:19,407 --> 01:16:22,922 Vind je het erg als we hier wat gaan zitten. Ik heb geen zin meer om te praten. 866 01:17:32,287 --> 01:17:35,040 Vertel me meer over die belofte die je je broer gedaan hebt. 867 01:17:39,687 --> 01:17:41,166 Het was later die avond. 868 01:18:14,007 --> 01:18:14,996 Adam ? 869 01:18:17,807 --> 01:18:19,684 Als je me ooit vernietigt, 870 01:18:20,207 --> 01:18:22,198 beloof dan dat je me hier begraaft. 871 01:18:23,527 --> 01:18:25,802 Ik beloof God dat ik je hier zal begraven. 872 01:18:36,807 --> 01:18:37,922 Ik begrijp het niet. 873 01:18:39,447 --> 01:18:42,280 Hij beloofde je dat hij je daar zou begraven ? 874 01:18:42,927 --> 01:18:43,962 Ja. 875 01:18:44,327 --> 01:18:45,760 Als hij je vermoordde. 876 01:18:45,927 --> 01:18:48,521 Nee, niet vermoorden. Vernietigen. 877 01:18:49,367 --> 01:18:50,800 Dat houdt geen steek. 878 01:18:53,487 --> 01:18:54,681 Jawel. 879 01:18:59,687 --> 01:19:02,155 Als die man die voor je staat Adam Meiks is. 880 01:19:20,247 --> 01:19:22,397 Dus je vermoordde al deze mensen ? 881 01:19:24,407 --> 01:19:27,763 Nee, nee, ik zei het al eerder, ik heb nooit iemand gedood. 882 01:19:28,727 --> 01:19:30,046 Fenton was de moordenaar. 883 01:19:30,207 --> 01:19:32,482 Hou op met die onzin en vertel me de waarheid. 884 01:19:35,567 --> 01:19:37,762 Laat me je tonen waar ik Fenton begroef. 885 01:19:38,047 --> 01:19:39,116 Wacht. 886 01:19:42,367 --> 01:19:43,959 Langzaam. 887 01:20:15,007 --> 01:20:16,326 Zo, ja. 888 01:20:19,287 --> 01:20:20,606 Dit is de plek. 889 01:20:26,167 --> 01:20:27,885 Er zijn hier zoveel graven. 890 01:20:28,047 --> 01:20:30,402 Er zijn maar zes slachtoffers. 891 01:20:34,447 --> 01:20:36,483 Fenton begroef zijn slachtoffers hier niet. 892 01:20:37,287 --> 01:20:38,800 Hij bewaarde ze als trofeeën in zijn kelder. 893 01:20:42,487 --> 01:20:43,840 Hier stopte ik de demonen. 894 01:20:47,487 --> 01:20:49,159 Je dacht dat je broer een demon was ? 895 01:20:50,007 --> 01:20:51,281 Dat was hij. 896 01:20:55,007 --> 01:20:56,918 Daarom kon hij de waarheid niet zien. 897 01:20:59,367 --> 01:21:01,835 Pa wist het ook. Maar hij kon het niet aanvaarden. 898 01:21:04,847 --> 01:21:07,486 Zie je, God vroeg Pa om zijn zoon te vernietigen, 899 01:21:07,607 --> 01:21:10,679 ongeveer zoals hij aan Abraham vroeg om zijn zoon Isaak te offeren. 900 01:21:12,527 --> 01:21:14,040 Maar Pa kon het niet. 901 01:21:15,847 --> 01:21:18,407 En God had geen medelijden met Pa zoals met Abraham. 902 01:21:25,167 --> 01:21:27,317 Dus gaf hij mij de opdracht. 903 01:21:30,327 --> 01:21:34,206 Fenton wist dat ik zou komen. Daarom liet hij die briefjes achter om me beet te nemen. 904 01:21:35,927 --> 01:21:39,283 Ik denk dat hij bedacht dat als de moorden het nieuws haalden, ik zou komen. 905 01:21:41,527 --> 01:21:43,995 Maar ik moest wachten tot God hem op mijn lijst zette. 906 01:21:45,727 --> 01:21:47,797 Eerder komen zou moord geweest zijn. 907 01:22:37,367 --> 01:22:38,402 Adam ? 908 01:22:53,087 --> 01:22:56,238 Jezus Christus, jij gelooft dit echt allemaal. 909 01:22:57,687 --> 01:22:59,359 Ik heb altijd geloofd. 910 01:23:04,207 --> 01:23:05,720 Het zijn allemaal leugens, Adam. 911 01:23:06,527 --> 01:23:08,279 Niet waar. Ik kon het zien als hij ze aanraakte. 912 01:23:46,047 --> 01:23:47,560 Je bent gewoon stapelgek. 913 01:23:48,567 --> 01:23:51,798 Fenton of Adam of wat je naam ook mag zijn. 914 01:23:54,207 --> 01:23:56,118 Het laat me koud. 915 01:23:58,047 --> 01:24:00,163 Al wat ik nu moet weten 916 01:24:01,207 --> 01:24:03,801 is dat je een koelbloedige moordenaar bent. 917 01:24:04,847 --> 01:24:06,200 En ik heb je te pakken. 918 01:24:08,007 --> 01:24:08,917 Misschien. 919 01:24:11,287 --> 01:24:13,403 Maar dat zal je moeder niet terugbrengen, hé ? 920 01:24:16,047 --> 01:24:17,321 Zij is dood 921 01:24:17,967 --> 01:24:20,401 en haar moordenaar ontsnapte, niet ? 922 01:24:23,367 --> 01:24:25,039 Verdomme jij. Kleine... 923 01:24:48,247 --> 01:24:49,646 Hoe wist je het ? 924 01:24:50,927 --> 01:24:52,519 Jij stond op mijn lijst. 925 01:25:13,847 --> 01:25:15,997 Jij dacht niet dat iemand dat wist, of wel ? 926 01:25:17,287 --> 01:25:20,199 God wist het. Daarom stuurde Hij mij. 927 01:25:44,727 --> 01:25:47,321 Ik ben een F.B.I. agent. 928 01:25:49,207 --> 01:25:51,198 Ze zullen me komen zoeken. 929 01:25:52,807 --> 01:25:53,956 Nee, dat zullen ze niet. 930 01:25:55,447 --> 01:25:57,278 Ze zullen naar Fenton blijven zoeken. 931 01:25:59,607 --> 01:26:01,404 Jij zal zijn laatste slachtoffer worden. 932 01:26:02,927 --> 01:26:04,360 Ze hebben je gezien. 933 01:26:06,287 --> 01:26:07,606 Ze zullen weten dat jij het was. 934 01:26:18,247 --> 01:26:19,760 God zal me beschermen. 935 01:26:36,567 --> 01:26:39,127 Ik kan nu niet praten. Ik kan niet. Ik bel je nog wel. 936 01:26:39,847 --> 01:26:41,166 - Hier - Dank je. 937 01:26:42,927 --> 01:26:44,963 Ben je er zeker van dat niemand van jullie je kan herinneren hoe hij er uit ziet ? 938 01:26:45,127 --> 01:26:46,879 Kijk, ik zei het al, het is allemaal wazig. 939 01:26:47,527 --> 01:26:50,519 Ik begrijp het niet. Ik keek hem aan. Ik schudde zijn hand. 940 01:26:51,007 --> 01:26:54,363 Dave, we hebben een probleem. Je moet dit eens bekijken. 941 01:26:58,807 --> 01:26:59,717 Daar is hij. 942 01:27:01,367 --> 01:27:03,119 We moeten nu gaan, vriend. 943 01:27:04,967 --> 01:27:08,084 - Wat is dit ? - Alle tapes zien er zo uit. 944 01:27:09,327 --> 01:27:10,806 Verdorie ! 945 01:27:12,047 --> 01:27:15,164 We kijken de naam na die hij je gaf. - Het moet een valse naam zijn. 946 01:27:15,327 --> 01:27:18,763 Lijkt vals. Fenton Meiks. 947 01:27:19,287 --> 01:27:23,519 Fenton Meiks, dit is the F.B.I. ! We komen binnen ! Ga ! Ga ! 948 01:27:27,767 --> 01:27:28,756 Vrij ! 949 01:27:41,407 --> 01:27:42,886 - Iets ? - Nee. 950 01:27:43,047 --> 01:27:44,446 Goed, laten we het afstoffen. 951 01:27:50,047 --> 01:27:51,526 Oh, mijn God. 952 01:27:54,887 --> 01:27:56,559 Hier is niemand, mijnheer. 953 01:27:57,927 --> 01:27:59,599 Dit vonden we in de kelder. 954 01:28:04,647 --> 01:28:05,921 Is hij ook daar beneden. 955 01:28:07,767 --> 01:28:08,882 Hij niet. 956 01:28:20,927 --> 01:28:23,646 1034, mogelijke 1070... 957 01:28:27,327 --> 01:28:28,601 Excuseer me. 958 01:28:29,447 --> 01:28:31,722 Ik hoorde u niet binnenkomen. Kan ik u helpen ? 959 01:28:31,847 --> 01:28:33,997 Ik ben van de F.B.I. Ik moet de sheriff spreken. Is hij aanwezig ? 960 01:28:34,887 --> 01:28:36,559 Zeker. Sheriff ? 961 01:28:38,247 --> 01:28:41,125 - Wil je koffie ? - Nee, dank u. 962 01:28:45,287 --> 01:28:47,801 - Well, hé, Curtis. - Goeiemiddag, Becky. 963 01:28:59,207 --> 01:29:00,117 Sheriff ? 964 01:29:00,287 --> 01:29:01,163 Ja. 965 01:29:04,567 --> 01:29:06,239 Ik ben agent Griffin Hull van de F.B.I. 966 01:29:06,367 --> 01:29:08,323 Ik moet u een paar vragen stellen over uw broer. 967 01:29:10,687 --> 01:29:11,802 Fenton ? 968 01:29:11,967 --> 01:29:13,036 Ja, mijnheer. 969 01:29:17,687 --> 01:29:19,040 Waarom kom je niet mee naar achter ? 970 01:29:26,087 --> 01:29:28,396 Wel, ik waardeer het dat u het mij persoonlijk komt zeggen. 971 01:29:28,527 --> 01:29:31,121 Ik wilde dat u het wist voordat het openbaar wordt. 972 01:29:32,447 --> 01:29:35,245 Wel, luister, als er iets is dat ik kan doen, aarzel dan niet me te bellen. 973 01:29:35,447 --> 01:29:37,358 Ik denk dat we het goed voor mekaar hebben. 974 01:29:37,527 --> 01:29:40,599 Maar nogmaals, als je iets kan bedenken, of als hij je contacteert... 975 01:29:40,767 --> 01:29:42,519 - Natuurlijk. - Goed. 976 01:29:46,807 --> 01:29:48,286 Je bent een goede man, agent Hull. 977 01:30:25,247 --> 01:30:27,044 Alles oké, Adam ? 978 01:30:29,007 --> 01:30:30,998 Alles is in orde, Becky. 979 01:30:32,287 --> 01:30:34,357 Gods wil is gedaan. 980 01:30:35,407 --> 01:30:37,045 Prijs God. 981 01:30:40,407 --> 01:30:50,045 Nederlandse vertaling door: Desertlady