1 00:00:12,000 --> 00:00:16,000 Översatt av: Tic swe 2 00:00:16,000 --> 00:00:22,000 www.divxstation.com -nyaste undertexterna på nätet 3 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 "Real good movie" 4 00:05:07,000 --> 00:05:11,000 Jag kan inte dra henne länge till. Hon lutar och det läcker in mycket vatten. 5 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Vad i helvete håller ni på med där borta? 6 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Slappna av lite, Murphy. 7 00:05:20,000 --> 00:05:24,000 Fan också! Vi förlorade styrbord motor och babord motor är överhettad. 8 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Skär loss henne! 9 00:05:27,000 --> 00:05:32,000 Epps? Lämna den där förbannade båten. Vi har ont om tid. 10 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Skynda dig, Epps! 11 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 Sjunker hon så drar hon med oss ner i djupet. 12 00:05:43,000 --> 00:05:48,000 Hon har en skada i vänstra lastutrymmet. Hon sjunker nog inom fem minuter. 13 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 -Ni har mindre tid än så! -Kom tillbaka hit. 14 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Vi skär loss henne. 15 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Det finns inget mer vi kan göra. Kom tillbaka hit. 16 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Kom igen, Epps! Du hörde vad chefen sa. 17 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 Det tog oss tre månader att få loss henne från botten! 18 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 Jag tänker inte förlora henne nu! 19 00:06:02,000 --> 00:06:06,000 Fan ta dig, Epps! Du kan inte laga allt! 20 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 Herregud! 21 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 För sista gången! Kom tillbaka hit! 22 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Hon tar in alldeles för mycket vatten. 23 00:06:20,000 --> 00:06:24,000 Varför måste du vara en sån jävla pina! Kom tillbaka hit! 24 00:06:28,000 --> 00:06:32,000 Vill du att jag ska komma dit och spöa skiten ur dig? 25 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Jag gör det! 26 00:06:39,000 --> 00:06:43,000 Det här är till det bästa bärgarlaget i branschen. 27 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Vi gjorde det, killar! 28 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Bra jobbat. 29 00:06:51,000 --> 00:06:57,000 -En skål för havet! -För havet! 30 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Tjena... 31 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 Mr Murphy? Jag heter Jack Ferriman, kan jag bjuda dig på något? 32 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 Han dricker inte. 33 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 Okej...kan jag få prata med dig i enrum en stund? 34 00:07:15,000 --> 00:07:19,000 Vill du prata med mig så kan du göra det inför mitt manskap. 35 00:07:21,000 --> 00:07:25,000 Jag är pilot för den arktiska väderövervakningen i Mckenziebukten. 36 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 -Och? -Och i förra månaden... 37 00:07:27,000 --> 00:07:31,000 ...var jag ute på ett spaningsuppdrag när jag fick syn på den här. 38 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 Gratulerar. 39 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Du hittade en båt... 40 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 ...mitt ute på havet av alla ställen. 41 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 Jag gjorde tre överflygningar och försökte få radiokontakt- 42 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 -men fick inget svar. Så hon har förmodligen blivit övergiven. 43 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 -Såg du henne i Beringssund? -Ja 44 00:07:47,000 --> 00:07:51,000 Det är ju 160 mil ifrån närmaste båthamn. Varför larmade du inte kustbevakningen? 45 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 Jag gjorde det. Men det är internationellt vatten- 46 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 -så dom antecknade det bara. 47 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Har du något namn på båten? 48 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 Nej...jag tänkte inte mer på henne fram till för två dagar sen- 49 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 -när jag såg henne igen. 50 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 Vad är det vi talar om. Vad kan du säga om båten? 51 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Stor. 52 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Mycket stor. Hon kan vara militärisk. 53 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 Låt oss säga att vi är lite intresserade... 54 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Vad vill du ha? 55 00:08:15,000 --> 00:08:19,000 Jag vill ha 20 procent av vinsten, vad hon än är värd. 56 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 Har du sagt det här till någon annan? 57 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Inte till någon. 58 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Ursäktar du oss en stund? 59 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Visst. 60 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Vad tror du, Murph? 61 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Vem vet... 62 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 ...han kanske snackar skit. 63 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Men en sak vet jag... 64 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 ...jag har sett konstiga saker hända i Beringssund. 65 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 Och om havet erbjuder en möjlighet så tar man den. 66 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Vi kom ju precis tillbaka. 67 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 Vi har varit ute till havs i sex månader. 68 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 Jag har en fästmö som väntar på mig, kommer du ihåg? 69 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Jag ska gifta mig om en månad. 70 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Planerna var att vi skulle åka tillbaka till Ancourage. 71 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Styrbord motor behöver repareras. 72 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 I vår bransch så är den enda planen- 73 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 -att det inte finns någon plan. 74 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Om ni inte vill åka så är det okej. 75 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 Vi säger bara att han får anlita någon annan. 76 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 Vänta lite nu... 77 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Nu ska vi inte förhasta oss. 78 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Vad tror du att båten kan vara värd? 79 00:09:16,000 --> 00:09:20,000 Vem vet...miljoner, tusen... 80 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 ...hon kanske inte är värd något. Det beror på många saker. 81 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 Framför allt...om vi har rätt utrustning. 82 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 -Det blir en stor kraftansträngning. -Hur delar vi vinsten? 83 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Vi delar lika, i sex delar. 84 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 Lika delar? 85 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 -Så slipper jag betala övertid. -Jag är med. 86 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Jag är med. 87 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Vad säger du, Greer? 88 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Okej då. 89 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 -Kom hit, Ferriman. -Ja. 90 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Så här blir det: 91 00:09:55,000 --> 00:09:59,000 Du får tio procent av vinsten istället för tjugo. 92 00:10:02,000 --> 00:10:06,000 Jag är ledsen. Jag kan inte låta er utnyttja mig på det viset. 93 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 Så får det bli. Du får acceptera det eller inte. 94 00:10:16,000 --> 00:10:20,000 Okej. Men jag följer med. 95 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Inte på min båt. 96 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Tror du att jag är så dum att jag säger vart en- 97 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 -en förmögenhet ligger utan någon form av försäkring? 98 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 Det finns fem andra bärgningsfirmor som gärna nappar på det här. 99 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 Jag följer med er. Du får acceptera det eller inte. 100 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 Det här är tråkigt. 101 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Hon kommer att älska det. Vad tycker du? 102 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Jag tycker att du tog för mycket på sidorna. 103 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 Men det finns nog ett hårigt ställe kvar som hon gillar. 104 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Där får du raka själv. 105 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 Är du säker på att du inte vill hjälpa mig? 106 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 Vem försöker du lura, Greer? 107 00:11:23,000 --> 00:11:26,000 Alla vet att ni marinsoldater gillar att få upp den i röven. 108 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Har du en trevlig resa, Jack? 109 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 Nej, sir... 110 00:12:03,000 --> 00:12:07,000 Inte samma sak som att flyga väderflygplan över istäcken, va? 111 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 -Vad gör du här egentligen? -Jag skulle kunna fråga dig samma sak. 112 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 Du menar vad en fin flicka som mig gör på ett skyffe som det här? 113 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 Istället för att bilda en familj? 114 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 Enkelt svar. Jag äger en tredjedel av Murphys verksamhet. 115 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Och så är jag inte så trevlig. 116 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 Och de här aporna är min familj. 117 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 Centralen till Murphy, kom. 118 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 Ja? 119 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Du borde nog komma upp hit. 120 00:12:32,000 --> 00:12:36,000 -Vad är det? -Du borde nog se det här. 121 00:12:38,000 --> 00:12:42,000 Den jävla båten syntes på radarn alldeles nyss. 122 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 Kan du stänga av den där jävla musiken? 123 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Det måste vara något tekniskt fel på maskinen. 124 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Båten syntes alldeles nyss, jag såg henne själv. 125 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 -Det finns ingenting där. -Jag får se... 126 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Titta, där är hon! 127 00:12:57,000 --> 00:13:01,000 Titta själv och säg om du inte ser nåt. 128 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 Ser du henne? 129 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 Kan du bemanna strålkastarna, Dodge? 130 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 Okej, Murph. 131 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 Båten är där, eller hur? 132 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 Det är någonting. 133 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 Vad händer, Murph? 134 00:13:31,000 --> 00:13:35,000 Anropar båten med positionen 7 -5, nord... 135 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 ...det här är Arktiska Krigaren. 136 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 Svara. 137 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 Det här är bogserbåten Arktiska Krigaren, hör ni mig? 138 00:13:48,000 --> 00:13:52,000 Det här är Arktiska Krigaren. Hör ni mig, svara? 139 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Fan också! 140 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 -Tror ni mig nu? -Herrejävlar. 141 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Det är ett linjefartyg. 142 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Var kom hon ifrån? 143 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 Det är Antonia Grazia. 144 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 Herregud. 145 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 Det här är bogserbåten Arktiska Krigaren som anropar... 146 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 ...finns det någon ombord? 147 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 Det här är bogserbåten Arktiska Krigaren... 148 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 ...finns det någon ombord? 149 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 Det här är Arktiska Krigaren som anropar, hör ni oss? 150 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 -Har du sett henne tidigare, Murphy? -Bara i mina drömmar. 151 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 Herregud, hon är vacker. 152 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 De italienska rederierna kunde inte tävla med hastighet- 153 00:15:36,000 --> 00:15:40,000 -så de byggde såna här flytande konstpalats istället. 154 00:15:41,000 --> 00:15:46,000 Hon rapporterades saknad den 21:e maj 1962, utanför Labradorkusten. 155 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 Det konstiga var att de sände varken ut en nödsignal eller någon kontakt. 156 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 Hon försvann bara spårlöst. 157 00:15:52,000 --> 00:15:56,000 Enda sen dess har varenda båtkapten i världen hållit utkik efter henne. 158 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 -Vet du vad det här betyder? -Vad? 159 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 Att enligt sjölagen så är hon vår. 160 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 Nu ska vi inte låta damen vänta. 161 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 Lägg dig bredvid henne, Santos. 162 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 Gör ordning kranen, Greer. Vi har ett jobb att utföra. 163 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 När vi har kommit ombord så håller vi ihop. 164 00:16:14,000 --> 00:16:18,000 Vi vet inte i vilket skick hon är i. 165 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 Ta oss dit, Greer. 166 00:16:22,000 --> 00:16:25,000 Murphy...kom ihåg att hålla alla radiokanaler öppna. 167 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Tack. 168 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 Jag fick inte följa med. 169 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Av säkerhetsskäl... 170 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Det är därför du går ombord sist. 171 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 Kan du sätta dig ner. Jag försöker hålla kranen stadigt. 172 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Sätt dig, ur vägen! 173 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 Ur vägen! 174 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 Hon har blivit illa tilltyglad genom åren, det ser man. 175 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 Var beredd, Murphy. Ni är strax uppe på däck. 176 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 Hon är fortfarande en skönhet. 177 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 Otroligt. 178 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 Var uppmärksamma och se upp med var ni sätter fötterna. 179 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 Fyrtio år av rost kan förvandla massivt stål till kvicksand. 180 00:17:10,000 --> 00:17:14,000 Vi tar oss till fören och kontrollerar sedan kaptensbryggan. 181 00:17:17,000 --> 00:17:22,000 -Är Epps och Murphy ett par? -Jag vet inte. 182 00:17:22,000 --> 00:17:26,000 Hon är som en dotter för honom. Han hade varit helt vilsen utan henne. 183 00:17:26,000 --> 00:17:30,000 Ytskiktet kan behöva ett upplyft. Men hon har ändå inga synliga skador. 184 00:17:30,000 --> 00:17:34,000 Livbåtarna är borta. 185 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 Alla första hjälpen skåp är tomma. 186 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 Är du säker på att det aldrig dök upp några överlevande? 187 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 Ungefär lika säker som att vi är ombord på Grazia, Dodge. 188 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 Den här vägen. 189 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 Då går vi. 190 00:18:08,000 --> 00:18:12,000 Jesus. Hon är ingen skönhet precis. 191 00:18:12,000 --> 00:18:16,000 Du har fel. Hon är jättevacker. 192 00:18:16,000 --> 00:18:21,000 Besättningen på båten verkar ha haft bråttom härifrån. 193 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 Hör du mig, Murphy? 194 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 "Mina damer och herrar. Välkomna ombord." 195 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 "Jag heter Julie..." 196 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 "...och jag är er värdinna den här kvällen." 197 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 Visa lite respekt. 198 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 Kolla in alla champagneflaskor. 199 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 Det ser ut som vi missade en jäklars fest. 200 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 -Och en jäklars baksmälla. -Var tysta! 201 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 -Håll käften! -Nu letar vi upp kaptensbryggan. 202 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 -En sån tuffing. -Vad är det? 203 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 -Är du okej? -Håll käften! 204 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 Kom igen nu. Nu går vi. 205 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 "VÄLKOMNA OMBORD" 206 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 Murph? Hur många passagerare hade båten? 207 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Över 600. 208 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 Societetsfolk, rikt folk från hela Europa. 209 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 Och ungefär 500 italienare som arbetade ombord. 210 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 Hur går det för er? 211 00:20:13,000 --> 00:20:17,000 Bra. Går vi igenom den här hytten så bör vi komma till kaptensbryggan. 212 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 Håll den här, Epps. 213 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Vad händer? 214 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 Efter dig. 215 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 Nej, efter dig. 216 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 Nej, nej, nej, efter mig. 217 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 En sån tuffing. 218 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Släpp mig inte! 219 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 Dra upp oss! 220 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 Jag sa till er att se upp med var ni sätter fötterna! 221 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 -Herrejävlar! Herregud! -Det var inte ens nära, okey? 222 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 -Herregud. -Då går vi. 223 00:21:42,000 --> 00:21:47,000 -Jag tror att jag sket ner mig. -Nej. Du har alltid luktat skit. 224 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 Kompassen är sönder. 225 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 Tändningen fungerar inte heller. 226 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 Bränsletankarna är tomma. 227 00:22:45,000 --> 00:22:49,000 Hon måste ha färdats i högsta fart enda tills tankarna blev tomma. 228 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 Epps! 229 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 Epps! 230 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 Jag letar efter båtens loggbok. 231 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 Vi tar med oss alla dokument tillbaka. 232 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 -Mår du bra? -Ja. 233 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 -Är du säker? Ja. 234 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 Då sätter vi igång. 235 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 Kolla in den här. 236 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 Det är en klocka! Grattis, kompis. 237 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 Nej! Titta igen, din idiot. 238 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 Det är en digitalklocka. 239 00:23:28,000 --> 00:23:32,000 Tänk efter. Det fanns inga digitalklockor 1962. 240 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 Så vi är alltså inte de första som har varit ombord på båten. 241 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 Men hon är vår nu. 242 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 Du går vi tillbaka och sover i ett par timmar och fortsätter arbetet i gryningen. 243 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 Låt oss hoppas att det inte blir mer överraskningar. 244 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 Låter bra. 245 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 Herregud. 246 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 Epps? 247 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 Fixar du lite te? 248 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 Några tecken på vad som har hänt? Hur hon kom hit? 249 00:24:07,000 --> 00:24:10,000 Det är 64 miljoner dollars frågan. 250 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 Visste du att båten kallades Maria Celeste? 251 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 Nej. 252 00:24:14,000 --> 00:24:18,000 Hon skulle frakta gods från en fabrik i South Carolina under inbördeskriget. 253 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 Hennes destination var London med bomull som sin last. 254 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 Tack. 255 00:24:24,000 --> 00:24:28,000 Två månader efter att hon lämnat hamnen fick ett par fiskare- 256 00:24:28,000 --> 00:24:29,000 -syn på henne utanför Tripoli. 257 00:24:29,000 --> 00:24:33,000 Hon färdades med en hastighet på tolv knop under en hård storm. 258 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 De tyckte... 259 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 ...att det var något som inte stämde... 260 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 ...men de visste inte vad, så de gick ombord. 261 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 Vill ni veta vad de hittade? 262 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 Ingenting. 263 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 Inga passagerare, ingen besättning... 264 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 ...ingen kapten. 265 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 Inga tecken på att båten hade varit i nödläge. 266 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 59 timmar efter att sista noteringen gjorts i loggboken hade båten färdats- 267 00:24:58,000 --> 00:25:03,000 -över 700 mil över öppet hav, förbi Gibraltar sund- 268 00:25:03,000 --> 00:25:09,000 -och in i Medelhavet med högsta hastighet. 269 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 Och ingen vid rodret. 270 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 Vad säger du om det? 271 00:25:13,000 --> 00:25:15,000 Det är ett spökskepp. 272 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 Känner ni lukten? 273 00:25:18,000 --> 00:25:21,000 Det luktar som skitsnack. 274 00:25:23,000 --> 00:25:26,000 Jag har varit till havs längre än du, Dodge. 275 00:25:26,000 --> 00:25:29,000 -Jag vet. -Jag har sett saker som... 276 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 ...du inte ens kan föreställa dig. 277 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 Massor med mysterium... 278 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 ...precis som med Maria Celeste. 279 00:25:36,000 --> 00:25:39,000 Så vad är vår plan? 280 00:25:39,000 --> 00:25:42,000 Jag tycker att vi ska göra det som vi kom hit för att göra. 281 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 Bogsera henne. 282 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 Tror du att vår båt klarar av att dra den här stora kryssaren? 283 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 Ja. 284 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 Med alla problem vi har... 285 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 Vi skulle kunna ankra henne... 286 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 ...och komma tillbaka med två, tre bogserbåtar. 287 00:25:55,000 --> 00:25:58,000 Nej. Då kommer det säkert någon rysk trålare och snor henne. 288 00:25:58,000 --> 00:26:01,000 Jag har redan letat efter ankare och de är borta. 289 00:26:02,000 --> 00:26:07,000 -Vad tycker du, Greer? -Om Santos får ordning på våra motorer... 290 00:26:07,000 --> 00:26:10,000 ...så tar det nog minst två veckor att bogsera en båt i hennes storlek. 291 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 Men för min del av vad hon är värd... 292 00:26:12,000 --> 00:26:16,000 ...så skulle jag kunna bogsera hem henne själv. 293 00:26:26,000 --> 00:26:30,000 Släpp mig inte! Hjälp mig! 294 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 Jag tänkte att du kanske ville ha en jacka. 295 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 Tack. 296 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 Det har jag saknat. 297 00:26:53,000 --> 00:26:56,000 Mår du bra? Du har varit så tyst sen ni kom tillbaka. 298 00:26:59,000 --> 00:27:03,000 Jag tror att jag såg något som jag omöjligen kan ha sett. 299 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 -Som vadå? -Glöm det. Det spelar ingen roll. 300 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 Nej, jag är nyfiken. Berätta. 301 00:27:14,000 --> 00:27:17,000 Jag tror att jag såg en liten flicka. 302 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 På... 303 00:27:19,000 --> 00:27:22,000 ...på...båten? 304 00:27:23,000 --> 00:27:26,000 Ja. Och hon tittade på mig. 305 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 Och vad hände sen? 306 00:27:30,000 --> 00:27:33,000 Ingenting. Hon försvann. 307 00:27:33,000 --> 00:27:37,000 Ibland...när jag har flugit i flera timmar i sträck- 308 00:27:37,000 --> 00:27:41,000 -så tror jag också att jag ser saker. 309 00:27:41,000 --> 00:27:44,000 Ena sekunden så är det där och i den andra så är det borta. 310 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 Som en dröm, du vet. 311 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 Tack. 312 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 Nu går jag och lägger mig. 313 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 Okej. 314 00:27:55,000 --> 00:27:58,000 God natt. 315 00:27:59,000 --> 00:28:02,000 -Vi ses imorgon. -Ja. 316 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 Hon har ett stort hål. 317 00:28:27,000 --> 00:28:30,000 Hon kommer att sjunka. 318 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 Där är skadan, ser ni? 319 00:28:32,000 --> 00:28:35,000 Det är en reva i skrovet. 320 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 Och den sträcker sig längs babord sida. 321 00:28:37,000 --> 00:28:40,000 Kolliderade hon med ett isberg, eller? 322 00:28:40,000 --> 00:28:43,000 Det behöver inte vara ett isberg för att skada ett skrov. 323 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 Vad vet jag... 324 00:28:44,000 --> 00:28:48,000 -Det ser ut som det hände nyligen. -För en vecka sedan ungefär. 325 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 Här är vi. 326 00:28:50,000 --> 00:28:53,000 Problemet är den här ögruppen nio mil väster om oss. 327 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 Inget speciellt. Lite stenar och ett par tusen sälar. 328 00:28:56,000 --> 00:29:00,000 Antonia Grazia ligger mitt i de här starka strömmarna- 329 00:29:00,000 --> 00:29:03,000 -och sakta så driver hon mot de där stenarna. 330 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 Förra gången hon träffade dem. 331 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 -Och vad händer nästa gång? -Det blir ingen nästa gång. 332 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 Vi har tre dagar på oss att reparera skadan. 333 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 Om vädret håller i sig. 334 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 Varför kan vi inte bogsera båten som hon är? 335 00:29:13,000 --> 00:29:17,000 Det blir som att köra en Cadillac med fyra punkterade däck. 336 00:29:17,000 --> 00:29:20,000 Det blir inga problem. Vi kan laga det. 337 00:29:20,000 --> 00:29:21,000 Inga problem... 338 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 Kaptensbryggan kan vi förmodligen lappa ihop- 339 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 -om vi kan ta oss in. 340 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 Och sen så måste vi säkra alla översvämmade hytter- 341 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 -och pumpa ut allt vatten från kollisionplatsen- 342 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 -ända fram till akterspetsen. 343 00:29:34,000 --> 00:29:35,000 Som om det vore nog... 344 00:29:35,000 --> 00:29:38,000 ...rodret har låst sig. Vi gör det funktionsdugligt- 345 00:29:38,000 --> 00:29:41,000 -och gör en vändning på 38 grader för att undkomma ögruppen. 346 00:29:41,000 --> 00:29:45,000 Och...vad betyder det? 347 00:29:45,000 --> 00:29:48,000 Jag menar...det är mycket arbete som ska göras på tre dagar. 348 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 Ja, men med vår utrustning som vi har med oss- 349 00:29:50,000 --> 00:29:53,000 -och med det som finns på båten. Vi kan göra ett försök. 350 00:29:53,000 --> 00:29:54,000 Vi klarar det. 351 00:29:56,000 --> 00:29:59,000 Med utrustningen vi har med oss så kan jag inte laga vår söndriga motor. 352 00:29:59,000 --> 00:30:02,000 Kan du sluta gnälla och gå ner och fixa den. 353 00:30:02,000 --> 00:30:05,000 -Så det är planen? -Gör det bara. 354 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 Jag rapporterar arbetet. 355 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 Gör inte det, Greer. 356 00:30:13,000 --> 00:30:16,000 -Men enligt lagen... -Jag vet vad lagen säger. 357 00:30:16,000 --> 00:30:20,000 Vi kan inte riskera att få några oväntade gäster. 358 00:30:20,000 --> 00:30:23,000 Strunta i det. 359 00:30:23,000 --> 00:30:26,000 Du bestämmer, kapten. 360 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 Ni vet hur det går till. 361 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 Vi gör en fullständig genomgång av båten- 362 00:30:33,000 --> 00:30:36,000 -och eliminerar alla tänkbara problem innan vi börjar arbeta. 363 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 Du håller dig tätt intill mig, Greer. 364 00:30:38,000 --> 00:30:41,000 Dodge och Munder? Ni går ner till kollisionsplatsen. 365 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 Jack och jag arbetar oss bakåt på babord sida. 366 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 Anropa mig om ni behöver något. 367 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 Vad sägs om en pizza? 368 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 Du är så rolig. 369 00:30:48,000 --> 00:30:52,000 "I vår bransch så är den enda planen att det inte finns någon plan." 370 00:30:52,000 --> 00:30:55,000 Vad menar dom med det? Varför pratar dom så konstigt? 371 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Varför tittar du på mig så? 372 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 Det är inte ens ren engelska. 373 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 Men det är okey. 374 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 Håll ut, bara. 375 00:31:03,000 --> 00:31:07,000 En vacker dag så får han fixa ett annat geni som lagar hans jävla båt. 376 00:31:10,000 --> 00:31:13,000 Är det så du vill ha det? Va? 377 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 Men du är fortfarande väldoftande. 378 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 Strålkastare är på. 379 00:31:27,000 --> 00:31:30,000 Du hade rätt. Hon är vacker. 380 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 Ja, det är hon. 381 00:32:11,000 --> 00:32:15,000 Epps, vi är på väg till maskinrummet. 382 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 Epps? 383 00:32:19,000 --> 00:32:20,000 Epps? 384 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 "KAPTENSHYTTEN" 385 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 Varsågod, kapten. 386 00:34:50,000 --> 00:34:52,000 Fan också. 387 00:34:52,000 --> 00:34:56,000 Vi får nog dyka för att ta oss till kollisionsplatsen. 388 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 Epps? 389 00:34:58,000 --> 00:35:01,000 Maskinrummet är helt översvämmat. 390 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 Hör du mig, Epps? 391 00:35:11,000 --> 00:35:12,000 Vänta! 392 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 Vad hände? 393 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 Mår du bra? Kom hit. 394 00:35:18,000 --> 00:35:22,000 Vad gör du där nere? Är du skadad? 395 00:35:58,000 --> 00:36:01,000 Vad håller du på med? 396 00:36:04,000 --> 00:36:07,000 De ligger utspridda över hela poolbotten. 397 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 Det ser ut som någon har använt poolbotten som skjutbana. 398 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 Det är den glada versionen. 399 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 Vad är den mindre glada? 400 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 Att människor var måltavlorna. 401 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 Jag såg den lilla flickan igen. 402 00:36:19,000 --> 00:36:21,000 Va? Var? 403 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 Jag håller nog på att förlora förståndet. 404 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 -Sa hon något? -Glöm det, vi går. 405 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 Murphy, svara. 406 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 Dodge? Någon? 407 00:37:09,000 --> 00:37:12,000 Jag tror att hon jävlas med oss. 408 00:37:55,000 --> 00:37:58,000 Det här är nog tvätteriet. 409 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 Den här ventilationstrumman leder förmodligen till huvudhallen. 410 00:38:05,000 --> 00:38:08,000 Vi måste se om den är översvämmad. 411 00:38:08,000 --> 00:38:11,000 Jag behöver nog din hjälp att stänga den igen, så var beredd. 412 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 Murphy? Var i helvete är du? 413 00:38:31,000 --> 00:38:33,000 Hur länge tror du att dom har legat här? 414 00:38:33,000 --> 00:38:37,000 -Jag vet inte. En månad, kanske mindre. -Vad ska vi göra? 415 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 Vi larmar kustbevakningen och lämnar den här jävla båten. 416 00:38:39,000 --> 00:38:42,000 -Men båten... -Båten är inte säker, kom igen! 417 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 Du har rätt. 418 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 Vad fan... 419 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 -Vi gick ju precis den här vägen. -Det säger du. 420 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 Kom igen. 421 00:39:01,000 --> 00:39:04,000 Den här vägen. Rör på dig, Jack. 422 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 Vad fan... 423 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 När började du använda läppstift, Epps? 424 00:39:33,000 --> 00:39:34,000 Epps? 425 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 Francesca. 426 00:39:41,000 --> 00:39:42,000 Snygga tuttar. 427 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 Så dum är jag inte. Men du får gärna vara avbytare åt- 428 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 -den framtida fru Greer. 429 00:40:02,000 --> 00:40:04,000 Rör på dig, Jack. 430 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 Sluta söla! Vad är problemet? 431 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 Vad är det här? 432 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 Glöm det! Vi sticker! 433 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 Jack! 434 00:40:19,000 --> 00:40:20,000 Hallå! 435 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 Det är en Jaguar X-150. 436 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 Jag har drömt om att äga en sån bli enda sen jag var liten... 437 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 Vi måste härifrån nu, förstår du? Nu! 438 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 Okej. 439 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 Det är något som rör sig där inne. 440 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 Herregud! 441 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 Jag hatar råttor! 442 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 Vad är det? 443 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 Herregud. Kolla in det här. 444 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 Jag måste få tag i Murphy. 445 00:41:09,000 --> 00:41:12,000 -Murphy! -Murphy! 446 00:41:17,000 --> 00:41:20,000 Försöker någon anropa mig? 447 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 Dodge? 448 00:41:21,000 --> 00:41:23,000 Munder? 449 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 M-a-u-r-e-e-n... 450 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 Vem är Maureen? 451 00:41:28,000 --> 00:41:29,000 Det är mitt förstanamn. 452 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 Fryser den? 453 00:41:36,000 --> 00:41:37,000 Köket... 454 00:41:56,000 --> 00:41:57,000 Gå inte in dit. 455 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 Jävla idioter! 456 00:42:38,000 --> 00:42:42,000 -Dra åt helvete! -Ta det lugnt. 457 00:42:42,000 --> 00:42:45,000 Du jävlades med oss så vi jävlades med dig. 458 00:42:45,000 --> 00:42:48,000 -Varför skrattar du inte? -Vill ni höra något roligare? 459 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 Vi hittade precis en massa lik som flöt runt i tvättrummet. 460 00:42:51,000 --> 00:42:54,000 Och såna här... inne i lastrummet. 461 00:43:08,000 --> 00:43:09,000 Behöver du hjälp, skepparen? 462 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 Förlåt. 463 00:43:31,000 --> 00:43:34,000 Herrejävlar. 464 00:43:44,000 --> 00:43:46,000 Vi är rika! 465 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 Det var som fan! 466 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 Hur mycket tror du att det är värt, chefen? 467 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 Det är mycket guld. Svårt att säga... 468 00:44:22,000 --> 00:44:25,000 ...200-300 miljoner, kanske mer. 469 00:44:25,000 --> 00:44:26,000 Herregud. 470 00:44:26,000 --> 00:44:29,000 Jag vet inte. Låsta lådor med lika mycket guld som i halva Fort Knox. 471 00:44:29,000 --> 00:44:31,000 De måste vara försäkrade. 472 00:44:31,000 --> 00:44:35,000 Det är omöjligt att ingen kommer att göra anspråk på guldet. 473 00:44:35,000 --> 00:44:38,000 Om det har med saken att göra...någon har slipat bort serienummerna på guldet. 474 00:44:38,000 --> 00:44:39,000 Och vad betyder det? 475 00:44:39,000 --> 00:44:43,000 Någon vill antagligen att guldet inte ska kunna spåras. 476 00:44:43,000 --> 00:44:47,000 -Det är stulet. -Det är kanske förklaringen till... 477 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 ...tidpunkten när båten försvann. 478 00:44:49,000 --> 00:44:53,000 Vänta lite nu. Om guldet är förknippat med 1962... 479 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 ...vilka är då människorna som Epps hittade? 480 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 De kan inte vara mer än tre veckor gamla. 481 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 Någon måste säga det och det kan lika gärna vara jag. 482 00:45:00,000 --> 00:45:02,000 Det är nåt jävligt skumt med båten. 483 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 Tidigare, när jag gjorde mitt spaningsarbete- 484 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 -är jag säker på att jag hörde en kvinna sjunga för mig. 485 00:45:07,000 --> 00:45:08,000 Det var som... 486 00:45:08,000 --> 00:45:11,000 ...som hon stötte på mig. 487 00:45:15,000 --> 00:45:18,000 Hon hade den sexigaste rösten som jag nånsin har hört. 488 00:45:18,000 --> 00:45:21,000 Hade hon några sångerskor som körade? 489 00:45:21,000 --> 00:45:24,000 Broder, vad du än har så ge mig lite. 490 00:45:25,000 --> 00:45:28,000 Du är nog inte redo att gifta dig än. 491 00:45:29,000 --> 00:45:32,000 -Dra åt helvete. -Killar...ska vi larma kustbevakningen? 492 00:45:32,000 --> 00:45:35,000 Nej. Larmar vi kustbevakningen... 493 00:45:35,000 --> 00:45:38,000 ...tänk om det visar sig att guldet är stulet. 494 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 Okey. 495 00:45:41,000 --> 00:45:45,000 Enligt internationella lagar så är allt som hittas i internationellt- 496 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 -vatten...det tillhör upphittaren. 497 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 Okej? Så säger lagen. 498 00:45:49,000 --> 00:45:51,000 Precis! 499 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 Om vi ska göra det så tycker jag att vi gör det nu. 500 00:45:55,000 --> 00:45:59,000 Vi tar guldet till vår båt och sticker härifrån. 501 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 Vi lämnar båten och tar guldet med oss. 502 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 Vem är på min sida? 503 00:46:04,000 --> 00:46:05,000 Jag är på guldets sida. 504 00:46:07,000 --> 00:46:09,000 Guldet. 505 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 Guldet. 506 00:46:14,000 --> 00:46:16,000 Epps? 507 00:46:16,000 --> 00:46:18,000 Jag vill bara härifrån. 508 00:46:18,000 --> 00:46:21,000 Okej, då sätter vi igång. 509 00:46:22,000 --> 00:46:27,000 Okej. Krigaren är på sin plats. Kan vi sticka härifrån nu? 510 00:46:29,000 --> 00:46:31,000 Jag känner lukten av pengarna! 511 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 Hundra miljoner, förstår du? 512 00:46:33,000 --> 00:46:36,000 Hundra miljoner! 513 00:46:38,000 --> 00:46:41,000 Starta motorerna, Greer. Jag är på väg med guldet. 514 00:46:41,000 --> 00:46:43,000 Ja, sir, kapten, sir. 515 00:46:44,000 --> 00:46:48,000 Skynda på, Santos. Guldet är på däck. 516 00:46:49,000 --> 00:46:50,000 Snabba på! 517 00:46:50,000 --> 00:46:55,000 Alla motorer de fungerar efter att ha fått en service av Santos. 518 00:46:55,000 --> 00:46:58,000 Och du...det finns så det räcker åt dig med. 519 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 Då sätter vi igång! 520 00:47:05,000 --> 00:47:07,000 Starta motorerna, Greer. 521 00:47:07,000 --> 00:47:10,000 Det är dags att dra härifrån. Starta henne. 522 00:47:10,000 --> 00:47:13,000 Vi kommer att bli så jävla rika! 523 00:47:13,000 --> 00:47:15,000 Sluta! 524 00:47:15,000 --> 00:47:18,000 Sluta! Ni vet inte vad ni gör! 525 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 Vi är redo att åka, kapten. 526 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 Starta inte båten! 527 00:47:28,000 --> 00:47:29,000 Helvete! 528 00:47:30,000 --> 00:47:32,000 Greer! 529 00:47:35,000 --> 00:47:37,000 Vad fan hände, Greer? 530 00:47:51,000 --> 00:47:53,000 Santos! Greer! 531 00:47:53,000 --> 00:47:55,000 Munder! 532 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 Jag har dig. 533 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 Epps! Jag har Munder. 534 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 Greer! 535 00:48:17,000 --> 00:48:19,000 Greer! 536 00:48:22,000 --> 00:48:24,000 Santos! 537 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 Svara mig! 538 00:48:27,000 --> 00:48:29,000 Santos! 539 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 Jag vet inte vad som hände. 540 00:48:49,000 --> 00:48:51,000 Maskinrummet exploderade. 541 00:48:53,000 --> 00:48:56,000 Santos kanske pressade motorerna för mycket eller ställde in gastuberna fel. 542 00:48:56,000 --> 00:48:58,000 -Jag vet inte... -Jack! 543 00:48:58,000 --> 00:49:02,000 Tog du reda på något om båten innan du skickade ut oss hit? 544 00:49:02,000 --> 00:49:03,000 Nej, men jag... 545 00:49:03,000 --> 00:49:06,000 ...vi har guldet och vi lever fortfarande. 546 00:49:06,000 --> 00:49:07,000 Säg det till Santos, din jävel! 547 00:49:07,000 --> 00:49:09,000 Dodge! Lugna ner dig. 548 00:49:09,000 --> 00:49:13,000 -Det här är skitsnack! -Santos åkte ut hit självmant... 549 00:49:13,000 --> 00:49:16,000 ...precis som oss andra. -Vad menar du med det? 550 00:49:16,000 --> 00:49:20,000 -Nu räcker det! -Santos är död, din jävel! 551 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 Det får inte tillbaka honom. 552 00:49:41,000 --> 00:49:44,000 Det var inte ditt fel och det vet du. 553 00:49:47,000 --> 00:49:49,000 Murph... 554 00:49:57,000 --> 00:50:00,000 Hur mår han? 555 00:50:00,000 --> 00:50:02,000 Det här är vår plan: 556 00:50:02,000 --> 00:50:06,000 Vi är proffisionella bärgare som sitter på en förmögenhet. 557 00:50:06,000 --> 00:50:08,000 Jag tycker att vi gör det som vi är bäst på. 558 00:50:08,000 --> 00:50:09,000 Vi lagar den här plåtburken. 559 00:50:09,000 --> 00:50:12,000 Vi försöker kontrollera hur hon driver för att ta oss runt öarna. 560 00:50:12,000 --> 00:50:14,000 Vi kan överleva ombord på båten enda tills någon plockar upp oss. 561 00:50:14,000 --> 00:50:16,000 Varför diskuterar vi ens det här? 562 00:50:16,000 --> 00:50:19,000 Vi har material och manskap. Varför bygger vi inte en flotte- 563 00:50:19,000 --> 00:50:20,000 ...och lämnar den här båten? 564 00:50:20,000 --> 00:50:23,000 Jag sa det tidigare att det är något skumt med den här båten. 565 00:50:23,000 --> 00:50:26,000 Ju längre vi stannar på båten, desto mindre är våra chanser att överleva. 566 00:50:26,000 --> 00:50:29,000 -Vill du bygga en flotte? -Jag vill bygga en flotte. 567 00:50:29,000 --> 00:50:32,000 Även när vi hade vår båt så var tre dagar alldeles för lite tid. 568 00:50:32,000 --> 00:50:34,000 Vi klarar det aldrig. Jag klarar det inte. 569 00:50:34,000 --> 00:50:37,000 Du är den bästa svetsaren som jag känner. 570 00:50:37,000 --> 00:50:42,000 Vi kan klara det men jag behöver dig. 571 00:50:42,000 --> 00:50:44,000 Okej då. Men... 572 00:50:44,000 --> 00:50:47,000 ...vi pumpar inte ut allt vatten i mörker. 573 00:50:48,000 --> 00:50:50,000 Även med våra strålkastare så får vi arbeta i blindo. 574 00:50:50,000 --> 00:50:54,000 Okej då. Vi tar det lugnt ikväll och sätter igång imorgon bitti. 575 00:50:57,000 --> 00:50:58,000 Greer? 576 00:50:59,000 --> 00:51:00,000 Vad tycker du? 577 00:51:00,000 --> 00:51:03,000 Jaså, nu vill du veta vad förste styrman tycker. 578 00:51:04,000 --> 00:51:06,000 Åt helvete med dig, Epps! 579 00:51:06,000 --> 00:51:08,000 Du är inte kvalificerad att ta oss härifrån! 580 00:51:09,000 --> 00:51:10,000 Om Murphy hade lyssnat på mig från början- 581 00:51:10,000 --> 00:51:12,000 -så hade vi inte varit i den här situationen nu. 582 00:51:12,000 --> 00:51:14,000 Och kustbevakningen som alla var så oroliga över... 583 00:51:14,000 --> 00:51:17,000 Så det är alla andras fel utom ditt eget, säger du? 584 00:51:17,000 --> 00:51:20,000 Vi hade varit på väg hem som miljonärer! 585 00:51:20,000 --> 00:51:22,000 Skitsnack. 586 00:51:22,000 --> 00:51:25,000 Väx upp, skitstövel! 587 00:51:25,000 --> 00:51:28,000 Upp med dig, din jävel! Fortsätt prata bara! 588 00:51:28,000 --> 00:51:30,000 Ett ord till... 589 00:52:21,000 --> 00:52:22,000 Där är hon. 590 00:52:22,000 --> 00:52:23,000 Katie... 591 00:52:23,000 --> 00:52:27,000 Däck B... Du reste ensam... 592 00:52:31,000 --> 00:52:33,000 Jag slår vad om att det var någon som förgiftade besättningen- 593 00:52:33,000 --> 00:52:34,000 -för att komma åt guldet. 594 00:52:34,000 --> 00:52:37,000 Okej Sherlock, om du tror att besättningen blev förgiftad- 595 00:52:37,000 --> 00:52:38,000 -varför tror du att det är lugnt att äta burkmaten? 596 00:52:38,000 --> 00:52:40,000 De är oöppnade. 597 00:52:40,000 --> 00:52:43,000 De har varit oöppnade i 40 år. Det måste vara säkert att äta. 598 00:52:43,000 --> 00:52:46,000 Okej, vi spelar om det. Förloraren får smaka först. 599 00:52:48,000 --> 00:52:50,000 Påse slår sten. 600 00:52:50,000 --> 00:52:53,000 -Kom igen, bäst av tre. -Skitsnack, du förlorade! 601 00:52:53,000 --> 00:52:54,000 Har du ingen medkänsla? 602 00:52:54,000 --> 00:52:58,000 Vinnare har ingen medkänsla för förlorare. 603 00:52:58,000 --> 00:52:59,000 Smaklig måltid. 604 00:53:09,000 --> 00:53:11,000 Jag gjorde bort mig. 605 00:53:11,000 --> 00:53:13,000 Jag skulle ha rapporterat det. 606 00:53:13,000 --> 00:53:16,000 Fan också! Du vet bättre! 607 00:53:18,000 --> 00:53:21,000 Jag ska komma hem till dig igen. Det svär jag på. 608 00:53:24,000 --> 00:53:26,000 Vad fan tittar du på? 609 00:53:35,000 --> 00:53:36,000 Det smakar bra. 610 00:53:36,000 --> 00:53:39,000 -Inte en chans. -Det är säkert. Det smakar gott. 611 00:53:39,000 --> 00:53:40,000 Jag skojar inte. 612 00:53:41,000 --> 00:53:44,000 -Allvarligt? -Ja, det är gott. 613 00:53:47,000 --> 00:53:48,000 Det där måste du smaka på. 614 00:53:49,000 --> 00:53:51,000 -Det är gott. -Det smakar toppen. 615 00:53:52,000 --> 00:53:53,000 Katie? 616 00:54:01,000 --> 00:54:02,000 Katie? 617 00:54:23,000 --> 00:54:26,000 Ska jag säga något? När vi kommer hem... 618 00:54:27,000 --> 00:54:30,000 ...så ska jag köpa ett badkar till dig. 619 00:54:32,000 --> 00:54:36,000 Jag ska ge dig ett livslångt lager med porrtidningar och toalettpapper. 620 00:54:36,000 --> 00:54:38,000 Det där har jag redan. 621 00:54:44,000 --> 00:54:46,000 Vad...du har något på... 622 00:55:05,000 --> 00:55:06,000 Katie? 623 00:57:42,000 --> 00:57:45,000 God kväll, kapten. Välkommen. 624 00:58:09,000 --> 00:58:11,000 Kan du dansa? 625 00:58:12,000 --> 00:58:13,000 Vem...jag? 626 00:58:13,000 --> 00:58:15,000 Ja. 627 00:58:18,000 --> 00:58:22,000 Francesca...jag vet att det här inte är på riktigt. 628 00:58:23,000 --> 00:58:24,000 Så... 629 00:58:24,000 --> 00:58:27,000 ...jag låter det här hända, okej? 630 00:58:29,000 --> 00:58:33,000 Man kan inte var otrogen mot sin fästmö med en död flicka, eller? 631 00:59:00,000 --> 00:59:03,000 Hennes föräldrar. 632 00:59:05,000 --> 00:59:06,000 Snälla... 633 00:59:09,000 --> 00:59:10,000 ...stäng den inte. 634 00:59:15,000 --> 00:59:17,000 Jag har inte sett dom på flera år. 635 00:59:19,000 --> 00:59:21,000 Dom flyttade till New York. 636 00:59:22,000 --> 00:59:24,000 Jag var på väg dit för att förenas med dem. 637 00:59:26,000 --> 00:59:28,000 Men dom är döda nu. 638 00:59:30,000 --> 00:59:31,000 Hur vet du det? 639 00:59:32,000 --> 00:59:35,000 När man är som mig, så vet man såna saker. 640 00:59:36,000 --> 00:59:38,000 Min mamma! 641 00:59:40,000 --> 00:59:42,000 Hon sydde den här klänningen. 642 00:59:43,000 --> 00:59:45,000 Gillar du den? 643 00:59:50,000 --> 00:59:52,000 Du påminner mig om henne. 644 00:59:53,000 --> 00:59:55,000 Det tror jag inte. 645 00:59:58,000 --> 00:59:59,000 Här... 646 01:00:00,000 --> 01:00:02,000 ...du får tillbaka den. 647 01:00:08,000 --> 01:00:11,000 Herregud, du är verkligen ett jävla spöke. 648 01:00:17,000 --> 01:00:18,000 Vart ska du? 649 01:00:28,000 --> 01:00:32,000 Santos. Stackars Santos. 650 01:00:32,000 --> 01:00:36,000 Jag hade för helvete ansvar för honom! 651 01:00:49,000 --> 01:00:53,000 -Laura Lay. -Hon drev på havet och vi räddade henne. 652 01:00:54,000 --> 01:00:57,000 Jag har hört historien om Laura Lay. 653 01:00:58,000 --> 01:01:01,000 Men jag visste inte att Graza var inblandad. 654 01:01:04,000 --> 01:01:07,000 Var guldet ombord på Laura Lay? 655 01:01:08,000 --> 01:01:13,000 Det står här: "19 maj, 1962." 656 01:01:14,000 --> 01:01:17,000 Det är två dagar innan er båt försvann. 657 01:01:20,000 --> 01:01:24,000 Och det fanns inga överlevande ombord på Laura Lay. 658 01:01:31,000 --> 01:01:33,000 Herregud. 659 01:01:38,000 --> 01:01:40,000 Vart ska du? 660 01:02:00,000 --> 01:02:03,000 Andarna har släppts fria för att vara med sina familjer. 661 01:02:04,000 --> 01:02:06,000 Varför är du inte med din? 662 01:02:10,000 --> 01:02:12,000 Vi är fast här. 663 01:02:12,000 --> 01:02:14,000 Vilka? 664 01:02:14,000 --> 01:02:16,000 Jag och mina medresenärer. 665 01:02:17,000 --> 01:02:20,000 Även de som inte är märkta. 666 01:02:20,000 --> 01:02:22,000 Märkta? 667 01:02:22,000 --> 01:02:24,000 Vad menar du, Katie? 668 01:02:24,000 --> 01:02:26,000 När båten är full... 669 01:02:27,000 --> 01:02:29,000 Det är okej, du kan berätta för mig. 670 01:02:30,000 --> 01:02:33,000 När han har alla själar som han behöver... 671 01:02:34,000 --> 01:02:37,000 ...och när han har fyllt sin kvot... 672 01:02:37,000 --> 01:02:40,000 ...blir vi ivägfraktade. 673 01:02:42,000 --> 01:02:45,000 Vad är det? 674 01:02:46,000 --> 01:02:48,000 Vad är det, Katie? 675 01:02:48,000 --> 01:02:50,000 Han vill inte att jag pratar med dig! 676 01:02:50,000 --> 01:02:53,000 -Vem då? -Men jag är inte som de andra! 677 01:02:53,000 --> 01:02:55,000 Katie, du måste berätta... 678 01:02:55,000 --> 01:02:59,000 Du måste gå nu! Lämna båten när ni fortfarande kan! 679 01:02:59,000 --> 01:03:02,000 Katie, vad... 680 01:03:03,000 --> 01:03:05,000 Katie! 681 01:03:08,000 --> 01:03:09,000 Epps? 682 01:03:10,000 --> 01:03:11,000 Kom igen. 683 01:03:13,000 --> 01:03:14,000 Vi måste ge oss av. 684 01:03:17,000 --> 01:03:19,000 -Vart ska du, Murphy? -Va? 685 01:03:22,000 --> 01:03:24,000 Vad är det? Det är jag. 686 01:03:25,000 --> 01:03:26,000 Santos. 687 01:03:27,000 --> 01:03:31,000 Det är inte så roligt att ligga på havets botten. 688 01:03:34,000 --> 01:03:37,000 Det finns inget vitt ljus vid tunnelns slut. 689 01:03:37,000 --> 01:03:39,000 Inte för mig, Murph. 690 01:03:39,000 --> 01:03:43,000 Och inte heller tio tusen oskulder vid pärleporten. 691 01:03:45,000 --> 01:03:47,000 Som det ser ut... 692 01:03:47,000 --> 01:03:49,000 ...så är jag fast på din drömbåt. 693 01:03:49,000 --> 01:03:52,000 Och vet du vad? Det är ditt öde med. 694 01:04:22,000 --> 01:04:24,000 Välkommen ombord. 695 01:04:26,000 --> 01:04:28,000 Murpy? 696 01:04:33,000 --> 01:04:35,000 Murph? 697 01:04:38,000 --> 01:04:40,000 Mår du bra, Murph? 698 01:04:43,000 --> 01:04:45,000 Är du okey? 699 01:04:48,000 --> 01:04:50,000 Är nåt på tok, Murph? 700 01:04:50,000 --> 01:04:52,000 Det är jag! 701 01:04:58,000 --> 01:04:59,000 Det är jag. 702 01:04:59,000 --> 01:05:03,000 Får jag dig att må bra. 703 01:05:09,000 --> 01:05:11,000 Kom igen! 704 01:05:18,000 --> 01:05:19,000 Kom igen! 705 01:05:27,000 --> 01:05:29,000 Herregud. 706 01:05:29,000 --> 01:05:32,000 Är du okej, Epps? 707 01:05:35,000 --> 01:05:37,000 Han är säker här i vattenbehållaren. 708 01:05:37,000 --> 01:05:39,000 Lyssna på mig! Det var inte hans fel. 709 01:05:39,000 --> 01:05:41,000 Han visste inte vad han gjorde. 710 01:05:42,000 --> 01:05:46,000 Han försökte döda dig så han stannar där. 711 01:05:47,000 --> 01:05:49,000 Nu letar vi upp Greer. 712 01:06:00,000 --> 01:06:02,000 Något spår av honom? 713 01:06:03,000 --> 01:06:06,000 Nej, vi har letat överallt. Han är spårlöst försvunnen. 714 01:06:06,000 --> 01:06:08,000 Verkar som det händer alla som går ombord på båten. 715 01:06:08,000 --> 01:06:10,000 Vi var i alla fall inte här för 40 år sen. 716 01:06:11,000 --> 01:06:13,000 Tror du att någon förgiftade passagerarna för att komma åt guldet? 717 01:06:13,000 --> 01:06:14,000 Låter inte det lite... 718 01:06:14,000 --> 01:06:16,000 Extremt? Kanske, men det låter trovärdigt. 719 01:06:16,000 --> 01:06:19,000 Snart så kanske alla försöker döda varann. 720 01:06:19,000 --> 01:06:21,000 Vems är halsbandet? 721 01:06:21,000 --> 01:06:24,000 Jag hittade det. Det tillhörde den lilla flickan. 722 01:06:24,000 --> 01:06:26,000 Vilken flicka? 723 01:06:26,000 --> 01:06:28,000 Hon sa till mig att lämna båten. 724 01:06:28,000 --> 01:06:31,000 -Pratar hon med dig nu? -Vad fan pratar ni om? 725 01:06:31,000 --> 01:06:33,000 Ser du spöken, Epps? 726 01:06:33,000 --> 01:06:35,000 Glöm det. 727 01:06:35,000 --> 01:06:37,000 Båten döljer lite hemligheter. 728 01:06:37,000 --> 01:06:41,000 Jag tycker att vi håller oss till planen och försöker laga båten. 729 01:06:41,000 --> 01:06:45,000 Ja, det är omöjligt att fem personer och allt guld får plats på en flotte. 730 01:06:45,000 --> 01:06:48,000 Murphy är inte i skick att åka och vi lämnar honom inte här. 731 01:06:48,000 --> 01:06:50,000 Vi håller oss till planen och reparerar båten. 732 01:06:51,000 --> 01:06:52,000 Nu sätter vi igång. 733 01:07:03,000 --> 01:07:04,000 Där är skeppsluckan. 734 01:07:06,000 --> 01:07:08,000 Spräng den. Den går inte att öppna. 735 01:07:08,000 --> 01:07:09,000 Armerad med sprängämnen. 736 01:07:10,000 --> 01:07:11,000 -Dodge? -Jag är redo. 737 01:07:11,000 --> 01:07:12,000 -Munder? -Jag är redo. 738 01:07:12,000 --> 01:07:14,000 Spränger. 739 01:07:18,000 --> 01:07:20,000 Där har vi skadan, på babord sida. 740 01:07:20,000 --> 01:07:22,000 Skadan ser större ut här nere. 741 01:07:22,000 --> 01:07:24,000 -Nu täpper vi igen henne. -Inga problem. 742 01:07:27,000 --> 01:07:30,000 Munder? Rodret är lagat. 743 01:07:30,000 --> 01:07:33,000 -Hur går det för er? -Bra. 744 01:07:34,000 --> 01:07:36,000 Vad tror du, Dodge? 745 01:07:36,000 --> 01:07:38,000 Det bör hålla. 746 01:07:41,000 --> 01:07:43,000 Pumparna är redo. 747 01:07:43,000 --> 01:07:44,000 Starta dom. 748 01:07:45,000 --> 01:07:48,000 Uppfattat, Epps. Pump ett och två arbetar. 749 01:07:48,000 --> 01:07:51,000 Inom tolv timmar så bör hon vara torr. 750 01:07:53,000 --> 01:07:55,000 Gör dig redo, Epps. Nu kommer vattnet. 751 01:07:56,000 --> 01:07:57,000 Bra jobbat, killar. 752 01:08:15,000 --> 01:08:18,000 Fan också. Strömmarna är starkare än vad jag trodde. 753 01:08:20,000 --> 01:08:23,000 Så länge som vi har kontrollen över hur hon driver- 754 01:08:23,000 --> 01:08:27,000 -och håller den här riktningen, så bör vi inte kollidera med öarna. 755 01:08:27,000 --> 01:08:30,000 Vi håller den här jäveln flytande tills hjälp dyker upp. 756 01:08:30,000 --> 01:08:33,000 Det var som fan. Vi kanske klarar oss levande härifrån ändå. 757 01:08:33,000 --> 01:08:35,000 Som miljonärer. 758 01:08:35,000 --> 01:08:37,000 Gå upp till kaptensbryggan när ni är klara här och kolla hur hon driver. 759 01:08:38,000 --> 01:08:40,000 Jag går ner och letar efter Greer. 760 01:08:45,000 --> 01:08:46,000 Greer? 761 01:09:03,000 --> 01:09:05,000 Katie? 762 01:09:18,000 --> 01:09:20,000 Greer? Herregud! 763 01:09:27,000 --> 01:09:28,000 Fan också! 764 01:09:28,000 --> 01:09:31,000 Det är stopp i pump två. Vem av oss fixar det? 765 01:09:31,000 --> 01:09:32,000 Du får göra det. 766 01:09:34,000 --> 01:09:37,000 Fan! Du vinner varje gång! 767 01:09:40,000 --> 01:09:41,000 Herregud. 768 01:09:42,000 --> 01:09:43,000 Följ med mig. 769 01:09:46,000 --> 01:09:47,000 Jag vill visa dig något. 770 01:13:55,000 --> 01:13:56,000 Murphy... 771 01:13:58,000 --> 01:13:59,000 Murphy! 772 01:14:18,000 --> 01:14:21,000 Herregud! Du får inte vara död! 773 01:15:18,000 --> 01:15:20,000 -Murphy är död. -Va? 774 01:15:20,000 --> 01:15:22,000 Vi måste lämna båten nu! 775 01:15:22,000 --> 01:15:25,000 Du, jag och Munder...det måste finnas en anledning till att vi fortfarande lever. 776 01:15:25,000 --> 01:15:27,000 Det var därför han sökte upp oss. För att vi skulle laga hans båt. 777 01:15:27,000 --> 01:15:29,000 Jag såg precis Murphy. 778 01:15:29,000 --> 01:15:31,000 Vad är det som har hänt? 779 01:15:33,000 --> 01:15:34,000 Jag vet inte. 780 01:15:37,000 --> 01:15:39,000 Men jag vill att du och Dodge stannar här vid rodret. 781 01:15:39,000 --> 01:15:42,000 -Vänta...men du sa... -Lyssna på mig, Dodge. 782 01:15:42,000 --> 01:15:45,000 Jag ska leta upp Munder och vi ska kontrollera om vårt svetsjobb duger. 783 01:15:45,000 --> 01:15:48,000 Jag vill att ni stannar här tills vi kommer tillbaka, förstår ni? 784 01:15:49,000 --> 01:15:51,000 Jag vill inte att ni är på skilda håll. 785 01:15:51,000 --> 01:15:52,000 Ta den här. 786 01:15:53,000 --> 01:15:54,000 Ta den. 787 01:15:57,000 --> 01:16:00,000 -Var försiktig. -Jag ska. 788 01:16:28,000 --> 01:16:30,000 Munder! 789 01:16:54,000 --> 01:16:57,000 Det var det...vi klarade det. 790 01:16:57,000 --> 01:16:59,000 -För tillfället. -Jag går och kollar Epps. 791 01:16:59,000 --> 01:17:01,000 Nej, det ska du inte. Hon sa att vi skulle vänta här. 792 01:17:01,000 --> 01:17:02,000 Jag vet, men jag vill bara... 793 01:17:02,000 --> 01:17:06,000 Hon sa att vi skulle vänta här! Så vi väntar. 794 01:17:19,000 --> 01:17:22,000 -Du äcklar mig. -Vad sa du? 795 01:17:22,000 --> 01:17:23,000 Du hörde vad jag sa. 796 01:17:24,000 --> 01:17:26,000 Du är en patetisk ursäkt till människa. 797 01:17:26,000 --> 01:17:28,000 Säger hon hoppa, så hoppar du. 798 01:17:28,000 --> 01:17:32,000 Du är motbjudande. Jag har inte tid med sånt här. 799 01:17:37,000 --> 01:17:38,000 Vem fan är du? 800 01:17:38,000 --> 01:17:42,000 Bekymra dig inte över vem jag är. Frågan är, vem är du? 801 01:17:42,000 --> 01:17:44,000 Jag har sett hur du tittar på henne. Du dyrkar henne- 802 01:17:44,000 --> 01:17:46,000 -men du har aldrig haft stake att säga det, för att du är svag. 803 01:17:46,000 --> 01:17:49,000 Ett fegt litet barn. 804 01:17:49,000 --> 01:17:54,000 Däremot...om du flyttar på dig så ska jag göra din dröm till verklighet 805 01:17:56,000 --> 01:17:59,000 Och Dodge...om man dödar någon så kommer man till helvetet. 806 01:18:03,000 --> 01:18:07,000 Det du lever för... får du vara villig att dö för. 807 01:18:45,000 --> 01:18:46,000 Epps? 808 01:18:50,000 --> 01:18:52,000 Jag sköt Ferriman. 809 01:18:52,000 --> 01:18:54,000 -Han är död. -Jaså? 810 01:18:54,000 --> 01:18:56,000 Var inte så säker, Dodge. 811 01:18:56,000 --> 01:18:57,000 Vad gör du? 812 01:18:57,000 --> 01:19:00,000 Resan är slut. Jag sänker båten. 813 01:19:00,000 --> 01:19:02,000 Hon har tagit sitt sista offer. 814 01:19:02,000 --> 01:19:04,000 -Men det kommer att döda oss! -Vi får ta risken. 815 01:19:05,000 --> 01:19:06,000 Men guldet då? 816 01:19:06,000 --> 01:19:08,000 Skojar du? 817 01:19:08,000 --> 01:19:10,000 Vi får aldrig guldet härifrån. Ingen får det. 818 01:19:10,000 --> 01:19:12,000 Vänta! 819 01:19:12,000 --> 01:19:17,000 Med guldet så kan vi köpa allt som vi har önskat oss. 820 01:19:17,000 --> 01:19:20,000 Vi kan köpa en egen båt. Vi två. 821 01:19:20,000 --> 01:19:22,000 Vi kan ha ett liv tillsammans. 822 01:19:22,000 --> 01:19:23,000 Du och jag. 823 01:19:24,000 --> 01:19:26,000 Vad snackar du om? 824 01:19:26,000 --> 01:19:29,000 Vi måste ta oss härifrån. 825 01:19:30,000 --> 01:19:32,000 Det kan jag inte tillåta! 826 01:19:39,000 --> 01:19:41,000 Så det var det, va? 827 01:19:43,000 --> 01:19:44,000 Visst. 828 01:19:44,000 --> 01:19:46,000 Okej då. Du vinner. 829 01:19:47,000 --> 01:19:49,000 Visst. 830 01:19:50,000 --> 01:19:52,000 Din jävla slyna! 831 01:19:53,000 --> 01:19:56,000 Okej, du vinner! Kom igen, gör det! 832 01:19:57,000 --> 01:19:58,000 Spräng henne! 833 01:19:58,000 --> 01:20:00,000 Döda oss allihop. 834 01:20:02,000 --> 01:20:03,000 Dodge? 835 01:20:05,000 --> 01:20:07,000 Varför har du inte frågat mig var Munder är? 836 01:20:14,000 --> 01:20:18,000 Jag antar...för att... 837 01:20:18,000 --> 01:20:20,000 ...jag vet redan. 838 01:20:21,000 --> 01:20:23,000 Du kommer väl inte att trycka på knappen, Maureen? 839 01:20:23,000 --> 01:20:27,000 -Testa mig. -Dodge gjorde samma misstag. 840 01:20:27,000 --> 01:20:28,000 Och han är död. 841 01:20:30,000 --> 01:20:35,000 Det var Katie som sa det, va? Själar fria från synder kan inte märkas. 842 01:20:35,000 --> 01:20:36,000 De är svåra att kontrollera. 843 01:20:36,000 --> 01:20:38,000 Men så länge som jag håller båten flytande... 844 01:20:38,000 --> 01:20:40,000 ...kommer vi alla att vara tillsammans. 845 01:20:40,000 --> 01:20:43,000 -Vad i helvete är du för något? -Jag är Räddaren. 846 01:20:43,000 --> 01:20:45,000 Precis som du. 847 01:20:45,000 --> 01:20:49,000 Du samlar på båtar och jag samlar på själar. 848 01:20:49,000 --> 01:20:51,000 Och när jag har fyllt min kvot... 849 01:20:51,000 --> 01:20:54,000 ...skickar jag hem ett båtlast. Då blir ledningen nöjd. 850 01:20:54,000 --> 01:20:56,000 Du förstår...det är mitt jobb. 851 01:20:56,000 --> 01:20:59,000 Som har getts till mig efter ett liv fullt med synder. 852 01:20:59,000 --> 01:21:01,000 Så om jag förlorar båten... 853 01:21:01,000 --> 01:21:03,000 ...blir ledningen inte glad. 854 01:21:03,000 --> 01:21:05,000 Och det är inte bra. 855 01:21:05,000 --> 01:21:10,000 Jag når visst inte fram till dig. Det jag ber om är ett utbyte. 856 01:21:10,000 --> 01:21:12,000 Den här båten...mot ditt liv. 857 01:21:12,000 --> 01:21:15,000 Jag vill ha tillbaka min besättning. 858 01:21:15,000 --> 01:21:16,000 Jag är ledsen. 859 01:21:16,000 --> 01:21:19,000 När en passagerare är märkt, så tillhör han mig. 860 01:21:19,000 --> 01:21:21,000 Då antar jag att det är över. 861 01:21:31,000 --> 01:21:34,000 Vad är det du har emot den här båten? 862 01:21:38,000 --> 01:21:40,000 Jag gav dig ett fantastiskt erbjudande. 863 01:21:41,000 --> 01:21:44,000 Allt du behövde göra var att acceptera det. 864 01:21:48,000 --> 01:21:50,000 Vad ska du göra...skjuta mig? 865 01:25:15,000 --> 01:25:17,000 Håll ut, frun. 866 01:25:44,000 --> 01:25:46,000 Nej!