1 03:43:31,575 --> 03:43:34,692 1 minuto e 52 secondi precisi. Ottimo. 2 03:46:19,875 --> 03:46:23,026 VENEZlA - CAMPlONATO lNTERNAZlONALE Dl SCACCHl 3 03:46:49,955 --> 03:46:51,274 Scacco. 4 03:46:53,355 --> 03:46:55,311 ll cavallo mangia l'alfiere. 5 03:46:58,995 --> 03:47:01,828 ll cavallo... mangia l'alfiere. 6 03:47:31,315 --> 03:47:33,590 PRESENTARSl lMMEDlATAMENTE 7 03:47:46,275 --> 03:47:47,424 Re a torre due. 8 03:47:48,355 --> 03:47:51,153 Re... a torre due. 9 03:48:00,515 --> 03:48:03,393 Regina a re quattro. 10 03:48:03,515 --> 03:48:07,474 Regina... a re quattro. 11 03:48:18,275 --> 03:48:21,745 Congratulazioni. Una mossa fantastica. 12 03:48:43,926 --> 03:48:47,714 Pesci lottatori siamesi. Creature affascinanti. 13 03:48:47,846 --> 03:48:50,679 Coraggiosi, ma stupidi. 14 03:48:50,806 --> 03:48:53,684 Sì, proprio stupidi. 15 03:48:53,806 --> 03:48:55,797 Tranne rare eccezioni 16 03:48:55,926 --> 03:48:59,714 come questo, che lascia combattere gli altri due 17 03:49:00,366 --> 03:49:02,960 mentre lui aspetta. 18 03:49:07,166 --> 03:49:13,002 Aspetta finché il superstite è così esausto che non può difendersi. 19 03:49:13,126 --> 03:49:17,165 E allora, come SPECTRE, attacca. 20 03:49:18,246 --> 03:49:20,043 Che paragone divertente. 21 03:49:20,166 --> 03:49:23,317 La nostra organizzazione non l'ha sottratta 22 03:49:23,446 --> 03:49:26,643 ai russi per puro divertimento, Numero Tre. 23 03:49:29,726 --> 03:49:31,682 Venga, Kronsteen. 24 03:49:31,806 --> 03:49:36,641 Si sieda, Numero Tre, mentre ascoltiamo il piano messo a punto da Cinque. 25 03:49:36,766 --> 03:49:41,681 Spero abbia lo stesso successo come direttore strategico che con gli scacchi. 26 03:49:41,806 --> 03:49:43,364 Non c'è dubbio. 27 03:49:43,486 --> 03:49:46,762 Secondo le sue istruzioni, ho programmato per SPECTRE 28 03:49:46,886 --> 03:49:50,322 il furto del nuovo decodificatore russo, il Lektor. 29 03:49:50,446 --> 03:49:52,641 A questo scopo ci serviranno un'operatrice russa 30 03:49:52,766 --> 03:49:55,326 della Sezione Crittografica in Turchia 31 03:49:55,446 --> 03:49:58,483 e... l'aiuto dei Servizi Segreti britannici. 32 03:49:58,606 --> 03:50:01,439 Né i russi né gli inglesi si renderanno conto 33 03:50:01,566 --> 03:50:03,955 di lavorare per noi. 34 03:50:04,086 --> 03:50:07,795 Numero Tre, la sua sezione è pronta a eseguire il piano di Kronsteen? 35 03:50:07,926 --> 03:50:12,078 Sì, Numero Uno. L'operazione sarà organizzata secondo i suoi ordini. 36 03:50:12,206 --> 03:50:15,755 Ho scelto la ragazza adatta dal Consolato Russo di lstanbul. 37 03:50:15,886 --> 03:50:17,842 È abiIe, disposta a cooperare 38 03:50:17,966 --> 03:50:20,605 e la sua lealtà allo Stato è totale. 39 03:50:20,726 --> 03:50:23,320 È assoIutamente certa che la creda ancora 40 03:50:23,446 --> 03:50:25,960 dirigente dei Servizi Segreti sovietici? 41 03:50:26,086 --> 03:50:29,362 È moIto improbabiIe che sappia che ora lavoro per SPECTRE. 42 03:50:29,486 --> 03:50:33,479 Mosca ha rivelato la mia defezione solo a pochi membri del presidium. 43 03:50:33,606 --> 03:50:35,562 Lo spero per lei. 44 03:50:35,686 --> 03:50:37,358 Kronsteen, è sicuro 45 03:50:37,486 --> 03:50:39,397 che sia un piano infallibile? 46 03:50:39,526 --> 03:50:45,317 Sì. Ho anticipato ogni possibile contromossa in tutte le variazioni. 47 03:50:45,446 --> 03:50:49,200 Ma cosa le fa pensare che M, capo dei Servizi Segreti britannici, 48 03:50:49,326 --> 03:50:52,238 ci farà il favore di assecondare il suo piano? 49 03:50:52,366 --> 03:50:54,561 ll fatto che è chiaramente una trappola. 50 03:50:54,686 --> 03:50:59,316 Per la mentalità inglese una trappola è sempre una sfida. 51 03:50:59,446 --> 03:51:02,961 E poi non si lascerebbero sfuggire nemmeno la minima opportunità 52 03:51:03,086 --> 03:51:05,884 di mettere le mani sul decodificatore Lektor. 53 03:51:06,006 --> 03:51:07,997 Gli stanno dietro da anni. 54 03:51:08,126 --> 03:51:11,163 Tutto vero, probabilmente. Cos'altro? 55 03:51:11,286 --> 03:51:14,756 Un'ulteriore finezza è che SPECTRE avrà l'occasione 56 03:51:14,886 --> 03:51:18,879 di vendicare personalmente l'uccisione del nostro uomo... Dr No, 57 03:51:19,006 --> 03:51:23,397 perché l'agente che gli inglesi useranno per una missione simile 58 03:51:23,526 --> 03:51:25,721 sarà quasi sicuramente James Bond. 59 03:51:25,846 --> 03:51:30,715 Faccia in modo che la sua morte sia particolarmente dolorosa e umiliante. 60 03:51:30,846 --> 03:51:32,199 Bene. 61 03:51:32,326 --> 03:51:35,238 Metterò subito in azione il mio piano. 62 03:51:35,366 --> 03:51:37,277 E non fallirà. 63 03:52:17,577 --> 03:52:19,135 Corri! 64 03:52:25,057 --> 03:52:28,606 Benvenuta sull'isola di SPECTRE. Spero abbia fatto buon viaggio. 65 03:52:28,737 --> 03:52:31,331 Ho poco tempo. L'uomo che ho richiesto è pronto? 66 03:52:31,457 --> 03:52:33,368 - ll suo dossier. - Bene. 67 03:52:36,897 --> 03:52:39,286 Donald Grant, condannato per omicidio. 68 03:52:39,417 --> 03:52:44,172 Evaso dal carcere di Dartmoor nel 1960, reclutato a Tangeri nel 1962. 69 03:52:44,297 --> 03:52:46,527 Splendido. Dov'è ora? 70 03:52:46,657 --> 03:52:50,411 - Giù al lago. - Fallo venire nel mio ufficio. 71 03:52:51,297 --> 03:52:53,094 Mi porti al lago. 72 03:52:53,217 --> 03:52:55,685 Attraverso l'area di addestramento. 73 03:52:55,817 --> 03:52:58,570 Questo Grant è tra i migliori che abbiamo mai avuto. 74 03:52:58,697 --> 03:53:02,610 Un paranoico omicida. Ottimo stoffa. l suoi metodi erano un po' rozzi, 75 03:53:02,737 --> 03:53:06,616 ma ha reagito molto bene all'addestramento e all'indottrinamento. 76 03:53:22,857 --> 03:53:25,530 Spero che il nostro lavoro riscuota la sua approvazione. 77 03:53:25,657 --> 03:53:29,172 L'addestramento è utile, ma l'esperienza indispensabile. 78 03:53:29,297 --> 03:53:31,367 lnfatti usiamo anche bersagli viventi. 79 03:53:45,417 --> 03:53:46,645 - Lo chiami! - Grant! 80 03:54:10,337 --> 03:54:14,967 Sembra in forma. Me lo mandi a rapporto a lstanbul tra 24 ore. 81 03:54:22,935 --> 03:54:25,893 CONSOLATO GENERALE DELL'URSS 82 03:55:31,375 --> 03:55:34,685 Caporale della Sicurezza di Stato, Tatiana Romanova. 83 03:55:34,815 --> 03:55:36,533 Entri. 84 03:55:43,775 --> 03:55:45,731 Sa chi sono? 85 03:55:45,855 --> 03:55:49,484 Colonnello Klebb, Capo delle Operazioni per... SMERSH. 86 03:55:49,615 --> 03:55:53,290 L'ho vista a Mosca, quando lavoravo nella sala decodificazione inglese. 87 03:55:53,415 --> 03:55:55,883 Ha detto al consolato che veniva qui? 88 03:55:56,015 --> 03:55:57,971 - No, il messaggio... - Sì, lo so. 89 03:55:58,095 --> 03:55:59,687 L'ho mandato io. 90 03:56:03,415 --> 03:56:05,371 ll suo curriculum è eccellente. 91 03:56:05,495 --> 03:56:08,646 - Lo Stato è fiero di lei. - Grazie, Compagna Colonnello. 92 03:56:08,775 --> 03:56:10,731 Si tolga la giacca. 93 03:56:13,895 --> 03:56:16,045 Si giri. 94 03:56:17,415 --> 03:56:19,326 Lei è una bella ragazza. 95 03:56:20,255 --> 03:56:22,211 Si sieda. 96 03:56:26,055 --> 03:56:28,011 Vedo che ha studiato danza. 97 03:56:28,575 --> 03:56:31,487 Ma sono cresciuta di un centimetro di troppo così... 98 03:56:31,615 --> 03:56:33,571 E che ha avuto tre amanti. 99 03:56:33,695 --> 03:56:36,493 Che scopo hanno queste domande intime? 100 03:56:36,615 --> 03:56:39,004 Non è qui per fare domande! 101 03:56:39,135 --> 03:56:41,410 Si dimentica con chi sta parlando? 102 03:56:42,775 --> 03:56:46,006 - Ero innamorata. - E se non fosse innamorata? 103 03:56:49,015 --> 03:56:52,246 Credo che dipenderebbe... da chi è lui. 104 03:56:52,375 --> 03:56:53,603 Risposta sensata. 105 03:56:54,335 --> 03:56:56,326 Quest'uomo, per esempio. 106 03:56:57,175 --> 03:57:01,487 Non saprei dire. Forse se fosse gentile e kultumy. 107 03:57:01,615 --> 03:57:06,211 Caporale, l'ho scelta per una missione importantissima. 108 03:57:06,335 --> 03:57:09,372 Lo scopo è passare informazioni false al nemico. 109 03:57:09,495 --> 03:57:12,407 Se la completa con successo, avrà una promozione. 110 03:57:12,535 --> 03:57:15,686 Da questo momento, farà tutto quello che lui le chiede. 111 03:57:15,815 --> 03:57:17,373 E se rifiutassi? 112 03:57:17,495 --> 03:57:20,646 Non uscirebbe viva da questa stanza. 113 03:57:23,975 --> 03:57:25,727 Obbedirò agli ordini. 114 03:57:25,855 --> 03:57:27,971 Bene. Ecco le sue istruzioni. 115 03:57:28,095 --> 03:57:29,528 Dovrà fare rapporto a me 116 03:57:29,655 --> 03:57:33,125 ma il capo della sicurezza al consolato non deve sapere che sono a lstanbul. 117 03:57:33,255 --> 03:57:36,850 - La missione è segretissima. - Non ne parlerò con nessuno. 118 03:57:36,975 --> 03:57:38,931 Se ci prova le spareremo! 119 03:57:40,255 --> 03:57:43,247 Su, su, cara. 120 03:57:43,375 --> 03:57:48,768 È fortunata ad essere stata sceIta per un compito così semplice e piacevole. 121 03:57:49,415 --> 03:57:52,612 Una prova d'amore, 122 03:57:53,655 --> 03:57:55,611 come si suol dire. 123 03:58:02,586 --> 03:58:05,339 - È divertente! - Cos'hai detto? 124 03:58:05,466 --> 03:58:08,299 Ho detto che è divertente, con la pertica. 125 03:58:09,106 --> 03:58:11,062 Non potrei essere più d'accordo. 126 03:58:11,186 --> 03:58:13,495 Sarei persino disposta a rinunciare al golf. 127 03:58:13,626 --> 03:58:15,264 Davvero? 128 03:58:16,946 --> 03:58:18,379 Non ancora. 129 03:58:19,906 --> 03:58:23,501 Souvenir di un'altra donna gelosa? 130 03:58:23,626 --> 03:58:26,857 Sì. Mi ha insegnato a non voltare più le spalle a una donna. 131 03:58:31,906 --> 03:58:33,976 - Scusami. - Cosa c'è? 132 03:58:38,306 --> 03:58:40,866 - Passami la camicia. - Cosa succede? 133 03:58:40,986 --> 03:58:44,137 - Devo fare una telefonata. - Ma non abbiamo ancora mangiato. 134 03:58:44,266 --> 03:58:46,734 Muoio di fame. 135 03:58:48,746 --> 03:58:51,340 Univex. James Bond a rapporto. Passo. 136 03:58:51,466 --> 03:58:55,698 È tutta Ia mattina che ti cerca. Dove ti sei cacciato, James? 137 03:58:56,866 --> 03:58:59,664 È che sto riesaminando un vecchio caso. 138 03:58:59,786 --> 03:59:03,062 - Oh, così sarei un vecchio caso... - È I'ufficio. 139 03:59:03,186 --> 03:59:06,383 - Digli che sto arrivando. - No che non sta arrivando. 140 03:59:06,506 --> 03:59:09,782 Sylvia, comportati bene! Ricombiniamo per un'altra volta. 141 03:59:09,906 --> 03:59:13,296 Cosa? L'ultima volta che l'hai detto sei partito per la Giamaica. 142 03:59:13,426 --> 03:59:15,940 Non ci vediamo da sei mesi! 143 03:59:17,746 --> 03:59:19,816 - Arrivo fra un'ora. - Riferisco. 144 03:59:19,946 --> 03:59:23,939 Ehi, il vecchio caso sembra interessante, James. 145 03:59:25,266 --> 03:59:27,575 Facciamo un'ora e mezzo. 146 03:59:31,666 --> 03:59:34,260 Allora, si parlava di pranzo... 147 03:59:40,659 --> 03:59:43,093 E per il mio prossimo miracolo... 148 03:59:56,619 --> 03:59:59,850 È un miracoIo se riesce a spiegare dove è stato tutto il giorno. 149 03:59:59,979 --> 04:00:02,971 Non l'ho mai neanche sentita nominare, Tatiana Romanova. 150 04:00:03,099 --> 04:00:05,693 - Ridicolo, vero? - È una foIIia. 151 04:00:05,819 --> 04:00:09,129 Capita che le ragazze si innamorino della foto di un attore. 152 04:00:10,179 --> 04:00:14,297 Ma non una decifratrice russa della foto nel fascicolo di un agente inglese! 153 04:00:14,419 --> 04:00:17,058 A meno che non sia pazza. 154 04:00:17,179 --> 04:00:19,215 No, dev'essere una trappola. 155 04:00:19,339 --> 04:00:23,855 Questo è chiaro. E l'esca è un decodificatore. Un Lektor nuovo di zecca. 156 04:00:23,979 --> 04:00:26,334 Un Lektor, addirittura. 157 04:00:26,459 --> 04:00:28,529 La ClA ne vuole uno da anni. 158 04:00:28,659 --> 04:00:29,933 Anche noi. 159 04:00:30,059 --> 04:00:34,371 Quando ha contattato Kerim Bey, capo della Stazione T, Turchia, 160 04:00:34,499 --> 04:00:38,777 e gli ha detto di voler disertare, si è offerta di passarci la macchina. 161 04:00:38,899 --> 04:00:40,730 A una condizione. 162 04:00:40,859 --> 04:00:45,694 Che lei vada a lstanbul per riportare ragazza e decodificatore in lnghilterra. 163 04:00:46,539 --> 04:00:49,258 Ecco un'istantanea che Kerim si è procurato. 164 04:00:49,379 --> 04:00:52,371 Beh, non ne so molto di crittografia, signore, 165 04:00:52,499 --> 04:00:55,969 ma un Lektor potrebbe decifrare messaggi top secret. 166 04:00:56,099 --> 04:00:59,216 È una storia così fantastica che potrebbe persino... essere vera. 167 04:00:59,339 --> 04:01:01,375 L'ho pensato anch'io. 168 04:01:02,179 --> 04:01:06,218 E poi è un pezzo che i russi non fanno scherzi. 169 04:01:06,339 --> 04:01:08,978 Beh, al momento non sono troppo occupato... 170 04:01:09,859 --> 04:01:12,327 Le abbiamo prenotato un aereo alle 8.30 domattina. 171 04:01:12,459 --> 04:01:15,576 La possibilità di procurarci un Lektor non va trascurata. 172 04:01:16,339 --> 04:01:20,298 E se di persona non dovesse trovarmi all'altezza delle sue aspettative? 173 04:01:20,419 --> 04:01:23,092 Veda di non deluderla. 174 04:01:23,779 --> 04:01:27,613 Miss Moneypenny, faccia entrare il responsabile dell'equipaggiamento. 175 04:01:27,739 --> 04:01:30,970 ll reparto di Q ha messo a punto una straordinaria valigetta. 176 04:01:31,099 --> 04:01:34,330 La diamo in dotazione a tutti gli agenti 00. 177 04:01:35,939 --> 04:01:38,134 Una normale valigetta di pelle nera 178 04:01:38,259 --> 04:01:41,331 con 20 proiettili, qui e qui. 179 04:01:44,819 --> 04:01:48,448 Basta togliere la chiusura, i proiettili sono all'interno. 180 04:01:49,899 --> 04:01:52,493 Sul lato, un pugnale da lancio a lama piatta. 181 04:01:52,619 --> 04:01:55,338 Si estrae premendo questo tasto. 182 04:01:57,099 --> 04:02:02,173 All'interno, abbiamo un fucile di precisione smontabile AR7, 183 04:02:02,299 --> 04:02:06,338 calibro .25, con mirino telescopico all'infrarosso. 184 04:02:09,339 --> 04:02:13,014 E sfilando questi cinghietti, si trovano 50 sovrani d'oro. 185 04:02:13,139 --> 04:02:14,777 25 per parte. 186 04:02:15,739 --> 04:02:17,457 E ora, attenzione. 187 04:02:17,579 --> 04:02:19,695 Una normale scatoletta di borotalco. 188 04:02:19,819 --> 04:02:21,810 Con una cartuccia di gas lacrimogeno. 189 04:02:21,939 --> 04:02:25,727 Si mette nella valigetta, appoggiata al bordo, così. 190 04:02:25,859 --> 04:02:27,815 Ha una calamita che la tiene attaccata. 191 04:02:27,939 --> 04:02:29,736 Si chiude la valigetta. 192 04:02:29,859 --> 04:02:31,895 Normalmente, per aprirla 193 04:02:32,019 --> 04:02:34,328 si spingerebbero i fermi di lato. 194 04:02:34,459 --> 04:02:37,849 Così però ci si fa esplodere la cartuccia... in faccia. 195 04:02:38,419 --> 04:02:40,375 Per non farla esplodere, 196 04:02:40,499 --> 04:02:43,730 basta mettere i fermi orizzontali. 197 04:02:43,859 --> 04:02:47,568 Così. Poi... si può aprire normalmente. 198 04:02:48,379 --> 04:02:49,812 Provi lei. 199 04:02:52,099 --> 04:02:56,650 - Girare i fermi... così. - Perfetto. 200 04:02:56,779 --> 04:02:58,735 E aprire normalmente. 201 04:03:00,139 --> 04:03:02,095 - Chiaro? - Credo di sì. 202 04:03:02,219 --> 04:03:05,370 - È tutto, signore? - Sì, grazie. 203 04:03:05,499 --> 04:03:07,774 Bel regalino di Natale! 204 04:03:07,899 --> 04:03:10,572 Ma non credo che ne avrò bisogno in questa missione. 205 04:03:10,699 --> 04:03:13,850 La porti comunque. Buona fortuna, 007. 206 04:03:13,979 --> 04:03:15,935 Grazie, signore. 207 04:03:18,699 --> 04:03:22,294 Ancora una volta è ora di buttarsi nella mischia, amici miei... 208 04:03:22,419 --> 04:03:26,731 Biglietto aereo. Che uomo fortunato. lo non sono mai stata a lstanbul. 209 04:03:26,859 --> 04:03:29,168 - Mai stata a lstanbul? - No. 210 04:03:29,299 --> 04:03:32,371 Dove la luna risplende irresistibile sul Bosforo? 211 04:03:33,419 --> 04:03:36,252 Forse dovrei farmici portare da te, prima o poi. 212 04:03:36,379 --> 04:03:38,449 Ho già provato tutto il resto. 213 04:03:38,579 --> 04:03:42,208 Cara Moneypenny, lo sai che le altre donne non le vedo nemmeno. 214 04:03:42,339 --> 04:03:44,295 Oh, ma davvero, James? 215 04:03:45,059 --> 04:03:47,778 Lascia che ti sveli il segreto del mondo. 216 04:03:49,579 --> 04:03:53,652 Miss Moneypenny, chieda a 007 di lasciarle la foto. 217 04:03:53,779 --> 04:03:57,294 Sono certo che riconoscerà la ragazza quando la vede. 218 04:04:12,219 --> 04:04:13,174 Buona fortuna. 219 04:04:27,476 --> 04:04:30,786 Londra, il vostro volo PA1 è appena atterrato a lstanbul. 220 04:04:33,556 --> 04:04:35,512 Mr Bond? 221 04:04:35,636 --> 04:04:38,946 - Kerim Bey mi ha mandato a prenderla. - Benissimo. 222 04:04:39,076 --> 04:04:41,829 - Avrebbe un fiammifero? - Uso l'accendino. 223 04:04:41,956 --> 04:04:44,470 - Ancor meglio. - Finché non si inceppa. 224 04:04:44,596 --> 04:04:47,554 - Precisamente. - Vado a prendere la macchina. 225 04:05:22,556 --> 04:05:25,548 Kerim Bey vorrebbe vederla prima che lei vada in albergo. 226 04:05:25,676 --> 04:05:28,748 - Le dispiace? - Per niente. 227 04:05:41,276 --> 04:05:44,985 lmmagino che da queste parti essere seguiti sia normale. 228 04:05:45,116 --> 04:05:49,155 Oh, sì, signore. Oggi è di turno la Citroen H 31854. 229 04:05:49,276 --> 04:05:51,790 Sono bulgari, lavorano per i russi. 230 04:05:51,916 --> 04:05:55,306 Loro seguono noi, noi seguiamo loro. È una specie di accordo. 231 04:05:55,436 --> 04:05:57,188 Molto civile. 232 04:06:54,476 --> 04:06:57,229 Caro amico! Venga, venga! 233 04:06:57,356 --> 04:06:59,916 Che piacere. Benvenuto a lstanbul. 234 04:07:00,036 --> 04:07:03,995 Grazie per la macchina. Anche se rende evidente il nostro legame. 235 04:07:04,116 --> 04:07:06,027 Qui siamo nei Balcani, Mr Bond. 236 04:07:06,156 --> 04:07:08,989 La partita con i russi si gioca con regole diverse. 237 04:07:09,116 --> 04:07:12,825 Nelle faccende di routine quotidiana, ci facilitiamo a vicenda. 238 04:07:13,276 --> 04:07:15,232 Così mi ha spiegato il suo autista. 239 04:07:15,356 --> 04:07:17,312 Un giovane intelligente. 240 04:07:17,436 --> 04:07:19,552 NaturaImente. È mio figIio. 241 04:07:19,676 --> 04:07:22,748 - Caffè? - Medio dolce. 242 04:07:22,876 --> 04:07:24,548 Due, medio dolci. 243 04:07:25,596 --> 04:07:26,995 Anche lui è mio figlio. 244 04:07:27,876 --> 04:07:32,108 Ho messo i miei figli in tutte le posizioni chiave. ll sangue è la garanzia migliore. 245 04:07:32,236 --> 04:07:34,067 Deve avere un piccolo impero qui. 246 04:07:34,196 --> 04:07:36,152 La più grande azienda familiare in Turchia. 247 04:07:36,276 --> 04:07:38,232 Niente male per uno che ha cominciato 248 04:07:38,356 --> 04:07:41,029 spezzando catene e piegando sbarre in un circo. 249 04:07:41,156 --> 04:07:43,716 Ma parliamo dell'affare per cui è venuto. 250 04:07:43,836 --> 04:07:45,872 Secondo M è una perdita di tempo. 251 04:07:45,996 --> 04:07:49,272 Sono d'accordo. Questo mio vecchio amico 252 04:07:49,396 --> 04:07:52,866 - mi dice che questa storia puzza. - Possibile. 253 04:07:52,996 --> 04:07:55,715 Ma se c'è la possibilità di procurarci un Lektor... 254 04:07:55,836 --> 04:07:58,270 Mi dica, dove posso contattare questa ragazza? 255 04:07:58,396 --> 04:08:01,672 Preferisce prendere lei l'iniziativa. Le toccherà aspettare. 256 04:08:05,556 --> 04:08:06,875 Grazie. 257 04:08:06,996 --> 04:08:09,669 Amico mio, se vuole un consiglio, 258 04:08:09,796 --> 04:08:14,631 le conviene passare qualche giorno di vacanza qui con noi a lstanbul, e poi... 259 04:08:14,756 --> 04:08:16,269 tornarsene a casa. 260 04:08:44,036 --> 04:08:47,551 - James Bond, ho una prenotazione. - Mr Bond, la sua stanza è pronta. 261 04:08:47,676 --> 04:08:49,712 Numero 32. 262 04:08:51,476 --> 04:08:53,785 - La 32 per Mr Bond. - Le auguro un buon soggiorno. 263 04:08:53,916 --> 04:08:55,668 Grazie. 264 04:09:16,836 --> 04:09:19,873 - C'è altro, signore? - Solo questo. 265 04:09:19,996 --> 04:09:22,715 - Grazie. - Grazie, signore. 266 04:10:34,916 --> 04:10:36,429 - Parla Mr Bond. - Sì? 267 04:10:36,556 --> 04:10:38,512 - La stanza non va bene. - Mi dispiace. 268 04:10:38,636 --> 04:10:39,955 ll letto è troppo piccolo. 269 04:10:40,076 --> 04:10:41,225 Un attimo, signore. 270 04:10:41,356 --> 04:10:42,675 Sentito? 271 04:10:42,796 --> 04:10:46,391 Digli che non abbiamo altro. A meno che voglia la suite nuziale. 272 04:10:46,516 --> 04:10:50,555 Spiacente, signore. Non abbiamo altro. Tranne la suite nuziale. 273 04:10:50,676 --> 04:10:53,190 Le darò un'occhiata. Può darsi che mi piaccia. 274 04:10:55,836 --> 04:10:58,987 Gliela mostrerà il fattorino. Lo mando su subito. 275 04:10:59,596 --> 04:11:00,949 Bene. 276 04:11:35,137 --> 04:11:39,528 Bel lavoro. l russi non possono che sospettare gli inglesi. 277 04:11:39,657 --> 04:11:43,935 La Guerra Fredda a lstanbul non resterà fredda ancora per molto. 278 04:12:04,777 --> 04:12:07,450 Ali Kerim Bey. 279 04:12:16,937 --> 04:12:18,893 Ali Kerim Bey. 280 04:12:22,217 --> 04:12:23,616 Ali Kerim Bey... 281 04:12:38,377 --> 04:12:40,937 Non sei contento di vedermi stamattina, chéri? 282 04:12:41,057 --> 04:12:42,968 Estasiato. 283 04:12:45,577 --> 04:12:47,966 Non... 284 04:12:48,097 --> 04:12:50,053 Non ti soddisfo più? 285 04:12:51,257 --> 04:12:53,293 Stai buona! 286 04:12:58,457 --> 04:13:00,209 Ora di tornare in miniera. 287 04:13:24,510 --> 04:13:26,626 Attenzione con quei documenti. 288 04:13:26,750 --> 04:13:28,900 Allora, chi ha vinto? 289 04:13:29,030 --> 04:13:30,827 Ho avuto visite. 290 04:13:30,950 --> 04:13:33,544 Una bomba sul muro esterno. 291 04:13:33,670 --> 04:13:35,626 All'ora in cui sto alla scrivania. 292 04:13:35,750 --> 04:13:39,459 Per fortuna mi ero preso un momento per rilassarmi sul divano. 293 04:13:39,590 --> 04:13:43,549 - La ragazza è scappata urlando. - Trova la sua tecnica troppo violenta? 294 04:13:43,670 --> 04:13:46,628 Non capisco questa improvvisa rottura della tregua. 295 04:13:46,750 --> 04:13:49,662 È strano che i russi distruggano così la pace. 296 04:13:49,790 --> 04:13:53,419 Molto irriguardoso da parte loro. Forse c'entra la mia visita. 297 04:13:53,550 --> 04:13:55,541 Vediamo di scoprirlo. 298 04:14:03,230 --> 04:14:05,460 Chiudi tu. 299 04:14:09,190 --> 04:14:11,146 Bel posticino. 300 04:14:11,270 --> 04:14:14,865 È un bacino idrico voIuto daII'Imperatore Constantino... 1 .600 anni fa. 301 04:14:14,990 --> 04:14:16,423 Davvero? 302 04:14:17,270 --> 04:14:19,101 Prenda. 303 04:14:46,790 --> 04:14:48,746 La mia dose di esercizio giornaliera. 304 04:14:48,870 --> 04:14:51,623 Alle 1 1 del mattino e alle 3 del pomeriggio. 305 04:14:52,590 --> 04:14:54,785 Leghi la barca, per favore. 306 04:15:03,470 --> 04:15:05,586 Attento alla testa. 307 04:15:13,110 --> 04:15:15,226 Siamo sotto il Consolato russo. 308 04:15:16,870 --> 04:15:18,826 Un regalo della vostra Marina. 309 04:15:21,710 --> 04:15:25,988 Abbiamo fatto evacuare l'edificio per una perizia pubblica. 310 04:15:26,110 --> 04:15:29,068 La scusa era che il traffico scuoteva le fondamenta. 311 04:15:29,190 --> 04:15:32,421 Prima che il palazzo fosse dichiarato sicuro, ho fatto installare questo. 312 04:15:32,550 --> 04:15:35,144 Quello che M racconta di lei è tutto vero. 313 04:15:35,270 --> 04:15:37,738 Perché faccio questo lavoro da pazzi? 314 04:15:37,870 --> 04:15:40,464 Forse perché a vendere tappeti si annoiava. 315 04:15:40,590 --> 04:15:43,627 Amico mio, lei dovrebbe fare l'indovino. 316 04:15:43,750 --> 04:15:47,743 Quello di spalle è il Generale Vassili. Direttore dei Servizi Segreti Militari. 317 04:15:47,870 --> 04:15:52,102 Alla sua sinistra, Koslovski. Capo della Sicurezza. 318 04:15:52,230 --> 04:15:54,983 Di fronte a lui, Benz. Uno dei suoi agenti. 319 04:15:56,830 --> 04:15:59,105 Non vedo la faccia dell'altro uomo. 320 04:15:59,230 --> 04:16:02,142 Quello a cui il Generale sta gridando. 321 04:16:06,310 --> 04:16:08,665 Gli sta dando una bella lavata di capo. 322 04:16:08,790 --> 04:16:11,463 Peccato che non si senta cosa dicono. 323 04:16:11,990 --> 04:16:15,380 E la nostra Romanova viene mai in questa stanza? 324 04:16:15,510 --> 04:16:17,262 A volte, porta messaggi. 325 04:16:18,070 --> 04:16:20,504 Adesso si vede in faccia l'altro uomo. 326 04:16:22,270 --> 04:16:23,385 Krilencu! 327 04:16:23,510 --> 04:16:25,466 È tornato. 328 04:16:25,630 --> 04:16:28,542 Un altro bulgaro che usano come killer. 329 04:16:29,510 --> 04:16:31,944 L'uomo giusto per la bomba di oggi. 330 04:16:33,390 --> 04:16:35,381 Mi ha già procurato guai in passato. 331 04:16:36,030 --> 04:16:39,147 Non si vedeva a lstanbul da più di un anno. 332 04:16:39,670 --> 04:16:42,389 Dia un'occhiata. Se lo deve ricordare. 333 04:16:42,510 --> 04:16:45,183 Quest'uomo prova gusto a uccidere. 334 04:16:46,910 --> 04:16:48,787 Bella faccia. 335 04:16:48,910 --> 04:16:51,663 Un momento. È entrata una ragazza. 336 04:16:51,790 --> 04:16:54,668 Probabilmente la Romanova. È I'unica ad avere accesso. 337 04:16:54,790 --> 04:16:56,348 Come le sembra? 338 04:17:00,870 --> 04:17:02,588 Da questo punto di vista, 339 04:17:02,710 --> 04:17:05,065 direi che ha tutti i requisiti. 340 04:17:10,190 --> 04:17:12,863 Mi piacerebbe incontrarla di persona. 341 04:17:12,990 --> 04:17:14,309 Oh sì. 342 04:17:15,230 --> 04:17:18,188 - Mi può procurare una piantina? - Magari potessi... 343 04:17:18,310 --> 04:17:21,063 ll progetto originale deve essere depositato da qualche parte. 344 04:17:21,190 --> 04:17:23,021 Vedrò cosa posso fare. 345 04:17:25,310 --> 04:17:29,098 Ho bisogno di un po' di tempo per sistemare quel dannato Krilencu. 346 04:17:29,230 --> 04:17:32,939 Per questa sera è meglio che non rientri in albergo. Venga! 347 04:17:42,080 --> 04:17:44,036 Adesso capisco perché tiene la Rolls Royce. 348 04:17:44,160 --> 04:17:47,709 Alla guida c'è uno dei miei figli. Con dietro due manichini. 349 04:17:47,840 --> 04:17:51,469 Va nella direzione opposta. Lo seguiranno per ore. 350 04:17:52,400 --> 04:17:54,356 Le piaceranno i miei amici gitani. 351 04:17:54,480 --> 04:17:56,914 Li uso come i russi usano i bulgari. 352 04:17:57,040 --> 04:17:59,235 Tra loro si è creata una faida. 353 04:18:18,840 --> 04:18:19,955 Krilencu? 354 04:18:37,120 --> 04:18:38,758 Abbiamo scelto la sera sbagliata. 355 04:18:38,880 --> 04:18:41,519 Due ragazze innamorate dello stesso uomo minacciano di uccidersi a vicenda. 356 04:18:41,640 --> 04:18:43,358 La questione va risolta alla gitana. 357 04:18:43,480 --> 04:18:45,994 Dato che sono un amico di famiglia, credo che potremo assistere. 358 04:18:48,640 --> 04:18:51,837 Ci invitano al tavolo. Spero sia capace di mangiare con le mani. 359 04:18:51,960 --> 04:18:52,949 Kerim Bey! 360 04:19:00,600 --> 04:19:03,114 Raki! Che intruglio! 361 04:20:17,360 --> 04:20:18,509 Svelti! 362 04:21:19,520 --> 04:21:22,318 Dica al nostro amico che sono sopraffatto dalla sua ospitalità. 363 04:21:25,760 --> 04:21:28,354 Grazie, grazie! 364 04:21:46,400 --> 04:21:49,631 Qualsiasi cosa succeda, non dica niente e non intervenga. 365 04:21:53,360 --> 04:21:57,592 Chiede se vogliono abbandonare la faida e rinunciare a battersi, 366 04:21:57,720 --> 04:22:00,917 lasciando decidere agli anziani chi sposerà il figlio del capo. 367 04:22:05,480 --> 04:22:09,109 - Dice che... - Sì, capisco anche senza sottotitoli! 368 04:24:48,560 --> 04:24:49,515 Grazie! 369 04:25:30,480 --> 04:25:33,199 - Avete preso Krilencu? - No. 370 04:25:34,080 --> 04:25:36,036 Aspetta... Ecco. Grazie. 371 04:25:36,160 --> 04:25:39,835 Si è battuto bene. lo ormai sono un vecchio maldestro. 372 04:25:41,280 --> 04:25:44,033 Stanno facendo parlare uno dei bulgari feriti. 373 04:25:47,200 --> 04:25:49,191 Era me che volevano. 374 04:25:49,320 --> 04:25:51,709 Perché eliminare me? 375 04:25:52,760 --> 04:25:55,877 Domani dobbiamo scovare il nascondiglio di Krilencu. 376 04:25:56,000 --> 04:25:58,719 lntanto comincio a togliere di mezzo questo veleno. 377 04:26:04,960 --> 04:26:09,033 Vavra le è grato di avergli salvato la vita. Ora lei è come un figlio per lui. 378 04:26:10,200 --> 04:26:14,591 Grazie. Ho un favore da chiedergli. Può mettere fine al duello delle ragazze? 379 04:26:22,760 --> 04:26:25,274 Dice che ha il cuore troppo tenero per essere un vero gitano. 380 04:26:25,400 --> 04:26:27,436 Ma lascia a lei l'onore di decidere la questione. 381 04:26:29,160 --> 04:26:31,116 Come se non avessi abbastanza guai. 382 04:26:44,040 --> 04:26:46,474 Vavra ha detto che spetta a lei decidere. 383 04:26:46,600 --> 04:26:50,070 Decida! Sono entrambe sue! 384 04:26:55,280 --> 04:26:57,316 Ci vorrà del tempo. 385 04:27:29,360 --> 04:27:31,669 ll bagaglio da prelevare all'albergo? 386 04:27:31,800 --> 04:27:33,756 È suI sediIe. 387 04:27:34,160 --> 04:27:35,752 Grazie. 388 04:27:49,984 --> 04:27:52,020 È Ia seconda voIta che Krilencu tenta di uccidermi. 389 04:27:52,624 --> 04:27:56,663 La terza ci riuscirà. Se non lo precedo. 390 04:27:56,784 --> 04:28:00,254 - E lo farò stasera. - Non certo con quel braccio. 391 04:28:00,384 --> 04:28:02,500 Meglio che ci pensi io. 392 04:28:02,624 --> 04:28:04,854 ll debito che ho con lei è già troppo grande. 393 04:28:04,984 --> 04:28:07,293 Tra amici non ci sono debiti. 394 04:28:15,664 --> 04:28:17,382 Guardi. 395 04:28:21,424 --> 04:28:22,698 Lente all'infrarosso. 396 04:28:56,464 --> 04:28:58,295 Sono i miei figli. 397 04:28:58,424 --> 04:29:01,973 Gli suoneranno il campanello. Ha una scappatoia segreta. 398 04:29:06,744 --> 04:29:08,894 Si appoggi qui. 399 04:29:11,824 --> 04:29:14,657 - Nota niente? - Non ancora. 400 04:29:14,784 --> 04:29:17,423 Ha una splendida bocca, Anita. 401 04:29:17,544 --> 04:29:19,341 Sì. Capisco cosa intende. 402 04:29:21,784 --> 04:29:25,015 Non c'è braccio che tenga, devo premere io il grilletto. 403 04:29:26,344 --> 04:29:28,380 Se pensa di farcela. 404 04:29:28,504 --> 04:29:30,460 Ha un colpo solo, se lo ricordi. 405 04:29:30,584 --> 04:29:32,540 Dovrà bastare. 406 04:29:42,424 --> 04:29:44,574 Presto, sta uscendo. 407 04:29:54,504 --> 04:29:55,459 Adesso! 408 04:30:06,664 --> 04:30:08,939 Abbiamo saldato i conti. 409 04:30:09,704 --> 04:30:11,774 Anita doveva tenere la bocca chiusa. 410 04:30:44,536 --> 04:30:45,889 Pronto? 411 04:30:46,016 --> 04:30:49,008 Colazione per uno alle nove, per favore. 412 04:30:49,136 --> 04:30:53,573 Fichi verdi, yogurt, caffè bello forte. 413 04:30:53,696 --> 04:30:55,015 Grazie. 414 04:32:06,216 --> 04:32:08,207 Sembri sorpreso. 415 04:32:08,336 --> 04:32:11,055 Pensavo che mi aspettassi. 416 04:32:11,176 --> 04:32:14,248 Devi essere Tatiana Romanova? 417 04:32:14,376 --> 04:32:16,936 Gli amici mi chiamano Tania. 418 04:32:17,056 --> 04:32:19,012 l miei mi chiamano James Bond. 419 04:32:21,896 --> 04:32:24,615 Adesso che ci siamo formalmente presentati... 420 04:32:25,256 --> 04:32:27,406 Attento! Le armi mi rendono nervosa. 421 04:32:28,776 --> 04:32:32,166 Scusa. Sono un po' nervoso anch'io. 422 04:32:32,816 --> 04:32:36,445 Sei proprio... come in fotografia. 423 04:32:36,576 --> 04:32:38,885 E tu sei una delle più belle ragazze che abbia mai visto. 424 04:32:39,016 --> 04:32:42,133 Grazie, ma secondo me ho la bocca troppo grande. 425 04:32:42,856 --> 04:32:44,414 No, è perfetta. 426 04:32:46,456 --> 04:32:48,174 Per me, intendo. 427 04:32:51,496 --> 04:32:53,134 Sì. 428 04:32:53,256 --> 04:32:54,814 È qui? 429 04:32:54,936 --> 04:32:57,131 Cosa? 430 04:32:57,256 --> 04:33:00,089 ll decodificatore, il Lektor. 431 04:33:01,096 --> 04:33:02,609 Dobbiamo proprio parlarne ora? 432 04:33:05,616 --> 04:33:07,652 O è al Consolato russo? 433 04:33:10,776 --> 04:33:12,129 Sì. 434 04:33:13,816 --> 04:33:17,365 Sì... Mi servirebbe una piantina. 435 04:33:17,496 --> 04:33:20,693 Se riesci a procurartela, potremmo trovarci alla moschea di S. Sofia. 436 04:33:20,816 --> 04:33:24,411 - Come due turisti. - Perché non me lo chiedi 437 04:33:24,536 --> 04:33:26,572 dopo? 438 04:33:28,576 --> 04:33:30,567 E adesso cosa cerchi? 439 04:33:30,696 --> 04:33:33,654 La cicatrice. Vedi, so tutto di te 440 04:33:33,776 --> 04:33:35,448 dal tuo fascicolo. 441 04:33:35,576 --> 04:33:39,933 Davvero? Beh, spero di non... deluderti. 442 04:33:41,256 --> 04:33:43,167 Te lo saprò dire 443 04:33:45,696 --> 04:33:47,652 domattina. 444 04:34:33,286 --> 04:34:37,165 Ci stiamo avvicinando all'angolo più interessante di Santa Sofia, 445 04:34:37,286 --> 04:34:39,641 che comprende queste due grandi 446 04:34:39,766 --> 04:34:43,839 colonne di porfido rosso, rubate in Egitto e portate qui. 447 04:34:43,966 --> 04:34:45,718 Sulla parte anteriore 448 04:34:45,846 --> 04:34:50,203 c'è un'urna d'alabastro proveniente da Bergama, 449 04:34:50,326 --> 04:34:54,444 una famosa città storica, vicino a Smirna. 450 04:34:54,566 --> 04:34:59,196 Risale al periodo di Alessandro il Grande. 451 04:34:59,326 --> 04:35:04,275 lntorno al 1648, il Sultano Murad lV 452 04:35:04,406 --> 04:35:07,443 la portò da Bergama. 453 04:35:07,566 --> 04:35:11,195 Era usata come fonte per le abluzioni. 454 04:35:11,326 --> 04:35:16,116 Contiene mille litri d'acqua. 455 04:35:16,246 --> 04:35:19,556 Dalla fonte per le abluzioni, 456 04:35:19,686 --> 04:35:25,204 si passa a un interessantissimo pilastro, eccolo, 457 04:35:25,326 --> 04:35:30,275 noto da secoli come il pilastro dei desideri 458 04:35:30,406 --> 04:35:32,237 della moschea di Santa Sofia. 459 04:35:32,366 --> 04:35:34,084 Decine di migliaia 460 04:35:34,206 --> 04:35:36,436 di persone hanno espresso un desiderio 461 04:35:36,566 --> 04:35:40,605 inserendo la mano destra 462 04:35:40,726 --> 04:35:46,084 e il dito medio nella fessura... 463 04:36:56,726 --> 04:36:59,320 Le assicuro che non sono stati i miei uomini a ucciderlo. 464 04:36:59,446 --> 04:37:01,516 Non è morto di vecchiaia. 465 04:37:01,646 --> 04:37:04,160 So solo che mi ha risparmiato un lavoro. 466 04:37:04,286 --> 04:37:07,881 Aveva visto la ragazza, che quindi era compromessa, e così... 467 04:37:08,006 --> 04:37:10,520 E non l'hanno ucciso per quello. 468 04:37:11,606 --> 04:37:14,916 Diciamo che lstanbul è una città pericolosa. 469 04:37:15,046 --> 04:37:19,403 Vediamo se la piantina di Tania corrisponde a quella degli architetti. 470 04:37:19,526 --> 04:37:22,279 Questa è la sala delle conferenze del Consolato russo. 471 04:37:22,406 --> 04:37:24,283 Sì, corrisponde. 472 04:37:24,406 --> 04:37:27,762 E qui c'è la sala comunicazioni. È neIIo stesso posto. 473 04:37:27,886 --> 04:37:31,117 Tania dice che ci lavora con il Lektor tutti i giorni tra le 2 e le 3. 474 04:37:31,246 --> 04:37:33,157 Come farà a consegnarci la macchina? 475 04:37:33,286 --> 04:37:36,437 Vuole che ci pensi io. Farà tutto quello che le dico. 476 04:37:36,566 --> 04:37:39,126 Davvero! Mio caro James... 477 04:37:39,246 --> 04:37:41,077 Non sta usando questa. 478 04:37:41,206 --> 04:37:45,165 È tutto troppo faciIe. Non sappiamo nemmeno se dice la verità. 479 04:37:45,286 --> 04:37:49,245 - È queIIo che intendo scoprire. - Dove? ln albergo? 480 04:37:49,366 --> 04:37:52,119 Non ci vuole più venire. Dice che è troppo pericoloso. 481 04:37:52,246 --> 04:37:56,524 ll vecchio trucco. Dai al lupo un boccone, ma non togliergli la fame. 482 04:37:56,646 --> 04:37:59,285 Amico mio, l'ha presa all'amo. 483 04:37:59,406 --> 04:38:01,874 Non ha importanza. 484 04:38:02,006 --> 04:38:05,078 - Voglio solo il Lektor. - Solo? 485 04:38:05,206 --> 04:38:07,356 Sicuro di volere solo quello? 486 04:38:08,206 --> 04:38:09,764 Beh... 487 04:38:52,606 --> 04:38:53,800 Splendido panorama. 488 04:38:53,926 --> 04:38:56,918 James, dobbiamo partire subito. 489 04:38:57,046 --> 04:38:59,196 Se quell'agente fa rapporto... 490 04:38:59,326 --> 04:39:02,602 - Non preoccuparti. Non lo farà. - Non ti rendi conto del pericolo! 491 04:39:04,526 --> 04:39:06,323 James, attento! 492 04:39:06,446 --> 04:39:08,516 Sorridi. 493 04:39:11,286 --> 04:39:13,675 Un'altra. Più indietro. 494 04:39:20,286 --> 04:39:21,799 Tornando alla macchina... 495 04:39:21,926 --> 04:39:25,043 È I'unica cosa che ti interessa. Di me non t'importa. 496 04:39:25,166 --> 04:39:26,963 Prima il dovere. 497 04:39:27,086 --> 04:39:29,475 Lo so, quando avrai quello che vuoi... 498 04:39:29,606 --> 04:39:32,882 Ma non ce l'ho ancora. Però se mi parli della macchina, 499 04:39:33,006 --> 04:39:35,839 poi non dovremo sempre lavorare. 500 04:39:36,566 --> 04:39:40,036 Va bene. Cosa vuoi sapere? 501 04:39:42,406 --> 04:39:43,521 Parla qui dentro. 502 04:39:43,646 --> 04:39:47,002 Rispondi alle mie domande piano ma chiaramente. 503 04:39:49,606 --> 04:39:51,164 Quanto è grande la macchina? 504 04:39:52,326 --> 04:39:55,523 Come... una macchina da scrivere. 505 04:39:55,646 --> 04:39:57,318 Peso? 506 04:39:57,446 --> 04:40:01,280 Circa dieci chili. ln una valigetta marrone. 507 04:40:01,406 --> 04:40:02,805 Marrone come i tuoi occhi. 508 04:40:02,926 --> 04:40:04,200 Tieniti sul tecnico. 509 04:40:04,326 --> 04:40:06,965 Autocalibrante o manuale? 510 04:40:09,166 --> 04:40:12,761 Tutte e due, con un compensatore incorporato. James, 511 04:40:12,886 --> 04:40:15,002 - non potremmo... - Non ora. 512 04:40:16,406 --> 04:40:17,919 Parla alla macchina. 513 04:40:18,046 --> 04:40:21,243 - Quanti tasti? - Lettere o tasti codice? 514 04:40:21,366 --> 04:40:22,594 Entrambi. 515 04:40:22,726 --> 04:40:25,877 Ci sono 24 lettere e 16 tasti codice. 516 04:40:26,006 --> 04:40:29,840 Si inserisce in una fessura e il messaggio esce stampato su un rotolo di carta 517 04:40:29,966 --> 04:40:33,436 da un'altra fessura, sull'altro lato. ll meccanismo è... 518 04:40:33,566 --> 04:40:37,400 Oh, James, James, in lnghilterra farai l'amore con me tutto il tempo? 519 04:40:37,526 --> 04:40:40,120 Giomo e notte. Parlavi del meccanismo. 520 04:40:40,246 --> 04:40:42,362 Oh, sì, il meccanismo. 521 04:40:42,486 --> 04:40:46,001 Una volta, mentre lo riparavano, ho visto l'intemo. 522 04:40:46,126 --> 04:40:49,675 C'erano tanti dischi perforati, fatti di rame, credo, 523 04:40:49,806 --> 04:40:51,762 con una spia luminosa... 524 04:40:51,886 --> 04:40:53,842 Dushka, dimmi la verità. 525 04:40:53,966 --> 04:40:56,275 Sono affascinante come le ragazze occidentali? 526 04:40:56,406 --> 04:41:00,399 Una volta, mentre ero a Tokio con M, ci è successa una cosa interessante. 527 04:41:00,526 --> 04:41:02,278 Grazie, Miss Moneypenny. È tutto. 528 04:41:08,566 --> 04:41:10,079 Dopo, dopo. 529 04:41:10,206 --> 04:41:12,515 Tomando ai dischi di rame e alla spia... 530 04:41:12,646 --> 04:41:16,434 Oh, la spia, la spia. James, vieni più vicino. 531 04:41:16,566 --> 04:41:18,318 Voglio sussurrarti una cosa. 532 04:41:18,446 --> 04:41:20,596 Sentiamo. No, parlavamo del meccanismo! 533 04:41:20,726 --> 04:41:23,524 Miss Moneypenny, dato che starà sicuramente ascoltando, 534 04:41:23,646 --> 04:41:26,444 mandi questo telegramma. ll testo dice: 535 04:41:26,566 --> 04:41:31,879 ''Mercanzia pare genuina, stop. Concludere affare. Firmato M.'' 536 04:41:32,806 --> 04:41:35,718 Ora devo soltanto comunicare la data alla ragazza. 537 04:41:36,566 --> 04:41:40,081 - ll 1 3? - ll 14. 538 04:41:54,823 --> 04:41:56,495 Visti? 539 04:41:57,423 --> 04:41:58,378 Visti? 540 04:41:58,503 --> 04:42:01,017 - Tam. - Grazie. 541 04:42:09,103 --> 04:42:11,014 Visti, per favore. 542 04:42:12,143 --> 04:42:13,974 L'orologio, fa l'ora esatta? 543 04:42:14,103 --> 04:42:16,856 - Sempre. - Chiaro. 544 04:42:32,703 --> 04:42:35,536 Mi scusi! Non ha detto che l'orologio era esatto? 545 04:42:35,663 --> 04:42:37,301 Gli orologi russi sono sempre... 546 04:43:09,383 --> 04:43:11,374 - È questo iI Lektor? - Sì. 547 04:43:12,823 --> 04:43:14,381 Prendi. È soIo gas Iacrimogeno. 548 04:43:14,503 --> 04:43:17,142 Pensavo fosse per domani. Oggi è il 1 3, no? 549 04:43:17,263 --> 04:43:20,221 Non è il momento di essere superstiziosi. Andiamo. 550 04:43:28,263 --> 04:43:30,219 Vieni, presto. 551 04:43:47,943 --> 04:43:49,899 Attenta alla testa. 552 04:43:55,663 --> 04:43:57,016 Torniamo indietro. 553 04:44:00,943 --> 04:44:03,013 Da questa parte, svelti! 554 04:44:04,023 --> 04:44:06,093 Presto, presto! 555 04:44:58,138 --> 04:45:01,210 - Cosa c'è? - Benz. Un agente russo. 556 04:45:03,538 --> 04:45:05,768 Vieni, non importa. 557 04:45:05,898 --> 04:45:07,331 Sbrigatevi! 558 04:45:08,138 --> 04:45:09,856 Sbrigatevi! 559 04:45:30,098 --> 04:45:33,010 Questa è una. E qui c'è l'altra. 560 04:45:44,338 --> 04:45:48,251 l vostri passaporti. Le foto non vi rendono giustizia. 561 04:45:48,378 --> 04:45:50,812 Ho visto raramente una coppia più bella. 562 04:45:50,938 --> 04:45:52,929 Mr e Mrs David Somerset. 563 04:45:53,058 --> 04:45:55,014 Tu ti chiami Caroline. 564 04:45:55,138 --> 04:45:57,413 Caroline! Mi piace. 565 04:45:57,538 --> 04:46:00,610 Abbiamo fatto un viaggio d'affari e stiamo tornando in Derbyshire. 566 04:46:00,738 --> 04:46:02,774 - Dai bambini? - Niente bambini. 567 04:46:02,898 --> 04:46:05,537 - Neanche un maschietto? - Nyet. 568 04:46:05,658 --> 04:46:07,808 A me piacciono le famiglie numerose. 569 04:46:07,938 --> 04:46:10,896 La mia vita è una crociata in nome delle famiglie numerose. 570 04:46:11,018 --> 04:46:12,246 L'ho sentito dire. 571 04:46:12,378 --> 04:46:13,652 - Tania! - Sì? 572 04:46:13,778 --> 04:46:15,894 Chiuditi dentro. Busserò tre volte. 573 04:46:18,618 --> 04:46:21,337 - Vado a parlare con il controllore. - Coopererà? 574 04:46:21,458 --> 04:46:23,414 Non è la prima volta. 575 04:46:23,538 --> 04:46:27,577 Fermerà il treno vicino alla frontiera e i miei figli ci aspetteranno con l'auto. 576 04:46:27,698 --> 04:46:29,814 Dovremmo arrivarci... verso le sei. 577 04:46:29,938 --> 04:46:32,896 - E l'aeroporto? - È a 30 chiIometri. 578 04:46:41,578 --> 04:46:44,854 L'aereo atterrerà ad Atene. Domani sarete a Londra. 579 04:46:44,978 --> 04:46:46,934 E brinderemo all'impresa. 580 04:46:53,258 --> 04:46:56,170 Siamo davvero diretti in lnghilterra. 581 04:46:56,298 --> 04:46:59,017 Sì. Con due splendidi giorni di luna di miele davanti a noi. 582 04:46:59,138 --> 04:47:01,208 Luna di miele? E io non ho niente da mettermi! 583 04:47:03,378 --> 04:47:05,528 - ll tuo corredo. - Oh, James! 584 04:47:05,658 --> 04:47:07,614 Un momento. 585 04:47:16,138 --> 04:47:18,572 Oh, no... 586 04:47:18,698 --> 04:47:20,734 James! James! 587 04:47:20,858 --> 04:47:23,975 Oh, guarda! Guarda! 588 04:47:34,738 --> 04:47:35,693 Ecco! 589 04:47:42,258 --> 04:47:46,490 Questo me lo metterò... in Piccadilly. 590 04:47:46,618 --> 04:47:50,577 Niente affatto. Hanno appena passato una nuova legge. 591 04:48:05,251 --> 04:48:08,880 - La più vicina sei tu. - Oh, va bene. 592 04:48:13,531 --> 04:48:14,646 lncantevole! 593 04:48:15,491 --> 04:48:17,209 lncantevole! 594 04:48:17,331 --> 04:48:20,004 Andiamo al vagone ristorante per... quel drink. 595 04:48:20,131 --> 04:48:21,928 Certo. 596 04:48:22,051 --> 04:48:23,882 lncantevole! 597 04:48:24,891 --> 04:48:27,325 La sfilata la continuiamo dopo. 598 04:48:29,971 --> 04:48:32,246 Per la fermata è tutto a posto. 599 04:48:32,371 --> 04:48:34,805 Scenderemo dal vagone ristorante. È da queIIa parte. 600 04:48:34,931 --> 04:48:36,887 Bene. Ti raggiungiamo lì alle sei. 601 04:48:37,011 --> 04:48:40,128 Facciamo un po' più tardi. C'è una piccola complicazione. 602 04:48:40,251 --> 04:48:44,847 Un agente russo... Benz. SorvegIia Ie stazioni. È suI treno. 603 04:48:44,971 --> 04:48:47,326 Ma non può aver avvertito il consolato. 604 04:48:47,451 --> 04:48:50,841 Nell'eventualità, gli terrò compagnia finché è ora di scendere. 605 04:48:50,971 --> 04:48:53,087 Se vuoi te lo presento. 606 04:48:53,211 --> 04:48:54,963 lncantevole. 607 04:49:00,771 --> 04:49:01,999 Biglietti. 608 04:49:18,851 --> 04:49:22,890 Non ti preoccupare, amico mio. Ti metteremo il più comodo possibile. 609 04:49:24,011 --> 04:49:28,527 Ora sono sicuro che il Commissario Benz farà il viaggio al sicuro. 610 04:49:28,651 --> 04:49:31,324 ll suo sarto non mi fa impazzire, cosa ne dici? 611 04:49:31,651 --> 04:49:35,007 James, lstanbul non sarà più la stessa senza di te. 612 04:49:35,131 --> 04:49:37,520 Ci vediamo nel vagone ristornte. 613 04:49:37,651 --> 04:49:41,246 La storia della mia vita è molto affascinante. 614 04:49:41,371 --> 04:49:44,010 Vuoi che te la racconti? 615 04:49:44,131 --> 04:49:45,962 Sì? 616 04:50:09,771 --> 04:50:13,559 - Ti piace? - Sì. Ti sta proprio bene. 617 04:50:13,691 --> 04:50:16,205 Tutto il resto lo tengo per l'lnghilterra. 618 04:50:16,331 --> 04:50:18,640 Sono le quattro, sai? 619 04:50:18,771 --> 04:50:21,888 Non è kultumy per il pomeriggio? 620 04:50:22,011 --> 04:50:23,808 Neanche in luna di miele? 621 04:50:24,531 --> 04:50:26,965 Allora... me lo tolgo. 622 04:50:28,971 --> 04:50:31,769 Mi sa che c'è stato un altro malinteso. 623 04:50:35,851 --> 04:50:37,443 Tania... 624 04:50:39,691 --> 04:50:42,125 Dobbiamo vestirci. 625 04:50:42,251 --> 04:50:44,924 - Perché? - Sono quasi le sei. 626 04:50:45,931 --> 04:50:47,330 E allora? 627 04:50:47,971 --> 04:50:50,883 È... I'ora deI tè! 628 04:50:51,651 --> 04:50:53,687 Prendiamolo qui. 629 04:50:53,811 --> 04:50:58,566 - Ci faremo portare tutto qui. - Sì, sarebbe splendido. 630 04:50:59,251 --> 04:51:02,561 Ma ho detto a Kerim che l'avremmo raggiunto nel vagone ristorante. 631 04:51:03,211 --> 04:51:06,601 Vai tu. lo resto qui. 632 04:51:06,731 --> 04:51:11,088 Mia cara Mrs Somerset, siamo una rispettabile coppia inglese 633 04:51:11,211 --> 04:51:14,009 che di certo prenderebbe il tè nel vagone ristorante. 634 04:51:15,571 --> 04:51:17,323 Sta a sentire... 635 04:51:17,451 --> 04:51:19,043 Fai come ti dico, d'accordo? 636 04:51:19,171 --> 04:51:21,002 Sì, James. 637 04:51:22,131 --> 04:51:24,884 Ma ci sono alcune usanze inglesi 638 04:51:25,011 --> 04:51:28,401 - che dovranno cambiare. - Certo, tesoro. 639 04:51:48,451 --> 04:51:50,726 Vado bene, Mr Somerset? 640 04:51:51,731 --> 04:51:53,608 Sì... 641 04:51:59,411 --> 04:52:01,402 Mrs Somerset. 642 04:52:12,908 --> 04:52:14,466 Mr Somerset! 643 04:52:16,188 --> 04:52:18,656 - Lei è l'amico di Kerim Bey? - Sì. 644 04:52:19,268 --> 04:52:22,783 C'è stato un terribile incidente. Mi segua per favore. 645 04:52:23,308 --> 04:52:26,459 - Niente tè? - Dopo. Chiuditi dentro. 646 04:52:43,308 --> 04:52:45,458 Si sono uccisi a vicenda. 647 04:52:53,228 --> 04:52:55,981 La cosa non si deve sapere finché non siamo a Trieste. 648 04:52:56,108 --> 04:52:58,064 Sarà difficile. 649 04:52:58,188 --> 04:53:00,065 Non ne dubito. 650 04:53:00,788 --> 04:53:04,144 Kerim Bey era un uomo molto importante. Con amici influenti. 651 04:53:04,268 --> 04:53:06,782 Sono sicuro che anche loro la ricompenseranno. 652 04:53:06,908 --> 04:53:09,502 Farò il possibile. 653 04:54:08,309 --> 04:54:09,264 Cosa c'è? 654 04:54:10,869 --> 04:54:13,303 - Kerim è morto. - Morto? 655 04:54:16,349 --> 04:54:18,465 Voglio la verità. 656 04:54:19,229 --> 04:54:23,108 - James, mi fai male! - Farò di peggio se non parli! 657 04:54:23,229 --> 04:54:26,266 Segui gli ordini, lo so. Che ordini? 658 04:54:26,389 --> 04:54:29,108 - Non so di cosa parli. - Bugiarda! 659 04:54:31,389 --> 04:54:36,019 Anche se mi uccidi, non posso dirti niente. 660 04:54:36,149 --> 04:54:40,188 Non sapevo che avrebbero ucciso Kerim. 661 04:54:40,309 --> 04:54:42,948 Ma quando arriviamo in lnghilterra ti dirò tutto. 662 04:54:43,069 --> 04:54:44,218 Dimmelo adesso. 663 04:54:47,029 --> 04:54:51,739 Non ti avranno rivelato tutto, ma dimmi quello che sai. 664 04:54:51,869 --> 04:54:56,101 - So che ti amo, James. Ti amo. - Parla. 665 04:54:56,229 --> 04:54:58,663 Ti amo, ti amo, è vero. 666 04:55:00,749 --> 04:55:02,740 Certo. 667 04:55:21,549 --> 04:55:23,665 BELGRADO 668 04:55:26,509 --> 04:55:29,626 Belgrado! Belgrado! 669 04:56:01,869 --> 04:56:03,825 Scusi! 670 04:56:03,949 --> 04:56:06,986 - Avrebbe un fiammifero? - Uso l'accendino. 671 04:56:07,109 --> 04:56:09,782 - Ancor meglio. - Finché non si inceppa. 672 04:56:13,189 --> 04:56:17,023 Mio fratello mi ha telefonato. Come mai il treno non si è fermato? 673 04:56:17,149 --> 04:56:20,061 Ho... una brutta notizia. 674 04:56:21,109 --> 04:56:23,498 Suo padre è morto. 675 04:56:23,629 --> 04:56:25,062 Chi è stato? Me lo dica. 676 04:56:25,189 --> 04:56:28,659 Ci ha già pensato lui. L'altro uomo è morto per primo. 677 04:56:28,789 --> 04:56:30,825 Stia a sentire... 678 04:56:30,949 --> 04:56:35,101 Mi serve aiuto per passare la frontiera tra la Yugoslavia e Trieste. 679 04:56:35,229 --> 04:56:37,265 Devo mandare un messaggio a M, a Londra, 680 04:56:37,389 --> 04:56:40,825 perché mi faccia raggiungere a Zagabria da qualcuno della Stazione Y. 681 04:56:40,949 --> 04:56:43,179 D'accordo. 682 04:56:43,309 --> 04:56:45,265 Bene. 683 04:56:48,149 --> 04:56:50,663 Questi... sono per lei. 684 04:56:53,469 --> 04:56:55,744 - Mr Somerset, le train part. - Grazie. 685 04:56:55,869 --> 04:56:57,700 ll treno è in partenza! 686 04:57:57,606 --> 04:57:59,801 ZAGABRlA 687 04:59:34,446 --> 04:59:38,155 - Nash, Capitano Nash. - Bond, ma viaggio come Somerset. 688 04:59:38,286 --> 04:59:40,242 ll mio biglietto da visita. 689 04:59:41,486 --> 04:59:43,078 Perché ci ha messo tanto? 690 04:59:43,206 --> 04:59:45,800 Mi dispiace, ho ricevuto il telegramma di M solo un'ora fa. 691 04:59:45,926 --> 04:59:48,201 Ho battuto tutti i record per arrivare in tempo. 692 04:59:51,406 --> 04:59:52,680 Che ordini le ha dato M? 693 04:59:52,806 --> 04:59:55,923 Contattare lei e la signora sul treno. 694 04:59:56,726 --> 04:59:58,921 Bene. Da questa parte. 695 05:00:00,886 --> 05:00:02,842 Grazie. 696 05:00:09,406 --> 05:00:11,362 Mia moglie Caroline. ll Capitano Nash. 697 05:00:11,486 --> 05:00:13,442 Piacere di conoscerla. 698 05:00:13,566 --> 05:00:14,681 Venga, Nash. 699 05:00:14,806 --> 05:00:16,478 - Si sieda. - Grazie. 700 05:00:22,046 --> 05:00:25,561 - È in YugosIavia da moIto tempo? - Circa tre anni. 701 05:00:25,686 --> 05:00:28,962 - Lavoro interessante? - Sì. Qualche volta. 702 05:00:29,086 --> 05:00:31,122 Sa com'è, vecchio mio. 703 05:00:31,246 --> 05:00:33,316 Sembra in gran forma, Nash. 704 05:00:33,446 --> 05:00:36,006 Sì. Mi piace tenermi in esercizio. 705 05:00:38,086 --> 05:00:40,042 Qual è il nostro problema, signore? 706 05:00:40,966 --> 05:00:44,003 Non posso rischiare di passare con questa 707 05:00:44,126 --> 05:00:46,594 il confine tra la Yugoslavia e Trieste. 708 05:00:46,726 --> 05:00:49,445 Non ci sono altre fermate. Dovremo saltare. 709 05:00:49,566 --> 05:00:51,477 Ci può far arrivare dall'altra parte? 710 05:00:51,606 --> 05:00:53,358 Rappresentanti della concorrenza? 711 05:00:54,606 --> 05:00:56,597 Non sono più in grado di nuocerci. 712 05:00:56,726 --> 05:00:58,682 Bene. Ce la faremo. 713 05:00:58,806 --> 05:01:01,878 Conosco la zona come le mie tasche. 714 05:01:03,926 --> 05:01:07,680 Potremmo mangiare qualcosa? Oggi ho fatto solo colazione. 715 05:01:07,806 --> 05:01:10,240 Ma certo. Andiamo nel vagone ristorante. 716 05:01:10,366 --> 05:01:12,357 Accompagna Nash nel vagone ristorante. 717 05:01:12,486 --> 05:01:14,397 lo vi raggiungo tra due minuti. 718 05:01:14,526 --> 05:01:16,437 Come vuole, vecchio mio. 719 05:01:16,566 --> 05:01:18,397 Prego. 720 05:01:50,550 --> 05:01:52,700 Mi scusi. 721 05:01:57,590 --> 05:01:59,899 Eccola qui, vecchio mio. 722 05:02:00,030 --> 05:02:02,908 Cominciavo a pensare che le fosse successo qualcosa. 723 05:02:08,750 --> 05:02:10,581 - Voilà, monsieur. - Grazie. 724 05:02:11,150 --> 05:02:12,663 Grazie. 725 05:02:12,790 --> 05:02:14,746 lo prendo la sogliola alla griglia. 726 05:02:16,950 --> 05:02:18,941 Lo stesso per madam. E lei, Nash? 727 05:02:20,110 --> 05:02:23,420 Sì, sembra una buona idea. Ne porti tre. 728 05:02:23,550 --> 05:02:26,064 - Oui, monsieur. - E una bottiglia di blanc de blancs. 729 05:02:26,190 --> 05:02:28,545 - Per me del chianti. - Bianco, monsieur? 730 05:02:28,670 --> 05:02:30,786 No, rosso. 731 05:02:31,350 --> 05:02:35,548 Si goda la cena, vecchio mio. Ho trovato la soluzione ai nostri problemi. 732 05:02:35,670 --> 05:02:37,945 - Semplicissima, in realtà. - Bene. 733 05:02:43,430 --> 05:02:46,263 Dovremmo essere al confine tra circa un'ora. 734 05:02:47,190 --> 05:02:48,145 Oh... 735 05:02:48,270 --> 05:02:51,342 mi scusi tanto, Mrs Somerset. Sono stato maldestro. 736 05:02:52,710 --> 05:02:54,507 - Cameriere! - Monsieur! 737 05:02:56,350 --> 05:02:57,465 Cameriere! 738 05:03:06,310 --> 05:03:07,823 Prego. Merci. 739 05:03:07,950 --> 05:03:11,625 Credo che... troverete Trieste una città interessante. 740 05:03:11,750 --> 05:03:13,741 Certo, non è Londra. 741 05:03:15,470 --> 05:03:16,664 Alla salute. 742 05:03:17,750 --> 05:03:19,502 Salute. 743 05:03:32,390 --> 05:03:34,745 Non mi sento bene. 744 05:03:36,110 --> 05:03:37,828 La testa... 745 05:03:37,950 --> 05:03:39,906 La signora sta per svenire. 746 05:03:40,030 --> 05:03:42,305 - La porti dentro. - Permette? 747 05:03:49,615 --> 05:03:52,607 - Andiamo di là. - Mi sembra esausta. 748 05:04:01,535 --> 05:04:04,891 Che cos'era, la sostanza che le ha messo nel vino? 749 05:04:05,015 --> 05:04:07,210 ldrossido di cloralio. Rapido ma leggero. 750 05:04:07,335 --> 05:04:10,327 - E? - Calma, 007. 751 05:04:12,775 --> 05:04:15,608 ll mio piano di fuga funziona per una persona sola. 752 05:04:15,735 --> 05:04:18,169 Cos'è più importante? La ragazza o il Lektor? 753 05:04:23,495 --> 05:04:25,087 Va bene. 754 05:04:25,855 --> 05:04:27,049 Qual è il piano? 755 05:04:27,175 --> 05:04:31,612 - Si spiega meglio sulla cartina. Posso? - Certo. 756 05:04:35,015 --> 05:04:37,927 Allora, noi siamo qui, vede? 757 05:04:38,975 --> 05:04:43,253 ln questo punto c'è una ripida pendenza e il treno deve rallentare. 758 05:04:43,375 --> 05:04:47,653 Bloccheremo i binari e punteremo verso questa strada in macchina... così. 759 05:04:47,775 --> 05:04:49,527 ln camion, per la precisione. 760 05:04:49,655 --> 05:04:52,089 Saranno circa 30 chilometri... 761 05:05:38,535 --> 05:05:39,490 Fermo. 762 05:05:42,295 --> 05:05:44,729 Adesso mettiti in ginocchio. 763 05:05:49,695 --> 05:05:53,404 lnfila le mani in tasca. E tienicele. 764 05:05:54,695 --> 05:05:58,529 Vino rosso col pesce. Doveva venirmi il sospetto. 765 05:05:59,335 --> 05:06:01,451 Di vino ne saprai più di me 766 05:06:01,575 --> 05:06:03,691 ma quello in ginocchio sei tu. 767 05:06:03,815 --> 05:06:05,771 Come ti senti adesso, vecchio mio? 768 05:06:07,095 --> 05:06:11,293 Vecchio mio? È così che vi chiamate voi di SMERSH? 769 05:06:11,415 --> 05:06:13,371 SMERSH? 770 05:06:18,815 --> 05:06:21,727 Ma certo. SPECTRE. 771 05:06:23,335 --> 05:06:25,610 Quindi i russi non c'entravano niente. 772 05:06:25,735 --> 05:06:29,284 Ci avete usati gli uni contro gli altri, vero? 773 05:06:30,695 --> 05:06:34,324 E siete stati voi di SPECTRE a uccidere l'agente russo nella moschea. 774 05:06:35,655 --> 05:06:37,088 Tu? 775 05:06:39,615 --> 05:06:41,571 Anche Kerim e quell'altro? 776 05:06:42,215 --> 05:06:43,887 E Nash? 777 05:06:44,015 --> 05:06:46,324 Non mi dispiace parlare. 778 05:06:46,455 --> 05:06:49,174 Ci provo gusto a guardare il grande James Bond 779 05:06:49,295 --> 05:06:52,571 che scopre di averci fatto la figura dello stupido. 780 05:06:52,695 --> 05:06:54,572 Noi siamo professionisti, Mr Bond. 781 05:06:54,695 --> 05:06:58,688 Abbiamo cavato il tuo codice di riconoscimento a uno dei vostri a Tokyo 782 05:06:58,815 --> 05:07:02,012 prima che morisse. Ti seguo da un pezzo. 783 05:07:02,135 --> 05:07:04,603 Sono stato il tuo angelo custode. 784 05:07:04,735 --> 05:07:06,851 Ti ho salvato la vita nell'accampamento gitano. 785 05:07:07,895 --> 05:07:09,567 Oh, già. 786 05:07:10,295 --> 05:07:12,251 Te ne sono grato. 787 05:07:12,375 --> 05:07:16,050 Ti volevamo vivo per fornirci il Lektor. 788 05:07:16,895 --> 05:07:20,524 Ve lo siete fatti consegnare su un vassoio. Fantastico. 789 05:07:21,495 --> 05:07:23,406 Continua. Sono affascinato. 790 05:07:23,535 --> 05:07:26,732 Adesso che ce l'abbiamo, tu e la ragazza non servite più. 791 05:07:26,855 --> 05:07:28,811 Tra qui e Trieste... 792 05:07:31,895 --> 05:07:33,851 La ragazza? 793 05:07:33,975 --> 05:07:35,931 Non lavora anche lei per SPECTRE? 794 05:07:36,055 --> 05:07:38,046 No. 795 05:07:38,175 --> 05:07:40,928 Crede di averlo fatto per la Madre Russia. 796 05:07:41,055 --> 05:07:43,410 Prende ordini dal Colonnello Klebb. 797 05:07:44,775 --> 05:07:48,404 Rosa Klebb è russa. Capo delle Operazioni per SMERSH. 798 05:07:48,535 --> 05:07:50,412 Una volta. 799 05:07:50,535 --> 05:07:52,491 Ora Klebb lavora per SPECTRE. 800 05:07:52,615 --> 05:07:54,446 La ragazza non lo sa. 801 05:07:56,255 --> 05:07:58,211 Allora perché ucciderla? 802 05:07:58,895 --> 05:08:00,567 Ordini. 803 05:08:02,415 --> 05:08:04,371 Ma non è tutto, vecchio mio. 804 05:08:05,895 --> 05:08:08,045 Ho qui un filmino. 805 05:08:08,175 --> 05:08:10,052 Glielo troveranno nella borsetta. 806 05:08:10,175 --> 05:08:12,894 E addosso a te... troveranno questa lettera. 807 05:08:13,015 --> 05:08:16,724 Scritta dalla ragazza, che minaccia di consegnare il film alla stampa 808 05:08:16,855 --> 05:08:19,608 se non la sposi per averti aiutato con il Lektor. 809 05:08:19,735 --> 05:08:21,646 Quale film? 810 05:08:22,935 --> 05:08:25,574 Quello girato nella suite nuziale, al tuo albergo. 811 05:08:26,615 --> 05:08:29,049 Un'altra cosa che lei non sapeva. 812 05:08:29,175 --> 05:08:31,131 Come te. 813 05:08:32,055 --> 05:08:36,333 Ci vuole una bella collezione di menti malate per pensare un piano del genere. 814 05:08:36,455 --> 05:08:38,411 Te li vedi i titoli? 815 05:08:38,535 --> 05:08:42,050 ''Agente inglese uccide bella spia russa e si suicida.'' 816 05:08:43,215 --> 05:08:46,491 Dimmi un po', in che manicomio ti sono venuti a prendere? 817 05:08:47,775 --> 05:08:50,892 Non peggiorare la tua situazione! 818 05:08:54,095 --> 05:08:57,371 Ho ordine di ucciderti e di consegnare il Lektor. 819 05:08:57,495 --> 05:08:59,645 Come lo faccio sono affari miei. 820 05:08:59,775 --> 05:09:01,527 Sarà una morte lenta e dolorosa. 821 05:09:01,655 --> 05:09:03,885 Quanto ti pagano? 822 05:09:04,015 --> 05:09:05,767 Cosa te ne importa? 823 05:09:05,895 --> 05:09:08,250 Noi offriamo il doppio. 824 05:09:09,095 --> 05:09:11,165 Ho la tua parola d'onore? 825 05:09:11,975 --> 05:09:14,011 Di gentiluomo inglese? 826 05:09:20,295 --> 05:09:22,650 ll primo non ti ucciderà. 827 05:09:22,775 --> 05:09:24,731 Neanche il secondo. 828 05:09:24,855 --> 05:09:26,811 E nemmeno il terzo. 829 05:09:28,455 --> 05:09:31,765 Finché non verrai strisciando a baciarmi i piedi. 830 05:09:34,935 --> 05:09:36,846 Potrei avere una sigaretta? 831 05:09:36,975 --> 05:09:38,772 Neanche per sogno. 832 05:09:40,855 --> 05:09:42,607 Pago. 833 05:09:42,735 --> 05:09:44,805 Con cosa? 834 05:09:44,935 --> 05:09:47,210 50 sovrani d'oro. 835 05:09:47,335 --> 05:09:50,850 - Dove sono? - Lassù, nella mia valigetta. 836 05:10:00,855 --> 05:10:02,573 Fammi vedere tu. 837 05:10:10,815 --> 05:10:13,249 Eccoli. E la sigaretta? 838 05:10:14,055 --> 05:10:16,011 Buttali per terra. 839 05:10:18,615 --> 05:10:20,571 Ce ne sono anche nell'altra valigetta? 840 05:10:25,895 --> 05:10:30,207 ProbabiIe. È attrezzatura standard. Ci guardo. 841 05:10:30,335 --> 05:10:31,814 Rimetti le mani in tasca! 842 05:10:37,655 --> 05:10:39,725 E tienile lì. 843 05:13:00,735 --> 05:13:02,691 Questi non ti servono più, 844 05:13:03,575 --> 05:13:05,531 vecchio mio. 845 05:13:20,000 --> 05:13:22,514 Tania! Svegliati! 846 05:13:22,640 --> 05:13:25,234 Svegliati o ti lascio qui. 847 05:13:25,360 --> 05:13:26,156 Tania, 848 05:13:26,280 --> 05:13:28,874 svegliati o ti lascio qui, capito? 849 05:13:29,000 --> 05:13:31,673 Non lasciarmi. Non lasciarmi mai. 850 05:13:37,560 --> 05:13:41,678 Tania! È iI piano di fuga di Nash. Capisci? 851 05:13:41,800 --> 05:13:45,588 Dobbiamo scendere qui. Prendi. 852 05:13:45,720 --> 05:13:47,199 Andiamo. 853 05:13:51,600 --> 05:13:53,955 Dobbiamo passare dall'altra parte del treno. 854 05:13:54,080 --> 05:13:55,559 Qui sotto. 855 05:14:40,800 --> 05:14:43,030 Grant! Dove sei? 856 05:14:43,960 --> 05:14:45,234 Grant! 857 05:14:53,200 --> 05:14:54,235 Spiacente. 858 05:15:22,720 --> 05:15:24,676 Non scappare. 859 05:15:24,800 --> 05:15:26,836 Dai! 860 05:15:26,960 --> 05:15:30,555 - Dai, o ti lascio qui! - Stai qui con me. 861 05:15:39,040 --> 05:15:40,996 Fatti una bella dormita. 862 05:15:41,120 --> 05:15:44,078 Domani mattina starai meglio. 863 05:15:46,240 --> 05:15:48,470 Su, svegliati. 864 05:16:46,526 --> 05:16:48,960 Cerca di colpire il camion. 865 05:17:01,166 --> 05:17:03,680 Li faccio allontanare. 866 05:17:03,806 --> 05:17:05,524 Tu nasconditi sotto il camion. 867 05:18:24,486 --> 05:18:25,680 Presto! 868 05:18:58,486 --> 05:19:01,159 Direi che hanno perso un elicottero. 869 05:19:13,886 --> 05:19:16,036 Tania! 870 05:19:16,766 --> 05:19:20,395 - Prendi questa e molla gli ormeggi. - Va bene. 871 05:19:22,086 --> 05:19:23,599 Dov'è la chiave? 872 05:19:23,806 --> 05:19:27,116 - Dov'è la chiave?! - Nella giacca. ln tasca. 873 05:19:30,886 --> 05:19:32,842 Ok, scendi. Sbrigati. 874 05:19:33,726 --> 05:19:34,761 Sali a bordo. 875 05:19:53,006 --> 05:19:54,644 Sai nuotare? 876 05:19:55,366 --> 05:19:58,199 Prendi il timone. Da questa parte, prego. 877 05:20:00,046 --> 05:20:01,525 Attento al gradino. 878 05:20:05,446 --> 05:20:07,835 Proprio non è la tua giornata, eh? 879 05:20:12,446 --> 05:20:15,085 - Dove andiamo? - A Venezia. 880 05:20:15,486 --> 05:20:17,363 Dà un'occhiata lì dentro. 881 05:20:17,486 --> 05:20:19,283 Carte nautiche, 882 05:20:19,406 --> 05:20:21,442 lanciarazzi, cartucce. 883 05:20:21,566 --> 05:20:23,761 Dammi le carte. 884 05:20:28,846 --> 05:20:31,519 Sì, siamo qui. Vicino all'lstria. 885 05:20:34,326 --> 05:20:37,716 Di carburante ce n'è. Con un po' di fortuna arriveremo domattina. 886 05:20:41,471 --> 05:20:45,430 Tre uomini sono stati trovati morti sul treno a Trieste. Uno era Grant. 887 05:20:45,551 --> 05:20:47,746 Cos'ha da dire, Numero Cinque? 888 05:20:47,871 --> 05:20:50,385 L'aveva scelto Klebb. l suoi agenti hanno fallito. 889 05:20:50,511 --> 05:20:53,423 Era il suo piano! L'hanno seguito alla lettera! 890 05:20:53,551 --> 05:20:56,145 lmpossibile. Era perfetto. 891 05:20:56,311 --> 05:20:58,905 Tranne che per un particolare. Avevano a che fare con Bond. 892 05:20:59,031 --> 05:21:00,942 Chi è Bond 893 05:21:01,071 --> 05:21:02,868 a paragone di Kronsteen? 894 05:21:02,991 --> 05:21:05,346 Precisamente. Cos'ha da rispondere, 895 05:21:05,471 --> 05:21:07,621 Numero Tre? 896 05:21:13,351 --> 05:21:17,026 Bond è ancora vivo e il Lektor non è ancora nelle nostre mani. 897 05:21:17,151 --> 05:21:20,826 Ho già contrattato con i russi la sua restituzione. 898 05:21:20,951 --> 05:21:25,661 Abbiamo stabilito un prezzo. SPECTRE consegna sempre la merce promessa. 899 05:21:25,791 --> 05:21:29,306 La nostra organizzazione si basa sul mantenere le promesse. 900 05:21:32,071 --> 05:21:33,550 Vi avevo avvisato. 901 05:21:33,671 --> 05:21:37,346 Non tolleriamo fallimenti, Numero Tre. Conosce la punizione. 902 05:21:37,471 --> 05:21:40,031 Sì, Numero Uno. 903 05:21:41,111 --> 05:21:43,545 Le nostre regole sono semplici. Chi fallisce... 904 05:21:57,671 --> 05:22:02,347 1 2 secondi. Un giorno dobbiamo inventare un veleno più rapido. 905 05:22:02,471 --> 05:22:03,950 Numero Tre! 906 05:22:04,071 --> 05:22:05,663 Sì! 907 05:22:05,791 --> 05:22:08,908 Non voglio dover dire ai russi che ci sarà un altro ritardo. 908 05:22:09,031 --> 05:22:11,022 Non ci saranno ritardi, Numero Uno. 909 05:22:20,047 --> 05:22:22,197 Da che parte andiamo? 910 05:22:22,327 --> 05:22:25,717 Prendiamo la rotta più breve, tra quelle due montagne 911 05:22:25,847 --> 05:22:28,805 e poi lungo la costa. 912 05:22:43,167 --> 05:22:45,123 Ehi, Mr Bond! 913 05:22:48,327 --> 05:22:50,522 Fermatevi, fermatevi! 914 05:23:10,327 --> 05:23:12,761 Siete in trappola, Mr Bond. 915 05:23:12,887 --> 05:23:16,766 Non potete scappare! 916 05:23:17,487 --> 05:23:20,081 Fucile a granate, pronto al fuoco. 917 05:23:22,767 --> 05:23:25,486 Vi superiamo! Spostati, SPECTRE Verde. 918 05:23:25,607 --> 05:23:28,075 Toglietevi! Spara un colpo di preavviso. 919 05:23:30,407 --> 05:23:31,760 Fucile a granate, fuoco! 920 05:23:35,847 --> 05:23:37,200 Mitragliatrice di prua, fuoco! 921 05:23:40,007 --> 05:23:41,406 State mirando troppo vicino. 922 05:23:41,527 --> 05:23:44,405 SPECTRE Rossa, SPECTRE Verde, mirate troppo vicino. 923 05:23:46,927 --> 05:23:49,521 Vogliamo fermarli, non farli affondare! 924 05:23:58,527 --> 05:24:00,722 Tieni, prendi il timone. 925 05:24:14,047 --> 05:24:15,799 Rallenta. 926 05:24:17,687 --> 05:24:20,520 Rallentate. Rallentate tutti. 927 05:24:21,807 --> 05:24:24,401 Verde, vai avanti mentre ti copriamo. 928 05:24:27,527 --> 05:24:29,483 - Su le mani, Mr Bond! - Perché ti arrendi? 929 05:24:29,607 --> 05:24:32,917 - Senza i barili siamo più veloci... - Passami la lanciarazzi. 930 05:24:33,047 --> 05:24:37,120 Tenga su le mani, Mr Bond. Vi veniamo a prendere. 931 05:24:47,847 --> 05:24:51,396 Noi abbiamo un proverbio: non c'è fumo senza arrosto. 932 05:24:58,367 --> 05:25:00,756 Verde, cambia rotta! lndietro tutta! 933 05:25:02,367 --> 05:25:04,801 Cambiate rotta! 934 05:25:06,967 --> 05:25:10,004 Fuori bordo le munizioni! Fuori bordo! Presto! 935 05:25:13,087 --> 05:25:14,042 Fuori bordo! 936 05:25:17,727 --> 05:25:18,921 Saltate! Saltate! 937 05:25:39,576 --> 05:25:41,851 Non andartene. 938 05:25:45,016 --> 05:25:46,369 Sì? 939 05:25:46,576 --> 05:25:48,407 Grazie. Gli dica di attendere. 940 05:25:48,536 --> 05:25:50,811 E mi mandi un fattorino. 941 05:25:56,216 --> 05:25:58,855 Mi chiami anche il console inglese. 942 05:25:59,616 --> 05:26:00,765 Grazie. 943 05:26:25,856 --> 05:26:28,051 Sì? Mr Maxwell, per favore. 944 05:26:28,176 --> 05:26:31,407 - James Bond. - James, perdiamo l'aereo. Se non... 945 05:26:31,536 --> 05:26:34,130 Ciao, Paul. Sono Bond. 946 05:26:34,256 --> 05:26:37,373 Volevo ringraziarti. Avvisa che stiamo arrivando. 947 05:26:37,496 --> 05:26:40,056 Come? 948 05:26:41,056 --> 05:26:43,012 No, lasci! Ci penso io. 949 05:26:44,896 --> 05:26:47,888 Ormai è un fatto di routine. Non capita spesso di... 950 05:26:49,416 --> 05:26:51,771 Cosa stavi dicendo? Pronto, pronto... 951 05:26:51,896 --> 05:26:53,170 Klebb. 952 05:26:54,176 --> 05:26:57,054 James, ci sei ancora? Pronto! 953 05:27:02,216 --> 05:27:04,935 Romanova... la porta! 954 05:27:30,216 --> 05:27:32,093 Prendi qui. 955 05:28:32,656 --> 05:28:34,374 Che donna odiosa. 956 05:28:34,496 --> 05:28:37,374 Sì. Ma ci sapeva fare. 957 05:28:53,696 --> 05:28:56,164 Ecco qui. Caso mai ti servisse ancora. 958 05:28:56,296 --> 05:28:59,572 Oh, sì. Gli oggetti di proprietà governativa vanno restituiti. 959 05:28:59,696 --> 05:29:03,450 Ma come ho già detto, non bisogna sempre lavorare, no? 960 05:29:03,576 --> 05:29:04,804 No. 961 05:29:09,776 --> 05:29:13,052 James, comportati bene. Ci stanno riprendendo. 962 05:29:15,496 --> 05:29:17,691 Oh, un'altra volta! 963 05:29:23,496 --> 05:29:25,566 Aveva ragione però. 964 05:29:25,696 --> 05:29:28,290 - Cos'è? - Ti faccio vedere. 965 05:31:00,081 --> 05:31:02,436 Sottotitoli Visiontext: Grazia Gatti