1 00:00:18,101 --> 00:00:22,314 Översatt av: DJMarco 2 00:00:24,399 --> 00:00:30,656 www.divxsweden.net nyaste svenska undertexterna på nätet 3 00:00:51,343 --> 00:00:54,555 Nej, min son. Aldrig. 4 00:00:54,555 --> 00:00:58,559 Blodet ska vara kvar på knivbladet. 5 00:00:59,935 --> 00:01:03,939 Du kommer att förstå en dag. 6 00:01:11,446 --> 00:01:15,701 En del kommer jag delvis ihåg. Och resten... 7 00:01:16,952 --> 00:01:19,955 Resten tog jag från drömmar. 8 00:01:22,791 --> 00:01:26,753 Ärkeängel St Mikael, försvara oss i strid. 9 00:01:26,753 --> 00:01:33,427 Var vår beskyddare mot djävulens lockelser och ondska. 10 00:01:35,137 --> 00:01:37,055 Vem är det, min son? 11 00:01:37,055 --> 00:01:38,557 -St Mikael. -Vem är det? 12 00:01:38,557 --> 00:01:41,143 -St Mikael! -Och vad gjorde han? 13 00:01:41,143 --> 00:01:46,148 -Han förvisade Satan från Paradiset. -Duktig pojke. 14 00:03:28,667 --> 00:03:31,628 -Hej där! -Johnny. 15 00:03:32,129 --> 00:03:35,340 -Vad är det för strid? -Natives mot Dead Rabbits. 16 00:03:35,340 --> 00:03:39,344 -Vilket är du? -Vad tror du? Dead Rabbit såklart. 17 00:04:19,218 --> 00:04:23,138 Så, Monk... Är du med oss eller inte? 18 00:04:23,889 --> 00:04:27,726 För sista gången Vallon, bara om jag får bra betalt. 19 00:04:27,726 --> 00:04:31,939 -Du får tio per skåra. -Tio? 20 00:04:32,689 --> 00:04:35,192 Du har mitt ord på det. 21 00:04:39,154 --> 00:04:43,075 -Tio per skåra. -Per ny skåra. 22 00:04:46,203 --> 00:04:48,914 Då är vi överens då. 23 00:06:37,439 --> 00:06:41,443 Är detta allt? Påvens nya armé? Några vresiga subbor- 24 00:06:41,527 --> 00:06:43,237 -och en handfull trashankar? 25 00:06:43,529 --> 00:06:47,533 Hör nu här, Bill. Du lovade det var krigare som skulle slåss. 26 00:06:47,658 --> 00:06:50,035 Inte en massa fjollor. 27 00:06:50,035 --> 00:06:54,039 Därför tog jag med krigare. 28 00:06:55,958 --> 00:06:58,544 -O´Connell Guard. -Plug Uglies. 29 00:06:58,544 --> 00:07:00,546 Shirt Tails. 30 00:07:06,343 --> 00:07:10,347 -Chichesters. -Forty Thieves. 31 00:07:20,148 --> 00:07:22,150 Bra. 32 00:07:26,864 --> 00:07:29,950 På min utmaning- 33 00:07:29,950 --> 00:07:32,953 -enligt uråldriga stridsregler- 34 00:07:32,953 --> 00:07:37,666 -möts vi idag på denna utvalda plats för att avgöra en gång för alla- 35 00:07:38,667 --> 00:07:41,628 -vem som äger rätt till Five Points. 36 00:07:42,838 --> 00:07:47,843 Vi Natives som har födslorätt till denna fina bit land. 37 00:07:49,052 --> 00:07:53,056 Eller de invandrande horderna som besudlar den. 38 00:07:55,934 --> 00:08:01,064 Enligt de uråldriga stridsreglerna antar jag de så kallade Natives utmaning. 39 00:08:01,440 --> 00:08:04,067 Ni tar alla chanser att plåga vårt folk. 40 00:08:04,151 --> 00:08:06,945 Men från denna dag plågar ni oss inte mer. 41 00:08:06,945 --> 00:08:10,741 För låt det vara känt att den som försöker köra bort oss- 42 00:08:10,741 --> 00:08:13,243 -snabbt kommer att huggas ner. 43 00:08:14,828 --> 00:08:20,542 Må den kristna Herren styra min hand mot era katolska påve-fasoner! 44 00:08:21,168 --> 00:08:23,128 Förbered er att ta emot de sanna herrarna! 45 00:11:16,802 --> 00:11:18,804 Se på mig! 46 00:11:20,514 --> 00:11:23,058 Vem är detta under min kniv? 47 00:11:31,066 --> 00:11:35,028 Far, res dig, res dig. 48 00:11:39,366 --> 00:11:41,368 Min son. 49 00:11:44,162 --> 00:11:47,165 Titta aldrig bort. 50 00:11:54,965 --> 00:11:57,467 Det är snart över, Priest. 51 00:11:59,428 --> 00:12:01,430 Avsluta det. 52 00:12:19,740 --> 00:12:23,744 Du kan behöva den här på andra sidan floden. 53 00:12:31,543 --> 00:12:35,047 Öron och näsor är dagens troféer. 54 00:12:35,839 --> 00:12:38,842 Men ingen får röra honom. 55 00:12:41,762 --> 00:12:44,765 Ingen får röra honom! 56 00:12:46,558 --> 00:12:49,061 Han får gå över hel... 57 00:12:49,937 --> 00:12:52,147 Med heder. 58 00:12:52,147 --> 00:12:55,150 Inte förrän jag får vad han är skyldig. 59 00:13:01,156 --> 00:13:03,158 Nej! 60 00:13:04,243 --> 00:13:08,539 Det är rättvist. En smula okänsligt, men rättvist. 61 00:13:13,544 --> 00:13:16,046 Jag beklagar sorgen. 62 00:13:16,338 --> 00:13:21,260 -Vad ska vi göra med pojken? -Titta på mig. 63 00:13:26,265 --> 00:13:31,436 Lämna honom till polisen. Se till att han får en bra utbildning. 64 00:13:31,436 --> 00:13:34,439 Ok, grabben. Säg hej då till din pappa. 65 00:13:36,859 --> 00:13:38,360 Ta det lugnt! 66 00:13:38,861 --> 00:13:42,865 -Hör du, kom tillbaka. -Kom tillbaka! 67 00:13:44,658 --> 00:13:46,034 Låt honom inte komma undan! 68 00:13:46,034 --> 00:13:50,038 Snabbare, kom in här! 69 00:14:09,141 --> 00:14:13,145 -Kom här, grabben! Du ska till Hells Gate! -Där är han! 70 00:14:13,353 --> 00:14:16,857 Vallon dog en hedersfull död. 71 00:14:16,857 --> 00:14:21,862 Hans Dead Rabbits har gjort sitt och är bannlysta! 72 00:14:23,739 --> 00:14:28,744 Från denna stund får inte ens deras namn nämnas! 73 00:15:13,830 --> 00:15:18,544 På denna plats har du vuxit till en man. 74 00:15:18,961 --> 00:15:20,963 16 ÅR SENARE 75 00:15:20,963 --> 00:15:26,426 Höjt dig ovan dina jordsliga böjelser. Omoral, orenhet, passion, hämnd. 76 00:15:27,553 --> 00:15:31,265 Herren har förlåtit dig. 77 00:15:31,265 --> 00:15:35,227 Även du måste förlåta. 78 00:15:35,644 --> 00:15:39,648 Du beger dig till ett land splittrat av civila oroligheter. 79 00:15:40,232 --> 00:15:42,734 Tack, pastor. 80 00:15:45,362 --> 00:15:49,867 Hjälp till i det arbete som återstår, så att det här kriget kan få ett slut. 81 00:15:50,534 --> 00:15:57,457 Och få slaveriet, denna plåga som bringat oss olycka, att försvinna för alltid. 82 00:15:59,543 --> 00:16:03,547 HELLGATES REFORMSKOLA NEW YORK CITY 83 00:16:21,732 --> 00:16:25,736 SLAVERIET AVSKAFFAT 84 00:16:29,156 --> 00:16:34,453 Under inbördeskrigets andra år, när de irländska brigaderna marscherade på gatorna- 85 00:16:35,037 --> 00:16:38,165 -var New York en stad full av stammar. 86 00:16:38,165 --> 00:16:42,044 Krigshövdingar, rika och fattiga. 87 00:16:42,044 --> 00:16:46,048 -Ner med Lincoln! -Lincoln kommer att göra de vita till slavar! 88 00:16:46,131 --> 00:16:48,342 Det var egentligen inte en stad. 89 00:16:48,342 --> 00:16:52,846 Det var mer en smältugn, där en dag en stad skulle formas. 90 00:16:53,347 --> 00:16:55,432 Det är rätta andan, pojkar. 91 00:16:55,432 --> 00:16:59,436 Iväg och dö för era svarta vänner. 92 00:16:59,645 --> 00:17:04,608 Vi skulle ha satt någon bättre mot Lincoln när vi hade chansen. 93 00:17:04,816 --> 00:17:09,738 -De säger att vi är likadana som niggers. -Du är det. 94 00:17:13,283 --> 00:17:17,204 Åk tillbaka till Afrika, nigger! 95 00:17:19,623 --> 00:17:23,335 Det som upprörde mest var den nya rekryteringshandlingen. 96 00:17:23,335 --> 00:17:27,339 Den första inkallelsen i Unionens historia. 97 00:17:34,346 --> 00:17:38,350 EN IRLÄNDSK INVASION. MEDAN NORR INVADERAR SÖDER INVADERAR IRLÄNDARNA NEW YORK. 98 00:17:38,767 --> 00:17:41,812 Ta värvning! Tre rejäla mål mat om dagen och bra betalt. 99 00:17:41,812 --> 00:17:45,566 När irländarna kom var staden som tokig. 100 00:17:45,566 --> 00:17:49,528 Sen den stora svälten strömmade de in med båtar. 101 00:17:50,320 --> 00:17:53,907 -Och de fick ett varmt välkomnande. -Åk tillbaka till Irland, din kossa! 102 00:17:53,907 --> 00:17:57,870 -Kom ihåg det där! -Irländare, gå på båten igen! 103 00:17:58,537 --> 00:18:01,665 Jag kom bara från Hellgate, två timmar nedströms. 104 00:18:01,665 --> 00:18:05,669 Men de trodde jag var en invandrare. Och varför inte? 105 00:18:05,669 --> 00:18:09,631 Det fanns 1000 olika brytningar i New York och för de infödda- 106 00:18:09,631 --> 00:18:12,676 -för dem var alla likadana. 107 00:18:17,347 --> 00:18:21,393 Välkommen till Amerika, grabben. Din långa resa är över. 108 00:18:22,311 --> 00:18:24,813 Rösta på Tammany! 109 00:18:25,522 --> 00:18:27,608 TAMMANY HALL 110 00:18:27,608 --> 00:18:30,444 DEMOKRATISKA PARTIET 111 00:18:31,570 --> 00:18:35,574 New York älskade William Tweed. Och hatade honom. 112 00:18:35,824 --> 00:18:40,245 Och vi som försökte vara tjuvar kunde inte annat än beundra honom. 113 00:18:40,412 --> 00:18:43,707 Mr Cutting. Mina herrar. Tack för att ni kom. Vilken ära. 114 00:18:43,707 --> 00:18:45,709 Mr Tweed. 115 00:18:47,419 --> 00:18:49,004 Sir, snälla. 116 00:18:49,254 --> 00:18:51,882 Ursäkta mig. Jag tror du skrämmer dem. 117 00:18:51,882 --> 00:18:55,844 -Och? -Bry er inte om honom, han var irländare. 118 00:18:57,930 --> 00:19:01,725 Five Points. En plats för mördare. 119 00:19:01,725 --> 00:19:03,894 Stenkastarnas herrgård. 120 00:19:03,894 --> 00:19:05,854 Helvetets portar. 121 00:19:07,898 --> 00:19:11,193 Se i ansiktet på detta stackars barn. 122 00:19:11,193 --> 00:19:16,156 Hon bor, bland skrik och skrän, på denna gudsförgätna plats- 123 00:19:16,240 --> 00:19:19,117 -av synd och bedrövelse bakom mig. 124 00:19:19,117 --> 00:19:23,080 Varje år kom det reformatorer. Varje år blev Five Points värre. 125 00:19:24,665 --> 00:19:28,627 Som om det tyckte om att vara lumpet. 126 00:19:45,811 --> 00:19:48,564 Du kanske inte vet det, Bill, men- 127 00:19:48,564 --> 00:19:52,568 -jag går ner med varm soppa till irländarna i hamnen varje dag. 128 00:19:52,734 --> 00:19:54,945 Jag bygger ett politiskt underlag. 129 00:19:54,945 --> 00:19:58,115 Jag har lagt märke till dig där. Har du lagt märke till mig? 130 00:19:58,115 --> 00:20:02,870 Visst har jag det. Du kastar okvädesord mot alla som stiger av båten. 131 00:20:02,870 --> 00:20:07,833 Om jag bara hade vapen skulle jag skjuta varenda en innan de satt ens en fot i land. 132 00:20:35,402 --> 00:20:37,487 Mulberry Street. 133 00:20:38,614 --> 00:20:42,284 Adworth. Cross. Orange. 134 00:20:43,202 --> 00:20:45,454 Och Little Water. 135 00:20:45,454 --> 00:20:48,665 Varje av de fem punkterna är ett finger. 136 00:20:48,665 --> 00:20:52,669 När jag knyter min hand blir det en knytnäve. 137 00:20:52,920 --> 00:20:57,007 Och närhelst jag vill, kan jag använda den mot dig. 138 00:20:57,174 --> 00:20:59,676 Jag förstår, men vi pratar om olika saker. 139 00:20:59,676 --> 00:21:03,597 Jag pratar om medborgerlig plikt. Ansvar vi har mot folket. 140 00:21:03,597 --> 00:21:08,519 Skolor och sjukhus. Avlopp och allmännytta. Gatbygge, reparationer och sopning... 141 00:21:32,501 --> 00:21:36,421 Ärkeängel St Mikael, försvara oss i strid. 142 00:21:36,964 --> 00:21:40,926 Var vår beskyddare mot djävulens lockelser och ondska. 143 00:21:42,094 --> 00:21:46,098 ...avfallshantering. Det finns tonvis med pengar att tjäna i den här stan, Bill. 144 00:21:46,932 --> 00:21:52,312 Med din hjälp ska vi få folket att förstå att det bästa är om allt detta- 145 00:21:52,312 --> 00:21:55,357 -hålls inom vad jag kallar Tammany-familjen. 146 00:21:55,357 --> 00:22:00,529 Och det är därför jag pratar om en allians mellan våra två mäktiga organisationer. 147 00:22:00,696 --> 00:22:04,449 -Du pratar om torpedverksamhet. -Det också. Det passar ihop med vår vilja! 148 00:22:04,449 --> 00:22:08,412 -Du kontrollerar Crushers, de kan göra det. -Herre Gud, nej. Inte polisen. 149 00:22:09,121 --> 00:22:13,125 Vi måste uppträda som om vi lyder lagarna. 150 00:22:13,125 --> 00:22:16,044 Speciellt när vi bryter mot dem. 151 00:22:27,055 --> 00:22:31,059 Giv mig styrka att göra det jag måste. 152 00:22:33,145 --> 00:22:36,190 Vem är du? 153 00:22:39,651 --> 00:22:43,614 Jag sa, vem är du? Vad gör du här? 154 00:22:50,829 --> 00:22:54,541 Jag tycker om att vara här bara. 155 00:22:54,541 --> 00:22:57,127 Se efter vad han har i fickorna. 156 00:22:57,127 --> 00:22:59,755 Vänta lite här nu. Jag vill verkligen inte slåss. 157 00:22:59,755 --> 00:23:03,759 Vill du inte slåss? Oroa dig inte, det går snabbt. 158 00:23:11,350 --> 00:23:14,353 Döda mig inte. 159 00:23:20,734 --> 00:23:24,738 -Var fick du den ifrån? -Jag sa ju att jag inte ville slåss! 160 00:23:26,031 --> 00:23:30,035 Varför inte? Du gjorde ju bra ifrån dig. 161 00:23:35,958 --> 00:23:39,962 -Du är Priests son, eller hur? -Håll dig borta från mig. 162 00:23:40,754 --> 00:23:45,759 Du kommer inte ihåg mig va? Det var jag som försökte hjälpa dig. 163 00:23:47,261 --> 00:23:48,637 Va? 164 00:23:48,846 --> 00:23:52,850 Det var jag som försökte hjälpa dig. När Natives tog dig. 165 00:23:56,645 --> 00:24:00,649 -Var det du? -Ja. Jag trodde du blev dödad. 166 00:24:03,861 --> 00:24:07,865 -De låste in mig bara, det vet du väl? -Så här länge? 167 00:24:08,240 --> 00:24:13,161 Jag försökte rymma hela tiden. Därför fick jag längre tid. 168 00:24:14,246 --> 00:24:17,332 Vad gör du här då? 169 00:24:17,457 --> 00:24:20,961 Jag saknade stället antar jag. 170 00:24:26,466 --> 00:24:28,427 Bowery Boys. 171 00:24:42,232 --> 00:24:46,862 Five Points. Paradise Square. Här händer det alltid nåt på kvällen. 172 00:24:49,156 --> 00:24:53,160 -Var håller gängen till nu? -Du har Daybreak Boys och Swamp Angels. 173 00:24:53,327 --> 00:24:55,245 De plundrar skepp vid floden. 174 00:24:55,245 --> 00:24:58,457 Frog Haulers rånar sjömän vid bordellen. 175 00:24:58,457 --> 00:25:02,544 Shirt Tails var tuffa ett tag men de har blivit snobbar och hänger bara i- 176 00:25:02,753 --> 00:25:05,339 -gränderna klädda som kineser. 177 00:25:05,339 --> 00:25:09,343 Hellcat Maggie försökte öppna en bar, men hon drack all spriten själv- 178 00:25:09,468 --> 00:25:11,637 -och blev utkastad på gatan. 179 00:25:11,637 --> 00:25:13,764 Nu gör hon vad som än krävs. 180 00:25:13,764 --> 00:25:17,434 Sen är det Plug Uglys, de är från långt in i hemlandet nånstans. De pratar sitt- 181 00:25:17,434 --> 00:25:20,437 -eget språk som ingen förstår. De älskar att slåss med snutarna. 182 00:25:20,437 --> 00:25:25,359 Nightwalkers och Ratpickers. De jobbar på rygg och dödar med bara händerna. 183 00:25:25,567 --> 00:25:29,530 De är så lumpna att det bara är Uglys som pratar med dem. 184 00:25:29,738 --> 00:25:33,742 Slaughterhousers och Broadway Twisters. Det är bara suputer allihop. 185 00:25:34,243 --> 00:25:37,538 Sen är det Forty Thieves. Jag hängde med dem ett tag, ända tills- 186 00:25:37,538 --> 00:25:41,542 -Benji Cockroach tog över. Benji är sjuk. 187 00:25:41,750 --> 00:25:45,754 Försöker man lämna gänget hostar han blod på en. 188 00:25:48,966 --> 00:25:54,930 True Blue Americans kallar sig ett gäng, men de står bara och förbannar England. 189 00:25:57,933 --> 00:26:01,937 Är någon av dem lika modiga som Dead Rabbits? 190 00:26:04,857 --> 00:26:08,861 Du får inte nämna det namnet. Det dog med din... 191 00:26:09,444 --> 00:26:12,447 Det är förbjudet. 192 00:26:12,447 --> 00:26:16,451 När jag var inspärrad sa de att Natives firar sin seger varje år. 193 00:26:17,744 --> 00:26:19,454 Är det sant? 194 00:26:19,454 --> 00:26:22,040 Ja, det är sant. Det är en rejäl tillställning. 195 00:26:22,040 --> 00:26:26,044 Men man måste ha en inbjudan av Butcher. 196 00:26:35,429 --> 00:26:37,556 Se dig för, Johnny! 197 00:26:41,059 --> 00:26:45,063 Du ser helt omtöcknad ut, sir. 198 00:26:48,567 --> 00:26:52,529 Värst vad ni var pratsamma då. 199 00:26:53,947 --> 00:26:57,951 Det kanske vi inte är, men vi tänker mycket. 200 00:27:01,038 --> 00:27:05,459 Nåja, mina herrar, jag lämnar er i Guds nåd. 201 00:27:14,051 --> 00:27:16,929 Jenny. Finast i hela Five Points. 202 00:27:16,929 --> 00:27:18,931 Hon är verkligen fin. 203 00:27:22,059 --> 00:27:27,064 Men du ska nog kolla dina fickor för jag tror hon snodde din klocka. 204 00:27:31,860 --> 00:27:33,862 Jag lät henne ta den. 205 00:27:34,363 --> 00:27:37,366 Jag låter henne ta saker hela tiden. 206 00:27:37,741 --> 00:27:39,743 -Jaså? -Ja. 207 00:27:44,957 --> 00:27:48,752 Det var alltid populärt om ett hus brann i Five Points. 208 00:27:48,752 --> 00:27:54,049 Man kunde lätt hitta byte och om snuten kom var det verkligen ös. 209 00:27:54,258 --> 00:27:57,928 Den kommunala polisen slogs med stadspolisen. 210 00:27:57,928 --> 00:28:00,931 Stadspolisen slogs med gängen. 211 00:28:03,267 --> 00:28:07,646 Det fanns 37 amatörbrandkårer och allihop slogs sinsemellan. 212 00:28:15,654 --> 00:28:19,658 Ok, grabbar! Fram med slangarna! 213 00:28:26,540 --> 00:28:30,544 Det är Black Joke! På dem, grabbar! 214 00:28:32,546 --> 00:28:34,756 Hjälp Bowery Boys! 215 00:28:35,257 --> 00:28:39,261 Snabba på innan allt är borta. 216 00:28:39,928 --> 00:28:41,555 För Guds skull, de tar allt! 217 00:28:41,555 --> 00:28:45,058 Nästa gång du har problem, frun, kalla på Tammany först. 218 00:28:45,058 --> 00:28:48,937 Det är inte för sent, ni kan fortfarande rädda mitt hus! 219 00:28:48,937 --> 00:28:51,356 Kom igen. 220 00:28:51,356 --> 00:28:55,360 Jag tyckte du sa att du var hungrig. 221 00:28:57,654 --> 00:29:00,657 Ta vad du kan Johnny så drar vi! 222 00:29:01,742 --> 00:29:05,037 Får jag påpeka att huset brinner ned? 223 00:29:05,037 --> 00:29:09,041 Får jag påpeka att det här området tillhör min helamerikanska brandkår- 224 00:29:09,333 --> 00:29:12,044 -och att ni hör hemma i Bowery? 225 00:29:13,962 --> 00:29:17,966 Får jag påpeka att vi är fler, ni är utmanövrerade och att ni förlorar? 226 00:29:19,551 --> 00:29:23,555 Gör vi? 227 00:29:27,059 --> 00:29:31,063 Där är Black Joke! På dem! 228 00:29:34,942 --> 00:29:37,528 Ur vägen för Bill Butcher. 229 00:29:37,528 --> 00:29:40,531 Ok, grabbar. Sätt igång! 230 00:29:41,031 --> 00:29:45,035 Är det lönt? Det kan inte finnas kvar något av värde därinne. 231 00:29:45,244 --> 00:29:49,248 Grabbar! Glöm det huset! Ta grannhuset! 232 00:29:49,748 --> 00:29:53,043 -Ta vad ni vill ha därifrån! -Vad gör ni? 233 00:29:53,043 --> 00:29:55,546 Det här är inget skoj, det är mitt hus! 234 00:29:59,258 --> 00:30:05,055 -Johnny! -Hjälp! 235 00:30:11,436 --> 00:30:13,438 Hjälp! 236 00:30:17,651 --> 00:30:19,945 Kom igen! Kom igen, Johnny. Upp med dig! 237 00:30:19,945 --> 00:30:21,947 Lämna den! 238 00:30:29,246 --> 00:30:31,248 Ni två, ur vägen! 239 00:30:48,140 --> 00:30:50,142 Han heter Amsterdam. 240 00:30:52,728 --> 00:30:56,064 -Har du ont i näsan? -Det är inte så farligt. 241 00:30:56,064 --> 00:31:01,028 Hör du. Har du nåt så hit med det, annars kan du dra. 242 00:31:11,246 --> 00:31:15,250 -Var det allt? -Det var allt. 243 00:31:16,835 --> 00:31:20,839 Ok, så här går det till: Ta hit allt, vi säljer det, Johnny lämnar- 244 00:31:20,964 --> 00:31:26,553 -vårt bidrag till Natives och vi delar på vinsten rättvist sinsemellan. 245 00:31:27,554 --> 00:31:31,350 Godkänner du det, Hellgate? 246 00:31:31,350 --> 00:31:35,354 Godkänner? Vadå, kan du inte tänka själv? 247 00:31:37,940 --> 00:31:41,944 Jag ska skära halsen av dig din jävel! 248 00:31:45,531 --> 00:31:49,535 Ni får göra upp med mig innan ni gör upp med varandra. 249 00:31:52,955 --> 00:31:55,457 Jag ska ha min del. 250 00:32:14,852 --> 00:32:17,563 Det här var ju inte illa. 251 00:32:17,563 --> 00:32:21,567 När folk säger att det går utför för det här landet, då säger jag alltid: 252 00:32:22,734 --> 00:32:26,738 "Titta bara så hårt grabbarna i Five Points sliter". 253 00:32:29,157 --> 00:32:31,952 Den här är perfekt för frun där hemma. 254 00:32:31,952 --> 00:32:35,956 Sådär Happy Jack. Du kan väl lämna nåt bra som vi kan ge till Bill Butcher? 255 00:32:50,345 --> 00:32:53,348 Jag gillar inte melodin. 256 00:33:00,063 --> 00:33:02,065 Tack, grabbar. 257 00:33:02,941 --> 00:33:05,944 Se nu till att inte hamna i trubbel. 258 00:33:23,754 --> 00:33:28,759 Varje år firade Natives mordet på min far- 259 00:33:29,760 --> 00:33:33,764 -på Sparrows kinesiska pagod på Mott Street. 260 00:33:35,057 --> 00:33:39,061 Gulingarna hatade Natives mer än vad vi gjorde. 261 00:33:41,438 --> 00:33:45,442 En trumvirvel och Butcher dricker eld. 262 00:33:49,947 --> 00:33:52,658 När man ska döda en kung- 263 00:33:52,658 --> 00:33:56,662 -gör man det inte i det dolda. 264 00:33:57,329 --> 00:34:01,333 Man dödar honom så att hela hovet kan se. 265 00:34:06,421 --> 00:34:08,340 Har du eld? 266 00:34:58,724 --> 00:35:01,059 Hej Maggie. Höger eller vänster öra? 267 00:35:01,059 --> 00:35:05,105 -Få hit nåt att dricka bara. -Ta för dig. 268 00:35:09,735 --> 00:35:13,030 Två minuter kvar. Gör era vad. Mina herrar! 269 00:35:13,739 --> 00:35:18,702 Matchen börjar snart! Det som gäller är 25 råttor på tre minuter! 270 00:35:19,536 --> 00:35:21,622 Rouser mot råttorna. 271 00:35:21,622 --> 00:35:24,166 -Nöjd? -Ja! 272 00:35:24,166 --> 00:35:26,126 Släpp ut dem! 273 00:35:39,640 --> 00:35:42,976 -Var tror du att du ska? -Jag ska lämna bidrag till Bill. 274 00:35:42,976 --> 00:35:45,646 Jaså? Ge det till mig så ger jag det till honom. 275 00:35:45,646 --> 00:35:47,648 Nej tack, jag lämnar det själv. 276 00:35:50,067 --> 00:35:54,071 -Vill du behålla pengarna eller tänderna? -John! 277 00:35:55,364 --> 00:35:57,324 -Välkommen. 278 00:36:04,998 --> 00:36:07,918 Från mig och mina grabbar. 279 00:36:14,091 --> 00:36:17,052 Din vän - var är han ifrån? 280 00:36:18,178 --> 00:36:20,639 Han är inte härifrån. 281 00:36:22,850 --> 00:36:24,810 Hör du! 282 00:36:41,743 --> 00:36:43,745 Det är tillräckligt nära. 283 00:36:48,917 --> 00:36:52,963 TILL MINNE AV PRIEST VALLON 1846 284 00:36:55,174 --> 00:36:59,178 Din vän kan inte se mig i ögonen. Det är knappast beundransvärt. 285 00:37:00,012 --> 00:37:04,016 Ingen kan se dig i ögonen, Bill. Inte när du spelar kort. 286 00:37:22,576 --> 00:37:26,622 Det här är ett spel för gentlemän. Gör insatser som det. 287 00:37:26,663 --> 00:37:30,626 -Jag gör höga insatser, Bill. -Det är inte högt. 288 00:37:39,218 --> 00:37:42,095 Snälla Harvey, gör inte det ljudet igen. 289 00:37:44,765 --> 00:37:48,685 Jag gillar när en man är beredd att brinna för sitt byte. 290 00:37:51,522 --> 00:37:56,401 Hur klarar du dig på vatten? Kom närmare. Var inte blyg. Jag bits inte. 291 00:38:01,156 --> 00:38:05,118 Det ligger ett portugisiskt skepp i karantän i hamnen i tre veckor. 292 00:38:05,118 --> 00:38:09,122 Ta dig dit innan Daybreak Boys länsar henne, så kan vi kanske prata mer. 293 00:38:09,414 --> 00:38:11,834 -Det fixar jag. -Duktig pojke. 294 00:38:13,377 --> 00:38:17,297 Och du, vad ditt namn än är. Vad är ditt namn? 295 00:38:20,509 --> 00:38:24,555 -Amsterdam. -Amsterdam? 296 00:38:25,013 --> 00:38:27,266 Jag är New York. 297 00:38:27,266 --> 00:38:31,854 Kom aldrig hit tomhänt igen. Man måste betala för nöjet av mitt sällskap. 298 00:38:33,105 --> 00:38:37,734 Ta honom på en båttur, Johnny. Vem vet, han kanske räddar ditt liv igen. 299 00:38:42,239 --> 00:38:45,284 Ser Daybreak Boys oss här skär de halsen av oss. 300 00:38:45,284 --> 00:38:48,245 Jag gör det själv om du inte är tyst. 301 00:38:48,245 --> 00:38:51,623 Jag har aldrig tyckt om hamnen på natten. 302 00:38:51,623 --> 00:38:55,169 Och nu kom skepp med soldater i kistor hit varje natt. 303 00:38:55,169 --> 00:38:59,173 Vissa mödrar vet inte ens var deras söner fallit. 304 00:38:59,882 --> 00:39:03,844 Jag förlorade min äldsta son i Antida. Hans mor och jag kunde inte återfå... 305 00:39:05,053 --> 00:39:07,055 Det var en sorglig syn. 306 00:39:08,182 --> 00:39:10,184 Men vi hade saker att stå i. 307 00:39:19,526 --> 00:39:23,530 Daybreak Boys har redan varit här. Det finns inget kvar, vi åker tillbaka. 308 00:39:28,368 --> 00:39:30,370 Va fan... 309 00:39:37,669 --> 00:39:39,630 Jimmy, ner! 310 00:39:42,257 --> 00:39:46,220 Jävlar, nu kommer hamnpolisen garanterat! 311 00:39:53,602 --> 00:39:55,687 Vi kollar. 312 00:39:58,524 --> 00:40:00,651 De dödade allihop. 313 00:40:00,651 --> 00:40:04,196 Det finns inget här förutom en massa döda sjömän. 314 00:40:04,196 --> 00:40:06,240 Kom igen, vi sticker. 315 00:40:07,908 --> 00:40:10,327 -Skjut ifrån! -Nej, vänta på Amsterdam. 316 00:40:10,327 --> 00:40:11,912 Var är han? 317 00:40:14,581 --> 00:40:17,876 -Nej din idiot, ta med honom! -Varför det? 318 00:40:17,876 --> 00:40:21,255 -Det här räcker inte, minst 15. -Är han färsk? 319 00:40:21,255 --> 00:40:23,507 Max fyra timmar gammal. 320 00:40:23,841 --> 00:40:26,301 Tack så mycket, mina herrar. 321 00:40:29,137 --> 00:40:32,891 NY SKANDAL I FIVE POINTS GÄNG MÖRDAR, SÄLJER SEN LIKET. 322 00:40:33,308 --> 00:40:36,270 Vad är det för ord? 323 00:40:36,270 --> 00:40:40,315 -Det betyder-- -Jag frågade inte vad det betyder. 324 00:40:41,024 --> 00:40:44,945 -Likplundrare. -Likplundrare? 325 00:40:45,988 --> 00:40:47,614 Det är ett bra ord. 326 00:40:47,614 --> 00:40:53,245 Likplundrargäng mördar. Ny skan... skandal i Five Points. 327 00:40:54,037 --> 00:40:58,041 -Det här ska ni vara stolta över. -Tack. 328 00:40:58,208 --> 00:41:02,880 -Sjukt. Att göra så med en kropp. Sjukt. -Varför? Annars hade de gått tomhänta därifrån. 329 00:41:02,880 --> 00:41:07,384 Istället kom de med i tidningen. Det är inte att förringa. 330 00:41:07,676 --> 00:41:12,681 Lik ska stanna under jorden i en kostym gjord av trä, till återuppståndelsen. 331 00:41:13,307 --> 00:41:19,104 Det här är bara några usla lusätna irländare, precis som du. Det verkar inte störa dem. 332 00:41:19,104 --> 00:41:23,650 -De har kanske inte dina religiösa skrupler. -De är kanske bara ett par klåfingrar. 333 00:41:30,282 --> 00:41:35,162 -Jag har blivit kallad mycket, men aldrig en... -Klåfingrare. 334 00:41:35,162 --> 00:41:37,122 Klåfingrare. Jaha. 335 00:41:39,833 --> 00:41:44,254 Om jag visste vad fan det betydde skulle jag kanske bli förolämpad. 336 00:41:44,671 --> 00:41:48,759 Klåfingrare är en som stjäl vad som helst, dött eller levande. 337 00:41:49,009 --> 00:41:53,013 Han har sjunkit för lågt för att förtjäna ett anständigt leverne. 338 00:41:54,640 --> 00:41:58,727 -Det där var allt vi fick. -Snyltare. Om du kallat oss snyltare. 339 00:41:58,977 --> 00:42:02,856 Det är ett ord jag förstår. Är det vad du kallar oss? 340 00:42:02,856 --> 00:42:07,903 -Jag kan komma på många saker. -Jag frågade om du kallar oss snyltare. 341 00:42:09,404 --> 00:42:11,365 Anta att jag gör det? 342 00:42:14,159 --> 00:42:16,036 Då kan vi göra upp. 343 00:42:17,621 --> 00:42:19,748 Det kan vi göra. 344 00:42:28,715 --> 00:42:32,803 -Två dollar på McGloin. -Fem på grabben. 345 00:42:32,970 --> 00:42:35,055 Fem på Amsterdam. 346 00:42:43,814 --> 00:42:46,859 Kom igen, McGloin. Det är bara en grabb. 347 00:42:57,494 --> 00:42:59,913 Se upp för hans vänster, McGloin. 348 00:43:39,578 --> 00:43:43,290 -Det räcker. Det räcker. -Vad säger du nu då!? Va?! 349 00:43:43,290 --> 00:43:47,711 -Det räcker, sa jag. Få bort honom. -Det räcker, grabben. Du fick honom. 350 00:44:16,448 --> 00:44:20,452 McGloin. Hur skulle ditt huvud se ut utan öron och näsa? 351 00:44:23,080 --> 00:44:25,707 Bäst för dig att du lämnar mitt huvud i fred, Bill. 352 00:44:25,707 --> 00:44:29,086 Jag tror jag ska ansa bort öron och näsa. 353 00:44:30,629 --> 00:44:32,798 Göra en god soppa på ditt huvud. 354 00:44:32,798 --> 00:44:35,926 Det finns godare huvud än så, Bill. 355 00:44:35,926 --> 00:44:39,805 Jag har inte mage för irländsk stuvning. 356 00:44:41,807 --> 00:44:45,811 Den mäktiga McGloin. Spöad av en pojkspoling. 357 00:44:55,445 --> 00:44:58,115 "På den sjunde dagen vilade Herren." 358 00:44:58,115 --> 00:45:02,077 "Men innan det satte han sig på huk vid Englands Kust." 359 00:45:02,202 --> 00:45:06,415 "Och det som kom ut var Irland." Inget illa menat. 360 00:45:06,874 --> 00:45:09,960 Ingen fara, sir. Jag växte upp här. 361 00:45:09,960 --> 00:45:13,964 Det enda jag vet om Irland är det jag hört från de andra på barnhemmet. 362 00:45:14,590 --> 00:45:18,844 Och var på den skit-ön kom dina föräldrar från? 363 00:45:19,428 --> 00:45:23,932 De säger Carrey men min dialekt försvann när jag var på vårdanstalten. 364 00:45:25,350 --> 00:45:29,104 Jag växte själv upp på ett liknande ställe. 365 00:45:29,104 --> 00:45:32,733 Nu äger jag allt inom synhåll, på ett eller annat sätt. 366 00:45:32,733 --> 00:45:36,236 Här i Paradise är det allt från tiggare till småtjuvar. 367 00:45:36,236 --> 00:45:39,656 I hamnen är det bluffarna och Blind Tigers. 368 00:45:39,656 --> 00:45:44,661 Transorna, sångarna och kineserna; alla är skyldiga att betala. 369 00:45:44,661 --> 00:45:49,541 Eftersom - det är så man klarar sig mot förändringar i världen. 370 00:45:50,751 --> 00:45:54,755 -Eller hur, grabbar? -Det stämmer, Bill. 371 00:45:54,755 --> 00:45:58,759 Ta värvning! Anslut dig! Gör din plikt för ditt land! 372 00:45:59,259 --> 00:46:02,763 Värva frivilligt och få 50 dollar i bonus! 373 00:46:02,763 --> 00:46:08,060 Vi behöver 30 000 frivilliga och är beredda att betala 677 dollar per frivillig. 374 00:46:08,560 --> 00:46:11,647 -Vänligen läs det här. -Tack. 375 00:46:11,647 --> 00:46:15,651 Vill du fylla i en sån här? Tre mål mat om dagen. 376 00:46:16,652 --> 00:46:20,656 Unge man. Ta värning och tjäna ditt land. 377 00:46:20,739 --> 00:46:25,452 Tre mål mat om dagen, mina herrar. Läs det här om ni är intresserade. 378 00:46:25,536 --> 00:46:30,958 Folk pratade om värvning överallt. Man kunde köpa sig fri för 300 dollar. 379 00:46:32,042 --> 00:46:36,547 Men vem har 300 dollar? Det kunde lika gärna varit tre miljoner. 380 00:46:37,256 --> 00:46:41,260 Värvarna vågade inte försöka värva bland gängen. 381 00:46:41,426 --> 00:46:45,931 Dessutom kunde vi inte ens drömma om att kriget skulle komma till New York. 382 00:46:46,431 --> 00:46:48,433 God morgon, sir. 383 00:46:49,434 --> 00:46:53,438 Du! Våga inte springa in i mig. 384 00:46:54,648 --> 00:46:56,650 För all del. 385 00:47:01,446 --> 00:47:05,450 -Jag sa, spring inte in i mig! -Ursäkta. 386 00:47:11,456 --> 00:47:14,835 -Är allt i sin ordning? -Det verkar så. 387 00:47:14,835 --> 00:47:17,629 -Då ska jag lämna dig-- -...i Guds nåd. 388 00:47:17,629 --> 00:47:19,631 -Precis. -Tack. 389 00:47:27,848 --> 00:47:29,850 Den usla jävla... 390 00:47:36,356 --> 00:47:38,358 -Ursäkta. -Tillåt mig. 391 00:47:41,528 --> 00:47:44,531 -Tack så mycket. -Det var så lite så. 392 00:47:48,660 --> 00:47:53,832 -Jag vill inte vara framfusig. -Det beror på vad du säger. 393 00:48:03,050 --> 00:48:07,054 Skulle du se mig som lättsinnig om jag säger att du är vackrast i hela New York? 394 00:48:07,763 --> 00:48:10,766 Bara New York? 395 00:48:12,267 --> 00:48:14,228 Det här är min hållplats. 396 00:48:15,562 --> 00:48:18,565 Får jag gå med dig en bit? 397 00:48:18,857 --> 00:48:21,151 Det är lite för framfusigt. 398 00:48:48,637 --> 00:48:51,640 Vi hade olika namn för olika yrken. 399 00:48:52,558 --> 00:48:57,145 En fiskare satte en krok på en pinne för att norpa bakom fönster och dörrar. 400 00:48:58,146 --> 00:49:02,150 En höstdykare stjäl ur fickor i kyrkan. 401 00:49:02,150 --> 00:49:06,947 En grävling lurar ihop killar med en tjej och rånar honom medan de håller på. 402 00:49:08,031 --> 00:49:11,952 Jenny var en snyltare - en kvinnlig ficktjuv. 403 00:49:11,952 --> 00:49:14,454 Och - en turturduva. 404 00:49:17,332 --> 00:49:21,253 En turturduva åker till de fina kvarteren, klädd som tjänsteflicka. 405 00:49:21,253 --> 00:49:26,049 Hon väljer ett fint hus, går rakt in - och rånar dig på allt du har. 406 00:49:28,635 --> 00:49:32,264 Det krävs mycket mod för att vara en turturduva. 407 00:49:53,660 --> 00:49:56,663 Jag vill ha tillbaka medaljongen. 408 00:50:04,546 --> 00:50:06,548 Gör inte om det. 409 00:50:06,840 --> 00:50:08,842 Jag sa gör inte-- 410 00:50:09,927 --> 00:50:14,348 Gå tillbaka till Five Points och lämna mig ifred, annars skär jag halsen av dig. 411 00:50:18,644 --> 00:50:20,145 Ok. 412 00:50:22,231 --> 00:50:24,233 Gör det då. 413 00:50:26,151 --> 00:50:28,153 Jag gör det. 414 00:50:29,655 --> 00:50:31,657 Gör det då. 415 00:50:53,345 --> 00:50:55,848 Ok, hit med min medaljong. 416 00:50:56,348 --> 00:50:58,350 Snabba på! 417 00:51:05,858 --> 00:51:08,861 Jag vet inte vilken som är din. 418 00:51:15,367 --> 00:51:18,328 Tänk om jag tar för mig av allt? 419 00:51:20,539 --> 00:51:22,541 Tänk om. 420 00:52:01,455 --> 00:52:04,458 Får jag hålla dig sällskap en bit? 421 00:52:12,758 --> 00:52:16,136 Vad tror du man kan tjäna här på en dag? 422 00:52:16,136 --> 00:52:20,140 -Vi kanske kan jobba ihop? -Du är nog lite väl ohyfsad för det. 423 00:52:21,141 --> 00:52:25,145 -Dessutom så jobbar jag själv. -Själv? 424 00:52:25,437 --> 00:52:28,440 -Hur mycket ger du till Butcher? -Inget. 425 00:52:28,440 --> 00:52:32,444 -Inget?! -Butcher och jag har en överenskommelse. 426 00:52:39,660 --> 00:52:43,664 -Jag vill inte träffa dig igen. -Jag förstår det. 427 00:52:44,164 --> 00:52:48,126 Med småmynt i fickan och hopp i blicken kikar de åt väster. 428 00:52:49,336 --> 00:52:53,340 Spanar i horisonten efter land och frälsning. 429 00:52:55,759 --> 00:53:00,848 -En glimt av Amerika. -Störs du inte av all fattigdom, fröken? 430 00:53:00,848 --> 00:53:04,852 Ibland kom de fina gängen till oss. 431 00:53:05,060 --> 00:53:09,064 Schermerhorns var en av de äldsta familjerna i New York. 432 00:53:09,147 --> 00:53:13,151 De styrde inte staden men de som gjorde det lyssnade noga på dem. 433 00:53:13,360 --> 00:53:17,865 Ombudsman Brunt sa att ni ville se Five Points i dess fulla prakt och elände. 434 00:53:18,156 --> 00:53:23,036 -Ändra inte på förhållandena, sa han. -Inget förutom vår säkerhet, konstapeln. 435 00:53:23,453 --> 00:53:27,040 Jag är övertygad om att vi är säkra i konstapelns sällskap. 436 00:53:27,040 --> 00:53:30,043 Det stämmer, frun. Titta på det här. 437 00:53:37,968 --> 00:53:41,138 -Ska vi fortsätta? -Vågar du lämna den där? 438 00:53:41,138 --> 00:53:45,142 Den är hur säker som helst, mr Greely. Alla vet att den är min. 439 00:53:46,143 --> 00:53:50,147 -Är den här mannen full? -Han är död, fröken. 440 00:53:55,360 --> 00:53:58,363 -Goddag, Mulraney. -Grabbar. 441 00:53:58,655 --> 00:54:02,367 -Ni umgås i slummen? -Tar reda på fakta för förbättringar. 442 00:54:02,367 --> 00:54:03,327 Får jag presentera-- 443 00:54:03,327 --> 00:54:07,331 -Schermerhorns behöver knappast någon introduktion från dig, Jack. 444 00:54:07,664 --> 00:54:10,250 Schermerhorns och deras dotter. 445 00:54:10,250 --> 00:54:14,254 -Det här är-- -Mr Greely, den kända förläggaren. Angenämt. 446 00:54:15,255 --> 00:54:18,842 -Från Tribune. -Jag är William Cutting. 447 00:54:18,842 --> 00:54:21,845 God dag, mr Cutting. 448 00:54:22,638 --> 00:54:26,642 Nu är det verkligen en god dag. God dag 449 00:54:27,434 --> 00:54:29,561 Orangeblomma. Utsökt. 450 00:54:29,561 --> 00:54:33,565 -Mr Cutting är... -Vacker dotter ni har. Du var bra på scen. 451 00:54:34,149 --> 00:54:35,734 ...en av Five Points lokala... 452 00:54:35,734 --> 00:54:36,860 Trevligt att träffas. 453 00:54:36,860 --> 00:54:37,861 ...ledare. 454 00:54:37,861 --> 00:54:39,446 -Mr Greely. -Mr Cutting. 455 00:54:39,446 --> 00:54:44,743 Låt mig önska er välkomna till Five Points och försäkra att ni går säkra. 456 00:54:45,035 --> 00:54:48,830 Jag ser till att de är säkra. Tack, Bill. 457 00:54:48,830 --> 00:54:50,958 Då fortsätter vi. God dag grabbar. 458 00:54:50,958 --> 00:54:54,628 -Bara förbrytare som tror de är något. -Han visste vem jag var. 459 00:54:54,628 --> 00:54:57,631 Så klart, du är välkänd här. 460 00:54:58,257 --> 00:55:01,260 Det är smickrande - på något konstigt sätt. 461 00:55:01,260 --> 00:55:04,429 -Jag har aldrig varit förtjust i snutar. -Ta det lugnt bara. 462 00:55:04,429 --> 00:55:08,433 Jack drar inte ett andetag utan lov. 463 00:55:21,530 --> 00:55:25,534 Tror du min klocka skulle få hänga kvar i lyktan, Bill? 464 00:55:26,952 --> 00:55:29,955 Varför testar du inte? 465 00:55:32,040 --> 00:55:35,252 En vacker dag. 466 00:55:35,252 --> 00:55:38,255 En vacker dag, ja. 467 00:55:38,630 --> 00:55:40,757 Ny grabb? 468 00:55:40,757 --> 00:55:45,762 Bara ännu en oäkting som jag tagit in i min stora kärleksfulla familj. 469 00:55:48,849 --> 00:55:52,144 -Hör du! -Jag ville bara se ditt ansikte. 470 00:55:52,144 --> 00:55:55,147 Inget illa menat. 471 00:56:17,544 --> 00:56:20,547 Man lär sig mycket som slaktare. 472 00:56:21,632 --> 00:56:26,553 Vi är uppbyggda på samma sätt. Kött och blod, vävnader, organ. 473 00:56:28,055 --> 00:56:30,933 Jag älskar att jobba med grisar. 474 00:56:30,933 --> 00:56:34,937 Av alla varelser är det de som liknar människan mest. 475 00:56:36,355 --> 00:56:38,649 -Gris? -Det stämmer. 476 00:56:38,649 --> 00:56:41,652 Det här är till dig, mamma. 477 00:56:43,737 --> 00:56:45,239 Varsågod. 478 00:56:45,239 --> 00:56:48,367 -Gud välsigne dig. -Gud välsigne dig. 479 00:56:48,367 --> 00:56:52,329 -Hon är inte min riktiga mamma. -Det visste jag, Bill. 480 00:56:57,042 --> 00:57:01,046 Det här är levern. Njurarna. 481 00:57:01,755 --> 00:57:03,549 Hjärtat. 482 00:57:03,549 --> 00:57:07,052 Det här är ett sår. Magen blöder och blöder. 483 00:57:07,052 --> 00:57:11,056 Det här dödar. Det här dödar. 484 00:57:11,557 --> 00:57:15,561 Och huvudpulsådern. Det här dödar. 485 00:57:16,144 --> 00:57:18,146 Försök du. 486 00:57:21,233 --> 00:57:23,235 Kom igen. 487 00:57:29,658 --> 00:57:33,662 STRIDEN OM FIVE POINTS. NATIVES VINNER STORT ÖVER INVANDRARNA. 488 00:57:48,552 --> 00:57:53,348 Akta så att du inte träffar revbenen. Mycket bra. Och så pulsådern. 489 00:57:53,348 --> 00:57:56,560 Låt dem blöda sakta. Låt dem tänka lite på det. 490 00:57:56,560 --> 00:57:57,728 Långsam död. 491 00:57:57,728 --> 00:57:59,730 Bra. 492 00:58:00,856 --> 00:58:05,861 Debitera staden 5000 dollar var per månad för material och tjänster. Av det får ni 10%. 493 00:58:06,153 --> 00:58:10,157 Bill! Mr Glour ordnar med detaljerna. Tack. 494 00:58:10,449 --> 00:58:13,327 Så jobbar Tammany, mina herrar. 495 00:58:13,327 --> 00:58:17,331 -Vem är det här då? -Tack, grabbar. 496 00:58:18,332 --> 00:58:22,336 God dag sir. 497 00:58:32,054 --> 00:58:35,057 Grubblar du på något? 498 00:58:37,434 --> 00:58:40,437 Bill verkar gilla dig. 499 00:58:42,064 --> 00:58:46,068 Har du något på gång så visst. 500 00:58:46,235 --> 00:58:50,239 Men jag vill inte ha någon del i det. 501 00:58:53,242 --> 00:58:56,828 Jag var på Hells Gate i 16 år. 502 00:58:56,828 --> 00:59:00,832 Jag försöker bara hanka mig fram. Precis som du. 503 00:59:02,251 --> 00:59:05,254 Eller har du en annan åsikt? 504 00:59:06,255 --> 00:59:08,257 Nej. 505 00:59:08,632 --> 00:59:14,930 Jag får inget gjort för alla som kommer och klagar på brottsligheten i Five Points. 506 00:59:16,265 --> 00:59:18,934 Vissa går så långt att de anklagar Tammany- 507 00:59:18,934 --> 00:59:22,938 -för att vara delaktiga i vad de kallar den hejdlösa brottsligheten. 508 00:59:23,063 --> 00:59:27,067 -Vad ska jag göra? Något måste göras. -Vad hade du tänkt dig? 509 00:59:27,442 --> 00:59:32,531 -Vet inte. Vi kanske ska hänga någon. -Vem? 510 00:59:32,948 --> 00:59:37,828 Behöver inte vara någon viktig. Smågangsters utan kontakter bland gängen. 511 00:59:39,329 --> 00:59:43,333 -Hur många? -Tre eller fyra. 512 00:59:43,333 --> 00:59:46,753 -Vilket? -Fyra. 513 00:59:47,546 --> 00:59:51,550 Du står här rättvist dömd för- 514 00:59:51,758 --> 00:59:55,762 -dagdriveri, rån, stöld- 515 00:59:56,346 --> 00:59:59,850 -förgiftning, sodomi- 516 00:59:59,850 --> 01:00:04,938 -strypning och för att ha korrumperat allmännyttan. 517 01:00:08,859 --> 01:00:11,236 Upp med hakan. Just ett snyggt gäng för snaran. 518 01:00:11,236 --> 01:00:15,240 -Där är min gamla vän! Hur mår du, Arthur? -Det är ok. 519 01:00:15,365 --> 01:00:19,661 Hälsa på Amsterdam, han spöade nästan McGloin häromdan. 520 01:00:19,745 --> 01:00:23,749 -Jag ser att du klätt upp dig. -Du känner mig, gillar att vara välklädd. 521 01:00:23,957 --> 01:00:26,835 Så ska det låta. 522 01:00:26,835 --> 01:00:30,130 Fin medaljong. Du får en dollar för den. 523 01:00:30,130 --> 01:00:34,134 -Det är min mors. -En och en halv dollar. 524 01:00:34,134 --> 01:00:37,137 Kör till. 525 01:00:39,264 --> 01:00:43,227 Jag kommer att sakna dig, Arthur. Vi ses i det varma landet Shamus. 526 01:00:50,567 --> 01:00:52,528 Är min son här? 527 01:00:54,154 --> 01:00:56,657 Var är min lilla grabb? 528 01:00:58,033 --> 01:01:00,160 Titta på din pappa. 529 01:01:00,160 --> 01:01:03,163 Hej då, min kära pojke. 530 01:01:03,664 --> 01:01:08,043 Jag har aldrig slagits ojuste eller fuskat i spel. 531 01:01:09,962 --> 01:01:13,966 Må Gud välkomna mig som en vän. 532 01:01:45,330 --> 01:01:50,544 Den kvällen anordnade Reformers en dans. Så var det i Five Points. 533 01:01:51,128 --> 01:01:54,548 Hängning på morgonen. Dans på kvällen. 534 01:01:54,548 --> 01:01:59,553 Jag är inte säker själv. Det är inte vad som sägs. Det är hur hon ler mot mig. 535 01:01:59,636 --> 01:02:03,348 -Hon ler mot många. -Du känner henne inte. 536 01:02:03,348 --> 01:02:07,352 Småmynt till en kämpande irländare? 537 01:02:09,938 --> 01:02:13,942 -Är du från Carey? -Ja, sir. Det är jag. 538 01:02:14,359 --> 01:02:16,945 -Det är inte mycket. -Tack så mycket, sir. 539 01:02:16,945 --> 01:02:20,949 Mina damer och herrar. Det är roligt att se så många unga ansikten... 540 01:02:21,241 --> 01:02:25,245 ...på vår första årliga dans. -Det här vill man inte missa. 541 01:02:25,746 --> 01:02:32,628 Vi hälsar alla kristna välkomna och speciellt våra Romersk-katolska vänner. 542 01:02:34,630 --> 01:02:38,634 Mina damer! Den här vägen. 543 01:02:38,634 --> 01:02:41,637 Dansen börjar snart. 544 01:02:43,555 --> 01:02:47,559 -God kväll, pastorn. -God kväll, Ers Helighet. 545 01:02:49,561 --> 01:02:51,063 God kväll, pastorn. 546 01:02:51,063 --> 01:02:54,066 Jag sa åt dig att raka dig noggrant. 547 01:02:57,444 --> 01:03:01,448 God kväll... pastorn. 548 01:03:05,327 --> 01:03:07,329 Fröken... 549 01:03:10,958 --> 01:03:14,962 -Everdean. -Fröken Everdean. 550 01:03:26,265 --> 01:03:30,227 Mina herrar. Den här vägen. 551 01:03:31,436 --> 01:03:35,440 Öppna den och håll upp den. 552 01:03:36,441 --> 01:03:39,444 Titta in i spegeln. 553 01:04:31,038 --> 01:04:34,041 Han där. 554 01:04:34,041 --> 01:04:37,044 Vår drottning har gjort sitt val. 555 01:04:56,063 --> 01:04:58,857 Min herre - din dam. 556 01:04:58,857 --> 01:05:00,567 Visst... 557 01:05:00,567 --> 01:05:05,030 -Gudstjänsterna är kl. sex och åtta. -Dra åt helvete. 558 01:05:13,956 --> 01:05:16,458 -Vad håller du på med? -Jag dansar. 559 01:05:16,458 --> 01:05:19,753 -Varför valde du mig? -Det angår dig inte. 560 01:05:19,753 --> 01:05:22,756 Kan du inte berätta för mig? 561 01:05:26,760 --> 01:05:29,763 -Aj. -Förlåt. 562 01:05:29,930 --> 01:05:33,350 -Jag är inte mycket för dans. -Håll dig lugn bara. 563 01:05:33,350 --> 01:05:37,354 -Jag har aldrig gjort det här förr. -Det är bäst att inte titta ner. 564 01:05:39,648 --> 01:05:43,652 Du kan hålla mig närmre om du vill. 565 01:05:53,537 --> 01:05:57,541 -Varför dansade du inte med Johnny? 566 01:05:57,833 --> 01:06:00,836 För att... 567 01:06:02,337 --> 01:06:06,341 Jag ville inte ha honom. 568 01:07:02,356 --> 01:07:06,360 Jag är inte bra på det här. 569 01:07:12,032 --> 01:07:15,035 -Vänta. -Vadå? 570 01:07:15,827 --> 01:07:19,831 -Hur öppnar man den här? -Det tar för lång tid. 571 01:07:32,553 --> 01:07:35,556 Ok, jag tar av den. 572 01:07:56,827 --> 01:07:59,830 Jag gjorde abort. 573 01:08:04,042 --> 01:08:07,045 Förlåt. 574 01:08:07,337 --> 01:08:10,340 Det gör inget. 575 01:08:12,843 --> 01:08:15,721 Har du några ärr? 576 01:08:16,722 --> 01:08:19,766 Ett par stycken. 577 01:09:16,615 --> 01:09:19,660 Vad är det här då? 578 01:09:20,577 --> 01:09:24,581 Det är en present från mr Cutting. 579 01:09:27,125 --> 01:09:29,711 En present? 580 01:09:29,711 --> 01:09:31,630 En present. 581 01:09:32,631 --> 01:09:35,467 Var det din födelsedag? 582 01:09:35,467 --> 01:09:38,470 Nej. 583 01:09:41,306 --> 01:09:45,227 Vad fick han av dig då? 584 01:09:45,811 --> 01:09:49,898 Det har du inte med att göra. 585 01:09:55,404 --> 01:09:59,783 -Säg inte att du är arg. -Nej. Jag är klar med dig. 586 01:10:04,913 --> 01:10:09,710 Du är snabbare än de flesta. De brukar vänta till efter! 587 01:10:10,002 --> 01:10:13,964 Jag är inte intresserad av Butchers rester. 588 01:10:33,567 --> 01:10:37,487 Strunta i snåljåparna. 15 mot 1 på Bug Eye Ward. 589 01:10:37,487 --> 01:10:39,031 Amsterdam! 590 01:10:39,031 --> 01:10:45,537 Alla jobbade åt Butcher. Vi tjänade pengar åt honom och var tacksamma för vår andel. 591 01:10:45,871 --> 01:10:48,874 -Detta är en razzia. -Till och med Tweed. 592 01:10:48,874 --> 01:10:52,920 -Matchen är slut! -Till och med jag. 593 01:10:52,920 --> 01:10:54,421 Min fars son. 594 01:10:54,421 --> 01:10:58,383 -Va fan är det här? -Tyvärr, det är lagen mot boxning i staden. 595 01:11:00,511 --> 01:11:04,097 Jag förlorar pengar på det här! Ut och samla in vaden! 596 01:11:04,097 --> 01:11:08,477 -Hur gör jag det, ingen vann ju! -Detta räknas som oavgjort. 597 01:11:09,061 --> 01:11:13,649 -Är inte polisen mutad? -Den kommunala ja, detta är stadspolisen. 598 01:11:13,649 --> 01:11:16,151 -Jag vill ha mina pengar tillbaka! -Mr Tweed. 599 01:11:16,151 --> 01:11:20,155 -Vem frågade dig?! -Låt honom prata! Han lyder inte under dig. 600 01:11:20,322 --> 01:11:24,243 -Lagen förbjuder boxning i staden va? -I staden ja. 601 01:11:24,368 --> 01:11:27,329 Var slutar staden då? 602 01:11:33,418 --> 01:11:37,339 Vinnaren, i 75:e ronden-- 603 01:11:37,840 --> 01:11:45,055 Tillåt mig att hylla mannen som gjorde denna ärofyllda match möjlig, i dessa- 604 01:11:45,681 --> 01:11:49,726 -imponerande och helt lagliga omgivningar. 605 01:11:49,977 --> 01:11:53,981 Mr William Cutting! 606 01:11:55,482 --> 01:11:59,403 Och hans unga kollega. 607 01:12:09,121 --> 01:12:13,166 -Hur gick det? -Det gick bra. 608 01:12:14,668 --> 01:12:17,671 Det var en bra match. 609 01:12:35,230 --> 01:12:39,276 Det var en lustig känsla att bli omhändertagen av draken. 610 01:12:39,526 --> 01:12:42,988 Det känns bättre än man kan tro. 611 01:12:42,988 --> 01:12:47,367 Där har du landets framtid, mr Cutting. Amerikaner som föds. 612 01:12:48,076 --> 01:12:52,039 Jag ser inga amerikaner. Jag ser inkräktare. 613 01:12:52,247 --> 01:12:56,043 Irländare som gör jobb för fem cent som negrer gör för tio cent och som- 614 01:12:56,043 --> 01:12:59,963 -en vit man brukade få 25 cent för. Vad har de gjort? Nämn en sak de bidragit med. 615 01:13:00,547 --> 01:13:04,468 -Röster. -Röster? De röstar som biskopen bestämmer. 616 01:13:04,801 --> 01:13:09,473 Och vem bestämmer över honom? Deras kung med sin fåniga hatt och sin tron i Rom. 617 01:13:10,891 --> 01:13:14,895 -Bill har blandade känslor om irländarna. -Bill. 618 01:13:15,103 --> 01:13:22,152 Se till att de här människorna röstar. Du får bra betalt för varje röst på oss. 619 01:13:26,031 --> 01:13:30,118 Min far gav sitt liv för att göra det här landet till vad det är idag. 620 01:13:30,327 --> 01:13:35,165 Han mördades med sina män den 25:e juli i Herrens år 1814. 621 01:13:35,749 --> 01:13:39,378 Tror du jag hjälper dig förstöra det han lämnade i arv genom att lämna- 622 01:13:39,378 --> 01:13:42,881 -över det till de som inte varit med och byggt upp det bara för att de- 623 01:13:42,881 --> 01:13:46,885 -kryper av en båt, fulla med löss och tigger om soppa? 624 01:13:47,302 --> 01:13:51,390 Du är en stor kämpe Bill, jag vet. Men du kan inte slåss för alltid. 625 01:13:51,390 --> 01:13:55,352 -Jag slåss tills jag dör. -Och det kommer du att göra. 626 01:13:58,355 --> 01:14:00,607 Vad sa du? 627 01:14:00,607 --> 01:14:04,653 Jag sa att du vänder ryggen åt framtiden. 628 01:14:05,904 --> 01:14:08,949 Inte vår framtid. 629 01:14:13,662 --> 01:14:17,416 Fyll i det så blir du amerikan. Fyll i det så blir du soldat. 630 01:14:17,416 --> 01:14:21,336 Iväg och slåss för ditt land nu. Nästa! 631 01:14:21,795 --> 01:14:25,799 Skriv under där. Eller gör ditt märke. 632 01:14:42,983 --> 01:14:46,904 Här är din musköt, se till att hålla den torr. 633 01:14:47,279 --> 01:14:51,325 -Vart ska vi? -Jag hörde Tennessee. 634 01:15:03,754 --> 01:15:05,756 Får vi mat nu tror du? 635 01:15:16,266 --> 01:15:19,770 Mina barn, mina barn. 636 01:15:21,146 --> 01:15:24,775 Vi måste överbrygga klyftan mellan oss. 637 01:15:25,442 --> 01:15:32,074 Det här kriget måste få ett slut. Nord och Syd måste förenas. 638 01:15:41,667 --> 01:15:42,960 Vad händer i slutet? 639 01:15:43,460 --> 01:15:46,463 Då är det ett rejält slagsmål! 640 01:15:47,256 --> 01:15:51,051 -Har du inte varit på teatern förr? -Nej. 641 01:15:51,051 --> 01:15:54,263 Mr Legree, lägg ner din piska. 642 01:15:55,138 --> 01:15:58,976 Fröken Elisa, tag mr Shelbys hand. 643 01:15:58,976 --> 01:16:02,729 Och Topsy. Kära lilla Topsy. 644 01:16:03,146 --> 01:16:05,649 Vagga Uncle Toms huvud. 645 01:16:06,149 --> 01:16:07,943 Lämna negern att dö! 646 01:16:19,454 --> 01:16:21,039 Ner med Unionen! 647 01:16:24,251 --> 01:16:26,044 Ner med Unionen! 648 01:16:46,940 --> 01:16:50,944 -För irländarnas blod! -Bill, ner! 649 01:16:58,368 --> 01:16:59,953 Någon har skjutit Butcher! 650 01:17:21,558 --> 01:17:24,561 Gud, förlåt mig. 651 01:17:41,954 --> 01:17:43,372 Vem jobbar du för? 652 01:17:43,914 --> 01:17:45,457 Var smart och säg det. 653 01:17:47,376 --> 01:17:48,752 Vad säger han? 654 01:17:50,754 --> 01:17:53,048 Jag tror att han försonar sig med Gud. 655 01:17:53,048 --> 01:17:54,174 Åt helvete med det! 656 01:17:54,258 --> 01:17:55,843 Han ska försona sig med mig. 657 01:17:55,843 --> 01:17:59,471 Jag ska höra din bekännelse ikväll, din irländska niggerhora! 658 01:17:59,471 --> 01:18:03,350 Vem jobbar du för? Vi pratar engelska i det här landet. Vem jobbar du för? 659 01:18:03,350 --> 01:18:07,354 Ser du den här kniven? Jag ska lära dig engelska med den här kniven! 660 01:18:07,354 --> 01:18:08,564 Vem jobbar du för? 661 01:18:09,356 --> 01:18:10,858 Vem jobbar du för?! 662 01:18:26,748 --> 01:18:28,750 Det där var inte till mycket hjälp. 663 01:18:32,337 --> 01:18:33,755 Fin väst han har. 664 01:18:35,174 --> 01:18:37,968 Det är synd bara, jag tror inte att den kan bli lagad. 665 01:18:39,261 --> 01:18:41,555 Ska jag behålla den som souvenir? 666 01:19:16,256 --> 01:19:18,175 Var är Legree? Var är Mopsy? 667 01:19:19,009 --> 01:19:22,971 Men herre Gud, vi fortsätter. Pausen är slut. 668 01:19:41,156 --> 01:19:43,659 Det där var riktigt Shakespeare-aktigt. 669 01:19:43,742 --> 01:19:47,746 -Va? -Vet du vem Shakespeare var grabben? 670 01:19:47,871 --> 01:19:50,415 Det var han som skrev Kung James bibel. 671 01:19:50,666 --> 01:19:52,459 Jag fattar inte vad du snackar om. 672 01:19:52,668 --> 01:19:55,921 Det är för att du är en korkad, okunnig irländsk snorvalp! 673 01:19:55,921 --> 01:19:57,965 Precis som din far var. 674 01:20:02,261 --> 01:20:05,055 Så där ja. Slit mig i stycken och förstör världen. 675 01:20:05,472 --> 01:20:07,975 Precis som alla andra korkade irländare i det här landet. 676 01:20:08,267 --> 01:20:10,352 Det var därför jag aldrig höll ihop med din far. 677 01:20:10,477 --> 01:20:12,855 Släpp mig din jävla galning! 678 01:20:16,650 --> 01:20:20,612 Det betyder: "Är du inte stark måste du vara smart". 679 01:20:20,612 --> 01:20:23,156 Jag vet inte om du är för smart eller för korkad. 680 01:20:23,240 --> 01:20:25,742 Vilket det än är, kom ihåg det här. 681 01:20:25,742 --> 01:20:29,746 Trots sina fel älskade din far sitt folk. 682 01:20:37,129 --> 01:20:41,550 Amsterdam. Amsterdam! New York kallar dig! 683 01:20:54,354 --> 01:20:57,357 Kolla där. Vad i Jesu namn är det? 684 01:20:58,859 --> 01:21:03,739 Rytmer från den mörka kontinenten, blandat med en irländsk fest. 685 01:21:04,656 --> 01:21:08,660 Rör runt och ut kommer en amerikansk röra. 686 01:21:10,037 --> 01:21:11,455 En neger som dansar jigg! 687 01:21:13,540 --> 01:21:15,542 Ett litet minne. 688 01:21:18,754 --> 01:21:22,758 -Starkt gjort, sir. -Följ med mig upp Bill. 689 01:21:23,050 --> 01:21:24,176 Har jag haft dig innan? 690 01:21:26,970 --> 01:21:29,640 Då använder du inte mitt förnamn. 691 01:21:31,058 --> 01:21:33,644 Bill! Tack Gud att du är ok! 692 01:21:33,644 --> 01:21:35,938 Jag hörde nyheten och kom så fort jag kunde. 693 01:21:36,146 --> 01:21:38,273 Lika påpasslig som dödsängeln. 694 01:21:39,274 --> 01:21:42,152 Du tror väl inte att jag skulle sjunka så lågt? 695 01:21:43,237 --> 01:21:47,157 Lugna ner dig. Trodde jag att det var du skulle du ligga i en kista. 696 01:21:47,157 --> 01:21:50,452 Jag är skjuten och det gör ont så håll käften och ta en drink. 697 01:21:50,452 --> 01:21:52,454 Eller håll käften och stick. 698 01:21:53,163 --> 01:21:54,665 Jag tror jag tar en drink. 699 01:21:54,665 --> 01:21:57,543 Försiktigt Tweedy, de är förfranskade. 700 01:21:57,751 --> 01:22:02,172 Nej, jag är ren. Kom så går vi till baren. 701 01:22:14,476 --> 01:22:16,937 -Jenny. -Bill. 702 01:22:34,872 --> 01:22:37,875 Jag lägger om förbanden. 703 01:22:40,377 --> 01:22:42,337 Det måste sitta hårt. 704 01:22:42,754 --> 01:22:45,465 Du tycker om att få mig att gråta. 705 01:22:45,549 --> 01:22:47,551 Du tål det. 706 01:22:56,351 --> 01:22:58,145 Duktig pojke. 707 01:23:04,443 --> 01:23:06,445 Det är ok. 708 01:23:11,658 --> 01:23:13,660 För Butcher! 709 01:23:17,956 --> 01:23:19,958 Vi är alla tacksamma. 710 01:23:21,960 --> 01:23:23,462 För alltid. 711 01:23:23,545 --> 01:23:26,256 För Butcher! 712 01:23:35,641 --> 01:23:37,768 Det är bäst om du går nu, Johnny. 713 01:23:40,646 --> 01:23:42,147 Gå nu. Gå! 714 01:23:59,331 --> 01:24:01,708 Finns det någon i Five Points du inte knullat? 715 01:24:01,708 --> 01:24:02,543 Ja! 716 01:24:02,668 --> 01:24:04,169 Dig! 717 01:24:14,763 --> 01:24:16,265 Lugna dig! 718 01:24:27,943 --> 01:24:29,611 Försök så biter jag dig. 719 01:24:30,320 --> 01:24:34,074 Om du hade tänkt bita mig hade du inte varnat mig. 720 01:24:34,074 --> 01:24:35,576 Det lär du märka!